All language subtitles for Something.In.The.Rain.S01E07.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN_pol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,313 --> 00:01:04,731 Nie rób tego, Jun-hui... 2 00:01:19,997 --> 00:01:22,165 - Wszystko dobrze? - Boże! 3 00:01:22,249 --> 00:01:24,001 Widzicie? Mówiłem. 4 00:01:24,084 --> 00:01:26,128 Oni są parą! 5 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 Dlaczego wszyscy traktują mnie jak wariata? 6 00:01:28,297 --> 00:01:30,048 Wszystkich was pozwę! 7 00:01:30,132 --> 00:01:32,259 Proszę się uspokoić i usiąść. 8 00:01:32,342 --> 00:01:33,552 Jasne? Proszę siadać. 9 00:01:43,103 --> 00:01:44,021 Jin-a. 10 00:01:48,150 --> 00:01:48,984 Hej. 11 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 - Później pogadamy. - Czemu później? 12 00:01:52,571 --> 00:01:53,822 Gyu-min! 13 00:01:53,905 --> 00:01:54,823 Mamo. 14 00:01:55,073 --> 00:01:57,492 Boże święty, Gyu-min. Co się stało? 15 00:01:57,993 --> 00:02:00,704 Kto ci to zrobił? 16 00:02:02,956 --> 00:02:05,000 Chwileczkę, ty jesteś Jin-a? 17 00:02:05,417 --> 00:02:06,543 Dzień dobry. 18 00:02:07,419 --> 00:02:08,378 Biliście się? 19 00:02:09,880 --> 00:02:10,839 Przepraszam. 20 00:02:10,922 --> 00:02:13,008 Nie do wiary. 21 00:02:13,175 --> 00:02:16,511 Jak można tak pobić chłopaka? 22 00:02:16,887 --> 00:02:18,221 To ona jest tu ofiarą. 23 00:02:19,264 --> 00:02:20,807 Później to sobie państwo wyjaśnią. 24 00:02:20,891 --> 00:02:23,226 Muszę porozmawiać z opiekunami. Pani jest z nim? 25 00:02:23,560 --> 00:02:24,603 Tak. 26 00:02:24,978 --> 00:02:26,438 A kto jest jej opiekunem? 27 00:02:32,444 --> 00:02:33,487 Proszę dowody osobiste. 28 00:02:42,496 --> 00:02:44,665 A tyle się wypierałaś. Wstydź się. 29 00:02:51,588 --> 00:02:54,466 ODCINEK 7 30 00:03:00,347 --> 00:03:01,431 Wsiadaj. 31 00:03:08,146 --> 00:03:10,607 Jin-a, muszę z tobą porozmawiać. 32 00:03:11,316 --> 00:03:13,485 Wszystko wyjaśniliśmy, o czym tu rozmawiać? 33 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 Może pani mówić ze mną. 34 00:03:16,029 --> 00:03:17,364 Kim jesteś, że się wtrącasz? 35 00:03:18,824 --> 00:03:20,742 Kiedy pani będzie rozmawiać z moją siostrą, 36 00:03:20,867 --> 00:03:22,536 ja sobie pogadam z pani synalkiem. 37 00:03:22,619 --> 00:03:25,372 - Coś ty powiedział? - Oczekuje pani, że będę miły? 38 00:03:25,455 --> 00:03:26,581 Seung-ho, wystarczy. 39 00:03:27,666 --> 00:03:29,668 Powinna pani już iść. 40 00:03:30,794 --> 00:03:32,045 A ty to niby kto? 41 00:03:34,297 --> 00:03:35,632 To też twój brat? 42 00:03:38,260 --> 00:03:39,302 Ja... 43 00:03:40,011 --> 00:03:43,014 - jestem kolegą jej... - To mój chłopak. 44 00:06:03,905 --> 00:06:04,781 Nie wchodzisz? 45 00:06:07,993 --> 00:06:09,202 Co tak stoisz? 46 00:06:09,369 --> 00:06:10,620 Chodź do środka. 47 00:06:13,164 --> 00:06:15,792 - Na litość boską. - Przepraszam, Seung-ho. 48 00:06:16,084 --> 00:06:18,378 Jin-a, czekaj! 49 00:10:21,204 --> 00:10:23,123 Nie wyglądasz na skacowaną. 50 00:10:23,206 --> 00:10:24,791 Przecież nie było cię do późna. 51 00:10:25,291 --> 00:10:27,252 - Nie poszłaś wczoraj pić? - Nie. 52 00:10:27,335 --> 00:10:29,129 To co robiłaś z Gyeong-seon całą noc? 53 00:10:33,591 --> 00:10:36,136 Dlaczego mi nie powiedziałaś, że to Jun-hui 54 00:10:36,219 --> 00:10:38,388 zawiózł cię na delegację? 55 00:10:42,642 --> 00:10:43,643 Odpowiedz. 56 00:10:43,977 --> 00:10:46,229 Seung-ho, już wychodzisz? 57 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 Czekaj. 58 00:11:03,746 --> 00:11:05,165 Porozmawiam z Seung-ho. 59 00:11:07,917 --> 00:11:08,960 A potem co? 60 00:11:10,003 --> 00:11:12,172 Będziemy na zmianę 61 00:11:12,297 --> 00:11:14,340 to wszystkim tłumaczyć? 62 00:11:16,676 --> 00:11:18,344 Czemu to takie skomplikowane? 63 00:11:19,679 --> 00:11:20,889 Czy jesteś tego wart? 64 00:11:21,890 --> 00:11:23,349 Zrzucasz wszystko na mnie? 65 00:11:25,894 --> 00:11:29,355 To proste. Poznaliśmy się i zaczęliśmy spotykać, jak każda para. 66 00:11:29,856 --> 00:11:31,065 Nic w tym złego. 67 00:11:33,651 --> 00:11:35,320 Kiedy tak o tym mówisz, 68 00:11:36,112 --> 00:11:38,531 to naprawdę brzmi niewinnie. 69 00:11:39,032 --> 00:11:40,366 Kiedy to prawda. 70 00:11:42,410 --> 00:11:44,495 Więc dlaczego to takie trudne? 71 00:11:45,455 --> 00:11:47,790 Na razie tylko Seung-ho o nas wie. 72 00:11:50,919 --> 00:11:53,129 Nie przejmuj się, wezmę wszystko na siebie. 73 00:11:55,048 --> 00:11:56,716 Nie pozwolę na to. 74 00:11:57,926 --> 00:12:00,845 Dobrze, w takim razie ty możesz oberwać za mnie. 75 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Boże. 76 00:12:05,683 --> 00:12:08,436 Nie martw się. Będę lepszym chłopakiem. 77 00:12:09,938 --> 00:12:12,273 No ja myślę. Inaczej ci przywalę. 78 00:12:41,719 --> 00:12:43,137 Widzi tam pani coś? 79 00:12:46,557 --> 00:12:48,726 Nic a nic. 80 00:12:49,227 --> 00:12:50,603 Czego pani tam szuka? 81 00:12:52,063 --> 00:12:54,315 Niczego. 82 00:13:02,198 --> 00:13:04,283 Nie widzę żadnych problemów. 83 00:13:04,367 --> 00:13:06,536 Centrala pomyśli, że dałam pani fory. 84 00:13:07,078 --> 00:13:08,162 Bo mam pani pomóc? 85 00:13:12,750 --> 00:13:13,918 Mogłaby mi pani pomóc 86 00:13:14,002 --> 00:13:16,671 i dać mi pretekst do bycia pobłażliwą. 87 00:13:16,796 --> 00:13:19,132 Następnym razem będzie nieposprzątane. 88 00:13:21,300 --> 00:13:22,635 Jak było w Gangwon-do? 89 00:13:23,636 --> 00:13:24,679 Była tam pani z Jin-ą. 90 00:13:24,846 --> 00:13:27,181 Podobno pani Geum też pojechała. 91 00:13:28,433 --> 00:13:29,642 Pani nie? 92 00:13:31,144 --> 00:13:33,271 Pierwsze słyszę. 93 00:13:40,737 --> 00:13:43,197 Byłaś w Gangwon-do z Jin-ą? 94 00:13:46,951 --> 00:13:50,038 PANI TAMBURYN 95 00:13:58,588 --> 00:13:59,756 Co się dzieje? 96 00:14:05,511 --> 00:14:06,804 KIM SEUNG-CHEOL 97 00:14:23,780 --> 00:14:26,157 Dzień dobry, tutaj Geum Bo-ra. 98 00:14:28,159 --> 00:14:30,161 Mówi Geum Bo-ra. 99 00:14:33,331 --> 00:14:34,832 Geum Bo-ra. 100 00:14:34,916 --> 00:14:38,586 Tak, pani Geum. Jak mogę pomóc? 