All language subtitles for The.Slave.1962.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,361 --> 00:02:35,197 It is useless to f0||0w them. They can no longer be harmful. 2 00:02:38,575 --> 00:02:42,371 - Egyptians can ride on a saddle. - Right. 3 00:02:42,663 --> 00:02:45,248 And it's convenient when you must run away. 4 00:02:45,999 --> 00:02:48,418 Randus! Look down there! 5 00:02:55,133 --> 00:02:59,888 Egypt has been conquered. Caesar has won. 6 00:03:00,222 --> 00:03:03,642 - And you along with him, master. - Let's go! 7 00:03:44,182 --> 00:03:46,101 Let's go, or we'll miss the evening meal. 8 00:03:46,393 --> 00:03:51,690 It is not a lovely sight, but better under the cross that on it. 9 00:03:52,023 --> 00:03:54,693 | nailed many during the war against Spartacus. 10 00:03:55,026 --> 00:03:59,698 - I am still nauseous over it. - Come on. The camp is far away. 11 00:03:59,990 --> 00:04:01,950 Kill me, Roman. 12 00:04:05,245 --> 00:04:06,580 Kill me. 13 00:04:11,293 --> 00:04:14,755 Relieving their suffering is against the edict of the consuls. 14 00:04:15,046 --> 00:04:18,341 Why did you do it? It could cost you your rank and freedom. 15 00:05:02,260 --> 00:05:05,055 From the rhine to the nile, everything is now Roman. 16 00:05:05,347 --> 00:05:08,975 - Nostalgic over your land? - The winners have no land, master. 17 00:05:09,267 --> 00:05:11,812 I didn't liberate you to hear you call me ilmaster... 18 00:05:12,103 --> 00:05:15,690 You are free, beroz, and you are our best explorer. 19 00:05:15,982 --> 00:05:19,820 Show it. Explore in the kitchen and find something to eat. 20 00:05:20,111 --> 00:05:22,697 If there is food, I will surely find it. 21 00:05:32,332 --> 00:05:35,043 Cleopatra is using Rome to take revenge. 22 00:05:35,335 --> 00:05:38,088 So many of her friends will end up in chains! 23 00:05:38,380 --> 00:05:39,798 Many. 24 00:05:51,142 --> 00:05:53,728 Randus, Caesar wants to see you in his tent. 25 00:05:54,020 --> 00:05:56,147 - Alright. - What does Caesar want? 26 00:05:56,439 --> 00:05:58,191 Only he knows. 27 00:06:02,195 --> 00:06:04,948 We could leave Egypt in the spring, Caesar. 28 00:06:05,282 --> 00:06:08,952 Two legions are enough. One will cover the delta of the nile. 29 00:06:09,327 --> 00:06:14,666 And our adversaries? My enemies are in Rome. 30 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 If affection doesn't move them, then fear must do so. 31 00:06:18,962 --> 00:06:23,884 - They speak of me as a tyrant. - Your voice will silence everyone. 32 00:06:24,259 --> 00:06:26,094 Rome does not love Caesar. 33 00:06:26,386 --> 00:06:30,515 Only those who fear a man too great for their stature. 34 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Randus. 35 00:06:35,312 --> 00:06:36,646 Come closer. 36 00:06:38,481 --> 00:06:41,526 - You earned your day. - I carried out your orders. 37 00:06:41,818 --> 00:06:44,070 You couldn't have done better. 38 00:06:44,362 --> 00:06:46,990 He took command of the cavalry 39 00:06:47,407 --> 00:06:52,454 and blocked the enemy on the plain with a cohort. Excellent job. 40 00:06:52,829 --> 00:06:56,374 - You're a centurion. You deserved it. - Thank you, Caesar. 41 00:06:57,792 --> 00:07:01,338 Are you still determined on not commanding a cohort? 42 00:07:01,630 --> 00:07:04,549 Being a solder of Caesar is sufflcient for me. 43 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 A commander's breastplate weighs too much in the desert. 44 00:07:07,719 --> 00:07:12,474 You're getting old. 20 years ago you'd have carried a much greater weight. 45 00:07:12,766 --> 00:07:15,644 The only thing I have in common with Caesar is our age. 46 00:07:15,936 --> 00:07:19,689 Besides, my best compensation is participating in your victories. 47 00:07:19,981 --> 00:07:22,859 But you surely don't want to refuse silver pieces. 48 00:07:23,151 --> 00:07:25,695 Here. Drink to my health, fellow soldier. 49 00:07:25,987 --> 00:07:29,908 And don't sing hostile songs to Caesar with the legion's drunkards. 50 00:07:31,117 --> 00:07:32,619 Come, randus. 51 00:07:42,796 --> 00:07:45,799 Once the Egypt campaign is over, the struggle among factions 52 00:07:46,091 --> 00:07:49,427 could arise again in Rome and degenerate in a civil war. 53 00:07:49,719 --> 00:07:51,846 - You know that? - Yes, general. 54 00:07:52,138 --> 00:07:57,394 - I want a risky service from you. - Caesar says "go", and I go. 55 00:07:57,686 --> 00:08:02,190 Pompev's faction cannot be harmful anymore, 56 00:08:02,482 --> 00:08:05,777 but crassus undisputedly dominates in the provinces of the orient. 57 00:08:06,069 --> 00:08:08,863 His word still has importance in the senate. 58 00:08:09,155 --> 00:08:12,993 And the more I know about his intentions, the better, randus. 59 00:08:13,284 --> 00:08:17,706 I think one head is worth more than two in Rome. 60 00:08:18,665 --> 00:08:22,711 One word about this at crassus' court, and you lose your head. 61 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 You must be my eye and my ear. 62 00:08:26,548 --> 00:08:29,175 Leave at dawn with a couple of men. 63 00:08:29,467 --> 00:08:34,180 Go to crassus as my ambassador, in friendship, 64 00:08:34,472 --> 00:08:37,517 and try to find out what is happening in zeugma. 65 00:08:37,809 --> 00:08:39,436 It will be done. 66 00:08:40,854 --> 00:08:43,440 The nile is congested with the traffic of the troupes. 67 00:08:43,732 --> 00:08:45,900 It's better to board in Alexandria. 68 00:08:46,192 --> 00:08:49,320 It will be a long, difficult journey. 69 00:08:50,155 --> 00:08:52,657 It will be hard for you to survive 70 00:08:52,949 --> 00:08:57,203 if crassus allies with pharnaces, king of the parti, and he attacks me. 71 00:08:57,495 --> 00:09:02,083 I want to know as much as possible, what crassus' intentions are. 72 00:09:02,375 --> 00:09:07,088 You risk your life in this enterprise and I, the loss of a friend. 73 00:09:07,380 --> 00:09:12,761 - My life is yours, Caesar. - If it is mine, preserve it. 74 00:09:14,095 --> 00:09:17,182 Which barbarian god does this amulet belong to? 75 00:09:17,474 --> 00:09:19,642 I don't know. I've worn it since my birth. 76 00:09:19,934 --> 00:09:23,438 I know thrace very well to be mistaken. It comes from there. 77 00:09:23,730 --> 00:09:26,983 I saw an identical one when I faced Spartacus on the field. 78 00:09:27,275 --> 00:09:30,987 - Your memory is magnificent. - One doesn't forget certain things. 79 00:09:31,362 --> 00:09:35,492 He wanted to kill me with a blow on the neck. His neck had a similar one. 80 00:09:35,825 --> 00:09:39,913 - It didn't bring him good luck. - He ended up on a cross. 81 00:09:40,288 --> 00:09:42,415 And yet he was a good soldier. 82 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 You weren't born yet, centurion. You don't know. 83 00:09:45,710 --> 00:09:48,505 Spartacus knew few and simple rules of war. 84 00:09:48,880 --> 00:09:52,759 He had understood our strategy, and he could've defeated Rome. 85 00:09:54,010 --> 00:09:56,054 But the mass didn't follow him. 86 00:09:57,764 --> 00:09:59,766 Farewell, randus. Good luck. 87 00:10:00,058 --> 00:10:05,772 And remember. Caesar's gratitude is as firm as his memory. 88 00:10:12,195 --> 00:10:16,199 Verulus, do you know why the sphynx smiles? 89 00:10:16,491 --> 00:10:19,953 - Nobody knows, Caesar. - Because nobody wants to understand. 90 00:10:21,246 --> 00:10:23,665 The sphynx smiles on men, verulus. 91 00:10:24,999 --> 00:10:28,753 Grains of sand raised by the hand of destiny. 92 00:10:57,198 --> 00:11:00,118 This way you'll learn, slave! I'll rip away your skin with this whip! 93 00:11:00,410 --> 00:11:03,830 - What is going on? Stop! - She tried to escape. 94 00:11:04,122 --> 00:11:05,456 Enough! 95 00:11:06,791 --> 00:11:08,668 Randus! 96 00:11:08,960 --> 00:11:12,046 Vetius! I wasn't expecting to see you in Egypt. 97 00:11:12,338 --> 00:11:15,967 I was. The echo of your gestures has reacned Rome. 98 00:11:16,259 --> 00:11:19,179 - You've advanced in rank. Good. - What is going on, vetius? 