All language subtitles for Soldier.E10.120318.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,410 --> 00:00:13,460 Stay on your guard. Protect our lord. 2 00:00:13,480 --> 00:00:16,430 - Sir. - Form ranks. 3 00:00:16,450 --> 00:00:19,410 - Form ranks. - Sir. 4 00:00:19,510 --> 00:00:23,470 Why so nervous? Slowly, slowly. 5 00:00:25,460 --> 00:00:29,420 I'm just going for a drink, don't get excited. 6 00:00:29,480 --> 00:00:32,520 He's walking right into your hands. Now's the time. 7 00:00:34,440 --> 00:00:37,440 We can end this, my lord. 8 00:00:37,480 --> 00:00:42,450 Choe U coming here is a heaven-sent opportunity. 9 00:00:47,460 --> 00:00:52,490 Kill him now. Then all our troubles will be over. 10 00:00:57,440 --> 00:01:01,450 Well? Send word to the ambush. 11 00:01:02,400 --> 00:01:04,420 Yes, sir. 12 00:01:04,480 --> 00:01:06,460 Spread the word. 13 00:01:06,610 --> 00:01:10,560 Attack Choe U's party when they arrive. Move. 14 00:01:10,640 --> 00:01:12,520 Yes, sir. 15 00:01:13,530 --> 00:01:14,610 Move! 16 00:01:15,580 --> 00:01:16,620 Halt. 17 00:01:21,640 --> 00:01:26,520 Are you trying to make a fool of me? 18 00:01:36,560 --> 00:01:42,510 What kind of man invites his own brother to his house... 19 00:01:42,560 --> 00:01:45,610 just to kill him? 20 00:01:47,640 --> 00:01:53,540 At the very least I need a reason, a justification. 21 00:01:54,510 --> 00:01:55,620 But my lord... 22 00:01:55,630 --> 00:01:57,620 - My lord. - My lord. 23 00:01:58,640 --> 00:02:04,520 There will be plenty of chances to ensnare my brother. 24 00:02:04,620 --> 00:02:11,560 You think I'd only leave myself one opportunity? 25 00:02:15,610 --> 00:02:21,570 Power taken by foul means leads to a foul administration. 26 00:02:22,580 --> 00:02:26,560 It must be taken cleanly or not at all. 27 00:02:28,560 --> 00:02:34,520 After I've tried everything, after my best efforts, when those fail... 28 00:02:34,540 --> 00:02:36,590 then we'll draw blood. 29 00:02:37,630 --> 00:02:39,620 Understood? 30 00:02:46,500 --> 00:02:49,560 Well? Get ready. 31 00:02:50,650 --> 00:02:53,550 My brother is on his way. 32 00:02:53,570 --> 00:02:56,500 - Yes, sir. - My lord. 33 00:03:22,620 --> 00:03:25,530 Choe U, welcome. 34 00:03:25,580 --> 00:03:35,590 I can already catch a whiff of pine. Very nice. 35 00:03:37,510 --> 00:03:40,500 Ah, I see everyone is here. 36 00:03:40,540 --> 00:03:42,520 Yes, sir. 37 00:03:44,570 --> 00:03:47,540 Oh, there you are. 38 00:03:49,610 --> 00:03:54,620 I asked that you come along. 39 00:03:55,580 --> 00:03:58,510 I wanted to see the hero of the games again. 40 00:03:58,530 --> 00:04:00,520 Thank you, sir. 41 00:04:01,630 --> 00:04:03,590 Shall we? 42 00:04:04,570 --> 00:04:08,570 See to my brother and his guests. 43 00:04:08,620 --> 00:04:10,640 Yes, sir. 44 00:04:13,610 --> 00:04:18,570 Well, quite a spread you laid out for us. 45 00:04:20,580 --> 00:04:25,510 It's been so long, how could I not? 46 00:04:25,550 --> 00:04:27,600 Please, eat your fill. 47 00:04:27,620 --> 00:04:31,530 Thank you. A drink with you. 48 00:04:31,550 --> 00:04:33,500 Of course. 49 00:04:38,620 --> 00:04:44,540 This is a happy day. Let's celebrate. 50 00:04:46,600 --> 00:04:49,580 - General Dae Jipsong. - Sir. 51 00:04:49,610 --> 00:04:53,500 - And Jusuk. - Lord. 52 00:04:53,580 --> 00:04:56,620 - Pak Sangbi. - Lord. 53 00:04:57,500 --> 00:04:59,600 - Song Kilyu. - Lord. 54 00:05:00,530 --> 00:05:03,550 - Kim Kyongson. - Sir. 55 00:05:05,500 --> 00:05:08,550 Each of you is worth 100 men. 56 00:05:08,620 --> 00:05:12,640 Pillars of strength that support my good brother. 57 00:05:15,630 --> 00:05:18,630 He has my respect as well. 58 00:05:19,630 --> 00:05:27,570 A great warrior, a man of letters, a gifted calligrapher. 59 00:05:27,630 --> 00:05:30,620 Now, now, enough already. 60 00:05:31,580 --> 00:05:33,580 Here, a drink. 61 00:05:33,600 --> 00:05:36,530 Right you are. A drink. 62 00:05:36,550 --> 00:05:38,520 A toast. 63 00:05:41,570 --> 00:05:42,620 General Choe Junmun. 64 00:05:43,530 --> 00:05:45,530 Yes...lord. 65 00:05:46,530 --> 00:05:50,630 The tournament wasn't easy for you and General Choe Janggun. 66 00:05:53,500 --> 00:05:55,200 To all of us. 67 00:05:55,550 --> 00:05:57,550 Yes, lord. 68 00:06:00,580 --> 00:06:04,500 My father went to Uncle Choe Hyang's? 69 00:06:04,640 --> 00:06:06,540 Whatever for? 70 00:06:06,610 --> 00:06:11,640 I don't know. Maybe they needed to talk. 71 00:06:12,570 --> 00:06:15,650 But why take Kim Jun along? 72 00:06:16,640 --> 00:06:19,620 Good question. 73 00:06:19,640 --> 00:06:25,500 Ah, maybe Choe Hyang was curious. 74 00:06:25,550 --> 00:06:30,530 You know, see the champion up close and such. 75 00:06:31,500 --> 00:06:35,550 Oh? But something isn't right. 76 00:06:36,550 --> 00:06:38,610 I hope I'm wrong. 77 00:06:41,500 --> 00:06:45,540 Oh, Father...why would you walk into such danger? 78 00:06:48,530 --> 00:06:50,550 I have to say, though... 79 00:06:50,620 --> 00:06:58,520 General Dae here got a little out of hand at the games. 80 00:06:58,570 --> 00:07:01,570 Me? Why? 81 00:07:01,600 --> 00:07:08,610 Every time the Blue took a beating... 82 00:07:08,640 --> 00:07:15,640 he kept screaming, "That bear, look at that bear!" 83 00:07:17,600 --> 00:07:21,550 Not easy to take, it's true. 84 00:07:21,610 --> 00:07:28,630 Sorry about that. I couldn't help myself! 85 00:07:30,520 --> 00:07:34,640 Just so. But hardly fitting. 