Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,410 --> 00:00:13,460
Stay on your guard. Protect our lord.
2
00:00:13,480 --> 00:00:16,430
- Sir.
- Form ranks.
3
00:00:16,450 --> 00:00:19,410
- Form ranks.
- Sir.
4
00:00:19,510 --> 00:00:23,470
Why so nervous?
Slowly, slowly.
5
00:00:25,460 --> 00:00:29,420
I'm just going for a drink,
don't get excited.
6
00:00:29,480 --> 00:00:32,520
He's walking right into your hands.
Now's the time.
7
00:00:34,440 --> 00:00:37,440
We can end this, my lord.
8
00:00:37,480 --> 00:00:42,450
Choe U coming here is a
heaven-sent opportunity.
9
00:00:47,460 --> 00:00:52,490
Kill him now.
Then all our troubles will be over.
10
00:00:57,440 --> 00:01:01,450
Well? Send word to the ambush.
11
00:01:02,400 --> 00:01:04,420
Yes, sir.
12
00:01:04,480 --> 00:01:06,460
Spread the word.
13
00:01:06,610 --> 00:01:10,560
Attack Choe U's party when they arrive.
Move.
14
00:01:10,640 --> 00:01:12,520
Yes, sir.
15
00:01:13,530 --> 00:01:14,610
Move!
16
00:01:15,580 --> 00:01:16,620
Halt.
17
00:01:21,640 --> 00:01:26,520
Are you trying to make a fool of me?
18
00:01:36,560 --> 00:01:42,510
What kind of man invites his own
brother to his house...
19
00:01:42,560 --> 00:01:45,610
just to kill him?
20
00:01:47,640 --> 00:01:53,540
At the very least I need a reason,
a justification.
21
00:01:54,510 --> 00:01:55,620
But my lord...
22
00:01:55,630 --> 00:01:57,620
- My lord.
- My lord.
23
00:01:58,640 --> 00:02:04,520
There will be plenty of chances
to ensnare my brother.
24
00:02:04,620 --> 00:02:11,560
You think I'd only leave
myself one opportunity?
25
00:02:15,610 --> 00:02:21,570
Power taken by foul means
leads to a foul administration.
26
00:02:22,580 --> 00:02:26,560
It must be taken cleanly or not at all.
27
00:02:28,560 --> 00:02:34,520
After I've tried everything, after my
best efforts, when those fail...
28
00:02:34,540 --> 00:02:36,590
then we'll draw blood.
29
00:02:37,630 --> 00:02:39,620
Understood?
30
00:02:46,500 --> 00:02:49,560
Well? Get ready.
31
00:02:50,650 --> 00:02:53,550
My brother is on his way.
32
00:02:53,570 --> 00:02:56,500
- Yes, sir.
- My lord.
33
00:03:22,620 --> 00:03:25,530
Choe U, welcome.
34
00:03:25,580 --> 00:03:35,590
I can already catch a whiff of pine.
Very nice.
35
00:03:37,510 --> 00:03:40,500
Ah, I see everyone is here.
36
00:03:40,540 --> 00:03:42,520
Yes, sir.
37
00:03:44,570 --> 00:03:47,540
Oh, there you are.
38
00:03:49,610 --> 00:03:54,620
I asked that you come along.
39
00:03:55,580 --> 00:03:58,510
I wanted to see the hero
of the games again.
40
00:03:58,530 --> 00:04:00,520
Thank you, sir.
41
00:04:01,630 --> 00:04:03,590
Shall we?
42
00:04:04,570 --> 00:04:08,570
See to my brother and his guests.
43
00:04:08,620 --> 00:04:10,640
Yes, sir.
44
00:04:13,610 --> 00:04:18,570
Well, quite a spread
you laid out for us.
45
00:04:20,580 --> 00:04:25,510
It's been so long, how could I not?
46
00:04:25,550 --> 00:04:27,600
Please, eat your fill.
47
00:04:27,620 --> 00:04:31,530
Thank you. A drink with you.
48
00:04:31,550 --> 00:04:33,500
Of course.
49
00:04:38,620 --> 00:04:44,540
This is a happy day.
Let's celebrate.
50
00:04:46,600 --> 00:04:49,580
- General Dae Jipsong.
- Sir.
51
00:04:49,610 --> 00:04:53,500
- And Jusuk.
- Lord.
52
00:04:53,580 --> 00:04:56,620
- Pak Sangbi.
- Lord.
53
00:04:57,500 --> 00:04:59,600
- Song Kilyu.
- Lord.
54
00:05:00,530 --> 00:05:03,550
- Kim Kyongson.
- Sir.
55
00:05:05,500 --> 00:05:08,550
Each of you is worth 100 men.
56
00:05:08,620 --> 00:05:12,640
Pillars of strength that
support my good brother.
57
00:05:15,630 --> 00:05:18,630
He has my respect as well.
58
00:05:19,630 --> 00:05:27,570
A great warrior, a man of letters,
a gifted calligrapher.
59
00:05:27,630 --> 00:05:30,620
Now, now, enough already.
60
00:05:31,580 --> 00:05:33,580
Here, a drink.
61
00:05:33,600 --> 00:05:36,530
Right you are. A drink.
62
00:05:36,550 --> 00:05:38,520
A toast.
63
00:05:41,570 --> 00:05:42,620
General Choe Junmun.
64
00:05:43,530 --> 00:05:45,530
Yes...lord.
65
00:05:46,530 --> 00:05:50,630
The tournament wasn't easy for you
and General Choe Janggun.
66
00:05:53,500 --> 00:05:55,200
To all of us.
67
00:05:55,550 --> 00:05:57,550
Yes, lord.
68
00:06:00,580 --> 00:06:04,500
My father went to Uncle Choe Hyang's?
69
00:06:04,640 --> 00:06:06,540
Whatever for?
70
00:06:06,610 --> 00:06:11,640
I don't know.
Maybe they needed to talk.
71
00:06:12,570 --> 00:06:15,650
But why take Kim Jun along?
72
00:06:16,640 --> 00:06:19,620
Good question.
73
00:06:19,640 --> 00:06:25,500
Ah, maybe Choe Hyang was curious.
74
00:06:25,550 --> 00:06:30,530
You know, see the champion
up close and such.
75
00:06:31,500 --> 00:06:35,550
Oh? But something isn't right.
76
00:06:36,550 --> 00:06:38,610
I hope I'm wrong.
77
00:06:41,500 --> 00:06:45,540
Oh, Father...why would you
walk into such danger?
78
00:06:48,530 --> 00:06:50,550
I have to say, though...
79
00:06:50,620 --> 00:06:58,520
General Dae here got a little
out of hand at the games.
80
00:06:58,570 --> 00:07:01,570
Me? Why?
81
00:07:01,600 --> 00:07:08,610
Every time the Blue took a beating...
82
00:07:08,640 --> 00:07:15,640
he kept screaming,
"That bear, look at that bear!"
83
00:07:17,600 --> 00:07:21,550
Not easy to take, it's true.
84
00:07:21,610 --> 00:07:28,630
Sorry about that.
I couldn't help myself!
