Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,129
La fenêtre des voisins
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:26,545 --> 00:00:28,120
Aïe !
5
00:00:28,120 --> 00:00:29,267
Bon sang.
6
00:00:37,520 --> 00:00:38,763
Tu as réussi ?
7
00:00:40,870 --> 00:00:42,280
Beau travail.
8
00:00:42,280 --> 00:00:43,980
C'était rapide.
9
00:00:43,980 --> 00:00:45,400
- Ils étaient vidés.
10
00:00:46,300 --> 00:00:47,720
- J'ai cru devenir folle
11
00:00:47,720 --> 00:00:49,195
quand ils n'ont pas arrêté
12
00:00:49,195 --> 00:00:51,347
avec leur histoire de Capitaine Slip.
13
00:00:51,347 --> 00:00:53,237
- Ils ignorent ce que c'est de grandir
14
00:00:53,237 --> 00:00:55,393
à une époque où on donnait
la fessée aux enfants.
15
00:00:57,240 --> 00:00:58,093
- Mon dieu.
16
00:00:59,840 --> 00:01:00,783
Ça a l'air bon.
17
00:01:02,451 --> 00:01:03,508
Prends-en.
18
00:01:03,508 --> 00:01:04,797
- Il ne faut pas.
19
00:01:07,800 --> 00:01:09,837
C'est quoi, ça... ?
20
00:01:09,837 --> 00:01:10,670
- Quoi ?
21
00:01:12,810 --> 00:01:13,733
- [Jacob] Ouah.
22
00:01:15,330 --> 00:01:17,230
- Oh mon dieu !
23
00:01:17,230 --> 00:01:18,563
Je ne regarde pas.
24
00:01:20,090 --> 00:01:22,470
- Et elle continue à regarder.
25
00:01:22,470 --> 00:01:25,440
- Ils devraient commander des rideaux.
26
00:01:25,440 --> 00:01:26,640
- C'est une honte.
27
00:01:27,710 --> 00:01:29,293
- Arrête de baver.
28
00:01:36,680 --> 00:01:38,680
- Ils baptisent le nouvel appartement.
29
00:01:39,920 --> 00:01:42,503
- Tu crois qu'ils ne
savent pas qu'on les voit ?
30
00:01:43,510 --> 00:01:46,203
Ou alors, ça les excite peut-être.
31
00:01:47,720 --> 00:01:50,083
- Je pense qu'ils s'en moquent.
32
00:01:51,373 --> 00:01:53,650
- Oh !
- Oh.
33
00:01:53,650 --> 00:01:54,633
C'est original.
34
00:01:57,900 --> 00:01:59,853
Elle est très souple.
35
00:02:03,430 --> 00:02:05,122
- Lui aussi, il est très séduisant.
36
00:02:07,090 --> 00:02:09,240
- Je n'ai pas parlé de
séduction, mais de souplesse.
37
00:02:12,330 --> 00:02:14,480
Et si on éteignait les lumières ?
38
00:02:17,960 --> 00:02:19,480
- Pourquoi éteindre les lumières ?
39
00:02:19,480 --> 00:02:20,610
On ne fait rien.
40
00:02:20,610 --> 00:02:22,283
Ce sont eux qui...
41
00:02:59,700 --> 00:03:00,750
Un instant !
42
00:03:01,960 --> 00:03:03,153
On y est presque !
43
00:03:04,070 --> 00:03:06,190
- Non !
- Bien.
44
00:03:06,190 --> 00:03:07,560
Tenez bon.
45
00:03:07,560 --> 00:03:10,170
- Il croit que c'est
le rôle du producteur.
46
00:03:10,170 --> 00:03:11,310
- [Alli] vite, vite !
47
00:03:11,310 --> 00:03:12,310
Vite, vite !
48
00:03:13,510 --> 00:03:14,910
Vite, vite !
49
00:03:14,910 --> 00:03:16,647
- C'est parce qu'il ignore
50
00:03:16,647 --> 00:03:19,250
ce qui se passe dans un
studio d'enregistrement.
51
00:03:19,250 --> 00:03:20,725
- [Alli] Comment ça va, Tanner ?
52
00:03:20,725 --> 00:03:22,730
Non, dans les toilettes !
53
00:03:22,730 --> 00:03:23,563
Oh...
54
00:03:23,563 --> 00:03:25,833
- La maison de disque
est dirigée par des ados.
55
00:03:27,860 --> 00:03:29,446
Oui.
56
00:03:29,446 --> 00:03:31,160
- Tu es encore là.
57
00:03:31,160 --> 00:03:32,970
- Il a fait quoi ?
