All language subtitles for Soldier.E05.120225.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:27,210 Byong! 2 00:00:27,350 --> 00:00:29,280 You! Come and get it! 3 00:00:35,230 --> 00:00:36,340 I'll kill you all! 4 00:00:49,170 --> 00:00:51,120 Three Vices. 5 00:00:53,120 --> 00:00:54,170 Yes, Overlord. 6 00:00:54,210 --> 00:01:01,240 That's it. That's the fighting spirit of Koryo. 7 00:01:02,170 --> 00:01:04,200 The spirit of kill… 8 00:01:05,240 --> 00:01:07,190 or be killed. 9 00:01:10,230 --> 00:01:12,190 That's polo. 10 00:01:13,160 --> 00:01:16,140 Yes, just so, sir. 11 00:01:16,190 --> 00:01:25,200 Just the way our ancestors rode across the plains. 12 00:01:26,210 --> 00:01:28,130 Am I right, Yakson? 13 00:01:28,210 --> 00:01:30,190 Correct, Overlord. 14 00:01:33,210 --> 00:01:39,160 Oh, Songi is sitting over there, Yakson. 15 00:01:41,100 --> 00:01:42,170 Yes, Overlord. 16 00:01:42,200 --> 00:01:45,190 - Dokmyong. - Overlord. 17 00:01:45,230 --> 00:01:52,220 You think Songi and Yakson are a good match? 18 00:01:53,120 --> 00:01:54,230 Perhaps so. 19 00:01:56,210 --> 00:02:03,140 Just like a seer. “Perhaps so.” 20 00:02:03,220 --> 00:02:06,240 Never a straight answer. 21 00:02:16,170 --> 00:02:18,160 No, no, no… 22 00:02:19,200 --> 00:02:21,140 Another man down. 23 00:02:21,190 --> 00:02:25,160 It's not over till it's over, sir. 24 00:02:25,230 --> 00:02:30,130 Still, the Blue seems to have the initiative. 25 00:02:32,180 --> 00:02:35,140 Look at them run away. 26 00:02:35,170 --> 00:02:40,170 Guess they're not ready for a man's game. 27 00:02:41,230 --> 00:02:44,110 Well said. 28 00:02:55,100 --> 00:02:56,220 No... 29 00:02:57,110 --> 00:02:59,230 - Pull yourself together! - Get up! 30 00:03:00,130 --> 00:03:02,100 Get up! 31 00:03:18,140 --> 00:03:20,100 Incredible. 32 00:03:20,160 --> 00:03:22,220 Polo is incredible. 33 00:03:23,110 --> 00:03:26,210 Too true. Nothing else is quite like it. 34 00:03:26,230 --> 00:03:28,160 Silence. 35 00:03:28,200 --> 00:03:32,230 That's dog exterminator's work, not men's work. 36 00:03:33,120 --> 00:03:37,140 Goddess of Mercy… 37 00:03:37,170 --> 00:03:41,120 People watching, cheering. 38 00:03:42,200 --> 00:03:45,170 It's enough to make Buddha weep. 39 00:04:20,170 --> 00:04:22,140 That's that. 40 00:04:43,140 --> 00:04:46,210 - No loafing. Get to work, go on. - Yes'm. 41 00:04:47,150 --> 00:04:49,190 Loafers. 42 00:04:49,240 --> 00:04:52,130 Don't let the water get too hot? 43 00:04:52,210 --> 00:04:55,200 Too good to listen, is she? 44 00:05:01,150 --> 00:05:04,200 Squirming like a lost puppy. 45 00:05:05,150 --> 00:05:08,100 What you lookin' for, huh? Huh? 46 00:05:08,130 --> 00:05:09,180 I'm… 47 00:05:09,210 --> 00:05:12,160 Well? Prep the next game! 48 00:05:12,190 --> 00:05:15,170 Is that what you're staring at? 49 00:05:15,190 --> 00:05:17,200 Him again? Him? 50 00:05:18,110 --> 00:05:20,190 Now, now, Nanjang. 51 00:05:20,220 --> 00:05:26,150 They grew up together in the temple. Like brother and sister. 52 00:05:27,110 --> 00:05:29,200 Who asked you, yappy, huh? 53 00:05:31,100 --> 00:05:34,220 Brew that tea. Fill the cups when it's done. 54 00:05:34,240 --> 00:05:37,220 Yes'm. You, hurry. 55 00:05:38,100 --> 00:05:39,180 Go on. 56 00:05:46,220 --> 00:05:48,140 See that? 57 00:05:49,150 --> 00:05:53,110 The Red was wiped out in the first match. 58 00:05:55,100 --> 00:05:56,200 I'll say it again. 59 00:05:57,160 --> 00:06:01,120 It's kill or be killed. 60 00:06:01,150 --> 00:06:07,160 You'll be fighting condemned criminals. 61 00:06:07,190 --> 00:06:10,150 Men who know the staff and the sword. 62 00:06:10,230 --> 00:06:14,210 You must fight to survive! 63 00:06:18,110 --> 00:06:19,220 Mount up. 64 00:06:20,120 --> 00:06:22,100 Sir! 65 00:07:02,180 --> 00:07:04,220 You saw, the Red won! 66 00:07:05,100 --> 00:07:07,200 And you will again. 67 00:07:07,240 --> 00:07:11,180 They're nothing but slaves this time. 68 00:07:11,220 --> 00:07:14,180 - Kill them all! - Yes, sir! 69 00:07:14,220 --> 00:07:21,230 Focus on the prize. Move out! 70 00:08:01,180 --> 00:08:05,160 Abbot… look… There, there! 71 00:08:07,100 --> 00:08:09,110 Did you see? 72 00:08:09,240 --> 00:08:11,200 Is that… is it him? 73 00:08:11,230 --> 00:08:14,120 It's Musang. Musang. 74 00:08:14,160 --> 00:08:16,210 Isn't that Musang? 75 00:08:17,100 --> 00:08:18,240 How did he..? 76 00:08:19,170 --> 00:08:21,110 Musang..? 77 00:08:28,010 --> 00:08:30,120 Miss, it's that slave. Kim Jun. 78 00:08:31,000 --> 00:08:33,080 Hush. I'm watching. 79 00:08:34,030 --> 00:08:36,040 I hope he doesn't die. 80 00:08:45,120 --> 00:08:48,040 Right down there. 