85
00:07:30,520 --> 00:07:34,640
Just so. But hardly fitting.
86
00:07:35,540 --> 00:07:41,530
The fact is, the Blue took
honors in the first matches.
87
00:07:41,570 --> 00:07:46,560
It's true, but then that slave there...
88
00:07:47,560 --> 00:07:53,540
Exactly. With him all bets were off.
89
00:07:53,570 --> 00:07:55,560
Oh, yes.
90
00:07:55,580 --> 00:07:59,640
It still sticks in my craw.
91
00:08:02,570 --> 00:08:07,520
We can't have the
hero sitting all alone.
92
00:08:07,570 --> 00:08:13,630
I especially wanted
to get a look at you.
93
00:08:14,550 --> 00:08:18,560
Come over here.
We'll have a drink.
94
00:08:20,500 --> 00:08:23,620
He's a slave.
Don't overdo it.
95
00:08:24,570 --> 00:08:27,620
A slave that swept the arena.
96
00:08:28,610 --> 00:08:31,530
Well? Come on.
97
00:08:33,520 --> 00:08:35,520
It's all right.
98
00:09:06,530 --> 00:09:09,600
Good. Very good.
99
00:09:09,650 --> 00:09:17,530
The face of a slave, it's a pity.
100
00:09:18,540 --> 00:09:26,590
If only we'd met in better
circumstances, instead of Songi.
101
00:09:27,580 --> 00:09:30,580
Oh, well. Drink.
102
00:09:31,610 --> 00:09:33,580
Yes, lord.
103
00:09:41,630 --> 00:09:45,530
And another.
Here.
104
00:10:07,530 --> 00:10:08,590
Stand up.
105
00:10:11,630 --> 00:10:18,510
Choe U, he's your slave, it's true.
106
00:10:18,530 --> 00:10:21,500
But I'm the one that spared his life.
107
00:10:21,590 --> 00:10:25,550
What do you say,
108
00:10:26,610 --> 00:10:29,640
... to giving him to me?
109
00:10:37,640 --> 00:10:48,560
Well, how can I, when
he's part of our household now?
110
00:10:50,590 --> 00:10:57,640
I doubt he would go.
111
00:11:01,510 --> 00:11:02,590
Still...
112
00:11:03,610 --> 00:11:07,640
I'm greedy for good people.
113
00:11:08,420 --> 00:11:12,520
I don't stop till I have them.
114
00:11:13,450 --> 00:11:15,460
Your name is Kim Jun?
115
00:11:15,470 --> 00:11:17,470
Yes, lord.
116
00:11:18,410 --> 00:11:22,550
Your master here values your opinion.
117
00:11:24,500 --> 00:11:30,430
What do you say?
118
00:11:30,520 --> 00:11:33,470
I have use for you.
119
00:11:34,440 --> 00:11:37,410
I'll free you.
120
00:11:44,490 --> 00:11:49,410
I'll release you from slavery.
121
00:11:50,400 --> 00:11:55,400
Not only that, I'll give you a
key position. My word on it.
122
00:11:57,430 --> 00:11:59,470
Why don't you say something?
123
00:12:00,410 --> 00:12:02,450
My offer doesn't interest you?
124
00:12:02,500 --> 00:12:07,530
Say you want to serve me.
Tell him.
125
00:12:10,500 --> 00:12:13,530
The lord asked you a question.
126
00:12:14,410 --> 00:12:18,410
You'll never get another chance like this.
127
00:12:18,430 --> 00:12:20,480
Speak up.
128
00:12:26,420 --> 00:12:27,490
Lord...
129
00:12:27,510 --> 00:12:30,490
Right, right, get on with it.
130
00:12:36,450 --> 00:12:43,510
I'm no animal, I won't leave a
house that treated me well.
131
00:12:46,460 --> 00:12:53,430
Lady Songi spared my
life to serve her father.
132
00:12:53,540 --> 00:13:06,410
A life as a slave isn't enough
to repay such graciousness.
133
00:13:18,440 --> 00:13:20,500
Ah, a sense of duty.
134
00:13:21,500 --> 00:13:25,420
Very well said.
135
00:13:25,500 --> 00:13:28,520
A shame, but there it is.
136
00:13:29,470 --> 00:13:32,490
Today's a day for drinking.
137
00:13:32,520 --> 00:13:34,460
Choe Chunmyong.
138
00:13:34,480 --> 00:13:36,470
Yes, lord.
139
00:13:36,510 --> 00:13:39,530
The slaves may be uncomfortable here.
140
00:13:39,540 --> 00:13:43,460
Fix them up outside.
141
00:13:44,440 --> 00:13:48,500
Take them to the others.
For a drink.
142
00:13:48,610 --> 00:13:51,500
Yes, lord.
143
00:13:52,640 --> 00:13:56,630
Kim Jun, come with me.
144
00:14:00,560 --> 00:14:03,550
It's all right. Go on.
145
00:14:13,640 --> 00:14:20,560
Now, now, let's get out of
here and really celebrate.
146
00:14:20,630 --> 00:14:26,590
I've arranged for some courtesans
to entertain us all night.
147
00:14:28,540 --> 00:14:32,530
Perfect. That's what I like to hear.
148
00:14:35,510 --> 00:14:41,550
I haven't been drunk in a while.
We'll fix that tonight.
149
00:14:43,580 --> 00:14:47,510
Well? Let's go, then.
150
00:14:49,550 --> 00:14:53,610
Choe U and I will
catch you up in a bit.
151
00:14:54,520 --> 00:14:59,570
Go on, off with you.
152
00:15:05,510 --> 00:15:07,560
What are you waiting for?
153
00:15:07,590 --> 00:15:10,520
Off you go.
154
00:15:11,510 --> 00:15:16,600
We need a moment to talk.
155
00:15:16,630 --> 00:15:18,640
Yes, lord.
156
00:15:21,590 --> 00:15:24,630
General Choe, escort our guests.
157
00:15:25,640 --> 00:15:27,620
My lord.
158
00:15:28,570 --> 00:15:32,620
Shall we? Let's go.
159
00:15:36,540 --> 00:15:38,540
Let's dig in.
160
00:15:38,630 --> 00:15:41,510
What the--!
161
00:15:43,570 --> 00:15:47,600
Hold on, this isn't the arena.
162
00:15:47,630 --> 00:15:50,520
You must be curious.
163
00:15:50,590 --> 00:15:53,620
The lord has ordered you
to have a drink.
164
00:15:55,540 --> 00:15:59,520
We'll let you know when
your master leaves.
165
00:16:00,500 --> 00:16:03,610
Until then, enjoy yourselves.
166
00:16:09,510 --> 00:16:12,600
Enemies are bound to meet,
they say, and here you are.
167
00:16:13,530 --> 00:16:17,590
What do you say?
I was hoping for a rematch.
168
00:16:18,540 --> 00:16:22,540
Yeah, me, too. Kim Jun, right?
169
00:16:22,590 --> 00:16:24,530
Well?
170
00:16:26,540 --> 00:16:28,570
What a feast.
171
00:16:30,510 --> 00:16:31,600
Let's eat.
172
00:16:32,560 --> 00:16:34,560
To think I lost to you.