101 00:14:41,631 --> 00:14:42,465 Jun-hui? 102 00:14:46,010 --> 00:14:46,844 Jasne. 103 00:14:48,429 --> 00:14:49,597 Jun-hui. 104 00:14:50,556 --> 00:14:51,682 Dzwoni pani Geum. 105 00:14:52,058 --> 00:14:53,059 Do mnie? 106 00:14:55,520 --> 00:14:56,562 Słucham? 107 00:14:57,855 --> 00:14:58,898 Tak. 108 00:15:02,693 --> 00:15:03,736 Tak. 109 00:15:06,906 --> 00:15:09,367 Jestem ci winny kolację. 110 00:15:12,370 --> 00:15:15,373 Wyślę ci mój numer. Następnym razem dzwoń do mnie. 111 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 Co jest? 112 00:15:17,792 --> 00:15:18,835 Tak. 113 00:15:19,794 --> 00:15:21,170 Jasne. 114 00:15:21,462 --> 00:15:23,798 Zwykle jestem wolny, to ty musisz znaleźć czas. 115 00:15:25,341 --> 00:15:26,342 Dobrze. 116 00:15:27,385 --> 00:15:29,345 Czy... 117 00:15:29,804 --> 00:15:31,514 To była ona? 118 00:15:32,557 --> 00:15:34,225 To była ona, nie jakaś mężatka? 119 00:15:34,851 --> 00:15:36,727 Nie gadaj bzdur. 120 00:15:38,438 --> 00:15:39,355 Jun-hui. 121 00:15:41,732 --> 00:15:43,693 W końcu odzyskałeś rozum. 122 00:15:44,402 --> 00:15:45,403 Dobra robota. 123 00:15:45,945 --> 00:15:47,780 - Zaraz... - Dobrze. 124 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 Dobrze się zaopiekuję Se-yeong. 125 00:15:53,494 --> 00:15:54,495 Co? 126 00:15:56,497 --> 00:15:57,582 Zajmę się tym. 127 00:16:01,043 --> 00:16:02,879 Co za głupek. 128 00:16:06,883 --> 00:16:08,176 Pani kawa. 129 00:16:09,302 --> 00:16:11,262 Naprawdę były w Gangwon-do. 130 00:16:11,679 --> 00:16:13,431 To niedorzeczne. 131 00:16:14,265 --> 00:16:15,892 Czemu mnie nie wzięły? 132 00:16:15,975 --> 00:16:18,728 Może je pani zaniedbywała? 133 00:16:18,811 --> 00:16:20,438 Wcale nie. 134 00:16:20,813 --> 00:16:24,692 Może Jin-a tak, ale Bo-ra nie jest typem, który jeździ na wycieczki z koleżankami. 135 00:16:26,903 --> 00:16:30,281 Czy Jun-hui kiedyś pani o niej wspominał? 136 00:16:30,573 --> 00:16:33,075 Nazywa się Geum Bo-ra, to koleżanka z pracy. 137 00:16:33,159 --> 00:16:35,995 On nie rozmawia ze mną o dziewczynach. 138 00:16:36,579 --> 00:16:38,831 A co, coś między nimi jest? 139 00:16:38,998 --> 00:16:42,251 Właściwie to nie. 140 00:16:42,460 --> 00:16:45,379 Ale chyba są blisko. 141 00:16:45,963 --> 00:16:48,841 To możliwe, skoro to koleżanka Jin-y. 142 00:16:51,010 --> 00:16:52,053 Racja. 143 00:16:53,679 --> 00:16:54,680 Cóż... 144 00:16:55,556 --> 00:16:57,725 Wie pani, jaki typ kobiet 145 00:16:58,017 --> 00:17:00,561 podoba się Jun-huiemu? 146 00:17:02,021 --> 00:17:04,565 Chce pani wiedzieć, czy jest w jego typie? 147 00:17:07,652 --> 00:17:09,195 Właściwie to tak. 148 00:17:10,947 --> 00:17:13,324 Z jakiej rodziny pochodzi pani Geum? 149 00:17:13,866 --> 00:17:14,951 Z jakiej rodziny? 150 00:17:15,034 --> 00:17:16,577 Są dobrze sytuowani? 151 00:17:16,702 --> 00:17:18,287 Muszą być ponadprzeciętni. 152 00:17:18,371 --> 00:17:21,499 Im bardziej szanowni, tym lepiej. 153 00:17:21,874 --> 00:17:25,294 Właśnie tego chcą dla nas rodzice. 154 00:17:28,798 --> 00:17:31,217 Jun-hui nie jest łatwym celem, prawda? 155 00:17:32,260 --> 00:17:34,428 Przy takich uszkodzeniach 156 00:17:34,512 --> 00:17:36,556 lepiej kupić nowy telefon 157 00:17:36,639 --> 00:17:38,599 niż go naprawiać. 158 00:17:38,683 --> 00:17:41,310 Tak myślałam. I tak chciałam go wymienić. 159 00:17:41,394 --> 00:17:43,354 - W takim razie... - Tak. 160 00:17:43,813 --> 00:17:46,607 Jest zarejestrowany na Lee Gyu-mina. 161 00:17:47,275 --> 00:17:48,651 - Tak. - To pani rodzina? 162 00:17:49,193 --> 00:17:50,152 Nie. 163 00:17:51,862 --> 00:17:53,864 Zgodnie z prawem 164 00:17:54,282 --> 00:17:56,784 właściciel musi zjawić się osobiście. 165 00:17:58,869 --> 00:18:01,289 A jeśli nie może przyjść? 166 00:18:01,872 --> 00:18:03,666 To nie może pani wymienić telefonu. 167 00:18:04,959 --> 00:18:08,963 Nawet jeśli to ja płaciłam rachunki i wszystkie raty? 168 00:18:09,046 --> 00:18:10,631 To nie ma znaczenia. 169 00:18:12,550 --> 00:18:17,305 Czyli nie mogę sama wymienić telefonu? 170 00:18:17,513 --> 00:18:19,849 Według przepisów – nie. 171 00:18:32,778 --> 00:18:34,113 Czemu nie odbierasz telefonu? 172 00:18:35,489 --> 00:18:36,616 Nie mów mi o telefonach. 173 00:18:36,699 --> 00:18:38,451 I tak musisz mnie wysłuchać. 174 00:18:38,534 --> 00:18:39,410 Co? 175 00:18:42,705 --> 00:18:45,458 Zaraz, o co chodzi? 176 00:18:52,882 --> 00:18:55,843 Teraz musisz mnie dobrze traktować, bo mam na ciebie haka. 177 00:18:56,344 --> 00:18:58,012 To może nie wystarczyć. 178 00:18:58,262 --> 00:19:00,765 Lepiej oddam ci całe życie. 179 00:19:01,098 --> 00:19:02,558 I tak dziękuję. 180 00:19:03,351 --> 00:19:04,935 Wiesz, że cudze problemy 181 00:19:05,019 --> 00:19:07,563 - mnie nie obchodzą. - Wiem. 182 00:19:07,647 --> 00:19:11,692 Ale nieważne, ile bym o tym nie myślała, nie potrafię was zrozumieć. 183 00:19:12,193 --> 00:19:14,111 Czemu się nie ujawnicie? 184 00:19:14,862 --> 00:19:17,907 Przecież to nie twój brat ani żadne z was nie jest po ślubie. 185 00:19:17,990 --> 00:19:18,949 W czym problem? 186 00:19:20,576 --> 00:19:23,120 Powiedzmy, że próbuję być odpowiedzialna. 187 00:19:24,580 --> 00:19:25,790 To żart, tak? 188 00:19:26,123 --> 00:19:28,084 Lepiej żartować niż płakać. 189 00:19:28,751 --> 00:19:29,752 Boże. 190 00:19:30,294 --> 00:19:31,796 W każdym razie... 191 00:19:32,838 --> 00:19:36,050 twierdzisz, że dla niego warto przez to wszystko przechodzić. 192 00:19:37,218 --> 00:19:38,302 Jest aż taki cudowny? 193 00:19:39,053 --> 00:19:40,971 Jest najcudowniejszy. 194 00:19:42,515 --> 00:19:44,183 Nie wiesz, kiedy przestać, co? 195 00:19:44,433 --> 00:19:45,726 - Szczerze mówiąc... - Co? 196 00:19:46,936 --> 00:19:48,479 No wiesz... 197 00:19:49,021 --> 00:19:50,898 Zawsze, gdy go widzę, 198 00:19:51,148 --> 00:19:52,983 serce szybciej mi bije. 199 00:19:54,318 --> 00:19:56,987 I czuję takie miłe ciepło 200 00:19:57,196 --> 00:19:58,739 mniej więcej tutaj. 