99 00:11:19,470 --> 00:11:22,307 The centurion avoided that a slave be badly whipped. 100 00:11:23,099 --> 00:11:25,810 She is clodia, my sister, travelling with me towards zeugma. 101 00:11:26,144 --> 00:11:28,688 - Hello, clodia. - Randus is, of course, enjoying 102 00:11:28,980 --> 00:11:30,857 the favors of Caesar. 103 00:11:31,232 --> 00:11:34,861 - Stop. What is your name? - Saida. 104 00:11:35,153 --> 00:11:39,282 Here. Pay the merchant and keep the change. I'll buy this girl. 105 00:11:40,491 --> 00:11:42,994 - You've nothing more to fear. - And you won't have to 106 00:11:43,286 --> 00:11:47,248 - unsheathe your sword to defend her. - Come on. Let's get on board. 107 00:11:47,540 --> 00:11:50,710 - You, follow us. - Lumone, who are they? 108 00:11:51,794 --> 00:11:55,006 Vetius is a patrician who exploits the fortunes of his sister 109 00:11:55,298 --> 00:11:57,967 at the court of crassus. 110 00:11:58,259 --> 00:12:01,221 He is the best javelin thrower thatl know. 111 00:12:01,512 --> 00:12:05,183 Once, in Gaul, he broke the head of an eburone 112 00:12:05,475 --> 00:12:09,771 from a shore of the seine to another. It will be an interesting trip. 113 00:12:21,199 --> 00:12:25,203 Magnificent hit! Civil life didn't make your muscles rusty. 114 00:12:25,495 --> 00:12:29,457 On the contrary, it allows me to practice every day. 115 00:12:31,960 --> 00:12:33,753 - You want to try? - No. 116 00:12:34,045 --> 00:12:37,215 A centurion cannot risk his reputation. 117 00:12:37,507 --> 00:12:41,302 And yours, in the eyes of Caesar, must be very great, 118 00:12:41,594 --> 00:12:43,638 both as a soldier as well as a diplomat, 119 00:12:43,930 --> 00:12:47,433 since he is sending you on a mission to crassus. 120 00:12:47,725 --> 00:12:51,312 - Maybe. - He will ruin my ship. 121 00:12:52,814 --> 00:12:55,483 Patience. Crassus will buy you a new one. 122 00:12:55,817 --> 00:12:57,777 Give me something to drink. 123 00:13:02,031 --> 00:13:05,368 In zeugma you'll find slaves that are prettier than this one. 124 00:13:05,660 --> 00:13:10,456 But maybe you, as your general, only want Egyptian women. 125 00:13:10,748 --> 00:13:15,378 They say that Caesar is attracted to queen Cleopatra's fascination. 126 00:13:15,753 --> 00:13:20,258 No woman can compete with a patrician Roman woman, 127 00:13:20,550 --> 00:13:24,554 - not even Cleopatra. - Will you stay in zeugma long? 128 00:13:24,846 --> 00:13:29,017 No. I will pay homage to the consul and give him news of the general. 129 00:13:29,392 --> 00:13:31,477 Crassus will be happy to receive them. 130 00:13:31,769 --> 00:13:35,398 When Caesar took command of the legions, 131 00:13:35,773 --> 00:13:38,735 he would've wanted to be with him as during the good times. 132 00:13:39,027 --> 00:13:41,946 If the gold of crassus and the iron of Caesar 133 00:13:42,238 --> 00:13:44,699 were united, they would be two invincible forces. 134 00:13:45,992 --> 00:13:49,704 But with gold we buy the iron of the swords 135 00:13:49,996 --> 00:13:52,540 and Caesar is too shrewd to forget that. 136 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 Everything has a price, even your javelins. 137 00:13:55,835 --> 00:13:58,963 - What do you mean? - What I said. 138 00:13:59,255 --> 00:14:02,717 - I didn't want to offend you. - Forget it. Vetius understood. 139 00:14:03,009 --> 00:14:07,472 It's best to be on the side of the strongest. It's more useful. 140 00:14:07,847 --> 00:14:10,516 The wisdom of Minerva from the lips of Venus. 141 00:14:13,186 --> 00:14:15,480 How long will the journey last? 142 00:14:15,772 --> 00:14:20,026 If we don't run into fog, we'll be at the port tomorrow at dawn. 143 00:14:21,736 --> 00:14:25,114 That is, if the mainmast doesn't break. 144 00:14:26,532 --> 00:14:29,702 Darn! They went inside the wood by a span. 145 00:14:29,994 --> 00:14:32,914 It will take the strength of Hercules to pull them out. 146 00:14:36,334 --> 00:14:39,212 Gods of the Olympus, help me pull out these Spears 147 00:14:39,504 --> 00:14:42,131 without ruining the mast - let's not disturb the gods. 148 00:14:42,423 --> 00:14:43,966 Beroz, your sword. 149 00:14:50,348 --> 00:14:51,974 Magnificent, randus! 150 00:14:53,476 --> 00:14:56,896 Let's throw them in the sea. 151 00:15:01,109 --> 00:15:03,111 - What is happening? - The old man is dead. 152 00:15:03,403 --> 00:15:06,030 He rebelled when we took him away. 153 00:15:06,322 --> 00:15:10,243 - He's still alive! - Not for long. It's a mortal wound. 154 00:15:10,535 --> 00:15:13,287 - I detest the sight of blood. - Go! Go! 155 00:15:13,579 --> 00:15:17,417 Hurry. Toss them in the sea and clean the deck immediately. 156 00:15:18,459 --> 00:15:20,378 Hurry, go on! Down! 157 00:15:26,509 --> 00:15:29,095 Your tunic is soiled with blood. 158 00:15:30,221 --> 00:15:31,931 How horrible! 159 00:15:47,447 --> 00:15:51,242 Depth, 3 arms. 160 00:15:55,538 --> 00:15:57,498 Rocky bottom. 161 00:16:00,460 --> 00:16:02,378 Nothing in sight! 162 00:16:04,380 --> 00:16:07,508 Depth, 4 arms. 163 00:16:07,800 --> 00:16:10,511 - Do you see anything on that side? - Nothing. 164 00:16:10,803 --> 00:16:15,516 Keep your eyes well open. Depth, 6 arms. 165 00:16:15,808 --> 00:16:21,147 How foggy! I've been navigating for 20 years and never saw such fog. 166 00:16:21,439 --> 00:16:25,443 Styx, where the dead are ferried, can't be worse. 167 00:16:25,735 --> 00:16:28,654 Don't you feel like you're in your country, beroz? 168 00:16:28,946 --> 00:16:32,867 The fog of my forests is different. I don't like this one. 169 00:16:33,159 --> 00:16:36,913 I don't either. Zeugma's coast is full of rocks. 170 00:16:37,205 --> 00:16:39,582 We could end up in water without realizing it. 171 00:16:39,874 --> 00:16:44,253 Be careful. I must return to Rome but not riding on a shark. 172 00:16:44,545 --> 00:16:47,006 It's better than that nag of yours. 173 00:16:54,555 --> 00:16:56,933 Depth, 6 arms. 174 00:16:59,602 --> 00:17:02,063 The current is increasing. 175 00:17:15,076 --> 00:17:18,120 I saw you at the camp on the plain of the pyramids. 176 00:17:22,500 --> 00:17:25,294 I am beginning to think you don't have a voice. 177 00:17:26,462 --> 00:17:29,215 I only heard you speak once. 178 00:17:29,507 --> 00:17:32,718 At the port, remember? When you said your name. 179 00:17:37,431 --> 00:17:39,350 How does the noble clodia treat you? 180 00:17:41,018 --> 00:17:45,064 As a Roman woman treats a slave. 181 00:17:46,190 --> 00:17:49,777 - As a slave. - Not all Roman women are like her. 182 00:17:50,069 --> 00:17:53,322 There are better ones and worse ones. 183 00:17:53,614 --> 00:17:56,951 You could've had a worse one. Believe me. 184 00:17:59,412 --> 00:18:02,331 Nothing matters anymore. 185 00:18:02,623 --> 00:18:06,961 My home was destroyed by your soldiers. 186 00:18:07,253 --> 00:18:12,717 My father, my mother... Their throats were slit like lambs. 187 00:18:13,009 --> 00:18:18,180 They were only guilty of defending the land where they were born. 188 00:18:19,807 --> 00:18:24,437 You would never ask an object, a lifeless thing, 189 00:18:24,729 --> 00:18:30,568 if it is happy or not. So why do you ask me how I am treated? 190 00:18:30,860 --> 00:18:32,862 I am a soldier, not a torturer. 191 00:18:33,154 --> 00:18:36,324 Anyway, I cannot change the state of things. 192 00:18:36,616 --> 00:18:40,870 There are masters and servants, just as pretty and ugly women, 193 00:18:41,162 --> 00:18:43,122 wise and stupid men. 194 00:18:43,414 --> 00:18:46,167 The master finds this to be right, not the slave. 195 00:18:46,500 --> 00:18:50,212 Depth, less than 3 arms. Visibility, almost none, captain. 196 00:18:50,546 --> 00:18:53,049 There, captain! We're about to collide! 197 00:19:08,814 --> 00:19:10,149 Help! 198 00:19:15,655 --> 00:19:17,114 Help me. 199 00:19:19,200 --> 00:19:21,118 Look! The ship is moving away! 200 00:19:54,944 --> 00:19:56,362 Saida... 