173
00:16:34,600 --> 00:16:37,580
What makes you so great?
174
00:16:37,600 --> 00:16:40,510
Let's have a drink.
175
00:16:40,560 --> 00:16:42,610
- Ugh.
- Come on.
176
00:16:42,630 --> 00:16:44,610
You expect me to serve you, huh?
177
00:16:44,640 --> 00:16:46,620
I'm pouring, come on.
178
00:16:46,640 --> 00:16:49,550
Here.
179
00:16:52,520 --> 00:16:54,510
And you.
180
00:17:04,530 --> 00:17:06,530
My name is Kim Jun.
181
00:17:08,550 --> 00:17:09,630
Hello.
182
00:17:12,500 --> 00:17:14,580
A toast. Come on.
183
00:17:21,540 --> 00:17:27,620
My men were surprised you came.
184
00:17:28,610 --> 00:17:34,560
They thought you would make some excuse.
185
00:17:35,640 --> 00:17:41,510
Any excuse would have done,
even a sick stomach.
186
00:17:42,610 --> 00:17:45,510
Too true.
187
00:17:47,520 --> 00:17:48,640
A drink?
188
00:17:50,520 --> 00:17:52,540
Absolutely.
189
00:18:07,540 --> 00:18:14,620
Choe U, the sun is
on the western hills.
190
00:18:16,610 --> 00:18:22,500
When it goes down, darkness will fall.
191
00:18:26,610 --> 00:18:30,580
Koryo's treasures can be yours.
192
00:18:31,530 --> 00:18:34,560
Women, property.
193
00:18:37,630 --> 00:18:44,560
How does a life of luxury sound?
194
00:18:47,500 --> 00:18:51,600
Better to live as a man than a fool...
195
00:18:51,620 --> 00:18:54,600
even for a day.
196
00:18:55,520 --> 00:18:57,560
The sun has set.
197
00:18:58,520 --> 00:19:01,530
To you, perhaps.
198
00:19:01,560 --> 00:19:04,560
But I can still see it.
199
00:19:05,630 --> 00:19:08,580
I'll ask you one last time.
200
00:19:09,550 --> 00:19:13,570
Live a life of ease.
201
00:19:22,570 --> 00:19:28,510
I'll ask you...one last time.
202
00:19:28,560 --> 00:19:32,600
Give up on ambition.
203
00:19:33,520 --> 00:19:39,530
Father doesn't want this for you.
204
00:19:40,530 --> 00:19:43,500
I'll keep this short.
205
00:19:43,520 --> 00:19:50,510
I'm our father's favorite,
I know that much.
206
00:19:52,520 --> 00:19:56,560
I can't guarantee
your safety after this.
207
00:19:58,560 --> 00:20:00,520
Is that so?
208
00:20:00,530 --> 00:20:04,610
Only for today.
But never again.
209
00:20:05,540 --> 00:20:07,570
Understand?
210
00:20:09,530 --> 00:20:12,630
So drink your fill tonight.
211
00:20:13,500 --> 00:20:14,580
Thank you.
212
00:20:14,600 --> 00:20:18,560
Thank you, brother.
Thank you.
213
00:20:23,510 --> 00:20:26,620
But it's not night yet.
214
00:20:27,500 --> 00:20:29,590
Who knows when it will come.
215
00:20:31,620 --> 00:20:33,610
Watch yourself.
216
00:20:34,520 --> 00:20:37,500
There's still much to do.
217
00:20:38,580 --> 00:20:40,530
Choe U.
218
00:20:46,600 --> 00:20:48,590
Delicious.
219
00:20:50,510 --> 00:20:53,530
Shall we go and
have another round?
220
00:21:28,510 --> 00:21:31,570
About face.
221
00:21:33,640 --> 00:21:39,630
General Song Kilyu, commander in
the Guard Corps over the Slave Brigade...
222
00:21:40,580 --> 00:21:43,500
will now induct the new men.
223
00:21:44,640 --> 00:21:50,620
Commander Kim Jun,
step forward with your men.
224
00:22:03,510 --> 00:22:06,560
Kneel and swear allegiance.
225
00:22:30,640 --> 00:22:34,530
You have a proud heritage.
226
00:22:36,500 --> 00:22:46,610
You are to shield our lord with
your lives at all times, in all places.
227
00:22:47,510 --> 00:22:54,620
You are our brothers in arms
and our lord's soldiers.
228
00:22:57,570 --> 00:23:01,520
Death and glory!
229
00:23:02,620 --> 00:23:05,550
For our lord!
230
00:23:07,520 --> 00:23:11,620
Death and glory!
231
00:23:20,590 --> 00:23:22,520
Congratulations, Kim Jun.
232
00:23:36,550 --> 00:23:37,640
Congratulations, Kim Jun.
233
00:23:38,510 --> 00:23:39,930
Thank you, sir.
234
00:23:43,580 --> 00:23:45,510
Well done, Kim Jun.
235
00:24:01,550 --> 00:24:04,590
Last night was terrible.
236
00:24:07,550 --> 00:24:10,600
How was your discussion?
237
00:24:12,590 --> 00:24:16,580
It's going to get worse.
238
00:24:18,510 --> 00:24:20,600
They'll be moving fast.
239
00:24:20,610 --> 00:24:24,520
Yes, sir.
We'll be on our guard.
240
00:24:25,620 --> 00:24:30,510
Choe Hyang is no fool.
241
00:24:30,570 --> 00:24:32,630
He declared war.
242
00:24:35,550 --> 00:24:39,560
He'll have a plan.
243
00:24:40,640 --> 00:24:45,540
Keep him under close surveillance.
244
00:24:45,580 --> 00:24:47,580
Yes, sir.
245
00:25:03,550 --> 00:25:09,550
How are things at the front?
246
00:25:10,520 --> 00:25:12,590
And the Mongols?
247
00:25:12,620 --> 00:25:15,510
The battle is in full swing.
248
00:25:15,600 --> 00:25:19,520
The Khitan have holed up
at Fort Kangdong.
249
00:25:19,610 --> 00:25:23,540
Their supply route is cut off.
They should open the gates soon.
250
00:25:23,640 --> 00:25:32,550
The remnants of the Khitan can't
hold out against the Mongols.
251
00:25:34,550 --> 00:25:38,580
Overlord, you seem tired.
252
00:25:39,540 --> 00:25:41,570
Perhaps a short rest?
253
00:25:47,630 --> 00:25:54,530
Resting means lying down.
254
00:25:55,600 --> 00:26:01,510
Which at my age...
255
00:26:01,580 --> 00:26:06,520
isn't much different from dying.
256
00:26:07,610 --> 00:26:13,630
I'll keep moving as long
as I have breath.
257
00:26:15,510 --> 00:26:18,550
Movement is life.
258
00:26:22,560 --> 00:26:25,530
Overlord, Choe Hyang to see you.
259
00:26:27,540 --> 00:26:28,580
Enter.
260
00:26:39,520 --> 00:26:40,650
What is it now?
261
00:26:41,560 --> 00:26:47,570
I heard you were coughing all night.
I brought a doctor.