201 00:19:58,823 --> 00:20:00,908 - Miałaś tak kiedyś? - Pokaż, to chyba 202 00:20:00,991 --> 00:20:02,076 jakiś problem z sercem. 203 00:20:04,537 --> 00:20:05,579 Rety. 204 00:20:05,996 --> 00:20:07,748 Nie sądziłam, że dam się tak wplątać 205 00:20:07,832 --> 00:20:09,458 w cudzy związek. 206 00:20:09,875 --> 00:20:14,547 A ja nie sądziłam, że kiedykolwiek będę z tobą rozmawiać na takie tematy. 207 00:20:15,965 --> 00:20:18,050 Życie jest pełne niespodzianek. 208 00:20:18,384 --> 00:20:21,220 Skoro tkwimy w tym razem, mogę pożyczyć twój telefon? 209 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Masz. 210 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Rety. 211 00:20:28,853 --> 00:20:30,104 Aż tak go lubisz? 212 00:20:34,150 --> 00:20:37,737 - „Chłopak Pani Tamburyn”? - Zmienię to. 213 00:20:38,738 --> 00:20:39,822 Zmień. 214 00:20:39,989 --> 00:20:41,824 Spokojnie, zrobię to. 215 00:20:53,127 --> 00:20:55,129 Tutaj nie pani Geum. 216 00:20:55,379 --> 00:20:56,797 Zgadnij, kto dzwoni. 217 00:20:58,174 --> 00:21:00,092 Oczywiście, że Jin-a. 218 00:21:01,260 --> 00:21:02,261 Przepraszam. 219 00:21:03,304 --> 00:21:05,806 - Pracujesz? Dobrze. - Ja już pójdę. 220 00:21:14,607 --> 00:21:17,067 Jak zjemy, możemy ci kupić nowy telefon. 221 00:21:20,821 --> 00:21:22,907 Mogę zaczekać jeszcze kilka dni. 222 00:21:23,616 --> 00:21:26,494 I tak go nie potrzebuję, bo ciągle siedzę w sklepie. 223 00:21:26,869 --> 00:21:28,788 To miłe, zero telefonów od nieznajomych. 224 00:21:30,039 --> 00:21:32,082 - A co ze mną? - Co? 225 00:21:35,169 --> 00:21:36,754 Widujemy się prawie codziennie. 226 00:21:36,879 --> 00:21:38,547 Możemy się umawiać dzień wcześniej. 227 00:21:40,341 --> 00:21:42,259 A jeśli coś nam wypadnie i się miniemy? 228 00:21:42,968 --> 00:21:43,844 To zbyt niewygodne. 229 00:21:45,221 --> 00:21:46,639 Dobrze, kupię telefon. 230 00:21:47,264 --> 00:21:48,557 Pójdę z tobą i ci go kupię. 231 00:21:49,308 --> 00:21:52,269 Nie trzeba. Sama to załatwię. 232 00:22:04,824 --> 00:22:05,908 Napijemy się wina? 233 00:22:07,117 --> 00:22:10,120 Racja, dzisiaj masz nockę. 234 00:22:10,371 --> 00:22:13,207 Nie o to chodzi. Muszę prowadzić. 235 00:22:13,666 --> 00:22:15,125 - Rozumiem. - Odwiozę cię. 236 00:22:17,169 --> 00:22:19,213 Nie, pojadę metrem. 237 00:22:23,217 --> 00:22:24,301 Chodzi o to, 238 00:22:24,802 --> 00:22:28,055 że możemy wpaść na moją matkę. Musimy uważać. 239 00:22:29,098 --> 00:22:30,391 Poza tym 240 00:22:30,641 --> 00:22:32,768 to spory kłopot, bo jak mnie podwieziesz, 241 00:22:32,851 --> 00:22:34,353 to i tak musisz wrócić do biura. 242 00:22:34,520 --> 00:22:36,105 Jeszcze wcześnie. Nie martw się. 243 00:22:40,776 --> 00:22:42,361 Ukrywasz coś przede mną? 244 00:22:42,444 --> 00:22:43,612 Skąd! 245 00:22:45,531 --> 00:22:46,448 Czemu pytasz? 246 00:22:48,826 --> 00:22:50,452 Czemu miałabym coś ukrywać? 247 00:22:51,412 --> 00:22:53,956 I tak od razu byś mnie przejrzał. 248 00:22:56,834 --> 00:22:58,544 Racja, przejrzałbym. 249 00:23:13,976 --> 00:23:15,227 Pojedź taksówką. 250 00:23:15,644 --> 00:23:17,062 Metrem jest wygodniej. 251 00:23:17,438 --> 00:23:19,857 - Aleś ty uparta. - Pozwól mi zrobić to po swojemu. 252 00:23:20,065 --> 00:23:21,317 Zawsze pozwalam. 253 00:23:23,611 --> 00:23:24,486 Nie. 254 00:23:25,404 --> 00:23:27,114 Nikt nie patrzy. I kogo to obchodzi? 255 00:23:27,281 --> 00:23:28,282 Przestań. 256 00:23:29,908 --> 00:23:31,285 Jak tylko wrócisz do domu... 257 00:23:31,410 --> 00:23:33,412 Tak, zadzwonię. Dobrze. 258 00:23:39,752 --> 00:23:40,794 Wracaj bezpiecznie. 259 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 Wciąż tu jesteś. 260 00:24:16,664 --> 00:24:18,832 Wiesz, od ilu lat jeżdżę metrem? 261 00:24:18,916 --> 00:24:20,417 Znam drogę na pamięć. 262 00:24:22,002 --> 00:24:24,296 Weź mój telefon. Zadzwonię z pracy. 263 00:24:25,464 --> 00:24:26,674 Błagam... 264 00:24:27,925 --> 00:24:29,259 Żebym się nie martwił. 265 00:24:33,847 --> 00:24:35,099 A jak zadzwoni Gyeong-seon? 266 00:24:35,766 --> 00:24:36,934 Nie odbieraj. 267 00:24:38,143 --> 00:24:41,230 Możesz go wyłączyć, jak już do mnie zadzwonisz. 268 00:24:41,980 --> 00:24:43,315 A jak zadzwoni dziewczyna? 269 00:24:44,274 --> 00:24:45,859 Masz mnie za jakiegoś amatora? 270 00:24:46,235 --> 00:24:47,945 Powiedziałem im, że mają nie dzwonić. 271 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 Poważnie? To usunę stąd numery wszystkich dziewczyn. 272 00:24:52,825 --> 00:24:54,410 Pokaż mi na chwilę ten telefon. 273 00:24:55,077 --> 00:24:56,412 - Przegapiłeś szansę. - Co? 274 00:24:57,037 --> 00:24:59,248 - Oddaj. - Jestem ciekawa, ile ich tam masz. 275 00:25:22,688 --> 00:25:23,564 Pa. 276 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 Dlaczego się zatrzymaliśmy? 277 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 Ruszajmy. 278 00:28:29,333 --> 00:28:31,543 - Czy ty mi właśnie zrobiłeś zdjęcie? - Nie. 279 00:28:33,295 --> 00:28:34,421 Daj mi swój telefon. 280 00:28:35,213 --> 00:28:36,590 Po co ci on? 281 00:28:37,007 --> 00:28:38,592 Daj, zanim ci przywalę. 282 00:28:39,092 --> 00:28:40,719 Ale z ciebie despotka. 283 00:28:40,969 --> 00:28:42,596 Przestań żartować i daj mi telefon. 284 00:28:42,679 --> 00:28:43,889 Zrobiłeś zdjęcie. 285 00:28:43,972 --> 00:28:46,600 Miałbym cię fotografować, jak się ślinisz? 286 00:28:51,313 --> 00:28:52,648 Jak opublikujesz to zdjęcie, 287 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 pójdziesz siedzieć za bezprawne wykorzystanie wizerunku. 288 00:28:56,026 --> 00:28:58,362 To zdjęcie i tak nikogo nie zainteresuje. 289 00:28:58,654 --> 00:29:00,364 Wydaje ci się, że jesteś taka ładna. 290 00:29:01,240 --> 00:29:04,409 Lepiej okaż trochę szacunku. Jestem starsza. 291 00:29:07,079 --> 00:29:09,164 Wykorzystuję swój wiek, prawda? 