81 00:08:50,110 --> 00:08:54,040 Your Grace, hot green tea. 82 00:08:58,140 --> 00:09:02,070 I've seen her somewhere before. 83 00:09:05,080 --> 00:09:07,070 And your sweets. 84 00:09:07,100 --> 00:09:09,080 Never mind that. 85 00:09:10,080 --> 00:09:11,130 It's you. 86 00:09:14,010 --> 00:09:19,020 Look. Your brother is out there. Kim Jun. 87 00:09:19,130 --> 00:09:22,080 You grew up together in the temple? 88 00:09:23,080 --> 00:09:25,060 Pray for him. 89 00:09:26,120 --> 00:09:28,020 Head Cook. 90 00:09:28,080 --> 00:09:29,140 Yes, Miss. 91 00:09:30,020 --> 00:09:33,070 He's her brother of sorts. This girl, I mean. 92 00:09:33,090 --> 00:09:35,010 Ah, yes… 93 00:09:35,020 --> 00:09:37,140 He's fighting in the arena. 94 00:09:38,010 --> 00:09:39,080 Miss. 95 00:09:39,100 --> 00:09:43,020 He stands at the crossroads of life and death. 96 00:09:43,050 --> 00:09:48,070 Tell me, do you mind if she stays and watches with me? 97 00:09:48,110 --> 00:09:51,060 Miss, it's not… oh, dear… 98 00:09:51,130 --> 00:09:53,040 Songi. 99 00:09:53,070 --> 00:09:57,060 What's this? Her brother, you say? 100 00:09:57,090 --> 00:09:59,090 Just so, ma'am. 101 00:09:59,120 --> 00:10:05,020 Oh? In that case, it couldn't hurt to let her watch. 102 00:10:05,100 --> 00:10:07,070 Yes, Your Grace. 103 00:10:08,070 --> 00:10:09,080 Nanjang. 104 00:10:09,130 --> 00:10:11,070 Ma'am. 105 00:10:11,100 --> 00:10:15,130 Leave the child here until the games are over. 106 00:10:16,070 --> 00:10:18,050 Her, ma'am? 107 00:10:20,000 --> 00:10:21,130 Ma'am. 108 00:10:22,070 --> 00:10:24,130 Come watch with me. 109 00:10:26,020 --> 00:10:29,140 - I'm grateful, Miss. - You needn't be. 110 00:10:30,040 --> 00:10:33,150 We're equally concerned, you and I. 111 00:10:39,020 --> 00:10:42,030 Pay your respects to the Overlord. 112 00:10:59,010 --> 00:11:00,110 You all know the rules. 113 00:11:02,020 --> 00:11:05,110 Whichever side puts the ball in the goal wins. 114 00:11:07,020 --> 00:11:10,020 At the gong and the flag we begin. 115 00:11:10,110 --> 00:11:14,110 Men! Take your positions! 116 00:11:15,050 --> 00:11:17,050 - Positions! - Positions! 117 00:12:37,050 --> 00:12:41,050 Whoa, this polo sets my liver on fire… 118 00:12:42,040 --> 00:12:44,050 Look, lookit-lookit..! 119 00:12:58,030 --> 00:13:00,000 - Yeah, Musang! - Musang! 120 00:13:25,010 --> 00:13:27,030 - Dirty player! - That's it. 121 00:14:01,090 --> 00:14:04,010 - Musang… - Musang! 122 00:15:15,020 --> 00:15:18,100 Thank you, Lord Buddha. Thank you. 123 00:15:18,130 --> 00:15:22,010 That's right. You won't die like that. 124 00:15:22,080 --> 00:15:26,090 Live. You have to live, Kim Jun… 125 00:15:36,140 --> 00:15:40,110 Nanjang, look, over there. That's Kim Jun. 126 00:16:47,010 --> 00:16:48,000 Over here! 127 00:17:05,010 --> 00:17:06,010 Gapi! 128 00:17:10,140 --> 00:17:12,100 - Yes. - Cheater! 129 00:17:44,070 --> 00:17:47,020 - Yes! - Well done. 130 00:18:34,050 --> 00:18:37,080 - Kill him! - Kill him! 131 00:18:58,150 --> 00:19:00,010 Kim Jun! 132 00:19:12,000 --> 00:19:14,070 Musang… Musang… 133 00:19:29,090 --> 00:19:32,070 Kill him, kill him, kill him! 134 00:19:32,090 --> 00:19:35,010 Kill him, kill him, kill him! 135 00:19:35,030 --> 00:19:37,140 Kill him! Kill him! 136 00:19:45,110 --> 00:19:50,080 Kill him, Kim Jun! Kill him, you fool! 137 00:19:51,050 --> 00:19:53,080 - Kill him! - Just kill him! 138 00:19:53,120 --> 00:19:58,130 Kill him, kill him, kill him! 139 00:21:18,120 --> 00:21:21,030 Yes. He did it. 140 00:21:22,000 --> 00:21:23,100 We won! 141 00:21:46,040 --> 00:21:50,060 Well done, Kim Jun. Well done. 142 00:21:50,110 --> 00:21:52,100 Very well done. 143 00:21:53,070 --> 00:21:56,100 I'm proud of you. So proud. 144 00:21:58,140 --> 00:22:02,070 Your brother won. He lived. 145 00:22:02,140 --> 00:22:05,010 Yes, Miss. 146 00:22:05,030 --> 00:22:08,140 Thank you. Thank you, Miss. Thank you. 147 00:22:11,100 --> 00:22:15,120 I'm proud. So proud. 148 00:22:22,120 --> 00:22:26,080 But… will you be all right? 149 00:22:34,140 --> 00:22:36,050 Who is that? 150 00:22:37,010 --> 00:22:40,050 The slave you spared, sir. Kim Jun. 151 00:22:40,110 --> 00:22:42,090 Amazing. A great fighter. 152 00:22:42,140 --> 00:22:44,110 Thanks to your mercy. 153 00:22:46,140 --> 00:22:50,030 He's a ringer, a ringer. 154 00:22:51,080 --> 00:22:54,010 Didn't you capture him at Chungyong Temple? 155 00:22:54,070 --> 00:22:56,040 I believe so, sir. 156 00:22:57,010 --> 00:22:59,090 We lost him to my brother. 157 00:23:00,130 --> 00:23:03,080 See if we can't get him. 158 00:23:04,040 --> 00:23:05,140 Yes, sir. 159 00:23:16,020 --> 00:23:18,010 - Musang. - Musang. 160 00:23:18,090 --> 00:23:21,050 - Musang! - Musang! 161 00:23:27,020 --> 00:23:28,110 But a dream. 