201 00:19:57,488 --> 00:19:59,490 Thanks to the gods, we are safe. 202 00:19:59,782 --> 00:20:04,870 - You risked your life to save me. - I had to. Can you walk? 203 00:20:05,162 --> 00:20:07,832 - Yes. - Let's leave, or it will be too hot. 204 00:20:08,124 --> 00:20:09,625 Come on. 205 00:20:33,858 --> 00:20:37,027 - What has happened to the others? - When the fog cleared, 206 00:20:37,319 --> 00:20:39,238 maybe they found safety. 207 00:20:41,323 --> 00:20:44,910 How will we cross the desert without food or water? 208 00:20:45,202 --> 00:20:48,914 If we are fortunate, we will encounter a caravan. 209 00:20:49,331 --> 00:20:51,167 Come. 210 00:21:28,746 --> 00:21:30,122 Look up there! 211 00:21:34,543 --> 00:21:37,546 Come on! Keep moving! 212 00:21:37,838 --> 00:21:40,508 Come on! Keep moving! 213 00:21:40,800 --> 00:21:42,343 Walk! 214 00:21:44,094 --> 00:21:48,766 They are lycian warriors, the most ruthless predators of the desert. 215 00:21:49,058 --> 00:21:53,437 Even lvcia is subject to crassus. Don't be afraid. 216 00:22:02,738 --> 00:22:05,199 Go get them! 217 00:22:56,834 --> 00:23:00,379 - Enchain him! - Let me go! 218 00:23:13,017 --> 00:23:15,561 Let me go, filthy savages! 219 00:23:15,936 --> 00:23:19,607 Have them free me or you'll pay with your head. I'm a Roman centurion. 220 00:23:19,899 --> 00:23:22,818 - I am going on a mission to crassus. - Be quiet, you beast! 221 00:23:24,153 --> 00:23:28,490 As big as you are, you could be worth 8 gold pieces 222 00:23:28,782 --> 00:23:31,368 and live a few years dragging your chains. 223 00:23:31,702 --> 00:23:35,289 But be careful. One word from murdock. 224 00:23:35,664 --> 00:23:39,418 And you'll be ripped apart like a carcass in the desert sand. 225 00:23:39,710 --> 00:23:42,212 And this, in the name of crassus. 226 00:23:43,631 --> 00:23:46,550 Tie him! Put him with the others! 227 00:23:48,719 --> 00:23:52,598 - Go on! - Idiot. You want us all killed? 228 00:23:57,561 --> 00:23:58,938 Get moving! 229 00:23:59,229 --> 00:24:03,609 Whip them if they don't move! Walk! 230 00:24:06,487 --> 00:24:07,988 Go on! 231 00:24:26,757 --> 00:24:28,842 Go on! Move! 232 00:24:46,652 --> 00:24:50,072 Have them drink, and then keep walking! 233 00:25:05,629 --> 00:25:08,257 Water! Water! 234 00:25:08,549 --> 00:25:10,300 Me! 235 00:25:12,761 --> 00:25:14,722 Me! 236 00:25:15,014 --> 00:25:16,765 Let go! 237 00:25:19,435 --> 00:25:23,272 Save your breath and learn the first rule. 238 00:25:23,564 --> 00:25:27,609 If the whip of the lycians scars your skin, gular can take it away. 239 00:25:30,237 --> 00:25:32,489 Gular, we must not fight among ourselves. 240 00:25:32,823 --> 00:25:34,575 He has our same destiny. 241 00:25:53,552 --> 00:25:56,180 - Stop! Split up! - Scums! 242 00:25:58,015 --> 00:25:59,266 Go! 243 00:26:00,934 --> 00:26:03,937 To your places, animals, or I'll kill you! 244 00:26:07,524 --> 00:26:09,443 What is that? 245 00:26:13,072 --> 00:26:17,367 Where you'll will end up, this will be useless to you. 246 00:26:17,659 --> 00:26:20,621 But it will give me at least 6 mugs of cider 247 00:26:20,996 --> 00:26:24,792 that I'll drink one after the other to the health of Caesar's ambassador. 248 00:26:25,084 --> 00:26:26,710 Move! 249 00:26:27,127 --> 00:26:29,296 They've rested enough! 250 00:26:29,630 --> 00:26:34,802 - Have them get going! Go on! - Go on! Keep walking! 251 00:26:40,516 --> 00:26:42,726 Forgive me, foreigner. 252 00:26:43,018 --> 00:26:48,065 Please forgive this madman, gular. I had lost my head. 253 00:26:48,357 --> 00:26:53,320 Gular was a great gladiator. He hates everyone, sees enemies everywhere. 254 00:27:04,081 --> 00:27:07,876 From now on, I will obey you, because I know who you are. 255 00:27:08,168 --> 00:27:12,756 That amulet revealed it to me. I saw it on a newborn boy. 256 00:27:13,048 --> 00:27:16,677 His mother was varinia and was the wife of Spartacus. 257 00:27:16,969 --> 00:27:20,722 The baby almost suffocated under the weight of that slab. 258 00:27:21,056 --> 00:27:23,559 I am a Roman, not a slave. 259 00:27:23,851 --> 00:27:26,186 - Yet that is so. - Shut up, wretches! 260 00:28:08,520 --> 00:28:12,733 Come on, baxus. A bit longer, and we'll be free. 261 00:28:14,318 --> 00:28:18,238 Why do you want to go to zeugma? Beyond the rocks, in the lubar ruins, 262 00:28:18,530 --> 00:28:22,910 the city of the sun roads open, and others are waiting for you. 263 00:28:23,202 --> 00:28:25,787 I will lead you to your father's tomb. 264 00:28:26,997 --> 00:28:29,958 What are you saying? You must be mad. 265 00:28:30,292 --> 00:28:32,836 Don't pretend. I know your name. 266 00:28:33,128 --> 00:28:36,381 I've been waiting 20 years to shout it on the day of the struggle. 267 00:28:36,673 --> 00:28:41,220 You will carry out what your father began, as was promised, randus. 268 00:28:41,511 --> 00:28:44,097 Ssshh! Someone is coming. 269 00:28:50,103 --> 00:28:53,398 - Where is the girl? - She is here. 270 00:28:57,194 --> 00:29:01,156 - Let her go! - Let me go! 271 00:29:03,408 --> 00:29:05,494 - Let me go! - My little dove! 272 00:29:05,786 --> 00:29:07,704 Let me go! 273 00:29:14,836 --> 00:29:16,421 Don't move. 274 00:29:26,181 --> 00:29:29,768 If the gods assist us, no one will whip your skin again. 275 00:30:06,471 --> 00:30:11,101 I told you I was a Roman centurion, and I will show you! 276 00:30:28,910 --> 00:30:30,829 Come, friends! 277 00:30:51,266 --> 00:30:55,437 The man who came from the sea liberated us! He is our leader! 278 00:30:55,729 --> 00:30:58,023 This is your amulet. 279 00:31:00,776 --> 00:31:04,363 Food and water for everyone and get ready to march! 280 00:31:05,364 --> 00:31:08,992 Beyond lubar, is the city of the sun, where there's freedom! 281 00:31:09,284 --> 00:31:13,163 Don't reason as a madman. If you know the road to zeugma, indicate it. 282 00:31:18,585 --> 00:31:23,131 Finally! I see that you managed to fight even in the desert. 283 00:31:23,423 --> 00:31:28,887 Neptune spared your life, and spared my boredom in weeping over you. 284 00:31:29,179 --> 00:31:32,766 - I thought you were dead. - Nobody will see gular in chains now. 285 00:31:33,058 --> 00:31:37,229 Your people are waiting for you. Listen to the voice of your blood. 286 00:32:01,461 --> 00:32:05,882 You were fortunate not to find sharks and moray eels. 287 00:32:07,717 --> 00:32:10,554 When they find meat, they only leave the skeleton. 288 00:32:16,768 --> 00:32:21,731 So you had to use your sword to conquer your freedom again. 289 00:32:22,065 --> 00:32:25,735 The name of Caesar, noble crassus, wasn't enough for your warriors. 290 00:32:27,028 --> 00:32:32,409 My lycians don't differentiate, but they are faithful auxiliaries. 291 00:32:33,577 --> 00:32:36,037 I am sorry for what happened. 292 00:32:36,329 --> 00:32:39,249 But the name of Caesar opens every door 293 00:32:39,541 --> 00:32:42,627 in zeugma and wherever my power reaches. 294 00:32:43,044 --> 00:32:46,590 Saving yourself so fortunately from the waves 295 00:32:46,882 --> 00:32:49,926 to then suffer the whip and chains like a slave 296 00:32:50,218 --> 00:32:52,888 must have been a very exciting experience. 297 00:32:53,638 --> 00:32:56,641 Not as much as that of zarok's men. 298 00:32:56,933 --> 00:33:01,521 You see? One Roman was enough to wipe away 299 00:33:01,813 --> 00:33:04,149 your best warriors. 300 00:33:04,441 --> 00:33:06,860 You looked like the god of war, randus. 301 00:33:07,152 --> 00:33:09,529 It's a matter of killing or being killed. 302 00:33:09,821 --> 00:33:12,407 You are right. Killing to avoid being killed 303 00:33:12,699 --> 00:33:16,995 is the elementary law of war and of politics. 304 00:33:17,287 --> 00:33:20,707 But who held the weapons and was involved 305 00:33:20,999 --> 00:33:24,920 in that unfortunate incident must not live. 306 00:33:26,630 --> 00:33:29,007 That group of slaves must be put to death. 307 00:33:29,341 --> 00:33:33,386 Zarok will personally deal with it. They won't see tomorrow's dawn. 308 00:33:33,678 --> 00:33:36,139 But not saida. She is my slave. 309 00:33:36,431 --> 00:33:39,100 I paid for her, and do not want to give her up, 310 00:33:39,392 --> 00:33:42,229 since, thanks to randus. She was saved. 