86 00:07:35,540 --> 00:07:41,530 The fact is, the Blue took honors in the first matches. 87 00:07:41,570 --> 00:07:46,560 It's true, but then that slave there... 88 00:07:47,560 --> 00:07:53,540 Exactly. With him all bets were off. 89 00:07:53,570 --> 00:07:55,560 Oh, yes. 90 00:07:55,580 --> 00:07:59,640 It still sticks in my craw. 91 00:08:02,570 --> 00:08:07,520 We can't have the hero sitting all alone. 92 00:08:07,570 --> 00:08:13,630 I especially wanted to get a look at you. 93 00:08:14,550 --> 00:08:18,560 Come over here. We'll have a drink. 94 00:08:20,500 --> 00:08:23,620 He's a slave. Don't overdo it. 95 00:08:24,570 --> 00:08:27,620 A slave that swept the arena. 96 00:08:28,610 --> 00:08:31,530 Well? Come on. 97 00:08:33,520 --> 00:08:35,520 It's all right. 98 00:09:06,530 --> 00:09:09,600 Good. Very good. 99 00:09:09,650 --> 00:09:17,530 The face of a slave, it's a pity. 100 00:09:18,540 --> 00:09:26,590 If only we'd met in better circumstances, instead of Songi. 101 00:09:27,580 --> 00:09:30,580 Oh, well. Drink. 102 00:09:31,610 --> 00:09:33,580 Yes, lord. 103 00:09:41,630 --> 00:09:45,530 And another. Here. 104 00:10:07,530 --> 00:10:08,590 Stand up. 105 00:10:11,630 --> 00:10:18,510 Choe U, he's your slave, it's true. 106 00:10:18,530 --> 00:10:21,500 But I'm the one that spared his life. 107 00:10:21,590 --> 00:10:25,550 What do you say, 108 00:10:26,610 --> 00:10:29,640 ... to giving him to me? 109 00:10:37,640 --> 00:10:48,560 Well, how can I, when he's part of our household now? 110 00:10:50,590 --> 00:10:57,640 I doubt he would go. 111 00:11:01,510 --> 00:11:02,590 Still... 112 00:11:03,610 --> 00:11:07,640 I'm greedy for good people. 113 00:11:08,420 --> 00:11:12,520 I don't stop till I have them. 114 00:11:13,450 --> 00:11:15,460 Your name is Kim Jun? 115 00:11:15,470 --> 00:11:17,470 Yes, lord. 116 00:11:18,410 --> 00:11:22,550 Your master here values your opinion. 117 00:11:24,500 --> 00:11:30,430 What do you say? 118 00:11:30,520 --> 00:11:33,470 I have use for you. 119 00:11:34,440 --> 00:11:37,410 I'll free you. 120 00:11:44,490 --> 00:11:49,410 I'll release you from slavery. 121 00:11:50,400 --> 00:11:55,400 Not only that, I'll give you a key position. My word on it. 122 00:11:57,430 --> 00:11:59,470 Why don't you say something? 123 00:12:00,410 --> 00:12:02,450 My offer doesn't interest you? 124 00:12:02,500 --> 00:12:07,530 Say you want to serve me. Tell him. 125 00:12:10,500 --> 00:12:13,530 The lord asked you a question. 126 00:12:14,410 --> 00:12:18,410 You'll never get another chance like this. 127 00:12:18,430 --> 00:12:20,480 Speak up. 128 00:12:26,420 --> 00:12:27,490 Lord... 129 00:12:27,510 --> 00:12:30,490 Right, right, get on with it. 130 00:12:36,450 --> 00:12:43,510 I'm no animal, I won't leave a house that treated me well. 131 00:12:46,460 --> 00:12:53,430 Lady Songi spared my life to serve her father. 132 00:12:53,540 --> 00:13:06,410 A life as a slave isn't enough to repay such graciousness. 133 00:13:18,440 --> 00:13:20,500 Ah, a sense of duty. 134 00:13:21,500 --> 00:13:25,420 Very well said. 135 00:13:25,500 --> 00:13:28,520 A shame, but there it is. 136 00:13:29,470 --> 00:13:32,490 Today's a day for drinking. 137 00:13:32,520 --> 00:13:34,460 Choe Chunmyong. 138 00:13:34,480 --> 00:13:36,470 Yes, lord. 139 00:13:36,510 --> 00:13:39,530 The slaves may be uncomfortable here. 140 00:13:39,540 --> 00:13:43,460 Fix them up outside. 141 00:13:44,440 --> 00:13:48,500 Take them to the others. For a drink. 142 00:13:48,610 --> 00:13:51,500 Yes, lord. 143 00:13:52,640 --> 00:13:56,630 Kim Jun, come with me. 144 00:14:00,560 --> 00:14:03,550 It's all right. Go on. 145 00:14:13,640 --> 00:14:20,560 Now, now, let's get out of here and really celebrate. 146 00:14:20,630 --> 00:14:26,590 I've arranged for some courtesans to entertain us all night. 147 00:14:28,540 --> 00:14:32,530 Perfect. That's what I like to hear. 148 00:14:35,510 --> 00:14:41,550 I haven't been drunk in a while. We'll fix that tonight. 149 00:14:43,580 --> 00:14:47,510 Well? Let's go, then. 150 00:14:49,550 --> 00:14:53,610 Choe U and I will catch you up in a bit. 151 00:14:54,520 --> 00:14:59,570 Go on, off with you. 152 00:15:05,510 --> 00:15:07,560 What are you waiting for? 153 00:15:07,590 --> 00:15:10,520 Off you go. 154 00:15:11,510 --> 00:15:16,600 We need a moment to talk. 155 00:15:16,630 --> 00:15:18,640 Yes, lord. 156 00:15:21,590 --> 00:15:24,630 General Choe, escort our guests. 157 00:15:25,640 --> 00:15:27,620 My lord. 158 00:15:28,570 --> 00:15:32,620 Shall we? Let's go. 159 00:15:36,540 --> 00:15:38,540 Let's dig in. 160 00:15:38,630 --> 00:15:41,510 What the--! 161 00:15:43,570 --> 00:15:47,600 Hold on, this isn't the arena. 162 00:15:47,630 --> 00:15:50,520 You must be curious. 163 00:15:50,590 --> 00:15:53,620 The lord has ordered you to have a drink. 164 00:15:55,540 --> 00:15:59,520 We'll let you know when your master leaves. 165 00:16:00,500 --> 00:16:03,610 Until then, enjoy yourselves. 166 00:16:09,510 --> 00:16:12,600 Enemies are bound to meet, they say, and here you are. 167 00:16:13,530 --> 00:16:17,590 What do you say? I was hoping for a rematch. 168 00:16:18,540 --> 00:16:22,540 Yeah, me, too. Kim Jun, right? 169 00:16:22,590 --> 00:16:24,530 Well? 170 00:16:26,540 --> 00:16:28,570 What a feast. 171 00:16:30,510 --> 00:16:31,600 Let's eat. 172 00:16:32,560 --> 00:16:34,560 To think I lost to you. 173 00:16:34,600 --> 00:16:37,580 What makes you so great? 