162 00:23:29,130 --> 00:23:34,090 It is written, “All life is but a dream.” 163 00:23:34,120 --> 00:23:38,000 But I'd settle just for today. 164 00:23:40,020 --> 00:23:43,000 That wasn't my Musang. 165 00:23:43,030 --> 00:23:46,030 That wasn't Musang. 166 00:23:46,060 --> 00:23:49,020 Isn't it a miracle he's alive? 167 00:23:50,040 --> 00:23:52,000 A blessing from Buddha. 168 00:23:52,020 --> 00:23:55,050 He's right. It's true, Abbot. 169 00:23:55,080 --> 00:24:00,120 He's a demon. No better than a demon. 170 00:24:02,100 --> 00:24:04,140 Worthless wimps! 171 00:24:05,010 --> 00:24:06,130 Bunch of losers! 172 00:24:08,110 --> 00:24:14,100 Losers! Worthless! 173 00:24:28,000 --> 00:24:29,040 Well done. 174 00:24:29,110 --> 00:24:33,010 But you should have killed him when you had the chance. 175 00:24:33,070 --> 00:24:38,070 If he's in the next match, he'll try to kill you. 176 00:24:39,070 --> 00:24:44,020 I'm warning you, forget about mercy. 177 00:24:44,140 --> 00:24:49,070 Remember, it's kill or be killed. 178 00:24:50,060 --> 00:24:52,010 Kill to survive. 179 00:24:59,090 --> 00:25:01,020 Call the doctor. 180 00:25:09,120 --> 00:25:11,060 Fight! 181 00:25:12,010 --> 00:25:14,020 Fight to live! 182 00:25:15,010 --> 00:25:16,090 Move out! 183 00:25:18,040 --> 00:25:20,000 Sir. Move out. 184 00:25:34,030 --> 00:25:35,100 It's serious, sir. 185 00:25:40,120 --> 00:25:42,010 Move him to the infirmary. 186 00:25:42,110 --> 00:25:43,140 Yes, sir. 187 00:25:45,010 --> 00:25:48,010 Well? You heard him. Get a stretcher. 188 00:25:48,090 --> 00:25:49,110 Yes, sir. 189 00:26:04,020 --> 00:26:06,090 Overlord, are you fatigued? 190 00:26:07,030 --> 00:26:11,080 I am. It snuck up on me. 191 00:26:12,050 --> 00:26:14,120 - Yakson. - Overlord. 192 00:26:15,050 --> 00:26:18,070 - We're leaving. - Yes, sir. 193 00:26:19,050 --> 00:26:21,100 Make way for the Overlord! Sir. 194 00:26:22,040 --> 00:26:25,050 Well then? The Overlord has risen! 195 00:26:25,070 --> 00:26:27,020 Halt the game! 196 00:26:27,070 --> 00:26:28,090 No. 197 00:26:35,060 --> 00:26:36,090 Proceed. 198 00:26:38,030 --> 00:26:39,110 Proceed. 199 00:26:41,000 --> 00:26:45,070 I'll just take Yakson with me. Proceed. 200 00:26:46,110 --> 00:26:48,040 Father. 201 00:26:48,120 --> 00:26:51,010 Well? Escort my father. 202 00:26:51,110 --> 00:26:52,110 Sir. 203 00:27:09,110 --> 00:27:12,080 Make way for the Overlord! 204 00:27:30,020 --> 00:27:33,010 How is he? Where's Musang? 205 00:27:33,060 --> 00:27:35,070 Good question. I can't see him. 206 00:27:37,130 --> 00:27:40,020 - Watch it..! - What the..? 207 00:27:40,070 --> 00:27:42,030 Sorry, sorry! 208 00:27:44,050 --> 00:27:47,030 Ready, and… one, twoo! 209 00:27:51,100 --> 00:27:53,090 - Infirmary. - Sir. 210 00:27:59,040 --> 00:28:00,120 - Abbot. - Sir. 211 00:28:07,020 --> 00:28:12,040 Musang. I have to see him. I have to see how he is. 212 00:28:12,120 --> 00:28:14,070 He's been hurt. 213 00:28:14,110 --> 00:28:16,060 But it's not lethal. 214 00:28:16,100 --> 00:28:19,040 He was lucid enough to make the score. 215 00:28:19,080 --> 00:28:24,020 He's on a stretcher. I have to go. I have to see my Musang. 216 00:28:24,100 --> 00:28:28,100 Like they'll let us see him? Abbot, think about it. Please. 217 00:28:28,130 --> 00:28:31,070 - Please… - Abbot… 218 00:28:48,080 --> 00:28:53,100 The Tripitaka Koryo was originally begun… 219 00:28:54,120 --> 00:28:59,000 as a prayer to Buddha… 220 00:28:59,110 --> 00:29:03,130 during the Khitan Invasion. 221 00:29:04,100 --> 00:29:10,010 And Buddha answered the people's prayers. 222 00:29:10,110 --> 00:29:16,090 When the woodblock prints were completed, the Khitan were repulsed. 223 00:29:16,140 --> 00:29:18,070 Yes, sir. 224 00:29:18,100 --> 00:29:29,010 Not only that, the work itself has raised Koryo's woodblocks… and engravings… 225 00:29:29,130 --> 00:29:34,140 to a new level. 226 00:29:35,110 --> 00:29:37,060 Just so, Head Abbot. 227 00:29:37,100 --> 00:29:44,000 Unfortunately, the work is far from complete. 228 00:29:44,140 --> 00:29:53,000 It's up to you to ensure the Buddhist canon is preserved. 229 00:29:53,030 --> 00:29:57,030 Maintained and supplemented. 230 00:29:57,130 --> 00:30:02,020 Just as Uichon did with the Directorate of Buddhist Scriptures. 231 00:30:02,040 --> 00:30:03,100 Yes, sir. 232 00:30:06,100 --> 00:30:10,110 I hoped to leave it to Abbot Subop. 233 00:30:11,030 --> 00:30:15,130 But he still has work to do in the world. 234 00:30:20,050 --> 00:30:23,070 Abbot, you've had enough. 235 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 - Abbot. - Leave him. 236 00:30:27,030 --> 00:30:30,080 He's got to wash out the bitter taste in his mouth. 