311 00:33:42,521 --> 00:33:45,899 Lwill spare her, but not the others. 312 00:33:46,191 --> 00:33:48,068 They participated in a rebellion. 313 00:33:48,360 --> 00:33:50,195 They witnessed an act 314 00:33:50,487 --> 00:33:53,740 that offended my prestige and my authority. 315 00:33:54,824 --> 00:33:59,913 - You do this because they helped me? - Yes, they helped the rebel, 316 00:34:00,205 --> 00:34:02,832 - not the Roman. - Please, enough 317 00:34:03,124 --> 00:34:07,671 of this melancholy reasoning, and let's take care of the guest. 318 00:34:07,963 --> 00:34:12,342 Crassus' renowned magnificence must shine in his palace. 319 00:34:12,634 --> 00:34:18,139 Clodia is right. We will make your stay in zeugma pleasant. 320 00:34:19,140 --> 00:34:22,686 We'll also talk about the new situation Caesar created in Egypt. 321 00:34:22,978 --> 00:34:26,731 We are neighboring, as were our villas on the tiber. 322 00:34:27,023 --> 00:34:30,694 Lumone, I entrust the guest to you. You know the palace's customs. 323 00:34:30,986 --> 00:34:34,072 - Let's go, clodia. - Come, randus. 324 00:34:38,785 --> 00:34:42,372 What are you waiting for, zarok? Carry out crassus' order. 325 00:34:44,916 --> 00:34:49,379 You know the legend of king midas? Crassus overtakes him. 326 00:34:49,671 --> 00:34:52,716 He can't transform into gold all that he touches 327 00:34:53,008 --> 00:34:56,761 but knows how to squeeze it wherever it is, without any qualms. 328 00:34:57,053 --> 00:35:01,099 He sells as slaves the inhabitants of whole villages. 329 00:35:01,391 --> 00:35:05,895 Not even Caesar imagines how powerful and dangerous crassus is. 330 00:35:06,187 --> 00:35:09,941 I saw a lot of gold brought within these walls. 331 00:35:12,152 --> 00:35:16,906 - What else did you see? - Fortifications along the river, 332 00:35:17,198 --> 00:35:21,536 blacksmiths making ballistae. Who does he want to attack? 333 00:35:21,828 --> 00:35:26,583 He tripled the number of guards and all the princes are subject to him. 334 00:35:26,875 --> 00:35:30,879 He sends armies and gold to pharnaces, fills coffers with precious stones. 335 00:35:31,171 --> 00:35:34,924 - What does he give Rome's treasury? - Nothing. 336 00:35:38,136 --> 00:35:42,140 Crassus is the law and force here, and has secret ambitions. 337 00:35:43,933 --> 00:35:47,020 We'll try to find out more by asking the servants. 338 00:35:47,312 --> 00:35:50,940 No, they won't talk. They know that betrayal would cost their lives. 339 00:35:51,232 --> 00:35:53,234 You must be very careful. 340 00:35:54,444 --> 00:35:56,863 One false move, and you are lost. 341 00:36:13,088 --> 00:36:17,926 It doesn't take much here to end up on the cross, water up to your neck. 342 00:36:18,218 --> 00:36:21,262 When the tide comes, they'll all drown as mice. 343 00:36:21,554 --> 00:36:26,017 Their cries will sound out in the entire palace. It's horrible. 344 00:36:26,309 --> 00:36:29,771 Either crassus is a heavy sleeper, or he likes that concert. 345 00:36:30,063 --> 00:36:33,775 When I was in the desert, I heard about a strange place. 346 00:36:34,067 --> 00:36:37,821 - The city of the sun. - Fantasies. 347 00:36:38,113 --> 00:36:43,076 All the slaves talk about a city where those who escaped the chains 348 00:36:43,368 --> 00:36:47,205 find shelter, but I am sure that it doesn't exist. 349 00:36:47,497 --> 00:36:52,544 We must verify that. If it exists, its inhabitants could help us. 350 00:36:52,836 --> 00:36:56,131 To serve Caesar any means could be useful. 351 00:37:51,060 --> 00:37:54,939 It must be here. Among these ruins there is the city of the sun. 352 00:37:55,231 --> 00:37:57,358 What is the use of all this, master? 353 00:37:59,027 --> 00:38:01,029 To find out the truth. 354 00:40:42,857 --> 00:40:45,151 Here. What is written, comes true. 355 00:40:45,443 --> 00:40:48,613 The sword of Spartacus is in the hands of his son. 356 00:40:53,284 --> 00:40:55,578 I, gular the gladiator, 357 00:40:55,870 --> 00:40:59,540 was at Spartacus' side in battle for 9 moons. 358 00:40:59,832 --> 00:41:04,462 You all know me, and know that I have never deceived you. 359 00:41:04,754 --> 00:41:10,009 Whoever has seen death close up, as I did, doesn't lie. 360 00:41:12,136 --> 00:41:16,516 I am the only one, among over 6,000 who saved myself from the cross. 361 00:41:16,808 --> 00:41:20,269 The great Spartacus, who rests under the black stone, 362 00:41:20,561 --> 00:41:23,439 placed this sign around randus' neck. 363 00:41:23,815 --> 00:41:27,193 He was born from varinia before the last clash. 364 00:41:27,527 --> 00:41:30,905 You are the man we were waiting for, the leader of the slaves, 365 00:41:31,197 --> 00:41:33,658 our hope, our revenge. 366 00:41:33,950 --> 00:41:37,078 - Are you sure of what you're saying? - I have no doubts. 367 00:41:37,370 --> 00:41:40,999 You can do anything. You have our lives in your hands. 368 00:41:41,290 --> 00:41:45,795 You can sell us to crassus, he who crucified your father, or lead us. 369 00:41:46,087 --> 00:41:47,880 The choice is yours. 370 00:41:48,172 --> 00:41:50,425 Listen to your blood and decide. 371 00:41:50,758 --> 00:41:55,513 You can deny the truth and destroy our last hope, 372 00:41:55,805 --> 00:41:59,142 but just say one word, freedom, 373 00:41:59,475 --> 00:42:03,229 and to the sound of that word, even the dead will rise. 374 00:42:06,733 --> 00:42:08,651 Leave me alone. 375 00:43:03,623 --> 00:43:04,665 Murderer. 376 00:43:04,957 --> 00:43:07,168 You are a murderer, crassus. 377 00:43:07,460 --> 00:43:10,129 One day you will pay for all your crimes. 378 00:43:10,421 --> 00:43:13,049 We too, one day will be revenged! 379 00:43:18,471 --> 00:43:22,141 Listen to how they shout. They're like skinned pigs. 380 00:43:28,940 --> 00:43:31,609 - Scums! - Murderers! 381 00:43:31,901 --> 00:43:33,486 Scums! 382 00:43:51,712 --> 00:43:55,842 To arms! Hurry, run! 383 00:44:15,111 --> 00:44:17,822 - Help! - Help! 384 00:44:21,534 --> 00:44:23,744 - Out! - Damn them! 385 00:44:24,036 --> 00:44:27,874 - Help! - Help us! 386 00:44:32,253 --> 00:44:35,423 Murderers! Now it is your turn! 387 00:44:36,215 --> 00:44:41,095 Hurry. Untie me and I'll help you. I know who you are. 388 00:44:41,387 --> 00:44:43,431 You are the son of Spartacus! 389 00:44:53,232 --> 00:44:56,485 Tie them to the Poles! 390 00:45:03,868 --> 00:45:07,205 Now it's your turn, coward! It's how you'll all end up! 391 00:45:09,123 --> 00:45:11,500 Hurry! Beyond the river! 392 00:45:11,792 --> 00:45:14,295 Find safety in the city of the sun! 393 00:45:15,922 --> 00:45:17,924 There's no time to lose! Go! 394 00:45:19,800 --> 00:45:22,845 - Hurry, let's go! - Help! 395 00:45:23,221 --> 00:45:24,805 Help! 396 00:45:25,097 --> 00:45:27,433 Help! 397 00:45:29,810 --> 00:45:32,730 What is happening here? Guards! 398 00:45:33,814 --> 00:45:36,525 - Clodia, what are you doing here? - Give the alarm! 399 00:45:36,817 --> 00:45:39,278 Round up the guards! 400 00:45:39,570 --> 00:45:42,490 They are obliging me to leave my rooms. 401 00:45:42,782 --> 00:45:45,326 - Vetius, what is happening? - I'll go see. 402 00:45:45,618 --> 00:45:47,495 The shouts came from the slave area. 403 00:45:47,828 --> 00:45:52,458 - Where are the palace guards? - What is going on? 404 00:45:52,833 --> 00:45:56,629 They activated the dam, liberated the prisoners and killed the guards. 405 00:45:56,921 --> 00:45:59,715 Another two of my men died on the Poles. 406 00:46:08,182 --> 00:46:11,227 Look. They left this Mark on the door! 407 00:46:27,785 --> 00:46:29,745 Work, slave! 408 00:46:45,469 --> 00:46:48,597 - Here he is! - That's enough! Let's retreat! 409 00:46:48,889 --> 00:46:53,060 - Go! Let's retreat! - This way! 410 00:46:57,773 --> 00:47:02,111 Spartacus has struck again. Soon we will be free. 411 00:47:05,114 --> 00:47:08,743 The province is in an uproar. The people are resisting. 412 00:47:09,035 --> 00:47:11,579 They don't want to pay taxes. 413 00:47:11,871 --> 00:47:16,834 There were some dead, and crassus decided to be more severe. 