262
00:26:48,520 --> 00:26:49,640
Oh?
263
00:26:52,550 --> 00:26:59,560
Oh, well, just the usual
hack and wheeze.
264
00:26:59,600 --> 00:27:02,520
If you'll allow me to examine you.
265
00:27:02,540 --> 00:27:03,610
Forget it.
266
00:27:04,630 --> 00:27:08,620
As if that could help.
267
00:27:10,540 --> 00:27:11,610
But Father...
268
00:27:13,540 --> 00:27:17,620
Sir, the doctor is here.
You might as well.
269
00:27:18,540 --> 00:27:21,570
Don't pester me.
270
00:27:23,550 --> 00:27:29,640
Doctor, don't let me
see you here again.
271
00:27:30,500 --> 00:27:31,560
Understood?
272
00:27:34,510 --> 00:27:35,570
Go.
273
00:27:35,590 --> 00:27:38,540
Yes, Overlord.
274
00:27:42,520 --> 00:27:45,620
Sir, he said chess is too taxing.
275
00:27:46,600 --> 00:27:50,530
- Please--
- "Rest," is that it?
276
00:27:52,520 --> 00:27:56,620
I'll rest soon enough.
277
00:27:57,510 --> 00:28:00,620
Forever, in the grave.
278
00:28:04,620 --> 00:28:10,610
I know why you're here.
279
00:28:11,560 --> 00:28:15,500
"Is it today?"
280
00:28:15,610 --> 00:28:19,550
"Or tomorrow?"
281
00:28:19,590 --> 00:28:25,620
"Or in a few days?"
282
00:28:25,640 --> 00:28:28,520
Am I right?
283
00:28:28,540 --> 00:28:30,610
Not at all.
284
00:28:33,620 --> 00:28:37,610
Choe Hyang, these men.
285
00:28:38,640 --> 00:28:42,550
These men of yours.
286
00:28:44,530 --> 00:28:47,590
Kim Dokmyong here.
287
00:28:48,570 --> 00:28:51,540
Choe Junmun.
288
00:28:53,510 --> 00:28:56,630
Ji Yunsim and Ryu Sonjol.
289
00:28:58,510 --> 00:29:06,500
All the men people say
are my top aides.
290
00:29:07,530 --> 00:29:14,520
It's true, they've had their uses.
291
00:29:14,590 --> 00:29:18,550
An interesting bunch.
292
00:29:21,540 --> 00:29:29,570
Kim Dokmyong with his fortune-telling.
293
00:29:30,510 --> 00:29:34,600
He sure knows how to talk.
294
00:29:35,590 --> 00:29:40,570
Mostly just wind, of course.
295
00:29:42,500 --> 00:29:44,560
Choe Junmun.
296
00:29:44,640 --> 00:29:50,580
What are you now,
a lieutenant-general?
297
00:29:52,560 --> 00:30:02,640
Over the capital and royal guards?
298
00:30:03,600 --> 00:30:07,580
All in your service, sir.
299
00:30:10,610 --> 00:30:17,540
What I know about you...
300
00:30:17,580 --> 00:30:20,530
Disgusting.
301
00:30:23,510 --> 00:30:27,580
That Donghwa girl.
302
00:30:29,550 --> 00:30:38,500
She was a favorite of mine.
303
00:30:40,500 --> 00:30:49,600
I've known a lot of women,
but never one like her.
304
00:30:49,640 --> 00:30:54,520
Oh yes, I asked.
305
00:30:54,550 --> 00:31:01,590
Was there someone
she liked better than me?
306
00:31:02,510 --> 00:31:06,550
Him. Choe Junmun.
307
00:31:06,590 --> 00:31:12,570
A man among men or some such.
308
00:31:12,610 --> 00:31:20,520
All night long, what-have-you.
309
00:31:20,630 --> 00:31:31,550
Ah, I thought, I took her from him.
310
00:31:32,590 --> 00:31:37,590
So I said, "Bring him round."
311
00:31:37,630 --> 00:31:42,550
And who was it?
Him, Choe Junmun.
312
00:31:44,550 --> 00:31:46,650
Junmun.
313
00:31:47,610 --> 00:31:50,640
Yes, Overlord.
314
00:31:51,630 --> 00:31:59,530
I gave you a good price
for her, didn't I?
315
00:32:01,510 --> 00:32:09,560
I have to say, though, you're not
exactly lieutenant-general material.
316
00:32:13,610 --> 00:32:17,580
Ji Yunsim, you're even worse.
317
00:32:17,600 --> 00:32:19,560
Sir.
318
00:32:19,580 --> 00:32:24,530
You're tired. Please.
319
00:32:24,570 --> 00:32:28,520
You, his mountain ginseng.
320
00:32:28,610 --> 00:32:32,600
Well? Get his medicine.
321
00:32:33,510 --> 00:32:36,530
Where's his medicine?
322
00:32:36,550 --> 00:32:40,610
Father...will you take your medicine?
323
00:32:40,630 --> 00:32:44,600
I have...
324
00:32:47,620 --> 00:32:52,530
I have a lot to say that you
don't seem to want to hear.
325
00:32:52,640 --> 00:32:56,570
Fine, go, all of you.
326
00:32:57,520 --> 00:33:03,510
The sight of you wears me out.
327
00:33:03,520 --> 00:33:04,590
Go.
328
00:33:05,550 --> 00:33:07,590
Yes, sir.
329
00:33:07,640 --> 00:33:10,550
Father...
330
00:33:10,570 --> 00:33:13,580
Has Choe U been by?
331
00:33:16,630 --> 00:33:24,550
He says he's busy running the country.
332
00:33:26,620 --> 00:33:29,630
Let's play.
333
00:33:30,620 --> 00:33:34,510
That's all.
Off with you.
334
00:33:34,620 --> 00:33:37,520
Come on. Chess.
335
00:33:37,610 --> 00:33:41,560
Dokmyong, you, too.
Out.
336
00:33:41,610 --> 00:33:43,570
- Sir?
- Out, out.
337
00:33:43,590 --> 00:33:45,630
Yes, sir.
338
00:34:45,580 --> 00:34:47,530
Doctor.
339
00:34:47,630 --> 00:34:51,570
What do you think?
About my father.
340
00:34:51,640 --> 00:34:54,520
He's on the point of a collapse.
341
00:34:54,640 --> 00:34:58,600
I'm afraid he doesn't have long.
342
00:35:01,590 --> 00:35:07,570
When he banished Yi Kyubo
I thought he was going senile.
343
00:35:08,530 --> 00:35:09,640
I was wrong.
344
00:35:10,550 --> 00:35:12,560
Just so, sir.
345
00:35:13,600 --> 00:35:19,550
At this rate, we may lose the
opportunity we've anticipated for so long.
346
00:35:19,580 --> 00:35:21,530
Absolutely not.
347
00:35:21,550 --> 00:35:24,560
Everything is going in our direction.
348
00:35:24,620 --> 00:35:27,560
My brother knows it.
349
00:35:29,520 --> 00:35:32,570
I just wish he'd let it all go.
350
00:35:32,590 --> 00:35:35,570
I don't know what he's holding out for.