174 00:16:37,600 --> 00:16:40,510 Let's have a drink. 175 00:16:40,560 --> 00:16:42,610 - Ugh. - Come on. 176 00:16:42,630 --> 00:16:44,610 You expect me to serve you, huh? 177 00:16:44,640 --> 00:16:46,620 I'm pouring, come on. 178 00:16:46,640 --> 00:16:49,550 Here. 179 00:16:52,520 --> 00:16:54,510 And you. 180 00:17:04,530 --> 00:17:06,530 My name is Kim Jun. 181 00:17:08,550 --> 00:17:09,630 Hello. 182 00:17:12,500 --> 00:17:14,580 A toast. Come on. 183 00:17:21,540 --> 00:17:27,620 My men were surprised you came. 184 00:17:28,610 --> 00:17:34,560 They thought you would make some excuse. 185 00:17:35,640 --> 00:17:41,510 Any excuse would have done, even a sick stomach. 186 00:17:42,610 --> 00:17:45,510 Too true. 187 00:17:47,520 --> 00:17:48,640 A drink? 188 00:17:50,520 --> 00:17:52,540 Absolutely. 189 00:18:07,540 --> 00:18:14,620 Choe U, the sun is on the western hills. 190 00:18:16,610 --> 00:18:22,500 When it goes down, darkness will fall. 191 00:18:26,610 --> 00:18:30,580 Koryo's treasures can be yours. 192 00:18:31,530 --> 00:18:34,560 Women, property. 193 00:18:37,630 --> 00:18:44,560 How does a life of luxury sound? 194 00:18:47,500 --> 00:18:51,600 Better to live as a man than a fool... 195 00:18:51,620 --> 00:18:54,600 even for a day. 196 00:18:55,520 --> 00:18:57,560 The sun has set. 197 00:18:58,520 --> 00:19:01,530 To you, perhaps. 198 00:19:01,560 --> 00:19:04,560 But I can still see it. 199 00:19:05,630 --> 00:19:08,580 I'll ask you one last time. 200 00:19:09,550 --> 00:19:13,570 Live a life of ease. 201 00:19:22,570 --> 00:19:28,510 I'll ask you...one last time. 202 00:19:28,560 --> 00:19:32,600 Give up on ambition. 203 00:19:33,520 --> 00:19:39,530 Father doesn't want this for you. 204 00:19:40,530 --> 00:19:43,500 I'll keep this short. 205 00:19:43,520 --> 00:19:50,510 I'm our father's favorite, I know that much. 206 00:19:52,520 --> 00:19:56,560 I can't guarantee your safety after this. 207 00:19:58,560 --> 00:20:00,520 Is that so? 208 00:20:00,530 --> 00:20:04,610 Only for today. But never again. 209 00:20:05,540 --> 00:20:07,570 Understand? 210 00:20:09,530 --> 00:20:12,630 So drink your fill tonight. 211 00:20:13,500 --> 00:20:14,580 Thank you. 212 00:20:14,600 --> 00:20:18,560 Thank you, brother. Thank you. 213 00:20:23,510 --> 00:20:26,620 But it's not night yet. 214 00:20:27,500 --> 00:20:29,590 Who knows when it will come. 215 00:20:31,620 --> 00:20:33,610 Watch yourself. 216 00:20:34,520 --> 00:20:37,500 There's still much to do. 217 00:20:38,580 --> 00:20:40,530 Choe U. 218 00:20:46,600 --> 00:20:48,590 Delicious. 219 00:20:50,510 --> 00:20:53,530 Shall we go and have another round? 220 00:21:28,510 --> 00:21:31,570 About face. 221 00:21:33,640 --> 00:21:39,630 General Song Kilyu, commander in the Guard Corps over the Slave Brigade... 222 00:21:40,580 --> 00:21:43,500 will now induct the new men. 223 00:21:44,640 --> 00:21:50,620 Commander Kim Jun, step forward with your men. 224 00:22:03,510 --> 00:22:06,560 Kneel and swear allegiance. 225 00:22:30,640 --> 00:22:34,530 You have a proud heritage. 226 00:22:36,500 --> 00:22:46,610 You are to shield our lord with your lives at all times, in all places. 227 00:22:47,510 --> 00:22:54,620 You are our brothers in arms and our lord's soldiers. 228 00:22:57,570 --> 00:23:01,520 Death and glory! 229 00:23:02,620 --> 00:23:05,550 For our lord! 230 00:23:07,520 --> 00:23:11,620 Death and glory! 231 00:23:20,590 --> 00:23:22,520 Congratulations, Kim Jun. 232 00:23:36,550 --> 00:23:37,640 Congratulations, Kim Jun. 233 00:23:38,510 --> 00:23:39,930 Thank you, sir. 234 00:23:43,580 --> 00:23:45,510 Well done, Kim Jun. 235 00:24:01,550 --> 00:24:04,590 Last night was terrible. 236 00:24:07,550 --> 00:24:10,600 How was your discussion? 237 00:24:12,590 --> 00:24:16,580 It's going to get worse. 238 00:24:18,510 --> 00:24:20,600 They'll be moving fast. 239 00:24:20,610 --> 00:24:24,520 Yes, sir. We'll be on our guard. 240 00:24:25,620 --> 00:24:30,510 Choe Hyang is no fool. 241 00:24:30,570 --> 00:24:32,630 He declared war. 242 00:24:35,550 --> 00:24:39,560 He'll have a plan. 243 00:24:40,640 --> 00:24:45,540 Keep him under close surveillance. 244 00:24:45,580 --> 00:24:47,580 Yes, sir. 245 00:25:03,550 --> 00:25:09,550 How are things at the front? 246 00:25:10,520 --> 00:25:12,590 And the Mongols? 247 00:25:12,620 --> 00:25:15,510 The battle is in full swing. 248 00:25:15,600 --> 00:25:19,520 The Khitan have holed up at Fort Kangdong. 249 00:25:19,610 --> 00:25:23,540 Their supply route is cut off. They should open the gates soon. 250 00:25:23,640 --> 00:25:32,550 The remnants of the Khitan can't hold out against the Mongols. 251 00:25:34,550 --> 00:25:38,580 Overlord, you seem tired. 252 00:25:39,540 --> 00:25:41,570 Perhaps a short rest? 253 00:25:47,630 --> 00:25:54,530 Resting means lying down. 254 00:25:55,600 --> 00:26:01,510 Which at my age... 255 00:26:01,580 --> 00:26:06,520 isn't much different from dying. 256 00:26:07,610 --> 00:26:13,630 I'll keep moving as long as I have breath. 257 00:26:15,510 --> 00:26:18,550 Movement is life. 258 00:26:22,560 --> 00:26:25,530 Overlord, Choe Hyang to see you. 259 00:26:27,540 --> 00:26:28,580 Enter. 260 00:26:39,520 --> 00:26:40,650 What is it now? 261 00:26:41,560 --> 00:26:47,570 I heard you were coughing all night. I brought a doctor. 