- Quoi ?
58
00:03:32,970 --> 00:03:34,589
Il a oublié d'aller aux toilettes.
59
00:03:34,589 --> 00:03:35,856
- Encore ?
- Oui, encore.
60
00:03:35,856 --> 00:03:36,756
Ce n'est rien.
61
00:03:37,632 --> 00:03:39,420
Voilà...
62
00:03:41,660 --> 00:03:44,790
- [Jacob] Si, la chanson me
plaît, je la transmettrai.
63
00:03:44,790 --> 00:03:46,880
Mais ils se moquent bien
64
00:03:46,880 --> 00:03:48,263
de mon opinion.
65
00:03:50,680 --> 00:03:52,240
Bien.
66
00:03:52,240 --> 00:03:53,690
Bonne chance pour ce soir.
67
00:03:54,655 --> 00:03:55,488
- À plus tard !
68
00:03:57,052 --> 00:03:57,885
Désolé.
69
00:04:01,652 --> 00:04:02,612
- À plus tard !
70
00:04:04,033 --> 00:04:05,375
- Qu'est-ce que je dois comprendre ?
71
00:04:07,330 --> 00:04:10,330
J'ai passé tout mon samedi
72
00:04:10,330 --> 00:04:13,243
à négocier des contrats et des barèmes
73
00:04:13,243 --> 00:04:14,993
pendant que vous vous amusiez.
74
00:04:15,864 --> 00:04:18,605
- Je donnerais tout pour
négocier des contrats.
75
00:04:22,600 --> 00:04:24,050
Pourquoi tu travailles ici ?
76
00:04:27,500 --> 00:04:30,200
- Skype fonctionne mieux ici.
77
00:04:30,200 --> 00:04:32,050
- Oh, tes copains sont chez eux ?
78
00:04:33,540 --> 00:04:35,870
- Mes copains ?
- Oui.
79
00:04:35,870 --> 00:04:37,580
Ceux d'en face.
80
00:04:37,580 --> 00:04:41,302
Trop de travail pour les remarquer ?
81
00:04:41,302 --> 00:04:42,703
Oh, merde.
82
00:04:45,241 --> 00:04:46,074
C'est bon.
83
00:04:47,019 --> 00:04:48,133
Ça va, c'est bon !
84
00:04:48,133 --> 00:04:49,510
Merci.
85
00:04:49,510 --> 00:04:51,380
- Qu'est-ce qui t'es arrivé aujourd'hui ?
86
00:04:51,380 --> 00:04:52,213
- Tu veux savoir ?
87
00:04:52,213 --> 00:04:54,140
J'ai jonglé toute la
journée avec trois gamins
88
00:04:54,140 --> 00:04:55,360
au zoo dans la neige.
89
00:04:55,360 --> 00:04:58,330
Et l'un d'eux était enrhumé,
voulait faire caca, avait faim
90
00:04:58,330 --> 00:05:00,820
ou le genou égratigné
toutes les cinq minutes.
91
00:05:00,820 --> 00:05:03,350
J'ai dormi quatre heures la nuit dernière,
92
00:05:03,350 --> 00:05:06,000
parce que j'allaitais ou
je me faisais baver dessus.
93
00:05:06,000 --> 00:05:08,498
Je rentre à la maison et mon mari bavarde
94
00:05:08,498 --> 00:05:11,348
avec ses potes de musique
en reluquant les voisins
95
00:05:11,348 --> 00:05:12,900
avec la braguette ouverte.
96
00:05:12,900 --> 00:05:14,410
- Oh !
97
00:05:14,410 --> 00:05:18,243
Et si vous alliez dans
votre chambre, d'accord ?
98
00:05:20,390 --> 00:05:21,960
Allez.
99
00:05:21,960 --> 00:05:24,756
J'irai m'occuper de vous dans un moment.
100
00:05:24,756 --> 00:05:26,089
- [Whitney] Oui !
101
00:05:27,420 --> 00:05:29,310
- En trois mois, ils devraient savoir
102
00:05:29,310 --> 00:05:31,410
qu'il y a tout un immeuble autour d'eux.
103
00:05:31,410 --> 00:05:33,941
Bon sang, c'est comme
s'ils vivaient chez nous.
104
00:05:33,941 --> 00:05:36,070
- Tu exagères un peu.
105
00:05:36,070 --> 00:05:37,328
- Tu crois ?
106
00:05:37,328 --> 00:05:39,337
Tu profites bien des
jumelles que tu voulais
107
00:05:39,337 --> 00:05:41,195
à ton anniversaire pour tes
randonnées en montagne ?