414 00:47:17,126 --> 00:47:19,003 Nothing serious, I hope. 415 00:47:19,295 --> 00:47:23,090 It would be annoying if we should talk about war again. 416 00:47:23,382 --> 00:47:27,678 There is no war in the Olympus. No one can threaten your peace. 417 00:47:44,779 --> 00:47:47,156 Everyone come to the ground! Hurry! 418 00:48:00,127 --> 00:48:02,588 We exterminated them! Victory! 419 00:48:21,649 --> 00:48:24,902 For over a month that cursed man has been stirring up the population. 420 00:48:25,194 --> 00:48:27,154 Crassus is worried about it. 421 00:48:27,446 --> 00:48:31,200 Caesar could take advantage to come here with his legions. 422 00:48:31,492 --> 00:48:33,661 - You don't want that, either. - What does that mean? 423 00:48:33,953 --> 00:48:38,833 Caesar's coming would damage you. You are crassus' right hand man. 424 00:48:39,125 --> 00:48:42,336 - You'll inherit the province. - Is it a sin to be ambitious? 425 00:48:42,628 --> 00:48:45,214 Who isn't, after all? 426 00:48:45,506 --> 00:48:47,883 In serving crassus, I serve the republic. 427 00:48:48,259 --> 00:48:54,140 And if they should give me a tribune toga, I'd know how to behave. 428 00:48:55,099 --> 00:48:56,183 But you... 429 00:48:57,393 --> 00:49:01,147 For however glorious he may be, Caesar is a mortal being. 430 00:49:01,439 --> 00:49:04,191 You could begin thinking about yourself. 431 00:49:05,734 --> 00:49:06,777 Yes. 432 00:49:07,153 --> 00:49:12,032 If you want, my sister can intercede for you. She likes you. 433 00:49:12,324 --> 00:49:17,913 Crassus isn't eternal either. One day we could divide our assignments. 434 00:49:18,956 --> 00:49:22,960 I, the government, and you, commander of the army. 435 00:49:23,252 --> 00:49:26,922 It's the same old story of iron and gold. 436 00:49:28,382 --> 00:49:31,010 But it is not a bad idea. I'll think about it. 437 00:49:32,303 --> 00:49:35,848 - Of course I will think about it. - Good. 438 00:49:55,784 --> 00:49:58,996 This must be the area. Let's form a second column. 439 00:49:59,288 --> 00:50:02,041 - You want to take command? - No. I will stay here with you. 440 00:50:02,333 --> 00:50:06,629 I'm not familiar with the desert, and the lycians and I don't get along. 441 00:50:06,921 --> 00:50:08,255 Right, zarok? 442 00:50:09,256 --> 00:50:14,094 You'll come with me. Your experience will serve to capture the rebel. 443 00:50:15,095 --> 00:50:18,307 Take half the men and search the rocky area. 444 00:50:18,599 --> 00:50:21,685 - We will meet at the oasis of abal. - I'm going. 445 00:50:22,019 --> 00:50:24,605 Move forward! To the right! 446 00:50:51,882 --> 00:50:55,386 Here. This is the place where that cursed man appears. 447 00:50:55,678 --> 00:50:59,515 - Are you sure? - Yes. The information was exact. 448 00:50:59,807 --> 00:51:01,225 Up there! Look! 449 00:51:03,477 --> 00:51:08,065 It's him! Damn him! We must capture him, dead or alive! 450 00:51:08,357 --> 00:51:11,110 - I'll block him from behind. - Alright. 451 00:51:11,402 --> 00:51:13,404 Forward! Gallop! 452 00:51:16,156 --> 00:51:18,033 Very good, beroz! 453 00:51:58,616 --> 00:51:59,700 Move forward! 454 00:52:10,544 --> 00:52:12,630 There he is down there. 455 00:52:15,466 --> 00:52:19,178 - He can't escape us. Come! - Gallop! 456 00:52:36,862 --> 00:52:39,281 Forward! He's ours! 457 00:53:03,597 --> 00:53:05,683 They are trapped. 458 00:53:11,397 --> 00:53:13,816 Damn it! We've fallen into a trap! 459 00:53:14,191 --> 00:53:15,693 Push! 460 00:53:20,739 --> 00:53:24,201 To the ground! Find shelter under the rocks! 461 00:53:29,915 --> 00:53:34,086 Go on! Get off your horses! Find shelter! Spread out! 462 00:53:34,461 --> 00:53:37,881 To the ground! Form a circle with the horses! 463 00:54:06,910 --> 00:54:10,748 - Randus! We defeated them! - Now disappear. 464 00:54:11,039 --> 00:54:14,793 - They must find no one. - Behind the rocks! Let's spread out! 465 00:54:15,085 --> 00:54:17,004 Behind the rocks! 466 00:54:23,010 --> 00:54:26,180 Hurry, master. Vetius is waiting for you. 467 00:54:26,472 --> 00:54:30,434 C0mejoin us soon, son of Spartacus. We are waiting! 468 00:54:30,726 --> 00:54:33,061 Go! Spread out! 469 00:54:45,908 --> 00:54:48,577 By all the gods, what happened? 470 00:54:49,453 --> 00:54:53,415 That bastard tricked us again. 471 00:54:57,336 --> 00:54:59,296 An avalanche of rocks fell 472 00:54:59,588 --> 00:55:03,217 and crushed men and horses. A massacre. 473 00:55:03,509 --> 00:55:07,513 The mysterious gladiator was all around. Impossible to capture him. 474 00:55:07,805 --> 00:55:12,100 Impossible doesn't exist. Just a few slaves don't frighten me. 475 00:55:12,392 --> 00:55:16,730 I have tamed much more. The rebellion in the laurius mines, 476 00:55:17,022 --> 00:55:21,318 the revolt in Spain, the rebels of Spartacus, all under the cross! 477 00:55:21,610 --> 00:55:24,112 Erased from the face of the earth! 478 00:55:24,404 --> 00:55:26,949 Are you sure, crassus? 479 00:55:27,241 --> 00:55:32,996 Are you sure the man you defeated 20 years ago isn't here again? 480 00:55:33,288 --> 00:55:37,209 - You know who I mean. Spartacus. - You are delirious! 481 00:55:37,501 --> 00:55:39,753 Spartacus died on the cross! 482 00:55:40,045 --> 00:55:43,340 - His body was never found. - The crows ate him. 483 00:55:43,632 --> 00:55:45,801 I saw some soldiers fall. 484 00:55:46,093 --> 00:55:50,639 On their bodies they had a Mark like this one. 485 00:55:53,100 --> 00:55:55,310 They say it's the Mark of Spartacus. 486 00:55:55,686 --> 00:55:58,313 Absurd! It's absurd! 487 00:56:00,858 --> 00:56:05,529 This rebellion must be tamed, at the cost of a province full of crosses. 488 00:56:05,821 --> 00:56:08,740 And peace will return to Asia. You have crassus' word! 489 00:56:11,243 --> 00:56:14,037 - You will help me, randus. - There is no glory 490 00:56:14,413 --> 00:56:18,959 in fighting slaves, but it is not up to me to judge. 491 00:56:19,251 --> 00:56:21,670 I will serve you for the glory of Rome. 492 00:56:23,088 --> 00:56:26,008 For the glory of Rome, many things are done. 493 00:56:27,175 --> 00:56:29,761 Aiso destroying the triumvirate, as Caesar did. 494 00:56:30,053 --> 00:56:33,390 Or destroying the republic, as he is trying to do! 495 00:56:33,765 --> 00:56:37,811 If you serve me with loyalty, you'll have no complaints. 496 00:56:39,021 --> 00:56:42,983 They say I am a croesus. I am the richest man in Rome. 497 00:56:43,942 --> 00:56:46,945 I can be generous with who is faithful to me, 498 00:56:47,237 --> 00:56:52,159 and ruthless with who is my enemy. Have the prisoner enter. 499 00:57:01,209 --> 00:57:06,340 The moray eels are hungry. They can satisfy their hunger in abundance. 500 00:57:07,215 --> 00:57:11,637 He's from oboz. In his home he had spear tips and Roman arms. 501 00:57:12,012 --> 00:57:14,431 It seems he is in contact with the rebels. 502 00:57:14,723 --> 00:57:16,516 Your destiny has been marked. 503 00:57:16,892 --> 00:57:20,646 You can save yourself only by telling me where your companions 504 00:57:20,938 --> 00:57:22,856 and your leader is. 505 00:57:24,566 --> 00:57:28,487 Speak! Who is your leader? Where is he hiding? 506 00:57:30,155 --> 00:57:32,658 Answer! Speak, you scum! 507 00:57:32,950 --> 00:57:34,326 Speak! 508 00:57:39,665 --> 00:57:42,459 The son of Spartacus is everywhere. 509 00:57:42,751 --> 00:57:47,297 His Mark will lead us to victory and you, to death! 510 00:57:47,673 --> 00:57:51,718 - Murderer! - Toss him to the moray eels! 511 00:57:52,010 --> 00:57:56,723 - He dared defy me! - Murderer! 512 00:58:14,116 --> 00:58:18,078 March to the village of oboz with the best men. Raze it to the ground. 513 00:58:18,370 --> 00:58:20,497 Massacre all the inhabitants! 514 00:58:21,832 --> 00:58:24,167 Don't leave one person alive! 515 00:58:25,252 --> 00:58:30,882 Maybe he is right in using these methods, but they disgust me. 516 00:58:34,052 --> 00:58:38,765 Of course. He's in trouble. The rebels are digging his grave. 517 00:58:39,057 --> 00:58:40,976 Iwouldn't want to be in his place. 