292 00:29:09,998 --> 00:29:11,166 Dobrze, że to widzisz. 293 00:29:11,959 --> 00:29:14,419 Tylko przy tobie mogę się tak zachowywać. 294 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 Dziękuję za dzisiaj. 295 00:29:18,382 --> 00:29:20,342 Kiedyś postawię ci obiad. 296 00:29:20,425 --> 00:29:21,635 Do zobaczenia. 297 00:29:45,117 --> 00:29:46,827 Zrobiłam z siebie idiotkę. 298 00:29:48,161 --> 00:29:50,163 Chciałabym usunąć te wspomnienia! 299 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 Kretynka ze mnie. 300 00:30:01,008 --> 00:30:04,303 Przyprawiłam ci sporo zmartwień. 301 00:30:05,137 --> 00:30:06,179 To prawda. 302 00:30:06,722 --> 00:30:08,724 Zawsze robisz mi na przekór. 303 00:30:10,267 --> 00:30:12,352 Nie jestem aż taka zła... 304 00:30:12,436 --> 00:30:13,770 Zawsze zamartwiasz się o coś, 305 00:30:14,646 --> 00:30:16,481 co jeszcze się nie wydarzyło, 306 00:30:17,065 --> 00:30:18,150 i obwiniasz się za to. 307 00:30:19,192 --> 00:30:21,236 Czyli twierdzisz, że robię same głupie rzeczy? 308 00:30:23,071 --> 00:30:24,364 Ale czemu wciąż cię lubię? 309 00:30:26,116 --> 00:30:29,369 Bo nie możesz się oprzeć mojemu urokowi? 310 00:30:30,078 --> 00:30:32,247 - Pa. - Halo? 311 00:30:33,582 --> 00:30:34,624 Co... 312 00:30:35,250 --> 00:30:36,752 Naprawdę się rozłączył? 313 00:30:36,835 --> 00:30:40,297 Rany, nie wierzę, że to zrobił. 314 00:30:40,797 --> 00:30:41,673 SIOSTRA 315 00:30:43,633 --> 00:30:44,760 Co mam robić? 316 00:30:57,731 --> 00:30:58,732 Tak? 317 00:31:00,150 --> 00:31:01,234 Halo? 318 00:31:02,402 --> 00:31:05,280 - To ja, możesz mówić. - Skąd wiedziałeś, że to ja? 319 00:31:06,740 --> 00:31:07,699 Gyeong-seon? 320 00:31:07,783 --> 00:31:10,869 Spójrz na siebie. Z kim tym razem flirtowałeś? 321 00:31:12,496 --> 00:31:14,623 Przed chwilą dzwonił Seung-cheol. 322 00:31:14,748 --> 00:31:15,916 Myślałem, że to znowu on. 323 00:31:16,583 --> 00:31:17,751 Musisz uważać. 324 00:31:17,876 --> 00:31:19,086 Wpadłeś w oko 325 00:31:19,169 --> 00:31:20,879 nie tylko Kang Se-yeong. 326 00:31:21,546 --> 00:31:22,714 To żadna nowość. 327 00:31:23,715 --> 00:31:25,842 Wszystkie laski w tym budynku na mnie lecą. 328 00:31:26,301 --> 00:31:28,261 Nieprawda. Jin-a nie. 329 00:31:31,723 --> 00:31:34,351 Racja, ona jest wyjątkiem. 330 00:31:34,643 --> 00:31:36,645 A czemu nie odebrałeś komórki? 331 00:31:36,895 --> 00:31:38,688 Dlatego dzwonię do biura. 332 00:31:39,940 --> 00:31:41,358 Musiałem ją gdzieś zostawić. 333 00:31:42,275 --> 00:31:43,693 Pewnie w sali konferencyjnej. 334 00:31:44,778 --> 00:31:46,822 Nie musisz być dla mnie miły, 335 00:31:46,905 --> 00:31:49,282 ale chociaż odbieraj, żebym wiedziała, że żyjesz. 336 00:31:49,533 --> 00:31:52,452 Dobrze. Spróbuj dożyć mojego powrotu do domu. 337 00:31:53,286 --> 00:31:54,704 Spróbuję. 338 00:31:58,792 --> 00:32:00,460 Ale mnie przestraszyła. 339 00:32:04,297 --> 00:32:05,465 Czy Jin-a... 340 00:32:14,933 --> 00:32:17,602 No proszę, akurat w tej kwestii mnie posłuchała. 341 00:32:25,444 --> 00:32:28,447 Boję się, że domyślą się, kto to napisał, nawet jeśli to anonimy. 342 00:32:29,281 --> 00:32:30,490 Ja też. 343 00:32:31,783 --> 00:32:34,995 Czy na pewno możemy wskazać sprawcę po imieniu? 344 00:32:36,663 --> 00:32:39,040 Niby mówili, że nie spotkają nas żadne konsekwencje. 345 00:33:03,982 --> 00:33:06,526 ANKIETA DLA PRACOWNIKÓW: DYSKRYMINACJA W MIEJSCU PRACY 346 00:33:11,948 --> 00:33:16,077 YOON JIN-A 347 00:33:58,203 --> 00:34:00,372 LEKCJE GOLFA: JAK ŁATWO WYJŚĆ Z BUNKRA 348 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 MOJE PYSZNE ŻYCIE 349 00:34:28,650 --> 00:34:31,027 Dlaczego nagle to robimy? 350 00:34:32,404 --> 00:34:35,532 Nie mów tak. To ty to sprowokowałaś. 351 00:34:35,699 --> 00:34:36,741 Do widzenia. 352 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 Próbowałam im tylko zasugerować, kiedy powinni przestać, 353 00:34:39,619 --> 00:34:42,122 bo ciągle przeginali. 354 00:34:42,581 --> 00:34:44,124 Ale i tak zaczęło się od ciebie. 355 00:34:45,208 --> 00:34:47,794 Pytanie, czy po tym wszystkim zostaniesz bohaterką 356 00:34:47,919 --> 00:34:49,504 czy buntowniczką. 357 00:34:50,672 --> 00:34:54,342 Czyli bez względu na to, co się stanie, i tak wszyscy będą winić mnie. 358 00:34:56,803 --> 00:34:58,096 Przy okazji... 359 00:34:58,763 --> 00:35:01,474 ostatnio ty i Bo-ra bardzo się zbliżyłyście. 360 00:35:01,725 --> 00:35:03,268 Pojechałyście razem na wycieczkę. 361 00:35:03,518 --> 00:35:06,730 Obiecałaś jej, że ją spikniesz z Jun-huim? 362 00:35:07,355 --> 00:35:09,691 Rany, to był spontaniczny wypad. 363 00:35:09,774 --> 00:35:11,526 Dlaczego musiałaś z nią jechać? 364 00:35:11,610 --> 00:35:13,862 Nigdy się nie kolegowałyście. 365 00:35:15,614 --> 00:35:16,990 Uspokój się. 366 00:35:17,866 --> 00:35:22,495 Nie mam zamiaru wtrącać się w cudze związki. 367 00:35:22,871 --> 00:35:25,707 Nawet gdybyś miała, to i tak nic by nie dało. 368 00:35:26,124 --> 00:35:28,710 Pamiętasz, jak chciałam, żebyś mi z tym pomogła? 369 00:35:29,753 --> 00:35:31,588 Siostra Jun-huiego powiedziała, 370 00:35:32,631 --> 00:35:35,175 że ich rodzice bardzo się troszczą o dobre pochodzenie. 371 00:35:35,967 --> 00:35:39,054 Chcą, żeby jego partnerka pochodziła z dobrze sytuowanej rodziny. 372 00:35:39,929 --> 00:35:43,058 Nie obchodzi mnie to, ale i tak nie było mi miło to usłyszeć. 373 00:35:43,475 --> 00:35:45,810 To jacyś bogacze czy co? 374 00:35:47,145 --> 00:35:48,772 Co robią ich rodzice? 375 00:35:50,649 --> 00:35:53,568 Nie wiem. Sama jestem ciekawa. 376 00:35:59,908 --> 00:36:02,619 Już późno. Dokąd idziesz o tej porze? 377 00:36:02,702 --> 00:36:04,621 Czemu nie odpowiadasz? 378 00:36:04,704 --> 00:36:06,706 - Powiedz. - Powiem, jak wrócę. 379 00:36:06,790 --> 00:36:08,625 Nie możesz mi powiedzieć teraz? 380 00:36:08,708 --> 00:36:10,710 Zachowujesz się, jakby to było coś poważnego. 381 00:36:13,046 --> 00:36:14,964 Późno wrócisz? 382 00:36:18,551 --> 00:36:21,763 Jeśli tak, to zadzwoń wcześniej. 