262 00:26:48,520 --> 00:26:49,640 Oh? 263 00:26:52,550 --> 00:26:59,560 Oh, well, just the usual hack and wheeze. 264 00:26:59,600 --> 00:27:02,520 If you'll allow me to examine you. 265 00:27:02,540 --> 00:27:03,610 Forget it. 266 00:27:04,630 --> 00:27:08,620 As if that could help. 267 00:27:10,540 --> 00:27:11,610 But Father... 268 00:27:13,540 --> 00:27:17,620 Sir, the doctor is here. You might as well. 269 00:27:18,540 --> 00:27:21,570 Don't pester me. 270 00:27:23,550 --> 00:27:29,640 Doctor, don't let me see you here again. 271 00:27:30,500 --> 00:27:31,560 Understood? 272 00:27:34,510 --> 00:27:35,570 Go. 273 00:27:35,590 --> 00:27:38,540 Yes, Overlord. 274 00:27:42,520 --> 00:27:45,620 Sir, he said chess is too taxing. 275 00:27:46,600 --> 00:27:50,530 - Please-- - "Rest," is that it? 276 00:27:52,520 --> 00:27:56,620 I'll rest soon enough. 277 00:27:57,510 --> 00:28:00,620 Forever, in the grave. 278 00:28:04,620 --> 00:28:10,610 I know why you're here. 279 00:28:11,560 --> 00:28:15,500 "Is it today?" 280 00:28:15,610 --> 00:28:19,550 "Or tomorrow?" 281 00:28:19,590 --> 00:28:25,620 "Or in a few days?" 282 00:28:25,640 --> 00:28:28,520 Am I right? 283 00:28:28,540 --> 00:28:30,610 Not at all. 284 00:28:33,620 --> 00:28:37,610 Choe Hyang, these men. 285 00:28:38,640 --> 00:28:42,550 These men of yours. 286 00:28:44,530 --> 00:28:47,590 Kim Dokmyong here. 287 00:28:48,570 --> 00:28:51,540 Choe Junmun. 288 00:28:53,510 --> 00:28:56,630 Ji Yunsim and Ryu Sonjol. 289 00:28:58,510 --> 00:29:06,500 All the men people say are my top aides. 290 00:29:07,530 --> 00:29:14,520 It's true, they've had their uses. 291 00:29:14,590 --> 00:29:18,550 An interesting bunch. 292 00:29:21,540 --> 00:29:29,570 Kim Dokmyong with his fortune-telling. 293 00:29:30,510 --> 00:29:34,600 He sure knows how to talk. 294 00:29:35,590 --> 00:29:40,570 Mostly just wind, of course. 295 00:29:42,500 --> 00:29:44,560 Choe Junmun. 296 00:29:44,640 --> 00:29:50,580 What are you now, a lieutenant-general? 297 00:29:52,560 --> 00:30:02,640 Over the capital and royal guards? 298 00:30:03,600 --> 00:30:07,580 All in your service, sir. 299 00:30:10,610 --> 00:30:17,540 What I know about you... 300 00:30:17,580 --> 00:30:20,530 Disgusting. 301 00:30:23,510 --> 00:30:27,580 That Donghwa girl. 302 00:30:29,550 --> 00:30:38,500 She was a favorite of mine. 303 00:30:40,500 --> 00:30:49,600 I've known a lot of women, but never one like her. 304 00:30:49,640 --> 00:30:54,520 Oh yes, I asked. 305 00:30:54,550 --> 00:31:01,590 Was there someone she liked better than me? 306 00:31:02,510 --> 00:31:06,550 Him. Choe Junmun. 307 00:31:06,590 --> 00:31:12,570 A man among men or some such. 308 00:31:12,610 --> 00:31:20,520 All night long, what-have-you. 309 00:31:20,630 --> 00:31:31,550 Ah, I thought, I took her from him. 310 00:31:32,590 --> 00:31:37,590 So I said, "Bring him round." 311 00:31:37,630 --> 00:31:42,550 And who was it? Him, Choe Junmun. 312 00:31:44,550 --> 00:31:46,650 Junmun. 313 00:31:47,610 --> 00:31:50,640 Yes, Overlord. 314 00:31:51,630 --> 00:31:59,530 I gave you a good price for her, didn't I? 315 00:32:01,510 --> 00:32:09,560 I have to say, though, you're not exactly lieutenant-general material. 316 00:32:13,610 --> 00:32:17,580 Ji Yunsim, you're even worse. 317 00:32:17,600 --> 00:32:19,560 Sir. 318 00:32:19,580 --> 00:32:24,530 You're tired. Please. 319 00:32:24,570 --> 00:32:28,520 You, his mountain ginseng. 320 00:32:28,610 --> 00:32:32,600 Well? Get his medicine. 321 00:32:33,510 --> 00:32:36,530 Where's his medicine? 322 00:32:36,550 --> 00:32:40,610 Father...will you take your medicine? 323 00:32:40,630 --> 00:32:44,600 I have... 324 00:32:47,620 --> 00:32:52,530 I have a lot to say that you don't seem to want to hear. 325 00:32:52,640 --> 00:32:56,570 Fine, go, all of you. 326 00:32:57,520 --> 00:33:03,510 The sight of you wears me out. 327 00:33:03,520 --> 00:33:04,590 Go. 328 00:33:05,550 --> 00:33:07,590 Yes, sir. 329 00:33:07,640 --> 00:33:10,550 Father... 330 00:33:10,570 --> 00:33:13,580 Has Choe U been by? 331 00:33:16,630 --> 00:33:24,550 He says he's busy running the country. 332 00:33:26,620 --> 00:33:29,630 Let's play. 333 00:33:30,620 --> 00:33:34,510 That's all. Off with you. 334 00:33:34,620 --> 00:33:37,520 Come on. Chess. 335 00:33:37,610 --> 00:33:41,560 Dokmyong, you, too. Out. 336 00:33:41,610 --> 00:33:43,570 - Sir? - Out, out. 337 00:33:43,590 --> 00:33:45,630 Yes, sir. 338 00:34:45,580 --> 00:34:47,530 Doctor. 339 00:34:47,630 --> 00:34:51,570 What do you think? About my father. 340 00:34:51,640 --> 00:34:54,520 He's on the point of a collapse. 341 00:34:54,640 --> 00:34:58,600 I'm afraid he doesn't have long. 342 00:35:01,590 --> 00:35:07,570 When he banished Yi Kyubo I thought he was going senile. 343 00:35:08,530 --> 00:35:09,640 I was wrong. 344 00:35:10,550 --> 00:35:12,560 Just so, sir. 345 00:35:13,600 --> 00:35:19,550 At this rate, we may lose the opportunity we've anticipated for so long. 346 00:35:19,580 --> 00:35:21,530 Absolutely not. 347 00:35:21,550 --> 00:35:24,560 Everything is going in our direction. 348 00:35:24,620 --> 00:35:27,560 My brother knows it. 349 00:35:29,520 --> 00:35:32,570 I just wish he'd let it all go. 350 00:35:32,590 --> 00:35:35,570 I don't know what he's holding out for. 351 00:35:36,540 --> 00:35:42,530 Lord, if you'll excuse me, I should go. 352 00:35:43,540 --> 00:35:45,540 Of course. 