108
00:05:44,988 --> 00:05:47,970
Je sais que je n'ai pas 22 ans,
109
00:05:47,970 --> 00:05:50,990
que je suis tout le temps fatiguée
110
00:05:50,990 --> 00:05:53,040
et j'ai l'impression qu'un piranha
111
00:05:53,040 --> 00:05:54,880
me mord les tétons,
112
00:05:54,880 --> 00:05:56,750
mais c'est démoralisant
113
00:05:56,750 --> 00:05:59,083
la façon dont ils te fascinent.
114
00:06:00,090 --> 00:06:01,131
- Attends un peu !
115
00:06:01,131 --> 00:06:03,633
Il n'y a pas que moi qu'ils fascinent.
116
00:06:06,060 --> 00:06:07,593
- C'est comme un accident de voiture.
117
00:06:07,593 --> 00:06:09,152
On ne peut pas s'empêcher de regarder.
118
00:06:10,360 --> 00:06:13,580
Oui, un très bel accident de
voiture, jeune et séduisant.
119
00:06:13,580 --> 00:06:14,868
- Je n'ai jamais dit ça !
120
00:06:14,868 --> 00:06:17,342
- C'est vrai, ont-ils un boulot ?
121
00:06:17,342 --> 00:06:18,980
voire des vêtements ?
122
00:06:18,980 --> 00:06:21,198
Tout ce qu'ils savent
faire, c'est faire la fête,
123
00:06:21,198 --> 00:06:23,200
dormir jusqu'à midi et baiser.
124
00:06:23,200 --> 00:06:24,667
Tu ne sais pas ce que c'est
125
00:06:24,667 --> 00:06:26,460
de se faire astiquer le
visage en permanence.
126
00:06:26,460 --> 00:06:28,250
- Bien sûr que si !
127
00:06:28,250 --> 00:06:31,452
Tu crois que ça me plaît de
discuter du caca de Luther
128
00:06:31,452 --> 00:06:34,090
ou de celui qui doit les déposer ?
129
00:06:34,090 --> 00:06:36,853
Et je me fais vieux au boulot.
130
00:06:37,800 --> 00:06:40,830
Je commence à avoir les
poils blancs au pubis.
131
00:06:40,830 --> 00:06:42,204
Tu n'as sûrement pas remarqué,
132
00:06:42,204 --> 00:06:44,088
puisque tu n'en as pas le temps.
133
00:06:45,370 --> 00:06:47,570
Tu n'es pas la seule à qui
ça manque d'avoir 20 ans,
134
00:06:48,550 --> 00:06:50,460
de rester debout toute la nuit,
135
00:06:50,460 --> 00:06:52,052
à se trémousser un peu.
136
00:06:53,627 --> 00:06:55,136
- À se trémousser un peu ?
137
00:06:56,170 --> 00:06:57,553
Tes copains n'étaient pas encore nés
138
00:06:57,553 --> 00:06:59,056
que tu te trémoussais déjà.
139
00:06:59,056 --> 00:06:59,889
- Non.
140
00:06:59,889 --> 00:07:01,680
- Si, c'est vrai !
- Arrêtons la discussion.
141
00:07:01,680 --> 00:07:02,513
Viens là !
142
00:07:22,726 --> 00:07:27,726
♪ Tu disais qu'on n'était
pas si attachés que ça ♪
143
00:07:29,326 --> 00:07:34,326
♪ Qu'est-ce que tu voulais dire ? ♪
144
00:07:35,019 --> 00:07:40,019
♪ Rejoins-moi dans un
instant dans l'escalier ♪
145
00:07:41,113 --> 00:07:46,113
♪ Pour un verre de gin ♪
146
00:07:46,698 --> 00:07:51,429
♪ Il n'y aura personne d'autre là-bas ♪
147
00:07:51,429 --> 00:07:52,872
♪ Il n'y aura personne d'autre ♪
148
00:07:52,872 --> 00:07:54,980
Oh, non !
149
00:07:54,980 --> 00:07:56,775
Oh, berk, berk !
150
00:07:56,775 --> 00:07:58,262
Ah !
151
00:07:58,262 --> 00:07:59,095
Ah.