383 00:36:31,231 --> 00:36:32,232 Zadzwoń. 384 00:37:05,223 --> 00:37:06,808 Witamy. 385 00:37:22,824 --> 00:37:25,994 Ten facet, o którym mówiłeś... Chodziło ci o Jun-huiego? 386 00:37:27,287 --> 00:37:29,706 Nie wiem, jak się nazywa. 387 00:37:30,623 --> 00:37:32,792 To kumpel Seung-ho, poznałem go u was w domu. 388 00:37:33,960 --> 00:37:35,295 On i Jin-a są razem. 389 00:37:35,378 --> 00:37:37,922 Sama to powiedziała. 390 00:38:03,156 --> 00:38:05,074 - Cześć. - Do zobaczenia. 391 00:38:05,158 --> 00:38:06,201 Pa. 392 00:38:13,208 --> 00:38:14,167 Co tutaj robisz? 393 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 Wiesz co. 394 00:38:18,046 --> 00:38:19,964 Nie powinieneś się tak do mnie odzywać, 395 00:38:20,882 --> 00:38:21,925 wiesz o tym? 396 00:38:25,261 --> 00:38:26,304 Tu będziemy gadać? 397 00:38:36,731 --> 00:38:37,899 I co z tego? 398 00:38:39,359 --> 00:38:41,402 Dlaczego chciałeś się ze mną spotkać? 399 00:38:43,780 --> 00:38:46,032 Chcę przeprosin. 400 00:38:47,325 --> 00:38:50,078 Traktowaliście mnie, jakby to była moja wina. 401 00:38:50,745 --> 00:38:52,080 Macie mnie za to przeprosić. 402 00:38:57,919 --> 00:38:58,795 Nie wydaje mi się, 403 00:38:59,796 --> 00:39:01,422 żebyśmy mieli za co przepraszać. 404 00:39:01,673 --> 00:39:05,134 Słyszał pan. Jin-a też widywała się z kimś innym. 405 00:39:05,218 --> 00:39:06,678 Ty zdradziłeś ją pierwszy. 406 00:39:07,595 --> 00:39:12,100 - Ma prawo spotykać się z kimś innym. - Tak. Ma pan rację. 407 00:39:12,934 --> 00:39:15,061 Ale spotyka się z przyjacielem swojego brata. 408 00:39:15,144 --> 00:39:17,063 Panu to nie przeszkadza? 409 00:39:17,897 --> 00:39:19,107 Cieszę się ich szczęściem. 410 00:39:21,609 --> 00:39:24,779 Znam go, od kiedy był dzieckiem. Jest dla mnie jak syn. 411 00:39:25,697 --> 00:39:28,700 Wiem, że jest pracowity i dobry. 412 00:39:29,826 --> 00:39:31,953 Więc cieszę się, że ktoś taki jak on 413 00:39:32,203 --> 00:39:33,580 jest chłopakiem Jin-y. 414 00:39:37,542 --> 00:39:39,711 Traktowaliśmy go jak członka rodziny, 415 00:39:40,378 --> 00:39:43,756 więc Jin-a chciała to utrzymać w sekrecie, żeby nas nie zszokować. 416 00:39:44,924 --> 00:39:47,385 Dziękuję, że się pofatygowałeś, 417 00:39:49,012 --> 00:39:50,221 żeby mi to powiedzieć. 418 00:43:18,262 --> 00:43:23,518 Bawi cię to? Czemu się nie odzywasz? Gdzie jesteś? 419 00:43:25,394 --> 00:43:26,813 Gdzie jesteś? 420 00:43:27,688 --> 00:43:28,981 Czemu nie odpowiadasz? 421 00:43:30,024 --> 00:43:31,526 Jestem z kolegą. 422 00:43:33,277 --> 00:43:35,530 - Nie wypiłem dużo. - Wracaj już do domu. 423 00:43:35,988 --> 00:43:38,282 Dzisiaj prześpię się w biurze. 424 00:43:39,075 --> 00:43:40,284 Tylko masz pracować. 425 00:43:40,535 --> 00:43:41,536 Dobrze. 426 00:43:41,911 --> 00:43:43,079 Dobranoc. 427 00:43:52,505 --> 00:43:56,217 Liczę, że będziesz odpowiadał szczerze, bez pomijania żadnych szczegółów. 428 00:43:59,512 --> 00:44:01,347 Właśnie po to tu przyszedłem. 429 00:44:03,391 --> 00:44:04,517 Kiedy to się zaczęło? 430 00:44:06,477 --> 00:44:07,979 Czy to ważne? 431 00:44:09,230 --> 00:44:10,606 Odpowiedz na pytanie. 432 00:44:10,857 --> 00:44:12,316 Nie masz prawa mi pyskować. 433 00:44:15,361 --> 00:44:16,696 A co zrobiłem źle? 434 00:44:18,197 --> 00:44:19,574 To, że chodzę z twoją siostrą? 435 00:44:20,032 --> 00:44:21,576 Byłoby lepiej, gdybym był starszy? 436 00:44:22,660 --> 00:44:24,328 Jesteś przeciwko, bo chodzi o mnie. 437 00:44:24,996 --> 00:44:26,247 To mnie nie akceptujesz. 438 00:44:27,623 --> 00:44:28,958 Z jakiego powodu? 439 00:44:30,126 --> 00:44:31,294 Nie wiesz? 440 00:44:32,712 --> 00:44:33,546 Nie. 441 00:44:34,130 --> 00:44:35,298 Straciłeś rozum? 442 00:44:36,174 --> 00:44:38,217 Nie wiesz, kim jesteś dla moich rodziców? 443 00:44:39,468 --> 00:44:40,595 Kim? 444 00:44:43,389 --> 00:44:44,557 Synem. 445 00:44:46,058 --> 00:44:47,059 Słuchaj, idioto. 446 00:44:48,060 --> 00:44:49,562 Kim jest dla nich Jin-a? 447 00:44:52,023 --> 00:44:53,024 Córką. 448 00:44:53,524 --> 00:44:55,192 Więc pozwól, że zadam ci pytanie. 449 00:44:56,152 --> 00:44:57,445 Co z Gyeong-seon? 450 00:44:59,280 --> 00:45:01,449 To bez znaczenia, że nie jesteście spokrewnieni 451 00:45:01,532 --> 00:45:03,409 ani że nie łamiecie prawa, będąc razem. 452 00:45:04,493 --> 00:45:06,537 Czemu to musi być Jin-a? 453 00:45:07,204 --> 00:45:08,664 Możesz się widywać z kimkolwiek. 454 00:45:09,332 --> 00:45:12,335 Na świecie jest tyle kobiet. Czemu to musi być moja siostra? 455 00:45:13,711 --> 00:45:15,713 - Bo to Jin-a. - Boże. 456 00:45:16,631 --> 00:45:17,757 Żartujesz sobie? 457 00:45:20,760 --> 00:45:22,011 Wyglądam, jakbym żartował? 458 00:45:24,347 --> 00:45:27,224 Jak chcesz. Możesz się starać, ale i tak nie możecie być razem. 459 00:45:31,771 --> 00:45:34,690 Cokolwiek byś nie powiedział, nie poddam się. 460 00:45:36,943 --> 00:45:38,527 Nie zrezygnuję z Jin-y. 461 00:45:39,695 --> 00:45:40,863 Chciałem, żebyś wiedział. 462 00:45:42,949 --> 00:45:43,950 Hej. 463 00:45:44,700 --> 00:45:46,494 Myślisz, że Gyeong-seon to zaakceptuje? 464 00:45:46,953 --> 00:45:48,412 Nie będzie jej to przeszkadzać? 465 00:45:49,413 --> 00:45:52,083 - Jeśli będzie, to trudno. - O rany. 466 00:45:52,667 --> 00:45:54,543 Kompletnie straciłeś rozum. 467 00:45:55,503 --> 00:45:56,837 I niby co wy teraz zrobicie? 468 00:46:00,758 --> 00:46:01,926 Martwisz się o nas? 469 00:46:02,677 --> 00:46:04,220 Przestań chrzanić, świrusie. 470 00:46:09,600 --> 00:46:12,770 Możesz się wkurzać, ile chcesz. Ale wyżyj się na mnie, a nie na niej. 471 00:46:17,274 --> 00:46:18,776 Zrób coś dla mnie. 472 00:46:20,945 --> 00:46:23,239 Nie bądź dla niej taki ostry. 473 00:46:53,644 --> 00:46:54,979 Wracasz na uczelnię... 474 00:46:55,438 --> 00:46:56,480 Boże, stary. 475 00:46:58,357 --> 00:47:00,651 Jak chcesz mnie bić, idźmy w spokojniejsze miejsce. 476 00:47:02,361 --> 00:47:03,446 Wariat. 