353 00:35:45,590 --> 00:35:46,630 Sir. 354 00:35:52,590 --> 00:35:53,600 My lord. 355 00:35:54,560 --> 00:35:59,590 If we keep losing ground, they may take our opportunity from us. 356 00:35:59,640 --> 00:36:02,590 I believe he intended to banish Yi Kyubo. 357 00:36:03,500 --> 00:36:07,640 We've netted the fish and they're escaping one-by-one. 358 00:36:08,540 --> 00:36:12,560 The Overlord knows our plans. 359 00:36:12,590 --> 00:36:14,540 We're out of time. 360 00:36:14,560 --> 00:36:19,510 I agree with Yi Jangyong. 361 00:36:19,630 --> 00:36:22,550 I told you the time will come. 362 00:36:23,510 --> 00:36:27,640 I need just cause to take over the country. Then no one can point a finger. 363 00:36:28,580 --> 00:36:31,530 It takes wisdom, planning. 364 00:36:33,510 --> 00:36:37,640 Choe U can't move an inch at this point. 365 00:36:39,520 --> 00:36:41,500 I disagree. 366 00:36:41,570 --> 00:36:44,520 We should muster the men. 367 00:36:44,540 --> 00:36:47,510 We've landed the big fish. Why wait? 368 00:36:48,610 --> 00:36:52,630 Haste. That's always been your problem. 369 00:36:59,550 --> 00:37:01,630 How is your father? 370 00:37:03,540 --> 00:37:07,500 Watching over the Guard Corps, as always. 371 00:37:12,630 --> 00:37:17,550 Not long now. 372 00:37:20,590 --> 00:37:25,590 I'm not long for this world. 373 00:37:26,590 --> 00:37:35,560 The world is changing. A new history is unfolding. 374 00:37:40,510 --> 00:37:52,550 You can't get power just by wanting it. 375 00:37:54,560 --> 00:38:02,610 And when you have it, you can't use it how you want. 376 00:38:05,520 --> 00:38:11,610 Know the will of heaven, know the people... 377 00:38:13,500 --> 00:38:16,570 and use it wisely. 378 00:38:21,620 --> 00:38:25,510 Pathetic, the lot of them. 379 00:38:34,600 --> 00:38:39,520 The old Overlord is at death's door? 380 00:38:40,540 --> 00:38:44,620 All's well that does not end well. 381 00:38:47,520 --> 00:38:52,580 There's no doubt. Two, three days at the most. 382 00:38:53,530 --> 00:38:57,500 - Two or three? - Two at least, three at most. 383 00:38:58,590 --> 00:39:01,600 Don't forget your friends. 384 00:39:01,640 --> 00:39:07,530 When you're a highfalutin, I mean. 385 00:39:08,550 --> 00:39:11,590 Oh, you know I won't go that high. 386 00:39:13,530 --> 00:39:18,530 All's well, all's well... 387 00:39:18,600 --> 00:39:22,640 That does not end well. 388 00:39:23,540 --> 00:39:25,550 Oh. 389 00:39:26,550 --> 00:39:28,610 Oh, oh, oh. 390 00:39:31,500 --> 00:39:35,620 Can it be? Can it possibly be? 391 00:39:36,520 --> 00:39:38,500 What, what, what? 392 00:39:38,570 --> 00:39:45,560 The Prime Minister. 393 00:39:47,600 --> 00:39:51,610 I can see it now. You'll be Prime Minister. 394 00:39:52,520 --> 00:39:56,510 Uh-huh. Listen to you. 395 00:39:56,590 --> 00:39:58,550 It's true. 396 00:40:02,590 --> 00:40:04,550 That's odd. 397 00:40:05,520 --> 00:40:09,550 I can see that far, but no farther. 398 00:40:10,550 --> 00:40:12,620 What's that mean? 399 00:40:13,590 --> 00:40:15,630 Nothing, nothing. 400 00:40:16,630 --> 00:40:21,550 Anyway, a highfalutin, for sure. 401 00:40:22,500 --> 00:40:25,620 Property. Endless fields of wealth. 402 00:40:33,630 --> 00:40:36,610 Lord, Yi Kongju. 403 00:40:37,740 --> 00:40:40,530 I have Kim Jun. 404 00:40:40,550 --> 00:40:42,520 Enter. 405 00:40:53,510 --> 00:40:56,590 He's the lord. Remember your place. 406 00:41:01,560 --> 00:41:03,500 You're Kim Jun? 407 00:41:03,520 --> 00:41:04,610 Yes, my lord. 408 00:41:04,630 --> 00:41:06,620 Nice work in the arena. 409 00:41:09,530 --> 00:41:16,540 Tell me, why did you refuse my brother's offer? 410 00:41:20,600 --> 00:41:23,530 It's not like that here. 411 00:41:23,570 --> 00:41:28,590 Favoritism breeds chaos and I won't have it. 412 00:41:31,640 --> 00:41:35,650 Two loafers in this house is enough. 413 00:41:36,570 --> 00:41:40,600 A monk named them. Manjong and Manjun. 414 00:41:44,520 --> 00:41:47,600 They're your responsibility. 415 00:41:48,520 --> 00:41:52,600 They study at Heungwang Temple every other day. 416 00:41:52,630 --> 00:41:56,530 You're to stand guard. 417 00:41:56,540 --> 00:41:57,590 Understood? 418 00:41:57,600 --> 00:41:59,570 Yes, my lord. 419 00:41:59,590 --> 00:42:02,640 With my life, sir. 420 00:42:03,620 --> 00:42:09,630 I understand they run with a rough street crowd. 421 00:42:10,550 --> 00:42:20,580 You're to make daily reports on their activities to General Bak Songbi. 422 00:42:21,500 --> 00:42:22,550 Understood? 423 00:42:22,570 --> 00:42:24,610 Yes, my lord. 424 00:42:28,610 --> 00:42:30,560 Ah, my lady. 425 00:42:35,590 --> 00:42:40,520 Oh, if it isn't Kim Jun? 426 00:42:41,590 --> 00:42:44,500 Yes, Your Grace. 427 00:42:44,620 --> 00:42:49,560 We heard you might be here so I brought Wola along. 428 00:42:51,520 --> 00:42:55,520 My lord, you remember Wola? 429 00:42:55,630 --> 00:42:57,580 Wola? 430 00:42:57,620 --> 00:43:02,640 The girl Kim Jun named for his one request. 431 00:43:03,520 --> 00:43:05,530 This is her. 432 00:43:05,560 --> 00:43:10,600 Oh, the slave girl he wanted sent to Heungwang Temple? 433 00:43:11,500 --> 00:43:12,620 Exactly. 434 00:43:15,530 --> 00:43:19,610 I gave my word. Send her away. 435 00:43:24,550 --> 00:43:30,530 That might not be for the best, my lord. 436 00:43:30,600 --> 00:43:32,620 Oh? Why? 437 00:43:33,500 --> 00:43:37,500 With your permission, I'll explain later. 