518 00:58:42,394 --> 00:58:44,396 Not even with his gold. 519 00:58:46,231 --> 00:58:51,570 Randus, do you really believe the general will intervene? 520 00:58:54,448 --> 00:58:58,827 Can you imagine it? Caesar at crassus' heels. 521 00:59:20,557 --> 00:59:22,642 Stop! 522 00:59:22,934 --> 00:59:25,937 Oboz is down there. We'll surprise them in their sleep. 523 00:59:26,229 --> 00:59:29,483 No one must remain alive. Remember that! Go! 524 00:59:51,838 --> 00:59:54,508 It is baxus's signal. They are coming. Advise the others. 525 00:59:54,800 --> 00:59:55,800 Yes. 526 01:00:09,272 --> 01:00:11,108 It's gular. This is it. 527 01:00:11,399 --> 01:00:15,153 Wait for them to reach the center of the village and then charge. 528 01:00:19,574 --> 01:00:22,702 - Did you blend the mixture well? - To perfection. 529 01:00:22,994 --> 01:00:26,623 I worked 10 years in the Egyptian sulphur mines. 530 01:00:26,915 --> 01:00:30,919 Sulphur and Greek tar. The lycians will feel the heat on their backs. 531 01:00:31,211 --> 01:00:34,131 - I promise. - On the ruin of our homes. 532 01:00:34,422 --> 01:00:36,842 You'll rebuild them one day, even more lovely. 533 01:00:37,926 --> 01:00:39,761 Here they are! They're coming! 534 01:01:00,448 --> 01:01:05,996 Go! Charge! Set fire and kill, in the name of crassus! 535 01:01:06,371 --> 01:01:08,165 Kill! 536 01:01:09,124 --> 01:01:11,710 Set fire to the roofs! 537 01:01:23,972 --> 01:01:28,143 - On this side. - We must catch them by surprise. 538 01:01:28,435 --> 01:01:30,812 The homes are deserted. They've all run away! 539 01:01:31,104 --> 01:01:35,025 Damn them! Someone warned them. They have spies at the palace! 540 01:01:35,317 --> 01:01:37,235 Destroy everything! 541 01:01:38,653 --> 01:01:43,992 Not one wall must be left standing. Have no pity! Go! 542 01:01:45,827 --> 01:01:50,582 When the village is destroyed, we'll hunt them in the mountains. 543 01:01:50,874 --> 01:01:52,125 Follow me! 544 01:02:27,619 --> 01:02:32,415 Hurry! Let's leave the village. We'll surround them. 545 01:02:39,422 --> 01:02:41,508 Charge! 546 01:03:36,730 --> 01:03:38,815 It's the two of us now! 547 01:03:44,029 --> 01:03:45,447 Scum! 548 01:04:18,063 --> 01:04:21,733 Being killed by the sword of Spartacus will be an honor to you. 549 01:04:39,209 --> 01:04:40,960 - And now? - Leave your homes, 550 01:04:41,252 --> 01:04:44,839 forget the past, reach the oases, live in the caves, 551 01:04:45,131 --> 01:04:47,634 on the mountains of lubar, in the ancient mines, 552 01:04:47,926 --> 01:04:49,928 find refuge in the city of the sun. 553 01:04:50,220 --> 01:04:53,139 This is what Spartacus tells you through his son's mouth. 554 01:04:53,431 --> 01:04:56,810 Get ready for the day of payback. 555 01:05:03,650 --> 01:05:04,859 Guards! 556 01:05:07,153 --> 01:05:08,655 Guards! 557 01:05:08,947 --> 01:05:09,947 Guards! 558 01:05:16,413 --> 01:05:20,375 He managed to enter in here, in my room, 559 01:05:20,667 --> 01:05:22,919 in the most sacred place of the palace. 560 01:05:23,211 --> 01:05:27,048 This is a lair of traitors. Their leader is here, 561 01:05:27,340 --> 01:05:31,261 and could be anyone. You, vetius, or you. 562 01:05:31,553 --> 01:05:35,682 - Or randus. - Right, randus. 563 01:05:35,974 --> 01:05:38,726 Where is he? Why didn't he rush over too? 564 01:05:39,018 --> 01:05:42,272 The German is guarding his door. Maybe he's sleeping. 565 01:05:42,564 --> 01:05:45,859 It's impossible. He must have heard. 566 01:05:46,151 --> 01:05:50,530 It all began with his arrival. Rebellion, attacks, ambushes. 567 01:05:50,822 --> 01:05:54,868 And that cursed "s" appeared around since he came. 568 01:05:56,411 --> 01:05:59,330 Then let's wake him, if it's true that he is sleeping. 569 01:06:17,932 --> 01:06:19,767 Break the door down! 570 01:06:30,737 --> 01:06:33,781 By all the gods, what is this commotion? 571 01:06:34,073 --> 01:06:36,326 What's happening? The rebels are in the city? 572 01:06:36,618 --> 01:06:40,830 No. They are among us. The law of war now goes into effect. 573 01:06:41,122 --> 01:06:42,332 Really? 574 01:06:44,834 --> 01:06:48,922 - Is it that serious? - You will deprive us of your sword? 575 01:06:50,089 --> 01:06:54,636 You are a consul of Rome, so order, and you'll be obeyed. 576 01:06:57,180 --> 01:07:00,642 Get out, leave me alone. 577 01:07:10,151 --> 01:07:12,737 I will be very frank, randus. 578 01:07:13,863 --> 01:07:17,534 Caesar has finished performing the role of friend with me. 579 01:07:18,910 --> 01:07:21,329 He eliminated all his enemies 580 01:07:21,621 --> 01:07:25,041 and it still isn't enough for his cursed ambition. 581 01:07:27,126 --> 01:07:29,629 But with crassus, the performance is different! 582 01:07:34,509 --> 01:07:38,888 Ten years ago I lent Caesar 583 01:07:39,180 --> 01:07:42,183 and I sent him to reap Laurel plants in Spain. 584 01:07:42,475 --> 01:07:46,396 He was chased by creditors like a hare with scanty fur. 585 01:07:46,688 --> 01:07:50,066 But now I will spend my sesterces 586 01:07:50,358 --> 01:07:55,863 to hurl pharnaces and his army on him. 587 01:07:57,782 --> 01:08:01,411 - What do you think? - Politics is not food for me. 588 01:08:01,703 --> 01:08:03,746 Then you won't die of indigestion. 589 01:08:04,038 --> 01:08:07,166 Tomorrow everyone will see that crassus still has so much energy 590 01:08:07,458 --> 01:08:09,961 that he can wipe out his enemies. 591 01:08:10,253 --> 01:08:15,174 It is up to you. Either with me or against me. 592 01:08:15,466 --> 01:08:20,013 I consider you too intelligent to do something foolish. 593 01:08:30,356 --> 01:08:34,902 If the hand that smears the walls of the palace is led by Caesar, 594 01:08:36,154 --> 01:08:38,114 we will soon know. 595 01:08:45,455 --> 01:08:47,832 Crassus promised an unforgettable performance. 596 01:08:48,124 --> 01:08:51,044 He wants to win over the favor of his guest, manas, 597 01:08:51,336 --> 01:08:55,173 king pharnaces' brother, and he will. Look. They're coming. 598 01:08:56,090 --> 01:08:58,885 My noble manas, your presence honors us. 599 01:08:59,177 --> 01:09:02,472 I hope you will be pleased with our hospitality. 600 01:09:11,856 --> 01:09:16,778 Hello, randus. Crassus' celebration will be a success with your presence. 601 01:09:17,070 --> 01:09:19,989 You denied us your company these last few days. 602 01:09:20,281 --> 01:09:23,910 I hunted down the rebels. Remember? I am a soldier. 603 01:09:24,202 --> 01:09:29,957 But I could need your sword and your presence too. 604 01:09:30,249 --> 01:09:34,629 Nobody can hurt you. A goddess isn't struck, but adored. 605 01:09:40,760 --> 01:09:45,598 Listen, please. Today crassus will kill other innocent people. 606 01:09:45,890 --> 01:09:51,062 You, who are so different from the others, can save them. 607 01:09:52,397 --> 01:09:56,401 I know they will be killed in a horrible way. 608 01:09:56,693 --> 01:10:00,321 - Save them, I beg you. - I don't decide their destiny. 609 01:10:00,613 --> 01:10:05,535 They are rebels. Their leader is the son of Spartacus, they say. 610 01:10:05,827 --> 01:10:10,206 He must save them. While I must stop him. 611 01:10:19,465 --> 01:10:23,094 I will show you howl punish my enemies without shedding blood, 612 01:10:23,386 --> 01:10:27,181 - and howl honor my guests. - Thank you. 613 01:10:39,360 --> 01:10:43,823 I bet 20 denarii that not even you know what that tent is for. 614 01:10:44,115 --> 01:10:46,075 It must be one of crassus' strange inventions. 615 01:10:46,367 --> 01:10:49,620 A very entertaining evening is being prepared. 616 01:10:49,912 --> 01:10:54,292 I doubt that an idea from crassus can be entertaining. 617 01:10:54,584 --> 01:10:56,419 Watch and see. 618 01:11:32,663 --> 01:11:35,166 My noble prince, what you will see 619 01:11:35,458 --> 01:11:38,628 is strictly fruit of my imagination. 620 01:11:38,920 --> 01:11:42,381 If it is equal to the gold you promised us for our alliance, 621 01:11:42,673 --> 01:11:45,092 it will be extraordinary. 