477 00:47:05,197 --> 00:47:08,200 Przysięgam, jeśli złamiesz jej serce, to cię zabiję. 478 00:47:10,119 --> 00:47:11,746 Nie dojdzie do tego. 479 00:47:12,413 --> 00:47:14,582 Nie śmiej się, fiutku. Mam ci przywalić? 480 00:47:15,332 --> 00:47:16,375 Nie. 481 00:47:17,501 --> 00:47:19,128 Rany, co za świrus... 482 00:47:20,254 --> 00:47:22,214 Seung-ho, czekaj. 483 00:47:22,673 --> 00:47:23,507 Hej. 484 00:47:25,885 --> 00:47:26,761 O nie. 485 00:47:28,846 --> 00:47:30,556 - Matka cię przysłała? - Tak. 486 00:47:30,848 --> 00:47:33,768 Zadzwoniłam, bo strasznie dużo wypił. 487 00:47:34,643 --> 00:47:36,020 O rety. 488 00:47:37,646 --> 00:47:39,273 - Tato. - Ojej. 489 00:47:39,356 --> 00:47:40,274 Tato! 490 00:47:40,733 --> 00:47:42,151 - Tak? - Czemu piłeś sam? 491 00:47:42,234 --> 00:47:44,570 Dalej, ocknij się. 492 00:47:44,779 --> 00:47:47,031 - To moja córka. - Czemu tyle wypiłeś? 493 00:47:47,198 --> 00:47:48,491 Spałeś tutaj? 494 00:47:49,617 --> 00:47:50,659 Chodźmy do domu. 495 00:47:57,666 --> 00:47:59,835 - Czy coś się stało? - Co jest, tato? 496 00:48:01,587 --> 00:48:03,881 - Co jest? - Nic, ja tylko... 497 00:48:05,883 --> 00:48:07,593 Po prostu się cieszę. 498 00:48:08,886 --> 00:48:09,887 Moja córka... 499 00:48:11,305 --> 00:48:14,350 Cieszę się na widok moich córek. 500 00:48:14,975 --> 00:48:16,185 - Ja... - O rety. 501 00:48:17,478 --> 00:48:18,604 Jestem taki... 502 00:48:19,688 --> 00:48:23,400 Dobrze, słyszymy. Chodź do domu. Mama nie da ci spokoju. 503 00:48:23,609 --> 00:48:24,902 Na litość boską. 504 00:48:26,362 --> 00:48:28,114 Wypiłeś sam trzy butelki? 505 00:48:28,697 --> 00:48:29,824 Uważaj. 506 00:48:31,575 --> 00:48:33,244 - Wszystko w porządku. - Ostrożnie. 507 00:48:33,577 --> 00:48:35,454 - Najpierw załóż kurtkę. - Dobrze. 508 00:48:42,962 --> 00:48:44,964 Ten pijus doprowadza mnie do szału. 509 00:48:45,631 --> 00:48:47,716 - Tato. - Powiedz mi 510 00:48:47,800 --> 00:48:50,177 Nie wiem, czy jest w dobrym humorze, czy w złym. 511 00:48:50,302 --> 00:48:52,596 - Boże, tato. - Co mam zrobić... 512 00:48:52,680 --> 00:48:55,599 Ty pijaku! Straciłeś rozum? 513 00:48:55,683 --> 00:48:57,351 Co ty wyprawiasz o tej godzinie? 514 00:48:59,270 --> 00:49:01,397 Moja żonka! 515 00:49:01,480 --> 00:49:03,232 Rety, wali od ciebie alkoholem. 516 00:49:03,315 --> 00:49:05,651 Ileś ty wypił? 517 00:49:05,776 --> 00:49:08,445 - Stój prosto. - Mi-yeon! 518 00:49:09,738 --> 00:49:10,781 Ja... 519 00:49:13,200 --> 00:49:16,704 - Ja będę dla ciebie dobry. - Rety. 520 00:49:16,787 --> 00:49:18,831 Mówię ci! 521 00:49:19,707 --> 00:49:21,625 Będę bardzo dobry, dobrze? 522 00:49:21,709 --> 00:49:22,877 Przestań. 523 00:49:22,960 --> 00:49:24,628 Pił sam. 524 00:49:24,712 --> 00:49:26,797 - Przewróci się. Panie Yoon, stop! - Powiedz mi 525 00:49:27,089 --> 00:49:30,009 - Co z nim? - Co mam zrobić 526 00:49:30,092 --> 00:49:31,969 Wychodził gdzieś dzisiaj? 527 00:49:32,052 --> 00:49:34,305 - Nic mi nie powiedział. - Powiedz mi 528 00:49:34,388 --> 00:49:36,265 Z kim on się spotkał? 529 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 - Co mam zrobić - Co się z nim dzisiaj dzieje? 530 00:49:45,691 --> 00:49:47,151 Proszę. 531 00:49:54,700 --> 00:49:57,578 Sprawdziłem, że pracownice rzeczywiście wypełniają ankietę. 532 00:49:57,912 --> 00:50:00,289 Ale pan Jo nie otrzymał jeszcze wyników. 533 00:50:03,709 --> 00:50:05,002 Czemu musiałeś... 534 00:50:05,502 --> 00:50:06,337 Rety. 535 00:50:07,963 --> 00:50:10,341 Nie powinieneś był tak przeginać. 536 00:50:10,716 --> 00:50:13,427 Ani na wspólnej kolacji, ani kiedykolwiek indziej. 537 00:50:14,094 --> 00:50:17,264 Wszyscy pracownicy powinni się szanować. Nie tak powinno być? 538 00:50:18,515 --> 00:50:20,726 Zawsze gdy wypijesz, za dużo sobie pozwalasz. 539 00:50:22,603 --> 00:50:25,481 Nie umiesz się powstrzymać? 540 00:50:27,858 --> 00:50:30,819 Chodzi też o delegację. Przecież prosiłem. 541 00:50:32,029 --> 00:50:34,156 Miałeś ich tylko przekonać, 542 00:50:35,157 --> 00:50:37,368 że się o nich troszczymy, bo to moja rodzina. 543 00:50:38,494 --> 00:50:41,997 Trzeba było zjeść z nimi kolację i rzucić kilka komplementów. 544 00:50:43,624 --> 00:50:44,959 Tyle razy to powtarzałem. 545 00:50:46,210 --> 00:50:48,837 - Ale ja... - I co ty teraz zrobisz? 546 00:50:51,465 --> 00:50:55,636 Panie Nam, innych rzeczy nie będę się wypierał, 547 00:50:55,761 --> 00:50:58,931 ale co do delegacji... Potraktowałem tak panią Yoon, 548 00:50:59,014 --> 00:51:00,891 bo kazał mi pan zabrać ich na drinki. 549 00:51:02,101 --> 00:51:03,727 Nie wmawiaj mi takich rzeczy. 550 00:51:05,479 --> 00:51:08,440 Kazałem ci wziąć panią Yoon ze sobą? 551 00:51:09,483 --> 00:51:12,403 Nawet nie wspomniałem jej imienia. 552 00:51:12,486 --> 00:51:14,071 O czym ty gadasz? 553 00:51:18,742 --> 00:51:20,411 Jak sytuacja z pracownicami? 554 00:51:21,996 --> 00:51:24,915 Są trochę zdezorientowane, wcześniej to się nie zdarzało. 555 00:51:27,001 --> 00:51:29,253 Zakładam, że możemy liczyć na wiarygodne wyniki. 556 00:51:29,336 --> 00:51:32,798 Niektóre chcą po prostu wyrazić swoje zdanie. 557 00:51:33,674 --> 00:51:34,883 Jak ty? 558 00:51:38,178 --> 00:51:40,889 Ja tylko przyglądam się z boku. 559 00:51:41,890 --> 00:51:43,642 Cenię twoją opinię bardziej od innych. 560 00:51:46,103 --> 00:51:47,187 To zaszczyt. 561 00:51:54,528 --> 00:51:56,655 Jak poszło dzisiaj? 562 00:51:57,698 --> 00:51:59,616 Naprawdę? 563 00:52:00,617 --> 00:52:02,494 Muszę tam pojechać na ryby. 564 00:52:30,731 --> 00:52:32,566 Kolacja smakuje? 565 00:52:33,442 --> 00:52:35,611 Chyba dobrze ci płacę. 566 00:52:36,570 --> 00:52:39,448 To jest... 567 00:52:50,834 --> 00:52:52,711 Panie Kong, wszystko w porządku? 568 00:52:52,795 --> 00:52:53,796 Tak. 569 00:52:55,506 --> 00:52:56,924 To nic takiego. 570 00:52:58,509 --> 00:52:59,843 - Dong-u. - Tak? 571 00:53:00,010 --> 00:53:03,013 Czy dziewczyny coś ci mówiły? 