438 00:43:37,580 --> 00:43:40,640 Fruit, my lord? 439 00:43:52,520 --> 00:43:56,550 My lord, a dispatch from the front. 440 00:43:59,580 --> 00:44:00,610 Enter. 441 00:44:25,620 --> 00:44:27,570 Dismissed. 442 00:44:40,600 --> 00:44:43,520 You're excused. 443 00:44:44,510 --> 00:44:47,620 You might take some air with your brother. 444 00:44:49,500 --> 00:44:50,610 Your Grace. 445 00:44:54,550 --> 00:45:00,520 My lady, why haven't you sent this Wola girl away? 446 00:45:01,540 --> 00:45:08,550 Ah, well, I believe those two are in love. 447 00:45:10,600 --> 00:45:12,610 Is that a fact? 448 00:45:25,540 --> 00:45:28,510 Hm? What's this? 449 00:45:29,500 --> 00:45:30,610 My lord? 450 00:45:32,580 --> 00:45:33,640 Read it. 451 00:45:37,530 --> 00:45:39,500 The Khitan were destroyed. 452 00:45:39,580 --> 00:45:44,600 The Mongol-Koryo coalition beat them. 453 00:45:44,630 --> 00:45:46,590 I see. 454 00:45:47,560 --> 00:45:49,630 But so quickly... 455 00:45:50,500 --> 00:45:51,590 Exactly. 456 00:45:52,510 --> 00:45:55,590 Much faster than we expected. 457 00:45:56,610 --> 00:46:01,530 Which means the Mongol envoy is on it's way. 458 00:46:45,620 --> 00:46:48,630 The Mongols destroyed the Khitan. 459 00:46:49,570 --> 00:46:55,550 A feat they accomplished in less than a month. 460 00:46:56,560 --> 00:47:02,580 The Khitan marched from the Jin to escape Jin Dynasty rule. 461 00:47:02,630 --> 00:47:10,510 But they met the Mongol forces marching on the Jin and turned south. 462 00:47:10,580 --> 00:47:16,540 They invaded Koryo with their thousands. A brutal struggle that lasted three years. 463 00:47:16,620 --> 00:47:19,560 Koryo could not oust them. 464 00:47:19,620 --> 00:47:25,620 So the Mongols used it as an excuse to enter Koryo. 465 00:47:26,630 --> 00:47:34,640 The united Mongol-Koryo forces easily defeated the scattered Khitan. 466 00:47:36,550 --> 00:47:46,240 The Mongol move into Koryo was their first step in taking over the world. 467 00:47:50,580 --> 00:47:52,570 Well done. 468 00:47:53,560 --> 00:47:55,590 And you. 469 00:47:55,620 --> 00:48:06,580 Well, then, it's hard to believe you couldn't oust the Khitan in three years. 470 00:48:07,590 --> 00:48:14,630 We managed to clean them out in under a month. 471 00:48:17,580 --> 00:48:23,600 We Mongols are taking the world by storm. 472 00:48:24,540 --> 00:48:30,500 Genghis Khan is riding west as we speak. 473 00:48:31,540 --> 00:48:35,550 His cavalry has crossed the desert. 474 00:48:36,500 --> 00:48:41,500 He invaded Moscow and the Islam nations. 475 00:48:41,710 --> 00:48:48,790 I'll tell you this, his 30,000 cavalry annihilated... 476 00:48:48,790 --> 00:48:53,610 300,000 Muscovites in a month. 477 00:48:54,500 --> 00:48:56,530 Or hadn't you heard? 478 00:48:57,500 --> 00:48:59,520 But, how on earth..? 479 00:49:02,580 --> 00:49:06,590 Koryo's living in a dream world. 480 00:49:07,550 --> 00:49:12,510 You'd better wake up if you want to survive. 481 00:49:12,650 --> 00:49:20,530 Our envoys should be at your capital soon. 482 00:49:21,560 --> 00:49:28,530 To establish ties, elder brother to younger. 483 00:49:29,620 --> 00:49:33,640 If you reject us... 484 00:49:35,520 --> 00:49:38,640 and in a matter of days... 485 00:49:39,520 --> 00:49:42,610 Koryo will go up in flames. 486 00:49:48,590 --> 00:49:50,600 One thing after another. 487 00:50:01,580 --> 00:50:07,540 And with Koryo's troubles go my own. 488 00:50:32,540 --> 00:50:33,590 Wola. 489 00:50:34,620 --> 00:50:37,530 Why did you do it? 490 00:50:37,580 --> 00:50:42,500 You know how hard it was to arrange this for you. 491 00:50:42,540 --> 00:50:44,550 Of course, Musang. 492 00:50:44,640 --> 00:50:49,560 I'm not Musang, I'm not a monk. I'm just Kim Jun. 493 00:50:51,540 --> 00:50:54,530 Our old lives are gone forever. 494 00:50:54,570 --> 00:50:57,520 You're still Musang to me. 495 00:51:03,640 --> 00:51:05,620 What are you thinking? 496 00:51:06,610 --> 00:51:10,530 Abbot Subop is waiting for you. 497 00:51:11,560 --> 00:51:16,640 What are you doing? Why are you being so thoughtless? 498 00:51:18,530 --> 00:51:23,530 Abbot Subop is going to spend his life in the temple. 499 00:51:24,600 --> 00:51:28,590 But not you, Musang. 500 00:51:29,620 --> 00:51:34,500 I won't leave you. 501 00:51:37,510 --> 00:51:42,580 I mean it. Do you think I could stand to live without you? 502 00:51:42,610 --> 00:51:44,630 How many times do I have to say it? 503 00:51:45,510 --> 00:51:47,510 I'm not Musang. 504 00:51:51,570 --> 00:51:56,540 I understand. I won't call you that anymore. 505 00:51:58,630 --> 00:52:03,570 May I call you Brother instead? 506 00:52:22,600 --> 00:52:25,620 You don't know how things are. 507 00:52:30,550 --> 00:52:37,570 The abbot said the same thing to me once. 508 00:52:39,610 --> 00:52:45,560 But now I know. 509 00:52:46,590 --> 00:52:51,580 How to survive. How not to end up dead. 510 00:52:56,610 --> 00:53:01,550 Wola, you can't live here. 511 00:53:02,560 --> 00:53:06,580 This is a bad place. 512 00:53:06,630 --> 00:53:09,570 A place where only the strong survive. 513 00:53:11,600 --> 00:53:12,600 Wola... 514 00:53:12,630 --> 00:53:17,530 But I have you. 515 00:53:20,520 --> 00:53:26,620 I've always wanted to call you that. "Brother." 516 00:53:27,570 --> 00:53:33,510 Everyday, every time I see you ...don't you understand? 517 00:53:37,630 --> 00:53:40,600 Why did you try to send me away? 518 00:53:41,630 --> 00:53:48,630 Don't you know that life without you is like a living death? 