622 01:11:45,384 --> 01:11:49,430 My brother is camped out in the desert with such a numerous army 623 01:11:49,722 --> 01:11:51,641 that it can exterminate your enemies 624 01:11:51,933 --> 01:11:54,811 or have every broken promise paid for with death. 625 01:11:55,102 --> 01:11:57,313 - Crassus keeps his word. - So much the better! 626 01:11:57,605 --> 01:12:00,733 From the desert they say that Caesar is marching towards zeugma 627 01:12:01,150 --> 01:12:03,110 and you are threatened by the rebels 628 01:12:03,402 --> 01:12:07,615 led by the son of Spartacus, the Thracian that dared defy Rome. 629 01:12:07,907 --> 01:12:11,661 It is the illusion of a group of desperate men. Wait. 630 01:12:21,671 --> 01:12:22,671 Uncover it. 631 01:12:33,599 --> 01:12:37,812 They will die slowly. Life will slip away from their bodies. 632 01:12:38,104 --> 01:12:43,818 As soon as the urn will be filled with vapors, justice will be done. 633 01:13:04,380 --> 01:13:06,841 That way! Hurry! 634 01:13:18,895 --> 01:13:19,896 Up there! 635 01:13:25,026 --> 01:13:28,321 - Vetius! - Guards! Get him! 636 01:13:55,890 --> 01:14:00,186 Go! Get out! Run away! 637 01:14:10,821 --> 01:14:12,698 Guards! 638 01:14:32,426 --> 01:14:34,345 You'll pay for my death. 639 01:14:34,637 --> 01:14:38,516 My brother's revenge will drown you all in blood. 640 01:14:38,891 --> 01:14:42,228 Vetius, round up the guards and barricade the entrance. 641 01:14:49,986 --> 01:14:52,029 The time for revenge has come, crassus. 642 01:14:52,321 --> 01:14:55,908 The son of Spartacus will do justice for his father's murder. 643 01:14:57,034 --> 01:14:59,453 The lever! Hurry, lumone! 644 01:15:13,509 --> 01:15:15,511 Nobody can deceive crassus! 645 01:15:15,886 --> 01:15:18,472 Your end has come, slave! 646 01:15:18,848 --> 01:15:21,726 Bravo, lumone. Vetius, get him out and kill him. 647 01:15:22,018 --> 01:15:24,311 I want his head at my feet! 648 01:15:25,813 --> 01:15:27,648 Raise the gates! 649 01:16:14,737 --> 01:16:17,281 Finish him off! I want his head! 650 01:16:19,200 --> 01:16:21,160 Pull him up. 651 01:16:26,165 --> 01:16:28,584 Let's see his face. 652 01:16:33,339 --> 01:16:34,339 Randus! 653 01:16:37,593 --> 01:16:38,593 Stop! 654 01:16:38,886 --> 01:16:41,931 This man must tell me many things before dying. 655 01:16:42,223 --> 01:16:45,684 - Throw him in a cell! - You won't spare him, I hope. 656 01:16:45,976 --> 01:16:49,480 No. I want to have him curse the day he was born 657 01:16:49,772 --> 01:16:51,857 before he begs for his death. 658 01:16:53,192 --> 01:16:54,777 Take him away! 659 01:17:03,119 --> 01:17:06,622 News of the capture of that traitor has spread. 660 01:17:06,914 --> 01:17:08,791 The population is in ferment. 661 01:17:09,083 --> 01:17:12,169 Armed groups are occupying some villages on the hills. 662 01:17:12,461 --> 01:17:16,674 The Garrison isn't sufficient and the soldiers are afraid. 663 01:17:16,966 --> 01:17:21,220 You should give a demonstration of force by killing that dog now! 664 01:17:21,512 --> 01:17:25,474 His death will show the rebels that crassus is stronger! 665 01:17:25,766 --> 01:17:28,102 Kill him! What are you waiting for? 666 01:17:28,394 --> 01:17:32,815 Kill him right away, or the slaves will invade your palace too! 667 01:17:33,107 --> 01:17:36,277 You are an imbecile, vetius. 668 01:17:36,569 --> 01:17:40,489 If you weren't, you wouldn't have been my right arm 669 01:17:41,615 --> 01:17:44,034 and my hitman. 670 01:17:44,326 --> 01:17:49,498 You would have long ago poisoned me with a cup of wine. 671 01:17:49,790 --> 01:17:52,668 Rebel slaves, revolts. Those aren't the dangers. 672 01:17:52,960 --> 01:17:56,672 Sooner or later Rome crushes. As I crushed Spartacus 20 years ago. 673 01:17:56,964 --> 01:18:02,219 Spartacus ended up on the cross. Why not do the same with his son? 674 01:18:02,511 --> 01:18:06,473 - Or is this old age? - Don't say that. 675 01:18:06,765 --> 01:18:10,436 Thank the gods that I allow you to sleep in my bed, 676 01:18:10,728 --> 01:18:13,689 instead of a brothel of suburra. 677 01:18:15,232 --> 01:18:19,028 The hour is close. Caesar advances towards us in obliged stops. 678 01:18:19,320 --> 01:18:21,697 He only has two legions, but they are enough for him. 679 01:18:21,989 --> 01:18:25,993 He knows that only crassus is impeding him, and wants to wipe him away. 680 01:18:26,285 --> 01:18:30,247 And his system is not wrong. It has never made mistakes. 681 01:18:32,291 --> 01:18:37,588 Here there is pharnaces, greedy for gold and glory, 682 01:18:37,880 --> 01:18:41,050 with an army that is superior to Caesar's, 683 01:18:41,342 --> 01:18:43,928 and 100 times stronger than ours. 684 01:18:44,220 --> 01:18:47,139 A multitude of barbarians led by a madman who, 685 01:18:47,431 --> 01:18:51,560 in his sick mind, thinks he can defeat the eagles of Rome. 686 01:18:51,852 --> 01:18:57,316 Madness. Caesar would destroy him in one clash. 687 01:18:57,608 --> 01:18:59,610 But this will not take place. 688 01:18:59,902 --> 01:19:04,031 I will lead that army enslaved to my gold. 689 01:19:04,323 --> 01:19:07,952 Pharnaces will receive the glory of having stopped Caesar. 690 01:19:08,244 --> 01:19:12,456 And finally crassus will have power over Rome. 691 01:19:15,042 --> 01:19:17,336 For pharnaces' alliance, gold is not enough. 692 01:19:17,628 --> 01:19:20,756 We must deliver to him the man who killed his brother. 693 01:19:22,216 --> 01:19:27,304 He needs blood to cancel other blood. 694 01:19:27,596 --> 01:19:30,516 His executioners will take care of the traitor. 695 01:19:31,976 --> 01:19:34,645 I must reach pharnaces as soon as possible, 696 01:19:34,937 --> 01:19:37,648 give him the gold and the man, suggest the tactic 697 01:19:37,940 --> 01:19:40,776 in defeating the legions, and wait. 698 01:19:41,902 --> 01:19:45,656 Then we'll return to zeugma, 699 01:19:46,699 --> 01:19:48,450 to Alexandria. 700 01:19:49,827 --> 01:19:51,745 To Rome! 701 01:19:53,706 --> 01:19:56,208 Prepare an armed escort. Have the gold loaded, 702 01:19:56,500 --> 01:20:00,713 and lock up the prisoner in a cage. We'll leave the city after sunset 703 01:20:01,005 --> 01:20:05,092 and in three days we'll return with the army that defeated Caesar. 704 01:20:06,510 --> 01:20:07,845 Wait. 705 01:20:08,721 --> 01:20:12,558 That decurion, lumone... 706 01:20:14,727 --> 01:20:18,772 I've the impression that he has lived enough. 707 01:20:35,914 --> 01:20:37,708 Randus! Listen to me! 708 01:20:39,668 --> 01:20:42,129 I have little time. Crassus must not get me. 709 01:20:44,298 --> 01:20:48,510 I couldn't believe my eyes when I saw that is was you. 710 01:20:48,802 --> 01:20:50,179 I couldn't believe it. 711 01:20:51,889 --> 01:20:56,769 Forgive me, randus, but now I know what I should do. 712 01:20:57,061 --> 01:20:59,688 - What? - Caesar is 50 leagues from here. 713 01:20:59,980 --> 01:21:02,733 I must warn him that pharnacesl army is threatening him. 714 01:21:03,192 --> 01:21:06,195 Tell Caesar that I tried to serve him, 715 01:21:06,487 --> 01:21:10,032 by serving also those who suffer in slavery. 716 01:21:10,324 --> 01:21:14,036 Until slaves exist, there will be rebels 717 01:21:14,328 --> 01:21:16,497 ready to give their life for freedom. 718 01:21:17,456 --> 01:21:22,127 If Rome is for crosses, I am against Rome. 719 01:21:23,337 --> 01:21:27,049 - Tell that to Caesar. - Caesar is a just man. 720 01:21:27,341 --> 01:21:31,720 - He will be merciful. - Go, lumone! 721 01:21:33,555 --> 01:21:36,850 Farewell, randus. May the gods help me. 722 01:21:38,477 --> 01:21:42,398 - Where is the Roman? Stop! - Farewell, randus! 723 01:22:30,863 --> 01:22:32,114 Where are you going? 724 01:22:34,575 --> 01:22:36,118 To Caesar. 725 01:22:39,538 --> 01:22:41,498 The camp is ready, crassus. 726 01:22:44,877 --> 01:22:46,795 Go on, hurry. 727 01:23:02,811 --> 01:23:06,732 I want double guards to watch over my gold and my sleep. 728 01:23:07,858 --> 01:23:10,486 I am tired. I need to rest. 729 01:23:15,449 --> 01:23:19,453 I must be wide awake tomorrow morning with pharnaces. 730 01:23:19,745 --> 01:23:22,664 It will be done, crassus. 