351
00:35:36,540 --> 00:35:42,530
Lord, if you'll excuse me, I should go.
352
00:35:43,540 --> 00:35:45,540
Of course.
353
00:35:45,590 --> 00:35:46,630
Sir.
354
00:35:52,590 --> 00:35:53,600
My lord.
355
00:35:54,560 --> 00:35:59,590
If we keep losing ground, they may
take our opportunity from us.
356
00:35:59,640 --> 00:36:02,590
I believe he intended
to banish Yi Kyubo.
357
00:36:03,500 --> 00:36:07,640
We've netted the fish and
they're escaping one-by-one.
358
00:36:08,540 --> 00:36:12,560
The Overlord knows our plans.
359
00:36:12,590 --> 00:36:14,540
We're out of time.
360
00:36:14,560 --> 00:36:19,510
I agree with Yi Jangyong.
361
00:36:19,630 --> 00:36:22,550
I told you the time will come.
362
00:36:23,510 --> 00:36:27,640
I need just cause to take over the country.
Then no one can point a finger.
363
00:36:28,580 --> 00:36:31,530
It takes wisdom, planning.
364
00:36:33,510 --> 00:36:37,640
Choe U can't move an inch at this point.
365
00:36:39,520 --> 00:36:41,500
I disagree.
366
00:36:41,570 --> 00:36:44,520
We should muster the men.
367
00:36:44,540 --> 00:36:47,510
We've landed the big fish.
Why wait?
368
00:36:48,610 --> 00:36:52,630
Haste.
That's always been your problem.
369
00:36:59,550 --> 00:37:01,630
How is your father?
370
00:37:03,540 --> 00:37:07,500
Watching over the Guard Corps,
as always.
371
00:37:12,630 --> 00:37:17,550
Not long now.
372
00:37:20,590 --> 00:37:25,590
I'm not long for this world.
373
00:37:26,590 --> 00:37:35,560
The world is changing.
A new history is unfolding.
374
00:37:40,510 --> 00:37:52,550
You can't get power
just by wanting it.
375
00:37:54,560 --> 00:38:02,610
And when you have it,
you can't use it how you want.
376
00:38:05,520 --> 00:38:11,610
Know the will of heaven,
know the people...
377
00:38:13,500 --> 00:38:16,570
and use it wisely.
378
00:38:21,620 --> 00:38:25,510
Pathetic, the lot of them.
379
00:38:34,600 --> 00:38:39,520
The old Overlord is at death's door?
380
00:38:40,540 --> 00:38:44,620
All's well that does not end well.
381
00:38:47,520 --> 00:38:52,580
There's no doubt.
Two, three days at the most.
382
00:38:53,530 --> 00:38:57,500
- Two or three?
- Two at least, three at most.
383
00:38:58,590 --> 00:39:01,600
Don't forget your friends.
384
00:39:01,640 --> 00:39:07,530
When you're a highfalutin, I mean.
385
00:39:08,550 --> 00:39:11,590
Oh, you know I won't go that high.
386
00:39:13,530 --> 00:39:18,530
All's well, all's well...
387
00:39:18,600 --> 00:39:22,640
That does not end well.
388
00:39:23,540 --> 00:39:25,550
Oh.
389
00:39:26,550 --> 00:39:28,610
Oh, oh, oh.
390
00:39:31,500 --> 00:39:35,620
Can it be?
Can it possibly be?
391
00:39:36,520 --> 00:39:38,500
What, what, what?
392
00:39:38,570 --> 00:39:45,560
The Prime Minister.
393
00:39:47,600 --> 00:39:51,610
I can see it now.
You'll be Prime Minister.
394
00:39:52,520 --> 00:39:56,510
Uh-huh.
Listen to you.
395
00:39:56,590 --> 00:39:58,550
It's true.
396
00:40:02,590 --> 00:40:04,550
That's odd.
397
00:40:05,520 --> 00:40:09,550
I can see that far, but no farther.
398
00:40:10,550 --> 00:40:12,620
What's that mean?
399
00:40:13,590 --> 00:40:15,630
Nothing, nothing.
400
00:40:16,630 --> 00:40:21,550
Anyway, a highfalutin, for sure.
401
00:40:22,500 --> 00:40:25,620
Property. Endless fields of wealth.
402
00:40:33,630 --> 00:40:36,610
Lord, Yi Kongju.
403
00:40:37,740 --> 00:40:40,530
I have Kim Jun.
404
00:40:40,550 --> 00:40:42,520
Enter.
405
00:40:53,510 --> 00:40:56,590
He's the lord.
Remember your place.
406
00:41:01,560 --> 00:41:03,500
You're Kim Jun?
407
00:41:03,520 --> 00:41:04,610
Yes, my lord.
408
00:41:04,630 --> 00:41:06,620
Nice work in the arena.
409
00:41:09,530 --> 00:41:16,540
Tell me, why did you
refuse my brother's offer?
410
00:41:20,600 --> 00:41:23,530
It's not like that here.
411
00:41:23,570 --> 00:41:28,590
Favoritism breeds chaos
and I won't have it.
412
00:41:31,640 --> 00:41:35,650
Two loafers in this house is enough.
413
00:41:36,570 --> 00:41:40,600
A monk named them.
Manjong and Manjun.
414
00:41:44,520 --> 00:41:47,600
They're your responsibility.
415
00:41:48,520 --> 00:41:52,600
They study at Heungwang
Temple every other day.
416
00:41:52,630 --> 00:41:56,530
You're to stand guard.
417
00:41:56,540 --> 00:41:57,590
Understood?
418
00:41:57,600 --> 00:41:59,570
Yes, my lord.
419
00:41:59,590 --> 00:42:02,640
With my life, sir.
420
00:42:03,620 --> 00:42:09,630
I understand they run
with a rough street crowd.
421
00:42:10,550 --> 00:42:20,580
You're to make daily reports on their
activities to General Bak Songbi.
422
00:42:21,500 --> 00:42:22,550
Understood?
423
00:42:22,570 --> 00:42:24,610
Yes, my lord.
424
00:42:28,610 --> 00:42:30,560
Ah, my lady.
425
00:42:35,590 --> 00:42:40,520
Oh, if it isn't Kim Jun?
426
00:42:41,590 --> 00:42:44,500
Yes, Your Grace.
427
00:42:44,620 --> 00:42:49,560
We heard you might be here
so I brought Wola along.
428
00:42:51,520 --> 00:42:55,520
My lord, you remember Wola?
429
00:42:55,630 --> 00:42:57,580
Wola?
430
00:42:57,620 --> 00:43:02,640
The girl Kim Jun named
for his one request.
431
00:43:03,520 --> 00:43:05,530
This is her.
432
00:43:05,560 --> 00:43:10,600
Oh, the slave girl he wanted
sent to Heungwang Temple?
433
00:43:11,500 --> 00:43:12,620
Exactly.
434
00:43:15,530 --> 00:43:19,610
I gave my word.
Send her away.
435
00:43:24,550 --> 00:43:30,530
That might not be for
the best, my lord.
436
00:43:30,600 --> 00:43:32,620
Oh? Why?