519 00:53:50,630 --> 00:53:52,520 Wola. 520 00:53:52,560 --> 00:53:57,540 I hope I never wake from this dream. 521 00:53:58,560 --> 00:54:06,620 It feels as though Buddha has shown his mercy at last. 522 00:54:08,600 --> 00:54:12,590 Try to think of it that way. 523 00:54:21,540 --> 00:54:23,560 So young. 524 00:54:26,620 --> 00:54:32,520 There's nothing I can do. You're so young. 525 00:54:49,610 --> 00:54:53,600 Kim Jun. Sorry to ruin the moment. 526 00:54:54,640 --> 00:54:58,520 But General Song is asking for you. 527 00:54:59,580 --> 00:55:01,510 Thank you. 528 00:55:03,580 --> 00:55:07,560 Wola, you should go. 529 00:55:08,600 --> 00:55:10,620 I will. 530 00:55:14,500 --> 00:55:15,580 Let's go. 531 00:55:45,540 --> 00:55:46,610 Oh, Kim Jun. 532 00:55:47,630 --> 00:55:50,610 I hear Wola isn't leaving the Guard Corps. 533 00:55:51,520 --> 00:55:57,540 I hear something else, too. You're not related by blood. 534 00:56:01,570 --> 00:56:04,580 You're a lucky man. 535 00:56:05,540 --> 00:56:09,640 What could be better than marrying the woman you love? 536 00:56:11,610 --> 00:56:14,500 Don't be ridiculous. 537 00:56:16,500 --> 00:56:18,530 Ridiculous? 538 00:56:23,620 --> 00:56:25,570 I wonder. 539 00:56:28,640 --> 00:56:31,570 Chop-chop, clean that up. 540 00:56:39,550 --> 00:56:43,600 I swear. Things can change just like that. 541 00:56:44,510 --> 00:56:46,520 Look at that Wola girl. 542 00:56:47,620 --> 00:56:52,630 Little cry-baby gets to serve Her Grace, and what? 543 00:56:53,590 --> 00:56:55,540 She's getting married? 544 00:56:55,590 --> 00:56:57,550 So I'm told. 545 00:56:57,600 --> 00:57:01,580 That's what Her Grace's servants say, anyway, so it's probably true. 546 00:57:02,630 --> 00:57:06,550 Talk about things looking up. 547 00:57:08,550 --> 00:57:11,500 I swear, it's not fair. 548 00:57:11,530 --> 00:57:14,560 We can't even get next to a man. 549 00:57:19,500 --> 00:57:22,570 Why does she have all the luck? 550 00:57:24,590 --> 00:57:27,510 Ugh. 551 00:57:28,570 --> 00:57:31,540 She's pretty. 552 00:57:31,560 --> 00:57:34,550 What? Did you... What? 553 00:57:34,640 --> 00:57:37,590 Was that a cut? 554 00:57:38,550 --> 00:57:40,620 What you lookin' at? 555 00:57:50,540 --> 00:57:52,500 How's that? 556 00:57:52,580 --> 00:57:55,620 Wola doesn't want to go? 557 00:57:56,540 --> 00:57:58,540 Yes, Miss. 558 00:57:58,600 --> 00:58:03,530 And what? There's talk of a marriage to Kim Jun? 559 00:58:03,620 --> 00:58:05,550 It's true. 560 00:58:05,580 --> 00:58:09,590 Her Grace has discussed it with the Head Lady. 561 00:58:10,510 --> 00:58:14,500 All the servants say so. 562 00:58:15,500 --> 00:58:16,550 Oh? 563 00:58:16,590 --> 00:58:19,530 It's just so strange. 564 00:58:19,560 --> 00:58:21,530 How on earth? 565 00:58:21,550 --> 00:58:23,540 It's that Wola. 566 00:58:23,640 --> 00:58:28,560 I just bet there was something going on before they came here. 567 00:58:28,590 --> 00:58:32,520 - If not-- - You're wrong. 568 00:58:32,560 --> 00:58:36,640 It's just talk. Marriage, after all. 569 00:58:37,550 --> 00:58:38,640 It's true. 570 00:58:39,520 --> 00:58:42,620 Her Grace confirmed it herself before she did anything. 571 00:58:45,510 --> 00:58:48,530 If they were really like brother and sister... 572 00:58:48,570 --> 00:58:53,610 why would she refuse the gift he risked his life to give her? 573 00:58:53,630 --> 00:58:55,570 Good point. 574 00:58:57,580 --> 00:59:03,500 True. It's all quite confusing. 575 00:59:03,560 --> 00:59:05,570 He lied to you. 576 00:59:05,620 --> 00:59:09,520 You can't trust Kim Jun, Miss. 577 00:59:09,540 --> 00:59:13,510 Enough. He said it's not true. 578 00:59:13,640 --> 00:59:15,540 He lied. 579 00:59:15,580 --> 00:59:18,530 Watch your mouth. 580 00:59:20,520 --> 00:59:25,650 He's not the type. The rumors are mistaken. 581 00:59:26,540 --> 00:59:29,550 - But Miss-- - And! 582 00:59:29,630 --> 00:59:32,550 If it's true... 583 00:59:33,580 --> 00:59:36,530 What do I care? 584 00:59:37,540 --> 00:59:40,500 He can marry if he wants. 585 00:59:40,520 --> 00:59:45,640 Wola can stay if she wants. 586 00:59:46,610 --> 00:59:49,520 What do I care? 587 01:00:19,530 --> 01:00:24,540 He has been attached to your service. 588 01:00:24,550 --> 01:00:26,580 Commander Kim Jun. 589 01:00:27,620 --> 01:00:29,590 Kim Jun? 590 01:00:31,540 --> 01:00:36,600 Hey now, the slave from the games? 591 01:00:36,620 --> 01:00:38,550 Yes, sir. 592 01:00:38,580 --> 01:00:41,570 Huh? Oh, right, right. 593 01:00:41,620 --> 01:00:44,580 Oh, yeah, that was some game. 594 01:00:45,500 --> 01:00:47,570 You could fly, whoosh. 595 01:00:48,540 --> 01:00:51,600 Anyway, great! Glad to have you here. 596 01:00:51,640 --> 01:00:54,610 He's attached to you during the day. 597 01:00:55,500 --> 01:00:57,520 At night or in emergencies, he's assigned to the garrison. 598 01:00:57,550 --> 01:01:00,620 Ah, right, a soldier. 599 01:01:01,560 --> 01:01:03,600 Anyway, welcome. 600 01:01:06,640 --> 01:01:08,550 Wait... 601 01:01:11,590 --> 01:01:14,570 Weren't you and Wola...? 602 01:01:15,520 --> 01:01:18,620 Right. You came with her from Chungnyong Temple. 603 01:01:19,510 --> 01:01:22,560 Then you asked that she be sent to Heungwang, right? 604 01:01:22,580 --> 01:01:24,500 Yes, sir. 605 01:01:24,540 --> 01:01:27,510 She's your sister? 