731 01:23:29,296 --> 01:23:33,425 You are still alive, but not for long. 732 01:23:33,717 --> 01:23:36,637 Finally you lowered your false friend mask. 733 01:23:36,929 --> 01:23:40,766 You ended up in a cage like an animal. 734 01:23:41,099 --> 01:23:43,352 You could have had riches and power. 735 01:23:43,644 --> 01:23:48,023 Instead, you chose the cross, randus! It will be your tribune toga! 736 01:24:53,714 --> 01:24:55,549 We shall go too.. 737 01:25:17,154 --> 01:25:19,573 Go. I don't want anything to happen to you. 738 01:25:19,865 --> 01:25:23,535 Save yourself. You must escape. I brought your sword. 739 01:25:26,163 --> 01:25:28,457 Hurry, cut here. 740 01:25:32,419 --> 01:25:33,837 Give it to me. 741 01:25:49,811 --> 01:25:52,439 Go on, friends. Shoot! 742 01:25:57,235 --> 01:25:59,154 It's our turn! Charge! 743 01:26:29,851 --> 01:26:33,355 Go on! Hurry! Surround the tent! You, over there! 744 01:26:40,320 --> 01:26:41,822 Your hour has come! 745 01:26:46,868 --> 01:26:48,912 Baxus! No! 746 01:26:51,456 --> 01:26:53,792 - Mine or yours, master? - He's mine! 747 01:28:05,071 --> 01:28:07,199 And now let's take care of crassus. 748 01:28:12,245 --> 01:28:15,081 What do you want to do? 749 01:28:15,373 --> 01:28:18,126 The Egyptians also taught me this. 750 01:28:18,418 --> 01:28:22,005 Gold melts like butter, but it's harder to digest. 751 01:28:22,297 --> 01:28:25,175 Randus! Save me! Don't kill me! 752 01:28:25,467 --> 01:28:29,137 Don't have me killed. I am a Roman consul. 753 01:28:31,264 --> 01:28:34,392 It's useless. You condemned your own self. 754 01:28:34,684 --> 01:28:37,604 The slaves and the oppressed judged you. 755 01:28:37,896 --> 01:28:42,067 And I, as a Roman soldier, see an enemy of Rome in you. 756 01:28:42,359 --> 01:28:45,278 You won't buy an army to fight Caesar. 757 01:28:45,612 --> 01:28:48,740 In exchange for my life, I promise you freedom! 758 01:28:50,492 --> 01:28:55,038 And gold! You'll have so much gold you won't be able to count it. 759 01:28:55,330 --> 01:28:57,916 Ask! It's gold! 760 01:28:58,291 --> 01:29:02,045 Gold! It's not enough to pay for their injuries 761 01:29:02,337 --> 01:29:05,173 and a life of suffering and misery. 762 01:29:07,217 --> 01:29:10,303 - They are yours. - Randus! Don't have them kill me! 763 01:29:10,637 --> 01:29:13,598 I don't want to die! Saida, I beg you. Save me! 764 01:29:13,890 --> 01:29:17,394 I have always treated you well. 765 01:29:17,686 --> 01:29:20,230 Please, save me. 766 01:29:32,075 --> 01:29:35,412 She is a woman. Let her live. 767 01:29:46,214 --> 01:29:50,343 You are free, but remember that you owe your life to a slave. 768 01:29:50,635 --> 01:29:53,513 Lead her to the dunes and let her go. 769 01:29:59,728 --> 01:30:03,732 Clodia! Clodia, don't leave me! I don't want to die! 770 01:30:04,482 --> 01:30:06,151 Ta ke me away. 771 01:30:08,361 --> 01:30:10,906 - Grab him! - Hold him! 772 01:30:15,327 --> 01:30:19,539 You say you're the richest man in Rome. You'll be even more so. 773 01:30:19,831 --> 01:30:23,919 You accumulated gold by spilling blood. Now you'll drink it. 774 01:30:34,679 --> 01:30:37,599 Here. Some water and dates. 775 01:30:38,934 --> 01:30:43,730 Give me a knife. It will be more useful. 776 01:31:49,087 --> 01:31:51,256 What awaits you now, randus? 777 01:31:53,299 --> 01:31:57,429 Who knows. Maybe a new life, maybe death. 778 01:31:58,763 --> 01:32:04,019 In revenging my father, I hoped to help the cause of justice. 779 01:32:04,310 --> 01:32:07,522 - And that isn't so? - I don't know. 780 01:32:08,690 --> 01:32:13,486 I am a Roman citizen but now everything is different. 781 01:32:16,239 --> 01:32:20,994 These people elected me as their leader. I can't abandon them. 782 01:32:21,286 --> 01:32:25,749 We defeated crassus, but the fight for freedom will be long. 783 01:32:26,041 --> 01:32:31,087 I am not afraid, and wherever you'll be, that will be my home. 784 01:32:31,379 --> 01:32:35,383 I am ready to foiiow you, randus. Always. 785 01:32:36,801 --> 01:32:40,346 My freedom, my life... 786 01:32:40,638 --> 01:32:44,142 Is you, my love. 787 01:32:55,653 --> 01:32:59,574 Randus! The Roman cavalry is advancing from behind the hill! 788 01:33:09,250 --> 01:33:14,506 Let's attack them. They'll chop us up, but at least we'll die as men. 789 01:33:16,758 --> 01:33:19,928 Deliver yourself to Caesar, randus. Caesar will judge. 790 01:33:20,261 --> 01:33:24,516 Gular, I am going to Caesar. Don't move. 791 01:33:46,704 --> 01:33:49,833 I had ordered you to observe crassus' movements. 792 01:33:51,417 --> 01:33:54,379 - But not like this. - I did my duty. 793 01:33:54,671 --> 01:33:59,259 The plot was unveiled. The man who killed my father is dead. 794 01:33:59,551 --> 01:34:04,556 - Now it's my turn. - No man, free or a slave, 795 01:34:04,848 --> 01:34:07,183 knows the hour of his death. 796 01:34:08,518 --> 01:34:12,772 If you are who the people shout about, the son of Spartacus, 797 01:34:13,064 --> 01:34:15,567 you'll understand why Rome cannot allow you to live. 798 01:34:15,942 --> 01:34:19,696 - I don't ask for anything. - Nor can you have anything. 799 01:34:19,988 --> 01:34:24,784 The problem with our lives is not just freedom, 800 01:34:25,076 --> 01:34:27,412 but in the force of things. 801 01:34:28,371 --> 01:34:31,124 I entrusted the region's government to verulus. 802 01:34:31,416 --> 01:34:34,335 He is a just man. If the order will not be disobeyed, 803 01:34:34,627 --> 01:34:36,713 many chains will be broken. 804 01:34:38,006 --> 01:34:41,217 But nature doesn't admit discounts. 805 01:34:44,137 --> 01:34:45,430 You must die. 806 01:34:48,558 --> 01:34:52,770 You are an example, no longer a man. Rome must have one, too. 807 01:34:53,062 --> 01:34:55,607 You will die on the cross like your father, 808 01:34:55,899 --> 01:35:00,403 and the others will see how it's not possible to rebel against Rome. 809 01:35:05,033 --> 01:35:09,412 You have been a good soldier and a faithful friend. 810 01:35:09,704 --> 01:35:11,664 Ca esa r says fa rewell. 811 01:35:12,874 --> 01:35:14,792 What will happen to the others? 812 01:35:17,545 --> 01:35:18,963 They will live. 813 01:36:19,774 --> 01:36:21,150 Look! 814 01:37:16,164 --> 01:37:21,544 The entire zeugma population is here as the voice of the rebel's death. 815 01:37:42,065 --> 01:37:44,233 One cross is not sufficient, Caesar! 816 01:37:44,525 --> 01:37:47,528 If you kill the son of Spartacus, you must kill us all! 817 01:37:47,862 --> 01:37:52,492 Don't take away the man who freed us, or crucify us too. 818 01:37:52,784 --> 01:37:56,037 Even now, just as we did 819 01:37:56,329 --> 01:37:59,165 we say to you, "I am Spartacus!" 820 01:37:59,540 --> 01:38:04,921 Caesar, listen to their voice! Rome is the world, and you are Rome! 821 01:38:10,468 --> 01:38:13,679 There isn't enough wood for so many crosses. 822 01:38:14,847 --> 01:38:19,268 We are in the desert. Isn't that so, verulus? 823 01:38:19,644 --> 01:38:24,315 Yes, general, and never assigned governor of a people who are dead. 824 01:38:26,818 --> 01:38:28,319 Let him be liberated! 825 01:38:58,474 --> 01:39:02,645 - Farewell, randus, and good iuck. - Farewell, friend. 826 01:39:02,937 --> 01:39:06,357 Now we have really won, and forever. Come, randus! 827 01:39:09,277 --> 01:39:11,362 Here is your father's sword. 828 01:39:29,464 --> 01:39:33,092 Farewell, verulus. Many times, a word of clemency 829 01:39:33,384 --> 01:39:36,721 can be more useful to Rome than the use of the sword. 830 01:39:37,013 --> 01:39:39,557 - Farewell, Caesar. - Let's go! 831 01:39:51,944 --> 01:39:54,989 Forward! 832 01:39:58,910 --> 01:40:00,870 Forward! 833 01:41:01,472 --> 01:41:04,058 There will always be a hand ready to grasp it 834 01:41:04,350 --> 01:41:07,144 in defense of freedom and of human dignity. 835 01:41:07,436 --> 01:41:10,273 And every man who rebels against repression 836 01:41:10,565 --> 01:41:14,777 will always be able to say, III am the son of Spartacus“. 65725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.