437
00:43:33,500 --> 00:43:37,500
With your permission,
I'll explain later.
438
00:43:37,580 --> 00:43:40,640
Fruit, my lord?
439
00:43:52,520 --> 00:43:56,550
My lord, a dispatch from the front.
440
00:43:59,580 --> 00:44:00,610
Enter.
441
00:44:25,620 --> 00:44:27,570
Dismissed.
442
00:44:40,600 --> 00:44:43,520
You're excused.
443
00:44:44,510 --> 00:44:47,620
You might take some
air with your brother.
444
00:44:49,500 --> 00:44:50,610
Your Grace.
445
00:44:54,550 --> 00:45:00,520
My lady, why haven't you
sent this Wola girl away?
446
00:45:01,540 --> 00:45:08,550
Ah, well, I believe
those two are in love.
447
00:45:10,600 --> 00:45:12,610
Is that a fact?
448
00:45:25,540 --> 00:45:28,510
Hm? What's this?
449
00:45:29,500 --> 00:45:30,610
My lord?
450
00:45:32,580 --> 00:45:33,640
Read it.
451
00:45:37,530 --> 00:45:39,500
The Khitan were destroyed.
452
00:45:39,580 --> 00:45:44,600
The Mongol-Koryo coalition beat them.
453
00:45:44,630 --> 00:45:46,590
I see.
454
00:45:47,560 --> 00:45:49,630
But so quickly...
455
00:45:50,500 --> 00:45:51,590
Exactly.
456
00:45:52,510 --> 00:45:55,590
Much faster than we expected.
457
00:45:56,610 --> 00:46:01,530
Which means the Mongol
envoy is on it's way.
458
00:46:45,620 --> 00:46:48,630
The Mongols destroyed the Khitan.
459
00:46:49,570 --> 00:46:55,550
A feat they accomplished
in less than a month.
460
00:46:56,560 --> 00:47:02,580
The Khitan marched from the
Jin to escape Jin Dynasty rule.
461
00:47:02,630 --> 00:47:10,510
But they met the Mongol forces
marching on the Jin and turned south.
462
00:47:10,580 --> 00:47:16,540
They invaded Koryo with their thousands.
A brutal struggle that lasted three years.
463
00:47:16,620 --> 00:47:19,560
Koryo could not oust them.
464
00:47:19,620 --> 00:47:25,620
So the Mongols used it as an
excuse to enter Koryo.
465
00:47:26,630 --> 00:47:34,640
The united Mongol-Koryo forces
easily defeated the scattered Khitan.
466
00:47:36,550 --> 00:47:46,240
The Mongol move into Koryo was
their first step in taking over the world.
467
00:47:50,580 --> 00:47:52,570
Well done.
468
00:47:53,560 --> 00:47:55,590
And you.
469
00:47:55,620 --> 00:48:06,580
Well, then, it's hard to believe you
couldn't oust the Khitan in three years.
470
00:48:07,590 --> 00:48:14,630
We managed to clean them
out in under a month.
471
00:48:17,580 --> 00:48:23,600
We Mongols are taking
the world by storm.
472
00:48:24,540 --> 00:48:30,500
Genghis Khan is riding west as we speak.
473
00:48:31,540 --> 00:48:35,550
His cavalry has crossed the desert.
474
00:48:36,500 --> 00:48:41,500
He invaded Moscow
and the Islam nations.
475
00:48:41,710 --> 00:48:48,790
I'll tell you this, his 30,000
cavalry annihilated...
476
00:48:48,790 --> 00:48:53,610
300,000 Muscovites in a month.
477
00:48:54,500 --> 00:48:56,530
Or hadn't you heard?
478
00:48:57,500 --> 00:48:59,520
But, how on earth..?
479
00:49:02,580 --> 00:49:06,590
Koryo's living in a dream world.
480
00:49:07,550 --> 00:49:12,510
You'd better wake up
if you want to survive.
481
00:49:12,650 --> 00:49:20,530
Our envoys should be at
your capital soon.
482
00:49:21,560 --> 00:49:28,530
To establish ties,
elder brother to younger.
483
00:49:29,620 --> 00:49:33,640
If you reject us...
484
00:49:35,520 --> 00:49:38,640
and in a matter of days...
485
00:49:39,520 --> 00:49:42,610
Koryo will go up in flames.
486
00:49:48,590 --> 00:49:50,600
One thing after another.
487
00:50:01,580 --> 00:50:07,540
And with Koryo's troubles go my own.
488
00:50:32,540 --> 00:50:33,590
Wola.
489
00:50:34,620 --> 00:50:37,530
Why did you do it?
490
00:50:37,580 --> 00:50:42,500
You know how hard it was
to arrange this for you.
491
00:50:42,540 --> 00:50:44,550
Of course, Musang.
492
00:50:44,640 --> 00:50:49,560
I'm not Musang, I'm not a monk.
I'm just Kim Jun.
493
00:50:51,540 --> 00:50:54,530
Our old lives are gone forever.
494
00:50:54,570 --> 00:50:57,520
You're still Musang to me.
495
00:51:03,640 --> 00:51:05,620
What are you thinking?
496
00:51:06,610 --> 00:51:10,530
Abbot Subop is waiting for you.
497
00:51:11,560 --> 00:51:16,640
What are you doing?
Why are you being so thoughtless?
498
00:51:18,530 --> 00:51:23,530
Abbot Subop is going to
spend his life in the temple.
499
00:51:24,600 --> 00:51:28,590
But not you, Musang.
500
00:51:29,620 --> 00:51:34,500
I won't leave you.
501
00:51:37,510 --> 00:51:42,580
I mean it. Do you think I
could stand to live without you?
502
00:51:42,610 --> 00:51:44,630
How many times do I have to say it?
503
00:51:45,510 --> 00:51:47,510
I'm not Musang.
504
00:51:51,570 --> 00:51:56,540
I understand.
I won't call you that anymore.
505
00:51:58,630 --> 00:52:03,570
May I call you Brother instead?
506
00:52:22,600 --> 00:52:25,620
You don't know how things are.
507
00:52:30,550 --> 00:52:37,570
The abbot said the same
thing to me once.
508
00:52:39,610 --> 00:52:45,560
But now I know.
509
00:52:46,590 --> 00:52:51,580
How to survive.
How not to end up dead.
510
00:52:56,610 --> 00:53:01,550
Wola, you can't live here.
511
00:53:02,560 --> 00:53:06,580
This is a bad place.
512
00:53:06,630 --> 00:53:09,570
A place where only the strong survive.
513
00:53:11,600 --> 00:53:12,600
Wola...
514
00:53:12,630 --> 00:53:17,530
But I have you.
515
00:53:20,520 --> 00:53:26,620
I've always wanted to
call you that. "Brother."
516
00:53:27,570 --> 00:53:33,510
Everyday, every time I see you
...don't you understand?
517
00:53:37,630 --> 00:53:40,600
Why did you try to send me away?
518
00:53:41,630 --> 00:53:48,630
Don't you know that life without
you is like a living death?
519
00:53:50,630 --> 00:53:52,520
Wola.