237 00:30:32,130 --> 00:30:35,010 So do I, actually. 238 00:30:36,050 --> 00:30:40,120 At least it's clear you and Musang have gone separate ways. 239 00:30:42,000 --> 00:30:43,130 Forget him, Abbot. 240 00:30:44,040 --> 00:30:50,030 He stands at the gates to hell. 241 00:30:51,000 --> 00:30:53,140 And there's nothing I can do. 242 00:30:57,020 --> 00:31:00,090 He wouldn't hurt a fly. 243 00:31:01,040 --> 00:31:05,120 And now he kills like an executioner. 244 00:31:06,120 --> 00:31:08,130 He… 245 00:31:09,070 --> 00:31:12,060 He's turned… 246 00:31:12,080 --> 00:31:15,030 into a madman. 247 00:31:19,090 --> 00:31:21,100 But I just don't get it. 248 00:31:22,090 --> 00:31:25,000 Why did he volunteer for the games? 249 00:31:25,020 --> 00:31:27,110 He was always so innocent. 250 00:31:27,140 --> 00:31:29,060 Why would he..? 251 00:31:29,080 --> 00:31:33,030 He's chosen his own path. 252 00:31:33,090 --> 00:31:37,060 For himself. And for Wola. 253 00:31:38,010 --> 00:31:39,140 To protect her. 254 00:31:41,140 --> 00:31:47,050 They grew up together in paradise only to be thrust into hell. 255 00:31:48,100 --> 00:31:50,090 The hell of slavery. 256 00:31:52,030 --> 00:31:57,130 Musang has chosen to live as Kim Jun now. 257 00:31:59,030 --> 00:32:01,000 Kim Jun. 258 00:32:01,090 --> 00:32:05,000 Exactly. Not Musang. Kim Jun. 259 00:32:05,090 --> 00:32:09,030 Choe Chunghon's slave, Kim Jun. 260 00:32:10,100 --> 00:32:12,130 He's accepted reality. 261 00:32:14,090 --> 00:32:18,040 Not Musang, Kim Jun. 262 00:32:27,140 --> 00:32:33,030 No. He has a pure heart. 263 00:32:33,110 --> 00:32:38,070 Buddha still lives inside him. 264 00:32:39,050 --> 00:32:43,090 You can lie to the world, but not to yourself. 265 00:32:45,110 --> 00:32:47,070 He'll be back. 266 00:32:49,080 --> 00:32:53,060 He'll come back. 267 00:32:54,020 --> 00:32:59,030 I know him. He'll be back. 268 00:33:01,110 --> 00:33:10,110 Just as storm-tossed boat must someday land on the far hills of nirvana… 269 00:33:10,140 --> 00:33:15,010 when the waves of fate have calmed… 270 00:33:15,030 --> 00:33:17,130 he'll be back. 271 00:33:19,140 --> 00:33:23,010 But there is one good thing. 272 00:33:24,000 --> 00:33:29,050 He's much better at martial arts now than he ever was in the temple. 273 00:33:29,150 --> 00:33:31,120 He was remarkable. 274 00:33:32,050 --> 00:33:36,100 I couldn't believe my eyes. That it was Musang, I mean. 275 00:33:37,140 --> 00:33:41,140 You saw it. He attacked like a man possessed. 276 00:33:42,020 --> 00:33:43,120 Possessed. 277 00:33:44,120 --> 00:33:48,140 He's a true warrior now. 278 00:33:50,070 --> 00:33:52,200 A warrior. 279 00:34:31,030 --> 00:34:35,110 Tsk-tsk-tsk, at least he's alive. That in itself is a miracle. 280 00:34:36,070 --> 00:34:38,070 He fought like this? 281 00:34:39,020 --> 00:34:43,040 I'll prepare some medicine. Two weeks worth. 282 00:34:55,020 --> 00:34:56,120 Kim Jun. 283 00:34:57,070 --> 00:35:02,020 The general keeps his word. You faced death in the arena. 284 00:35:02,050 --> 00:35:05,040 You can have a commission if you want. 285 00:35:07,000 --> 00:35:10,040 You'll be under the doctor's care for two weeks. 286 00:35:10,080 --> 00:35:13,050 Try to get some rest. 287 00:35:18,100 --> 00:35:20,060 Lieutenant… 288 00:35:20,140 --> 00:35:26,110 What do you mean? Rest for two weeks now? 289 00:35:36,120 --> 00:35:38,050 I can't. 290 00:35:41,030 --> 00:35:43,120 I'm in the next match. 291 00:35:45,030 --> 00:35:47,060 You'll die in your condition. 292 00:35:47,090 --> 00:35:49,030 I don't care. 293 00:35:50,070 --> 00:35:54,120 I was as good as dead when I entered. 294 00:35:56,070 --> 00:35:59,070 I'll play if it kills me. 295 00:35:59,100 --> 00:36:01,070 You survived one match. 296 00:36:01,090 --> 00:36:03,030 That's it. 297 00:36:03,130 --> 00:36:05,100 - Let's go. - Yes, sir. 298 00:36:05,120 --> 00:36:08,140 Wait. I have to play. 299 00:36:09,030 --> 00:36:12,100 I'll be in that match. 300 00:36:15,100 --> 00:36:19,050 Wait, sir! Let me see the general! 301 00:36:23,090 --> 00:36:25,140 Please… lieutenant, lieutenant… 302 00:36:26,140 --> 00:36:29,050 Easy, easy. Relax. 303 00:36:30,040 --> 00:36:32,000 - Lieutenant. - All right. 304 00:36:32,070 --> 00:36:35,060 Just rest now. 305 00:36:36,020 --> 00:36:38,060 That's right. Rest, rest. 306 00:36:38,120 --> 00:36:43,110 Let me play. Let me play, lieutenant. 307 00:36:46,060 --> 00:36:48,110 Sir, do you think he's wrong in the head? 308 00:36:49,010 --> 00:36:52,060 He can't even walk and wants in the games? 