152
00:08:01,457 --> 00:08:06,457
♪ Rappelle-moi l'immeuble où tu habites ♪
153
00:08:08,062 --> 00:08:13,062
♪ Je suis en route ♪
154
00:08:13,522 --> 00:08:18,522
♪ Il va encore faire froid
mais New York est magnifique ♪
155
00:08:19,963 --> 00:08:24,963
♪ C'est un jour de métro ♪
156
00:08:25,334 --> 00:08:30,053
♪ Il n'y aura personne d'autre là-bas ♪
157
00:08:30,053 --> 00:08:34,982
♪ Il n'y aura personne d'autre ♪
158
00:08:34,982 --> 00:08:39,722
♪ Il n'y aura personne d'autre là-bas ♪
159
00:08:39,722 --> 00:08:42,914
♪ Il n'y aura personne d'autre ♪
160
00:08:49,868 --> 00:08:51,235
- [Whitney] Regarde ça !
161
00:08:52,781 --> 00:08:54,190
- Mets-toi en réserve.
162
00:08:58,974 --> 00:09:01,524
À quelle heure tu rentreras ?
163
00:09:02,497 --> 00:09:04,103
- [Enfant] C'est un long ruban.
164
00:09:05,272 --> 00:09:07,330
T'as essayé de leur parler franchement ?
165
00:09:09,880 --> 00:09:11,410
Bien...
166
00:09:11,410 --> 00:09:13,183
Appelle-moi si tu as du nouveau.
167
00:09:21,348 --> 00:09:25,642
♪ Les au revoir nous prennent toujours ♪
168
00:09:25,642 --> 00:09:28,352
♪ Une demi-heure ♪
169
00:09:28,352 --> 00:09:33,123
♪ On n'a qu'à aller à la maison ♪
170
00:09:33,123 --> 00:09:37,894
♪ Il n'y aura personne d'autre là-bas ♪
171
00:09:37,894 --> 00:09:42,703
♪ Il n'y aura personne d'autre ♪
172
00:09:42,703 --> 00:09:47,555
♪ Il n'y aura personne d'autre là-bas ♪
173
00:09:47,555 --> 00:09:50,847
♪ Il n'y aura personne d'autre ♪
174
00:10:53,970 --> 00:10:54,803
- [Alli] Hé.
175
00:11:00,810 --> 00:11:02,110
- [Jacob] C'est le mec ?
176
00:11:02,990 --> 00:11:03,823
- [Alli] Oui.
177
00:11:05,750 --> 00:11:07,175
- Il s'est rasé la tête ?
178
00:11:08,040 --> 00:11:09,198
- [Alli] Je crois bien.
179
00:11:10,048 --> 00:11:11,731
- [Jacob] Je ne l'avais
pas vu depuis longtemps.
180
00:11:13,730 --> 00:11:15,063
Il n'a pas l'air en forme.
181
00:11:16,570 --> 00:11:17,403
- Non.
182
00:11:19,217 --> 00:11:20,903
- [Jacob] Tu crois qu'il
a la gueule de bois ?
183
00:11:22,440 --> 00:11:23,273
- Va savoir.
184
00:11:24,940 --> 00:11:27,257
- [Whitney] Papa, Tanner
m'a mordu la jambe !
185
00:11:29,030 --> 00:11:32,483
- Qu'est-ce que ta jambe
faisait près de sa bouche ?
186
00:11:43,410 --> 00:11:45,953
- Sois bien sage !
187
00:11:48,100 --> 00:11:49,783
Tu me passes papa ?
188
00:11:52,980 --> 00:11:56,270
Au besoin, va dans la
salle des baleines bleues
189
00:11:56,270 --> 00:11:58,440
et laisse les enfants jouer.
190
00:11:58,440 --> 00:11:59,770
Il y fait si sombre.
191
00:11:59,770 --> 00:12:01,663
Luther s'endormira sûrement.
192
00:12:03,160 --> 00:12:05,960
Je vais me mettre dans la
baignoire avec un bouquin.
193
00:12:08,040 --> 00:12:09,410
D'accord.
194
00:12:09,410 --> 00:12:10,265
À plus tard.
195
00:13:09,020 --> 00:13:10,460
- Oh ! Bonsoir.
196
00:13:10,460 --> 00:13:11,313
Merci !
197
00:13:12,580 --> 00:13:13,413
Au revoir.
198
00:16:39,175 --> 00:16:40,326
Tout va bien ?
199
00:16:40,326 --> 00:16:41,353
- Oui.
200
00:16:46,630 --> 00:16:47,463
- Quoi ?
201
00:16:51,320 --> 00:16:54,083
- Vous habitez dans
l'immeuble qui est juste là ?
202
00:16:58,570 --> 00:16:59,403
- Oui.
203
00:17:00,805 --> 00:17:01,703
- Je crois,
204
00:17:02,830 --> 00:17:06,033
je crois que nos
appartements se font face.
205
00:17:07,620 --> 00:17:08,453
- Ah bon.