572 00:53:03,806 --> 00:53:04,890 To pan nie wie? 573 00:53:05,224 --> 00:53:08,394 Teraz nawet nie spojrzą na innych pracowników. 574 00:53:11,230 --> 00:53:12,231 Dobrze. 575 00:53:32,918 --> 00:53:33,752 Może... 576 00:53:34,253 --> 00:53:37,131 Po pracy... 577 00:53:38,257 --> 00:53:39,675 zjedlibyśmy razem kolację? 578 00:53:41,301 --> 00:53:42,594 Dobrze. 579 00:53:45,597 --> 00:53:46,723 Po co przyszedł? 580 00:53:47,307 --> 00:53:48,976 Zaprosił mnie na kolację. 581 00:53:50,644 --> 00:53:52,896 I pójdziesz? 582 00:53:52,980 --> 00:53:56,150 Wygląda na to, że chce mi coś powiedzieć. 583 00:53:56,692 --> 00:53:57,776 Niby co? 584 00:53:58,235 --> 00:54:00,279 Powiedz nie. Odmów. 585 00:54:00,988 --> 00:54:02,990 Nie mogę tego zrobić. 586 00:54:04,199 --> 00:54:06,577 Czemu się denerwujesz? 587 00:54:07,077 --> 00:54:09,580 Mam się nie denerwować, jak wychodzisz z tym zboczeńcem? 588 00:54:09,872 --> 00:54:13,000 Dobrze. Szybko to załatwię. 589 00:54:13,959 --> 00:54:16,044 Czemu nie powiesz mi, że nie pójdziesz? 590 00:54:16,128 --> 00:54:17,629 Naprawdę mnie nie słuchasz. 591 00:54:18,630 --> 00:54:19,923 Nie idźcie gdzieś daleko. 592 00:54:20,090 --> 00:54:21,884 I wyślij mi adres. 593 00:54:22,134 --> 00:54:23,719 Nie mam telefonu. 594 00:54:25,679 --> 00:54:27,556 Coś wymyślę. 595 00:54:28,307 --> 00:54:30,767 Dlatego właśnie chciałem ci kupić nowy. 596 00:54:30,851 --> 00:54:34,813 A ty znowu swoje. 597 00:54:35,772 --> 00:54:37,608 Rozumiem. 598 00:54:38,609 --> 00:54:39,651 Dobrze. 599 00:54:40,652 --> 00:54:42,196 O matko. 600 00:54:50,537 --> 00:54:52,789 Naprawdę będę pana musiała zabrać kiedyś na obiad. 601 00:54:52,873 --> 00:54:55,334 - Częstuj się. - Dobrze. 602 00:54:55,584 --> 00:54:58,212 - Proszę też jeść, panie Kong. - Jasne. 603 00:55:03,759 --> 00:55:05,260 Nie napije się pan czegoś? 604 00:55:05,886 --> 00:55:09,056 A pani by chciała? 605 00:55:09,139 --> 00:55:12,100 Nie, pytałam tylko o pana. 606 00:55:12,935 --> 00:55:15,354 Nie mam ochoty na alkohol. 607 00:55:18,899 --> 00:55:20,943 - Proszę spróbować tego. - Dziękuję. 608 00:55:24,279 --> 00:55:28,116 Pan Nam pana tu przysłał? 609 00:55:29,243 --> 00:55:30,911 Gdzieżby, skąd. 610 00:55:31,411 --> 00:55:33,205 Zawsze chciałem 611 00:55:33,914 --> 00:55:36,208 zaprosić panią na smaczną kolację 612 00:55:36,291 --> 00:55:38,043 i dzisiaj w końcu znalazłem czas. 613 00:55:38,502 --> 00:55:41,004 Poza tym bardzo ciężko 614 00:55:41,129 --> 00:55:43,924 pracowała pani na delegacji. To dlatego. 615 00:55:49,012 --> 00:55:50,055 Cóż... 616 00:55:51,723 --> 00:55:52,891 Tak, proszę pana? 617 00:55:52,975 --> 00:55:54,226 Chodzi o to, że... 618 00:55:56,144 --> 00:55:58,981 Słyszała pani o tej ankiecie, która krąży wśród pracownic? 619 00:56:00,732 --> 00:56:03,235 Tak, ja też ją dostałam. 620 00:56:05,237 --> 00:56:08,865 Rozumiem. Napisała pani coś? 621 00:56:09,908 --> 00:56:12,995 Chyba tego nie zrobię. 622 00:56:16,248 --> 00:56:17,916 Musiałabym opisać dużo incydentów, 623 00:56:18,792 --> 00:56:20,836 a nie mam talentu pisarskiego. 624 00:56:21,628 --> 00:56:23,255 Chyba zgłoszę to wszystko ustnie. 625 00:56:42,858 --> 00:56:45,277 - Muszę skorzystać z łazienki. - Oczywiście. 626 00:56:45,360 --> 00:56:47,195 To się przypali. 627 00:56:47,279 --> 00:56:48,113 Przepraszam. 628 00:57:09,217 --> 00:57:11,011 Aż tak się o mnie martwiłeś? 629 00:57:12,012 --> 00:57:13,347 Nie musiałeś przychodzić. 630 00:57:14,181 --> 00:57:17,351 Więc po co wysłałaś mi adres i telefon do restauracji? 631 00:57:20,020 --> 00:57:22,940 - Przyszedłem, bo tęskniłem. - Za późno. 632 00:57:24,024 --> 00:57:25,442 Będę siedział obok. 633 00:57:25,692 --> 00:57:26,777 Co? 634 00:57:27,110 --> 00:57:29,446 Przestań się wygłupiać. 635 00:57:30,155 --> 00:57:33,825 Nie zniosę tego, że siedzi naprzeciwko ciebie. 636 00:57:33,951 --> 00:57:36,411 Niedługo wyjdę. Bądź cierpliwy. 637 00:57:38,246 --> 00:57:39,247 Pomyślę o tym. 638 00:57:41,291 --> 00:57:44,378 Lepiej mnie słuchaj, jak grzecznie proszę. 639 00:57:48,340 --> 00:57:49,716 Rety. 640 00:57:57,975 --> 00:58:00,060 Dziękuję bardzo za kolację. 641 00:58:00,143 --> 00:58:01,979 To nic takiego. 642 00:58:02,145 --> 00:58:04,648 Następnym razem zaproszę panią w lepsze miejsce. 643 00:58:04,731 --> 00:58:06,483 Nie musi pan. 644 00:58:07,359 --> 00:58:10,195 I tak czuję się niekomfortowo. Naprawdę nie trzeba. 645 00:58:11,822 --> 00:58:12,948 Pani Yoon. 646 00:58:15,742 --> 00:58:19,121 Jestem w sytuacji, kiedy muszę brać pod uwagę opinię wielu osób 647 00:58:19,204 --> 00:58:22,165 i nie mogę obierać stron. 648 00:58:23,667 --> 00:58:25,419 Więc jeśli... 649 00:58:27,504 --> 00:58:31,174 Jeśli kiedykolwiek rozczarowałem panią w jakikolwiek sposób, 650 00:58:31,258 --> 00:58:33,093 proszę zrozumieć moje położenie. 651 00:58:33,385 --> 00:58:35,220 Zawsze możemy podyskutować. 652 00:58:37,889 --> 00:58:42,394 Jestem trochę zaskoczona. Nie spodziewałam się tego. 653 00:58:43,020 --> 00:58:47,149 Skoro mowa o zaskoczeniu, to ja jestem zdziwiony pani przemianą. 654 00:58:47,232 --> 00:58:49,151 Zresztą nie tylko ja. 655 00:58:49,234 --> 00:58:51,236 Ostatnio jest pani inną osobą. 656 00:58:51,361 --> 00:58:52,696 Nikt pani o tym nie mówił? 657 00:58:54,865 --> 00:58:56,825 Niektórzy mówili. 658 00:58:56,908 --> 00:58:57,743 Widzi pani? 659 00:58:58,326 --> 00:59:00,120 A skoro już przy tym jesteśmy, 660 00:59:00,829 --> 00:59:03,582 to skąd ta nagła zmiana? 661 00:59:07,252 --> 00:59:10,338 Chciałam komuś pomóc. 662 00:59:15,594 --> 00:59:18,013 Wcześniej... 663 00:59:19,222 --> 00:59:22,476 nie zdawałam sobie sprawy z własnej wartości. 664 00:59:23,101 --> 00:59:27,397 Ale spotkałam kogoś, kto ceni mnie bardziej, 665 00:59:28,398 --> 00:59:30,317 niż ja cenię samą siebie, 666 00:59:31,359 --> 00:59:33,195 i próbuje mnie ochronić. 667 00:59:34,112 --> 00:59:36,615 Chcę pomóc tej osobie. 