309 00:36:52,080 --> 00:36:54,020 Definitely nuts. 310 00:36:54,070 --> 00:36:57,000 Either that or he's got a death wish. 311 00:36:57,040 --> 00:36:59,020 Don't you think, sir? 312 00:37:00,040 --> 00:37:03,060 He's far different than you'll ever be. 313 00:37:03,070 --> 00:37:05,010 Sir? 314 00:37:05,030 --> 00:37:07,130 I noticed it from the start. 315 00:37:09,030 --> 00:37:12,010 We saw that in the arena. 316 00:37:16,020 --> 00:37:17,100 - Huh? - Huh? 317 00:37:34,100 --> 00:37:39,120 Overlord, the tournament was hardly worth seeing today. 318 00:37:40,070 --> 00:37:46,060 No. I saw plenty. 319 00:37:47,120 --> 00:37:50,010 Now that's a man. 320 00:37:51,060 --> 00:37:57,110 The last Red standing. The slave. 321 00:37:58,060 --> 00:38:02,010 Oh, well, do you think so? 322 00:38:05,050 --> 00:38:11,050 Oh, yes. People think the elderly are fools. 323 00:38:12,110 --> 00:38:17,060 Treated as though they don't know a thing. 324 00:38:18,100 --> 00:38:23,100 In fact, there's no fox like an old fox. 325 00:38:25,010 --> 00:38:29,110 Overlord, playing chess all the time… 326 00:38:29,130 --> 00:38:32,040 It just won't do. 327 00:38:32,140 --> 00:38:34,030 Why? 328 00:38:34,060 --> 00:38:37,050 Chess is a highly demanding game, sir. 329 00:38:37,100 --> 00:38:43,070 The constant drain on your strength is detrimental to your health. 330 00:38:44,040 --> 00:38:46,130 At my age… 331 00:38:47,110 --> 00:38:51,090 if it's not draining… 332 00:38:52,090 --> 00:38:57,140 it's not living, it's dying. 333 00:38:58,020 --> 00:39:03,040 But as one matures, it's best to enjoy the comforts of life. 334 00:39:03,100 --> 00:39:07,060 That's not living, that's dying. 335 00:39:08,110 --> 00:39:13,130 Now tell me, how am I? 336 00:39:15,070 --> 00:39:17,090 Will I last a bit longer? 337 00:39:17,130 --> 00:39:20,090 For many years, sir. 338 00:39:23,130 --> 00:39:26,050 Sycophant. 339 00:39:27,060 --> 00:39:29,000 Leave me. 340 00:39:29,050 --> 00:39:30,140 Yes, Overlord. 341 00:39:37,060 --> 00:39:38,090 Yakson. 342 00:39:40,030 --> 00:39:41,070 Overlord. 343 00:39:42,000 --> 00:39:48,060 It's fun to have a kibitzer when we're playing chess. 344 00:39:49,060 --> 00:39:53,140 Dongmyong is off doing something. 345 00:39:54,020 --> 00:39:55,120 Come and watch. 346 00:39:56,100 --> 00:39:58,090 Yes, Overlord. 347 00:39:59,050 --> 00:40:01,040 Show the physicians out. 348 00:40:11,040 --> 00:40:19,140 That doctor and Hyang seem to be mighty cozy. 349 00:40:25,020 --> 00:40:30,010 They want me to stop playing with you. 350 00:40:32,000 --> 00:40:40,030 You have been in the capital a while now. 351 00:40:42,140 --> 00:40:44,030 Sir? 352 00:40:46,040 --> 00:40:52,020 Oh, just something that occurred to me. 353 00:40:53,120 --> 00:41:01,050 It's not bad to get some air now and then. 354 00:41:02,130 --> 00:41:05,110 - Yakson. - Yes, Overlord. 355 00:41:06,140 --> 00:41:10,120 Any thoughts on today's tournament? 356 00:41:11,010 --> 00:41:17,020 I've felt it many times, but the intensity of it keeps the warrior spirit alive. 357 00:41:17,130 --> 00:41:20,050 True, true. 358 00:41:21,020 --> 00:41:30,050 In fact, the founder of Koryo, King Taejo himself, loved polo. 359 00:41:32,030 --> 00:41:39,010 So did Emperor Uijang, before Yi Uimin ousted him. 360 00:41:40,050 --> 00:41:44,040 You see, the games… 361 00:41:44,070 --> 00:41:48,030 are no different than actual combat. 362 00:41:49,100 --> 00:41:55,010 That's why it's so important to the men. 363 00:41:58,110 --> 00:42:02,020 - Yakson. - Yes, Overlord. 364 00:42:02,050 --> 00:42:09,060 Any thoughts on seeing Songi today? 365 00:42:11,060 --> 00:42:14,060 I'm not… that is… I'm only… 366 00:42:14,100 --> 00:42:20,120 Your father served Myongjong, Sinjong… 367 00:42:22,010 --> 00:42:28,130 Huijong, Kangjong and now Emperor Kojong. 368 00:42:31,110 --> 00:42:35,050 He served me all his life. 369 00:42:36,050 --> 00:42:39,130 And held a high court post. 370 00:42:40,060 --> 00:42:47,020 You have many accolades. I want to treat you and your brothers with care. 371 00:42:51,120 --> 00:42:55,000 My Songi is a bright girl. 372 00:42:56,000 --> 00:42:59,130 She'll make you a good wife. 373 00:43:02,080 --> 00:43:06,020 I've already mentioned you to her father. 374 00:43:13,010 --> 00:43:14,070 Did you move? 375 00:43:15,090 --> 00:43:19,060 - Yes. Just here, sir. - I see. 376 00:43:28,040 --> 00:43:29,060 Well, now… 377 00:43:36,050 --> 00:43:40,080 Will he be all right? Kim Jun, I mean. 378 00:43:41,080 --> 00:43:43,140 He was on a stretcher. 379 00:43:44,050 --> 00:43:50,150 But he was incredible. Just like my Yangbaek. 380 00:43:51,030 --> 00:43:53,120 Yangbaek fought just like that. 381 00:43:53,140 --> 00:43:56,030 We're talking about Kim Jun here. 382 00:43:56,060 --> 00:43:58,020 Self-control. 