606 01:01:29,600 --> 01:01:31,630 I've got my eye on her. 607 01:01:32,510 --> 01:01:36,510 I'm hoping to make her a part of the family. 608 01:01:37,580 --> 01:01:39,530 Manjong. 609 01:01:40,500 --> 01:01:42,640 It's true. I'm not kidding. 610 01:01:44,550 --> 01:01:47,610 Well, if I may, it's time to got to Heungwang. 611 01:01:48,610 --> 01:01:50,580 If you please. 612 01:01:50,620 --> 01:01:53,560 Right, time to go. 613 01:01:54,570 --> 01:01:57,560 Let's go, let's go. 614 01:02:04,540 --> 01:02:06,560 Is that Kim Jun? 615 01:02:07,510 --> 01:02:09,600 Is that the slave from the games? 616 01:02:10,550 --> 01:02:12,570 It sure is. 617 01:02:13,540 --> 01:02:17,630 Now he's stuck with scum-boys. 618 01:02:22,500 --> 01:02:25,600 Young Lord, where are you headed? 619 01:02:26,510 --> 01:02:28,630 Where were you yesterday? 620 01:02:30,580 --> 01:02:34,600 Oh, yeah, I'll see you when I get back. 621 01:02:35,590 --> 01:02:37,610 Couple of cuties. 622 01:02:38,500 --> 01:02:40,510 Manjong, let's hurry. 623 01:02:40,540 --> 01:02:42,540 Right. Move out. 624 01:02:42,630 --> 01:02:48,640 Back in the day I carried on with the girls, sure. 625 01:02:50,560 --> 01:02:52,560 But not anymore. 626 01:02:53,630 --> 01:02:56,550 That Wola. 627 01:02:57,530 --> 01:03:01,510 What man wouldn't be interested, huh? 628 01:03:10,630 --> 01:03:12,610 [Heungwang Temple] 629 01:03:15,600 --> 01:03:18,530 The wind is picking up. 630 01:03:19,550 --> 01:03:23,590 I heard good news this morning. 631 01:03:24,520 --> 01:03:27,650 Abbot Hyesim is on his way. 632 01:03:28,540 --> 01:03:32,520 Not the Head Abbot from Suson Temple? 633 01:03:32,550 --> 01:03:34,520 Why not? 634 01:03:34,550 --> 01:03:37,530 He's a great Zen master. 635 01:03:37,560 --> 01:03:42,630 Yes. I admit I'm a little giddy at the thought of it. 636 01:03:44,510 --> 01:03:45,580 Giddy? 637 01:03:45,640 --> 01:03:50,590 Of course, he's a venerable man. 638 01:03:51,500 --> 01:03:53,590 He was Lord Choe U's tutor. 639 01:03:53,610 --> 01:03:55,540 Yes, sir. 640 01:03:55,620 --> 01:04:00,590 Oh, Subop has family coming here? 641 01:04:00,620 --> 01:04:02,610 Yes, Venerable. 642 01:04:03,550 --> 01:04:06,530 The girl from Chungnyong Temple. 643 01:04:07,640 --> 01:04:16,540 Some ties in this life aren't easy to break. 644 01:04:17,630 --> 01:04:24,500 So long as we don't let them rule us. 645 01:04:25,550 --> 01:04:29,540 Merciful Kuan Yin. 646 01:04:42,590 --> 01:04:44,640 State your business. 647 01:04:45,540 --> 01:04:47,570 Subop from Heungwang Temple. 648 01:04:47,640 --> 01:04:49,590 I'm here to collect someone. 649 01:04:50,520 --> 01:04:52,580 Someone? Who? 650 01:04:52,600 --> 01:04:54,530 What's this? 651 01:04:55,640 --> 01:04:59,510 He claims to be collecting someone. 652 01:04:59,560 --> 01:05:01,610 Ah, a familiar face. 653 01:05:20,570 --> 01:05:22,520 I'm looking for Wola. 654 01:05:23,520 --> 01:05:27,590 Lord Choe U gave his word to Musang in the arena. 655 01:05:28,610 --> 01:05:33,530 I'm Monk Subop, here to collect the slave Wola. 656 01:05:34,580 --> 01:05:39,600 I don't think there is any need for that now. 657 01:05:41,540 --> 01:05:44,510 No need? 658 01:05:45,510 --> 01:05:48,520 He gave his word in front of the whole arena. 659 01:05:48,560 --> 01:05:51,570 Yet there may be no need. 660 01:05:52,530 --> 01:05:54,550 Who says? 661 01:05:55,500 --> 01:05:58,530 Your lord gave his word. 662 01:05:58,570 --> 01:06:00,610 Who are you to break it? 663 01:06:01,600 --> 01:06:03,530 Get me Musang. 664 01:06:04,550 --> 01:06:07,630 Or Kim Jun, I suppose. 665 01:06:08,560 --> 01:06:09,650 He's on assignment. 666 01:06:10,530 --> 01:06:12,550 Your commanding officer, then. 667 01:06:12,610 --> 01:06:14,640 We'll take care of this right now. 668 01:06:15,570 --> 01:06:17,600 Gyonga, this won't do. 669 01:06:19,620 --> 01:06:26,540 Send word to Her Grace. He won't leave otherwise. 670 01:06:27,500 --> 01:06:28,550 Yes, sir. 671 01:06:36,580 --> 01:06:38,590 What's this all about? 672 01:06:40,530 --> 01:06:43,510 Who gave the order? 673 01:06:43,540 --> 01:06:45,520 Who says Wola can't go? 674 01:06:47,510 --> 01:06:52,610 No one. It was Wola's choice. 675 01:06:56,640 --> 01:06:59,550 That's absurd. 676 01:06:59,640 --> 01:07:01,630 Why would she do that? 677 01:07:02,600 --> 01:07:05,550 Let me see her. 678 01:07:05,580 --> 01:07:07,570 Go get her, go on. 679 01:07:07,620 --> 01:07:11,550 I've sent a man. Be patient. 680 01:07:13,510 --> 01:07:15,580 An older abbot by the name of Subop. 681 01:07:15,640 --> 01:07:18,510 He's here for Wola. 682 01:07:18,570 --> 01:07:20,500 Subop? 683 01:07:20,560 --> 01:07:24,580 Yes. He wants to see Wola. 684 01:07:28,640 --> 01:07:33,610 He's persistent. He won't leave otherwise. 685 01:07:43,510 --> 01:07:44,590 What will you do? 686 01:07:45,570 --> 01:07:48,500 Abbot Subop is here. 687 01:07:50,640 --> 01:07:52,650 Shall I speak to him? 688 01:07:55,520 --> 01:08:00,530 I can, if you're uneasy. I'll say you can't leave. 689 01:08:03,510 --> 01:08:07,500 No. I'll speak with him. 690 01:08:09,570 --> 01:08:13,640 He has to be told I'm afraid. 691 01:08:18,630 --> 01:08:24,560 You're right, but he'll be hurt. 692 01:08:25,600 --> 01:08:28,600 He raised the two of you. 693 01:08:29,580 --> 01:08:31,610 Yes, Your Grace. 694 01:08:32,530 --> 01:08:35,620 Well? Go get her. 695 01:08:36,540 --> 01:08:38,610 Bring Wola here. 46924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.