520
00:53:52,560 --> 00:53:57,540
I hope I never wake from this dream.
521
00:53:58,560 --> 00:54:06,620
It feels as though Buddha
has shown his mercy at last.
522
00:54:08,600 --> 00:54:12,590
Try to think of it that way.
523
00:54:21,540 --> 00:54:23,560
So young.
524
00:54:26,620 --> 00:54:32,520
There's nothing I can do.
You're so young.
525
00:54:49,610 --> 00:54:53,600
Kim Jun.
Sorry to ruin the moment.
526
00:54:54,640 --> 00:54:58,520
But General Song is asking for you.
527
00:54:59,580 --> 00:55:01,510
Thank you.
528
00:55:03,580 --> 00:55:07,560
Wola, you should go.
529
00:55:08,600 --> 00:55:10,620
I will.
530
00:55:14,500 --> 00:55:15,580
Let's go.
531
00:55:45,540 --> 00:55:46,610
Oh, Kim Jun.
532
00:55:47,630 --> 00:55:50,610
I hear Wola isn't leaving
the Guard Corps.
533
00:55:51,520 --> 00:55:57,540
I hear something else, too.
You're not related by blood.
534
00:56:01,570 --> 00:56:04,580
You're a lucky man.
535
00:56:05,540 --> 00:56:09,640
What could be better than
marrying the woman you love?
536
00:56:11,610 --> 00:56:14,500
Don't be ridiculous.
537
00:56:16,500 --> 00:56:18,530
Ridiculous?
538
00:56:23,620 --> 00:56:25,570
I wonder.
539
00:56:28,640 --> 00:56:31,570
Chop-chop, clean that up.
540
00:56:39,550 --> 00:56:43,600
I swear.
Things can change just like that.
541
00:56:44,510 --> 00:56:46,520
Look at that Wola girl.
542
00:56:47,620 --> 00:56:52,630
Little cry-baby gets to
serve Her Grace, and what?
543
00:56:53,590 --> 00:56:55,540
She's getting married?
544
00:56:55,590 --> 00:56:57,550
So I'm told.
545
00:56:57,600 --> 00:57:01,580
That's what Her Grace's servants
say, anyway, so it's probably true.
546
00:57:02,630 --> 00:57:06,550
Talk about things looking up.
547
00:57:08,550 --> 00:57:11,500
I swear, it's not fair.
548
00:57:11,530 --> 00:57:14,560
We can't even get next to a man.
549
00:57:19,500 --> 00:57:22,570
Why does she have all the luck?
550
00:57:24,590 --> 00:57:27,510
Ugh.
551
00:57:28,570 --> 00:57:31,540
She's pretty.
552
00:57:31,560 --> 00:57:34,550
What? Did you...
What?
553
00:57:34,640 --> 00:57:37,590
Was that a cut?
554
00:57:38,550 --> 00:57:40,620
What you lookin' at?
555
00:57:50,540 --> 00:57:52,500
How's that?
556
00:57:52,580 --> 00:57:55,620
Wola doesn't want to go?
557
00:57:56,540 --> 00:57:58,540
Yes, Miss.
558
00:57:58,600 --> 00:58:03,530
And what? There's talk of
a marriage to Kim Jun?
559
00:58:03,620 --> 00:58:05,550
It's true.
560
00:58:05,580 --> 00:58:09,590
Her Grace has discussed it
with the Head Lady.
561
00:58:10,510 --> 00:58:14,500
All the servants say so.
562
00:58:15,500 --> 00:58:16,550
Oh?
563
00:58:16,590 --> 00:58:19,530
It's just so strange.
564
00:58:19,560 --> 00:58:21,530
How on earth?
565
00:58:21,550 --> 00:58:23,540
It's that Wola.
566
00:58:23,640 --> 00:58:28,560
I just bet there was something
going on before they came here.
567
00:58:28,590 --> 00:58:32,520
- If not--
- You're wrong.
568
00:58:32,560 --> 00:58:36,640
It's just talk.
Marriage, after all.
569
00:58:37,550 --> 00:58:38,640
It's true.
570
00:58:39,520 --> 00:58:42,620
Her Grace confirmed it herself
before she did anything.
571
00:58:45,510 --> 00:58:48,530
If they were really
like brother and sister...
572
00:58:48,570 --> 00:58:53,610
why would she refuse the gift
he risked his life to give her?
573
00:58:53,630 --> 00:58:55,570
Good point.
574
00:58:57,580 --> 00:59:03,500
True.
It's all quite confusing.
575
00:59:03,560 --> 00:59:05,570
He lied to you.
576
00:59:05,620 --> 00:59:09,520
You can't trust Kim Jun, Miss.
577
00:59:09,540 --> 00:59:13,510
Enough.
He said it's not true.
578
00:59:13,640 --> 00:59:15,540
He lied.
579
00:59:15,580 --> 00:59:18,530
Watch your mouth.
580
00:59:20,520 --> 00:59:25,650
He's not the type.
The rumors are mistaken.
581
00:59:26,540 --> 00:59:29,550
- But Miss--
- And!
582
00:59:29,630 --> 00:59:32,550
If it's true...
583
00:59:33,580 --> 00:59:36,530
What do I care?
584
00:59:37,540 --> 00:59:40,500
He can marry if he wants.
585
00:59:40,520 --> 00:59:45,640
Wola can stay if she wants.
586
00:59:46,610 --> 00:59:49,520
What do I care?
587
01:00:19,530 --> 01:00:24,540
He has been attached to your service.
588
01:00:24,550 --> 01:00:26,580
Commander Kim Jun.
589
01:00:27,620 --> 01:00:29,590
Kim Jun?
590
01:00:31,540 --> 01:00:36,600
Hey now,
the slave from the games?
591
01:00:36,620 --> 01:00:38,550
Yes, sir.
592
01:00:38,580 --> 01:00:41,570
Huh? Oh, right, right.
593
01:00:41,620 --> 01:00:44,580
Oh, yeah, that was some game.
594
01:00:45,500 --> 01:00:47,570
You could fly, whoosh.
595
01:00:48,540 --> 01:00:51,600
Anyway, great!
Glad to have you here.
596
01:00:51,640 --> 01:00:54,610
He's attached to you during the day.
597
01:00:55,500 --> 01:00:57,520
At night or in emergencies,
he's assigned to the garrison.
598
01:00:57,550 --> 01:01:00,620
Ah, right, a soldier.
599
01:01:01,560 --> 01:01:03,600
Anyway, welcome.
600
01:01:06,640 --> 01:01:08,550
Wait...
601
01:01:11,590 --> 01:01:14,570
Weren't you and Wola...?
602
01:01:15,520 --> 01:01:18,620
Right. You came with her
from Chungnyong Temple.
603
01:01:19,510 --> 01:01:22,560
Then you asked that she be
sent to Heungwang, right?
604
01:01:22,580 --> 01:01:24,500
Yes, sir.
605
01:01:24,540 --> 01:01:27,510
She's your sister?
606
01:01:29,600 --> 01:01:31,630
I've got my eye on her.
607
01:01:32,510 --> 01:01:36,510
I'm hoping to make her
a part of the family.