383 00:43:59,020 --> 00:44:00,080 Yes, Miss. 384 00:44:01,060 --> 00:44:05,050 He was barely hanging on at the end. 385 00:44:05,080 --> 00:44:08,030 Yes, Miss, too true. 386 00:44:09,100 --> 00:44:13,130 But he was great. Truly. 387 00:44:15,090 --> 00:44:20,020 Staggering, yet he raised his hand to me. 388 00:44:20,140 --> 00:44:22,140 Twice. 389 00:44:25,130 --> 00:44:28,130 A slave daring to wave to me… 390 00:44:30,100 --> 00:44:34,100 Well, he was carried away in the moment. 391 00:44:34,120 --> 00:44:37,070 Yes, Miss, he must have been. 392 00:44:37,090 --> 00:44:41,040 Out of gratitude to his patron. 393 00:44:41,070 --> 00:44:42,120 You think? 394 00:44:42,140 --> 00:44:44,070 Of course, Miss. 395 00:44:44,100 --> 00:44:48,110 He wouldn't even be in the arena if not for you. 396 00:44:48,120 --> 00:44:52,080 True… true… 397 00:44:53,010 --> 00:44:55,110 Commendable, in a way. 398 00:44:57,000 --> 00:44:59,040 I hope it's nothing. 399 00:45:00,020 --> 00:45:02,030 The doctor will fix him up. 400 00:45:02,150 --> 00:45:05,050 I'm sure of it. 401 00:45:05,120 --> 00:45:07,060 You think? 402 00:45:09,030 --> 00:45:12,060 A wounded man needs proper food.. 403 00:45:13,060 --> 00:45:14,120 Yunsim. 404 00:45:15,000 --> 00:45:16,140 Go to the kitchen. 405 00:45:17,050 --> 00:45:20,180 For the next few days, I want Kim Jun's table to buckle... 406 00:45:20,180 --> 00:45:21,430 under the weight of good food. 407 00:45:23,010 --> 00:45:25,150 He needs nourishment to fight again. 408 00:45:26,040 --> 00:45:27,140 Yes, Miss. 409 00:45:28,000 --> 00:45:30,010 Right. Off you go. 410 00:45:36,110 --> 00:45:44,010 But, Miss, will he fight tomorrow in his condition? 411 00:45:44,080 --> 00:45:46,000 Hm? 412 00:45:47,140 --> 00:45:52,130 You're right. He was struggling at the end. 413 00:45:53,140 --> 00:45:57,010 Fighting to hang on. 414 00:45:58,140 --> 00:46:02,100 How bad is it, I wonder? 415 00:46:09,060 --> 00:46:10,110 Who is he? 416 00:46:11,050 --> 00:46:13,080 Who's this Kim Jun? 417 00:46:14,130 --> 00:46:18,120 I heard he was a monk. And your brother? 418 00:46:19,070 --> 00:46:20,090 Kannan. 419 00:46:20,110 --> 00:46:22,040 Yes, Nanjang. 420 00:46:22,060 --> 00:46:25,110 That Kim Jun in the arena is her brother? 421 00:46:25,150 --> 00:46:29,120 Yes. They grew up together. 422 00:46:30,000 --> 00:46:37,040 Oh? So that's why you're chasing after him, running around acting the fool? 423 00:46:38,060 --> 00:46:40,080 He's really your brother? 424 00:46:41,000 --> 00:46:42,110 Yes. 425 00:46:42,140 --> 00:46:47,100 Just my luck to be stuck with a clumsy loafer like you. 426 00:46:47,130 --> 00:46:51,030 Watching the games with the Miss in her box? 427 00:46:51,070 --> 00:46:55,110 You nuts? Are you? 428 00:46:56,100 --> 00:47:00,010 Mind your place! You should have said no. Think you can sit there? 429 00:47:00,030 --> 00:47:03,080 Ignorant! Insolent! 430 00:47:04,000 --> 00:47:07,130 How dare you? Huh? Watching? Having fun? 431 00:47:09,130 --> 00:47:14,090 She didn't mean to. The Miss insisted. 432 00:47:14,150 --> 00:47:16,080 Please. 433 00:47:16,090 --> 00:47:17,140 What? 434 00:47:18,010 --> 00:47:23,080 It would have been worse if she had disobeyed the Miss. What could she do? 435 00:47:24,070 --> 00:47:27,150 You've lost your mind, too, that's what it is. 436 00:47:28,040 --> 00:47:31,050 How dare you mouth off to me? 437 00:47:33,010 --> 00:47:34,090 You asked for it. 438 00:47:36,100 --> 00:47:39,030 No! No..! 439 00:47:41,040 --> 00:47:43,040 What's all this? 440 00:47:44,010 --> 00:47:45,110 Nanjang. 441 00:47:47,080 --> 00:47:49,110 You're Yunsim, right? 442 00:47:50,000 --> 00:47:52,050 What? Does the Miss want something? 443 00:47:52,080 --> 00:47:56,000 Yes. You know Kim Jun? 444 00:47:56,070 --> 00:47:59,060 The Red team's last man standing. 445 00:47:59,110 --> 00:48:01,000 What about him? 446 00:48:01,020 --> 00:48:05,070 The Miss wants him loaded down with food, that's what. 447 00:48:05,090 --> 00:48:09,110 What? For Kim Jun? 448 00:48:10,060 --> 00:48:12,110 Oh, my heart..! 449 00:48:13,060 --> 00:48:17,130 More food, less beatings. 450 00:48:27,030 --> 00:48:31,060 Fine. What the Miss wants, the Miss gets. 451 00:48:32,130 --> 00:48:40,050 Filthy, low-life… Ten years in the kitchen and I'm serving a slave? 452 00:48:40,090 --> 00:48:42,130 Just my luck. 453 00:48:43,090 --> 00:48:44,140 You hear that Kannan? 454 00:48:45,020 --> 00:48:46,060 Yes'm. 455 00:48:46,080 --> 00:48:49,030 Then get to work! 456 00:48:49,090 --> 00:48:52,010 If the Miss isn't happy we're all dead. 457 00:48:52,050 --> 00:48:55,000 Yes'm. 458 00:48:56,010 --> 00:48:59,140 Wola, let's get some deer meat. 459 00:49:00,050 --> 00:49:04,080 A real feast. For your brother. 