206
00:17:09,920 --> 00:17:14,653
- [voisine] Vous avez une
fillette, un garçon et un bébé.
207
00:17:17,493 --> 00:17:19,320
J'espère que je ne vous fais pas peur.
208
00:17:19,320 --> 00:17:20,780
- Non.
209
00:17:20,780 --> 00:17:21,971
- Vos enfants sont...
210
00:17:23,080 --> 00:17:24,113
adorables
211
00:17:26,539 --> 00:17:27,675
et très drôles.
212
00:17:30,210 --> 00:17:31,300
Mon mari et moi...
213
00:17:40,795 --> 00:17:41,712
Mon mari...
214
00:17:44,470 --> 00:17:47,410
mon mari... très malade.
215
00:17:47,410 --> 00:17:50,552
On regardait en face,
216
00:17:50,552 --> 00:17:52,635
on observait vos enfants,
217
00:17:54,640 --> 00:17:58,670
et vous ou votre mari, j'imagine,
218
00:17:58,670 --> 00:18:01,426
qui restiez debout la nuit
pour nourrir le nouveau-né.
219
00:18:01,426 --> 00:18:02,279
C'était...
220
00:18:06,137 --> 00:18:06,970
C'était...
221
00:18:27,220 --> 00:18:28,637
- Bonsoir.
- Bonsoir.
222
00:18:29,850 --> 00:18:30,683
- Bonsoir !
223
00:18:34,382 --> 00:18:36,115
- Bonsoir, maman.
- Bonsoir, mon cœur.
224
00:18:37,060 --> 00:18:37,893
Comment c'était ?
225
00:18:37,893 --> 00:18:38,883
- Bien.
- C'est vrai ?
226
00:18:40,380 --> 00:18:41,263
Vous avez fait quoi ?
227
00:18:42,336 --> 00:18:44,331
- On a vu un Tyrannosaurus rex !
228
00:18:44,331 --> 00:18:46,380
C'est vrai ?
229
00:18:46,380 --> 00:18:47,559
Ça a plu à Luther ?
230
00:18:47,559 --> 00:18:49,056
- Non, il a pleuré.
231
00:18:49,056 --> 00:18:51,450
- [Tanner] Et papa s'est
arrêté pour des milkshakes.
232
00:18:51,450 --> 00:18:54,762
- Oh, papa s'est arrêté pour un milkshake.
233
00:18:54,762 --> 00:18:57,045
- On a donné du milkshake à Luther.
234
00:18:57,045 --> 00:18:58,136
- C'est vrai ?
235
00:18:58,136 --> 00:19:00,303
- Un petit peu ! Et il s'est endormi.
236
00:19:04,200 --> 00:19:05,843
Comment ça va ?
237
00:19:05,843 --> 00:19:07,585
Comment s'est passé ta journée de congé ?
238
00:19:37,031 --> 00:19:39,295
Scénario, mise en scène et production
239
00:19:39,295 --> 00:19:41,228
Producteurs
240
00:19:41,228 --> 00:19:43,353
Producteur exécutif
241
00:19:48,103 --> 00:19:50,333
Directeur de la photographie
242
00:19:50,333 --> 00:19:51,974
Directeur de production, 1er AR, 2e AR,
243
00:19:51,974 --> 00:19:53,187
producteurs associés,
directeur de la distribution
244
00:19:53,187 --> 00:19:56,678
Distribution des rôles
245
00:19:56,678 --> 00:20:01,586
Équipe de tournage
246
00:20:06,987 --> 00:20:10,095
Musique
247
00:20:10,095 --> 00:20:13,228
Remerciements tout particuliers
248
00:20:13,228 --> 00:20:15,362
Remerciements
249
00:20:15,362 --> 00:20:16,378
Remerciements
250
00:20:16,378 --> 00:20:17,811
pour leur patience aux résidents
251
00:20:17,811 --> 00:20:19,438
du 438, du 444 et du 420 de 12th Street
252
00:20:19,438 --> 00:20:21,695
Ce film est une fiction
253
00:20:21,695 --> 00:20:22,653
Remerciements à Diane Weipert
254
00:20:22,653 --> 00:20:23,796
dont l'histoire vraie a inspiré ce film.
255
00:20:23,796 --> 00:20:24,787
Diane la raconte
256
00:20:24,787 --> 00:20:25,728
sur Love + Radio, The Living Room,
257
00:20:25,728 --> 00:20:26,778
produit par Briana Breen
258
00:20:26,778 --> 00:20:30,862
À Beth Curry et Robert Pridham
259
00:20:30,862 --> 00:20:33,312
La fenêtre des voisins
16380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.