608
01:01:37,580 --> 01:01:39,530
Manjong.
609
01:01:40,500 --> 01:01:42,640
It's true.
I'm not kidding.
610
01:01:44,550 --> 01:01:47,610
Well, if I may,
it's time to got to Heungwang.
611
01:01:48,610 --> 01:01:50,580
If you please.
612
01:01:50,620 --> 01:01:53,560
Right, time to go.
613
01:01:54,570 --> 01:01:57,560
Let's go, let's go.
614
01:02:04,540 --> 01:02:06,560
Is that Kim Jun?
615
01:02:07,510 --> 01:02:09,600
Is that the slave from the games?
616
01:02:10,550 --> 01:02:12,570
It sure is.
617
01:02:13,540 --> 01:02:17,630
Now he's stuck with scum-boys.
618
01:02:22,500 --> 01:02:25,600
Young Lord, where are you headed?
619
01:02:26,510 --> 01:02:28,630
Where were you yesterday?
620
01:02:30,580 --> 01:02:34,600
Oh, yeah,
I'll see you when I get back.
621
01:02:35,590 --> 01:02:37,610
Couple of cuties.
622
01:02:38,500 --> 01:02:40,510
Manjong, let's hurry.
623
01:02:40,540 --> 01:02:42,540
Right. Move out.
624
01:02:42,630 --> 01:02:48,640
Back in the day I carried
on with the girls, sure.
625
01:02:50,560 --> 01:02:52,560
But not anymore.
626
01:02:53,630 --> 01:02:56,550
That Wola.
627
01:02:57,530 --> 01:03:01,510
What man wouldn't be interested, huh?
628
01:03:10,630 --> 01:03:12,610
[Heungwang Temple]
629
01:03:15,600 --> 01:03:18,530
The wind is picking up.
630
01:03:19,550 --> 01:03:23,590
I heard good news this morning.
631
01:03:24,520 --> 01:03:27,650
Abbot Hyesim is on his way.
632
01:03:28,540 --> 01:03:32,520
Not the Head Abbot from Suson Temple?
633
01:03:32,550 --> 01:03:34,520
Why not?
634
01:03:34,550 --> 01:03:37,530
He's a great Zen master.
635
01:03:37,560 --> 01:03:42,630
Yes. I admit I'm a little giddy
at the thought of it.
636
01:03:44,510 --> 01:03:45,580
Giddy?
637
01:03:45,640 --> 01:03:50,590
Of course, he's a venerable man.
638
01:03:51,500 --> 01:03:53,590
He was Lord Choe U's tutor.
639
01:03:53,610 --> 01:03:55,540
Yes, sir.
640
01:03:55,620 --> 01:04:00,590
Oh, Subop has family coming here?
641
01:04:00,620 --> 01:04:02,610
Yes, Venerable.
642
01:04:03,550 --> 01:04:06,530
The girl from Chungnyong Temple.
643
01:04:07,640 --> 01:04:16,540
Some ties in this life
aren't easy to break.
644
01:04:17,630 --> 01:04:24,500
So long as we don't let them rule us.
645
01:04:25,550 --> 01:04:29,540
Merciful Kuan Yin.
646
01:04:42,590 --> 01:04:44,640
State your business.
647
01:04:45,540 --> 01:04:47,570
Subop from Heungwang Temple.
648
01:04:47,640 --> 01:04:49,590
I'm here to collect someone.
649
01:04:50,520 --> 01:04:52,580
Someone? Who?
650
01:04:52,600 --> 01:04:54,530
What's this?
651
01:04:55,640 --> 01:04:59,510
He claims to be collecting someone.
652
01:04:59,560 --> 01:05:01,610
Ah, a familiar face.
653
01:05:20,570 --> 01:05:22,520
I'm looking for Wola.
654
01:05:23,520 --> 01:05:27,590
Lord Choe U gave his word to
Musang in the arena.
655
01:05:28,610 --> 01:05:33,530
I'm Monk Subop,
here to collect the slave Wola.
656
01:05:34,580 --> 01:05:39,600
I don't think there is
any need for that now.
657
01:05:41,540 --> 01:05:44,510
No need?
658
01:05:45,510 --> 01:05:48,520
He gave his word in
front of the whole arena.
659
01:05:48,560 --> 01:05:51,570
Yet there may be no need.
660
01:05:52,530 --> 01:05:54,550
Who says?
661
01:05:55,500 --> 01:05:58,530
Your lord gave his word.
662
01:05:58,570 --> 01:06:00,610
Who are you to break it?
663
01:06:01,600 --> 01:06:03,530
Get me Musang.
664
01:06:04,550 --> 01:06:07,630
Or Kim Jun, I suppose.
665
01:06:08,560 --> 01:06:09,650
He's on assignment.
666
01:06:10,530 --> 01:06:12,550
Your commanding officer, then.
667
01:06:12,610 --> 01:06:14,640
We'll take care of this right now.
668
01:06:15,570 --> 01:06:17,600
Gyonga, this won't do.
669
01:06:19,620 --> 01:06:26,540
Send word to Her Grace.
He won't leave otherwise.
670
01:06:27,500 --> 01:06:28,550
Yes, sir.
671
01:06:36,580 --> 01:06:38,590
What's this all about?
672
01:06:40,530 --> 01:06:43,510
Who gave the order?
673
01:06:43,540 --> 01:06:45,520
Who says Wola can't go?
674
01:06:47,510 --> 01:06:52,610
No one.
It was Wola's choice.
675
01:06:56,640 --> 01:06:59,550
That's absurd.
676
01:06:59,640 --> 01:07:01,630
Why would she do that?
677
01:07:02,600 --> 01:07:05,550
Let me see her.
678
01:07:05,580 --> 01:07:07,570
Go get her, go on.
679
01:07:07,620 --> 01:07:11,550
I've sent a man.
Be patient.
680
01:07:13,510 --> 01:07:15,580
An older abbot by the name of Subop.
681
01:07:15,640 --> 01:07:18,510
He's here for Wola.
682
01:07:18,570 --> 01:07:20,500
Subop?
683
01:07:20,560 --> 01:07:24,580
Yes. He wants to see Wola.
684
01:07:28,640 --> 01:07:33,610
He's persistent.
He won't leave otherwise.
685
01:07:43,510 --> 01:07:44,590
What will you do?
686
01:07:45,570 --> 01:07:48,500
Abbot Subop is here.
687
01:07:50,640 --> 01:07:52,650
Shall I speak to him?
688
01:07:55,520 --> 01:08:00,530
I can, if you're uneasy.
I'll say you can't leave.
689
01:08:03,510 --> 01:08:07,500
No. I'll speak with him.
690
01:08:09,570 --> 01:08:13,640
He has to be told I'm afraid.
691
01:08:18,630 --> 01:08:24,560
You're right, but he'll be hurt.
692
01:08:25,600 --> 01:08:28,600
He raised the two of you.
693
01:08:29,580 --> 01:08:31,610
Yes, Your Grace.
694
01:08:32,530 --> 01:08:35,620
Well? Go get her.
695
01:08:36,540 --> 01:08:38,610
Bring Wola here.
46924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.