460 00:49:04,130 --> 00:49:07,080 A real feast! 461 00:49:10,100 --> 00:49:13,140 She recovered fast. 462 00:49:14,010 --> 00:49:17,060 Giggling and such. Has she lost her mind? 463 00:49:18,090 --> 00:49:20,040 Kim Jun wants to fight? 464 00:49:22,000 --> 00:49:24,070 - That's what he said? - Yes, sir. 465 00:49:25,100 --> 00:49:27,090 That's what I like to hear. 466 00:49:28,090 --> 00:49:30,090 But it's impossible. 467 00:49:31,010 --> 00:49:33,020 Only the fit can play. 468 00:49:33,090 --> 00:49:38,080 In his condition he'll endanger his teammates. 469 00:49:40,020 --> 00:49:42,150 Yangbaek, your thoughts? 470 00:49:43,030 --> 00:49:46,050 From what I saw, it's impossible. 471 00:49:47,080 --> 00:49:51,080 That Kim Jun. If only he hadn't hesitated. 472 00:49:52,120 --> 00:49:55,090 Wasting mercy on that scum. 473 00:49:58,070 --> 00:49:59,140 But, sir… 474 00:50:00,070 --> 00:50:05,080 Should we let him die in the arena like he wants? 475 00:50:06,130 --> 00:50:08,010 What? 476 00:50:08,030 --> 00:50:10,080 There's still fire in his eyes. 477 00:50:10,130 --> 00:50:13,110 We need it in his body. What good is it in his eyes? 478 00:50:13,140 --> 00:50:16,080 If it's in his eyes, the body will survive. 479 00:50:16,130 --> 00:50:21,030 Nothing is impossible to a man who has passed through fire. 480 00:50:21,120 --> 00:50:23,070 Enough. 481 00:50:23,150 --> 00:50:26,040 I saw him on that stretcher. 482 00:50:26,070 --> 00:50:28,000 He was a wreck. 483 00:50:29,010 --> 00:50:31,060 Pick from what we've got left. 484 00:50:33,070 --> 00:50:35,080 Argh. 485 00:50:48,120 --> 00:50:53,050 If you ask me, you're a fool. 486 00:50:54,040 --> 00:50:58,000 Play tomorrow and you'll die like a dog. 487 00:51:05,100 --> 00:51:10,000 Better than living like one. 488 00:51:12,070 --> 00:51:18,100 If I must be a dog, I'll go out growling. 489 00:51:21,130 --> 00:51:26,080 To the spirit nothing is impossible. 490 00:51:27,060 --> 00:51:29,100 What's that mean? 491 00:51:29,130 --> 00:51:35,020 Something the Abbot taught me. 492 00:51:35,140 --> 00:51:40,130 If you focus, you can do anything. 493 00:51:55,050 --> 00:51:57,010 Are you Kim Jun? 494 00:51:59,060 --> 00:52:01,100 Wola's brother. 495 00:52:03,010 --> 00:52:04,140 Come along. 496 00:52:09,020 --> 00:52:12,010 Are you deaf? 497 00:52:12,140 --> 00:52:15,120 The Miss gave orders. Come along. 498 00:52:16,090 --> 00:52:18,040 Please, Musang. 499 00:52:20,000 --> 00:52:22,070 Are you all right? 500 00:52:23,000 --> 00:52:25,090 Come with us, please. Come on. 501 00:52:28,050 --> 00:52:30,060 - Come on. - Hurry. 502 00:52:39,010 --> 00:52:40,100 Musang. 503 00:52:42,030 --> 00:52:43,130 Careful. 504 00:52:54,080 --> 00:52:59,040 Go on. You'll never eat like this again. 505 00:53:00,010 --> 00:53:03,040 Come on. Oh, dear… 506 00:53:03,070 --> 00:53:06,020 Come along… 507 00:53:21,110 --> 00:53:24,100 What is all this? 508 00:53:27,020 --> 00:53:29,100 I mean to say, why me? 509 00:53:30,110 --> 00:53:37,020 The Miss ordered it, after seeing you in the arena today. 510 00:53:37,050 --> 00:53:39,080 Count yourself lucky. 511 00:53:40,110 --> 00:53:43,020 I'll leave the rest to you. 512 00:53:43,040 --> 00:53:44,130 Yes'm. 513 00:53:45,090 --> 00:53:49,130 Wola must be particularly happy. 514 00:53:50,120 --> 00:53:57,030 Seeing her brother feted like this, I mean. 515 00:53:57,070 --> 00:53:59,040 Stop gushing. 516 00:54:00,090 --> 00:54:02,060 Just do your work. 517 00:54:02,090 --> 00:54:04,010 Yes'm. 518 00:54:08,130 --> 00:54:10,100 Come along. 519 00:54:20,130 --> 00:54:22,030 Sit. 520 00:54:25,140 --> 00:54:27,130 Eat, Musang. 521 00:54:28,090 --> 00:54:31,110 The Miss gave special orders. 522 00:54:32,030 --> 00:54:34,070 She said you fought well. 523 00:54:34,100 --> 00:54:36,090 True, true… 524 00:54:37,040 --> 00:54:41,090 I only saw a little, but you were amazing. 525 00:54:43,020 --> 00:54:45,140 And lucky to be alive. 526 00:54:47,050 --> 00:54:49,050 Did you see a doctor? 527 00:54:49,140 --> 00:54:52,100 Mm, I'm fine. 528 00:54:54,070 --> 00:54:58,080 Wola, I'm fine, nothing's wrong, really. 529 00:54:59,060 --> 00:55:01,090 The doctor said so. 530 00:55:05,050 --> 00:55:06,130 Here, eat this. 531 00:55:08,070 --> 00:55:09,100 It's fine. 532 00:55:10,120 --> 00:55:14,110 In that case, how about a drink? 533 00:55:17,040 --> 00:55:22,070 Nothing like liquor to prevent hemorrhage. 534 00:55:24,060 --> 00:55:26,000 I'll just… 535 00:55:26,050 --> 00:55:28,120 I'll be going. 