668 00:59:38,784 --> 00:59:41,328 Powinnam sama o siebie zadbać, 669 00:59:42,079 --> 00:59:43,580 żeby ten ktoś 670 00:59:44,039 --> 00:59:48,168 nie musiał się tak o mnie martwić i był spokojny. 671 01:00:09,231 --> 01:00:11,983 Użyłam twojego telefonu. 672 01:00:12,109 --> 01:00:13,443 Mój się zepsuł, wiesz. 673 01:00:14,111 --> 01:00:16,321 Powinnaś dać go do naprawy albo kupić nowy. 674 01:00:16,404 --> 01:00:17,781 Wkrótce jakiś kupię. 675 01:00:20,492 --> 01:00:24,204 Dobrze się czujesz? Podobno cały dzień leżałeś skacowany w łóżku. 676 01:00:24,287 --> 01:00:25,539 Już mi lepiej. 677 01:00:26,581 --> 01:00:28,291 Co za ulga. 678 01:00:29,084 --> 01:00:31,086 Czy jest coś, co chcesz mi powiedzieć? 679 01:00:31,711 --> 01:00:32,712 Nie. 680 01:00:34,714 --> 01:00:36,591 Możesz mi powiedzieć o wszystkim. 681 01:00:36,716 --> 01:00:40,095 Jestem gotów cię wysłuchać. 682 01:00:41,513 --> 01:00:43,181 Nie szykuj się na żadne wyznania. 683 01:00:43,890 --> 01:00:46,184 Ostatnio poprosiłam cię, 684 01:00:47,477 --> 01:00:49,104 żebyś jeszcze trochę zaczekał. 685 01:00:49,604 --> 01:00:50,605 Na razie to wszystko, 686 01:00:52,149 --> 01:00:53,275 co mogę powiedzieć. 687 01:00:54,693 --> 01:00:57,279 W porządku. Powiesz mi, kiedy będziesz miała ochotę. 688 01:01:02,242 --> 01:01:03,410 Pójdę do siebie. 689 01:01:32,397 --> 01:01:33,899 Co mam zrobić? 690 01:01:41,698 --> 01:01:42,699 O rety. 691 01:01:43,658 --> 01:01:44,993 Boże. 692 01:02:03,428 --> 01:02:04,638 Czemu idziesz w tę stronę? 693 01:02:05,305 --> 01:02:07,307 Sklep jest przy skrzyżowaniu. 694 01:02:07,432 --> 01:02:09,059 Idę do samochodu. 695 01:02:29,037 --> 01:02:30,205 Gdyby nie chodziło o... 696 01:02:31,623 --> 01:02:33,625 zmianę właściciela telefonu... 697 01:02:35,043 --> 01:02:36,544 nie zadzwoniłabyś, prawda? 698 01:02:38,463 --> 01:02:41,091 - To chyba normalne? - Czemu? 699 01:02:41,716 --> 01:02:43,802 Bo twój młody chłopak mógłby być zazdrosny? 700 01:02:47,055 --> 01:02:48,515 Nie wciągaj go w to. 701 01:02:48,598 --> 01:02:50,684 Nawet nie mogę o nim wspomnieć? 702 01:02:53,186 --> 01:02:55,563 Co w nim takiego wspaniałego? 703 01:02:56,189 --> 01:02:57,440 Ma bogatą rodzinę? 704 01:02:59,234 --> 01:03:02,612 Ze wszystkich facetów musisz się spotykać akurat z kumplem własnego brata? 705 01:03:04,406 --> 01:03:05,949 Zaraz zamkną sklep. 706 01:03:06,032 --> 01:03:08,493 Muszę to jak najszybciej załatwić, więc ruszajmy. 707 01:03:32,684 --> 01:03:33,727 Jun-hui. 708 01:03:49,159 --> 01:03:50,243 Jun-hui. 709 01:03:52,454 --> 01:03:54,247 Jun-hui, to ja. 710 01:03:56,624 --> 01:03:58,626 Chciałam ci tylko coś nagrać, 711 01:03:59,502 --> 01:04:02,380 skoro już mam ze sobą twój telefon. 712 01:04:04,674 --> 01:04:05,759 Dziękuję. 713 01:04:08,094 --> 01:04:12,140 Dziękuję, że się o mnie troszczysz i że mnie kochasz. 714 01:04:14,017 --> 01:04:15,602 Nie wiedziałam, 715 01:04:16,686 --> 01:04:19,606 że ktoś może mnie tak mocno kochać. 716 01:04:21,691 --> 01:04:23,193 Pewnie nawet nie wiesz, 717 01:04:24,277 --> 01:04:27,864 jak bardzo jestem wdzięczna i szczęśliwa 718 01:04:28,782 --> 01:04:30,909 w ostatnich dniach. 719 01:04:34,162 --> 01:04:36,247 Poza tym wiele się od ciebie uczę. 720 01:04:37,290 --> 01:04:38,583 Nauczyłam się, 721 01:04:40,460 --> 01:04:42,754 że miłość polega na pełnym oddaniu się... 722 01:04:44,339 --> 01:04:46,216 tej drugiej osobie tak bardzo, 723 01:04:46,841 --> 01:04:49,552 jak tylko się potrafi. 724 01:04:52,305 --> 01:04:55,809 Dlatego, kiedy ktoś kocha, 725 01:04:57,394 --> 01:04:58,645 powinien kochać tak jak ty. 726 01:05:00,730 --> 01:05:01,815 Jun-hui. 727 01:05:05,610 --> 01:05:06,736 Kocham cię... 728 01:05:09,322 --> 01:05:10,615 całym sercem. 729 01:05:12,867 --> 01:05:15,870 I będę cię kochać już zawsze. 730 01:05:43,982 --> 01:05:45,483 Dokąd jedziemy? 731 01:05:46,943 --> 01:05:48,236 Mów, dokąd jedziemy! 732 01:06:07,464 --> 01:06:08,298 Hej. 733 01:06:26,733 --> 01:06:27,734 Jun-hui. 734 01:06:29,944 --> 01:06:31,738 Jun-hui, to ja. 735 01:06:41,498 --> 01:06:43,708 Co ty wyprawiasz? 736 01:06:44,792 --> 01:06:46,002 Straciłeś rozum? 737 01:06:46,878 --> 01:06:48,171 Zatrzymaj auto! 738 01:06:48,838 --> 01:06:50,089 W tej chwili! 739 01:08:04,330 --> 01:08:05,498 Nie rób tego. 740 01:08:06,374 --> 01:08:09,877 Gyu-min, proszę, nie rób tego. 741 01:08:12,630 --> 01:08:15,341 Co chcesz zrobić? 742 01:08:15,758 --> 01:08:17,343 Czego chcesz? 743 01:08:18,469 --> 01:08:19,554 Zginę. 744 01:08:21,306 --> 01:08:23,391 Zginę razem z tobą. 745 01:08:26,811 --> 01:08:28,855 Dalej, z drogi. 746 01:08:29,647 --> 01:08:30,857 Z drogi! 747 01:09:04,766 --> 01:09:07,518 Byłem pewien, że coś ci się stało. 748 01:09:07,602 --> 01:09:11,022 - Liczyłem, że się mylę. - Jin-a, gdzie teraz jesteś? 749 01:09:11,105 --> 01:09:12,440 Tak bardzo żałowałem... 750 01:09:12,565 --> 01:09:15,652 Powinienem był przyjechać po ciebie, a nie zostawiać cię samej. 751 01:09:15,735 --> 01:09:18,237 Pomyśl, co by było, gdyby padło na nas. 752 01:09:18,321 --> 01:09:20,031 Widziałbyś Jin-ę w takiej rodzinie? 753 01:09:20,573 --> 01:09:23,493 Nie chcę dłużej ukrywać naszego związku. 754 01:09:23,910 --> 01:09:25,620 Ogłośmy to, zanim ktoś nas przyłapie. 755 01:09:26,496 --> 01:09:29,040 Przyszłam spotkać się z chłopakiem. 756 01:09:29,540 --> 01:09:30,416 Rozumiem. 757 01:09:30,500 --> 01:09:32,210 Jestem w związku z Jun-huim. 758 01:09:32,293 --> 01:09:33,252 Serce nie sługa. 759 01:09:33,336 --> 01:09:35,713 A weź się zabij. Przepraszam. 760 01:09:35,797 --> 01:09:37,173 Musisz być bardzo szczęśliwa. 761 01:09:37,882 --> 01:09:40,385 - Jestem. Tak, że aż się trochę boję. - Przestań. 762 01:09:40,468 --> 01:09:43,930 Jeśli ciągle będziesz mnie krył, będzie mną jeszcze bardziej rozczarowana. 763 01:09:44,222 --> 01:09:45,390 Będę cię kochał dłużej... 764 01:09:47,058 --> 01:09:50,478 i jeszcze mocniej. 765 01:09:53,856 --> 01:09:55,858 Napisy: Magdalena Adamus 52644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.