536 00:55:29,030 --> 00:55:35,030 You two enjoy a nice family meal, huh? 537 00:55:36,070 --> 00:55:38,040 Well, then. 538 00:55:42,080 --> 00:55:45,040 Look at you, yum-yum-yum. 539 00:55:47,030 --> 00:55:50,050 Yunsim, what are you doing here? 540 00:55:51,110 --> 00:55:54,100 Don't you trust us to serve him? 541 00:55:55,060 --> 00:55:58,000 Did the Miss send you? 542 00:55:58,030 --> 00:55:59,140 Trust you? 543 00:56:00,020 --> 00:56:05,110 When the Miss wants it done, we follow it through, you know that. 544 00:56:06,040 --> 00:56:08,000 Or I catch it. 545 00:56:08,060 --> 00:56:10,030 I know. 546 00:56:11,140 --> 00:56:15,070 Yunsim, you saw, so let's go. 547 00:56:15,130 --> 00:56:18,090 Let them have a family meal. 548 00:56:18,120 --> 00:56:20,060 All right. 549 00:56:21,050 --> 00:56:24,070 Anyway, enjoy. 550 00:56:24,110 --> 00:56:27,060 I'm sure the Miss will ask… 551 00:56:36,010 --> 00:56:37,020 What? 552 00:56:37,110 --> 00:56:41,110 She wanted to know how bad he was. 553 00:56:42,010 --> 00:56:45,040 And if he's fighting tomorrow or not. 554 00:56:48,040 --> 00:56:49,070 Listen. 555 00:56:50,130 --> 00:56:53,070 I can do it. I can fight. 556 00:56:55,050 --> 00:56:58,090 No… 557 00:57:00,080 --> 00:57:02,020 Tell your mistress. 558 00:57:03,080 --> 00:57:06,070 Kim Jun can fight. 559 00:57:07,050 --> 00:57:09,010 I can go into the arena. 560 00:57:09,140 --> 00:57:11,040 Watch. 561 00:57:12,130 --> 00:57:14,110 Careful. 562 00:57:16,040 --> 00:57:19,120 See? No problem, see… 563 00:57:21,100 --> 00:57:23,050 Musang. 564 00:57:23,120 --> 00:57:27,000 Looks to me like you're on the verge of collapse. 565 00:57:27,060 --> 00:57:29,120 Fight? Just eat. 566 00:57:30,110 --> 00:57:33,020 Wait, wait, wait. 567 00:57:33,140 --> 00:57:37,020 Let me see your mistress. Let me see her! 568 00:57:37,050 --> 00:57:40,000 What? My mistress? 569 00:57:40,030 --> 00:57:45,020 “See her?” What kind of talk is that for a slave? 570 00:57:46,030 --> 00:57:48,030 Uppity… 571 00:57:49,080 --> 00:57:52,030 Wait, wait! 572 00:57:52,090 --> 00:57:54,110 Wait… wait! 573 00:57:56,130 --> 00:57:58,080 Musang. 574 00:58:01,010 --> 00:58:03,060 Why are you doing this? 575 00:58:03,130 --> 00:58:06,080 You can't go into the arena. 576 00:58:06,120 --> 00:58:09,140 Why would you want to? Why? 577 00:58:14,090 --> 00:58:18,080 I have to, Wola. It's the only way. 578 00:58:19,060 --> 00:58:24,100 Why? So you can earn a commission? 579 00:58:26,060 --> 00:58:28,100 What's that matter? 580 00:58:29,020 --> 00:58:31,120 Why do you want to die? 581 00:58:32,010 --> 00:58:33,130 I won't die! 582 00:58:37,130 --> 00:58:40,050 Musang… 583 00:58:41,100 --> 00:58:46,090 You're like a different person. 584 00:58:48,080 --> 00:58:50,140 Can't we just live like this? 585 00:58:52,100 --> 00:58:54,090 We'll make do. 586 00:58:54,120 --> 00:59:00,000 We'll be slaves, but we'll be alive. 587 00:59:03,030 --> 00:59:08,070 It won't do. A better day will come. 588 00:59:09,070 --> 00:59:13,140 I'll send you to Abbot Subop. 589 00:59:14,100 --> 00:59:17,060 I don't want to. 590 00:59:17,090 --> 00:59:20,120 You think I could do that at your expense? 591 00:59:21,040 --> 00:59:23,060 We'll make do. 592 00:59:24,030 --> 00:59:26,030 Please stop this… 593 00:59:26,090 --> 00:59:27,100 I won't. 594 00:59:29,010 --> 00:59:30,130 I can't. 595 00:59:36,040 --> 00:59:37,130 Wola. 596 00:59:40,020 --> 00:59:41,030 What? 597 00:59:41,100 --> 00:59:46,110 Kim Jun asked to see me? 598 00:59:47,080 --> 00:59:51,000 I can't… I've never seen the like. 599 00:59:51,080 --> 00:59:53,080 How dare he? 600 00:59:53,140 --> 01:00:00,040 Yes, he was so desperate. It was pitiful. 601 01:00:00,090 --> 01:00:05,000 And yet he begged to play tomorrow? 602 01:00:07,060 --> 01:00:10,020 Was he hurt badly? 603 01:00:10,060 --> 01:00:13,020 Yes, very much so. 604 01:00:13,050 --> 01:00:16,050 It was terrible. 605 01:00:16,070 --> 01:00:19,050 Oh? That bad? 606 01:00:28,120 --> 01:00:29,140 A toast. 607 01:00:39,100 --> 01:00:42,120 I was in a cold sweat today. 608 01:00:43,100 --> 01:00:47,040 I didn't think we had a prayer. 609 01:00:47,080 --> 01:00:49,040 Neither did I, sir. 610 01:00:49,120 --> 01:00:51,120 I was quite concerned. 611 01:00:52,050 --> 01:00:56,040 A real feather in Song Kilyu's cap. 612 01:00:56,140 --> 01:00:58,030 Not at all. 613 01:00:58,060 --> 01:01:01,050 No, no. He's absolutely right. 614 01:01:01,120 --> 01:01:07,090 None of us here thought the Red would take the day. 615 01:01:08,120 --> 01:01:10,030 True. 616 01:01:10,140 --> 01:01:14,070 This Kim Jun surprised us all. 617 01:01:15,030 --> 01:01:18,100 Just thinking about it fills me with pride. 618 01:01:20,120 --> 01:01:22,110 Me, too. 619 01:01:24,100 --> 01:01:28,020 Anyway, well done, General Song. 620 01:01:28,060 --> 01:01:32,110 You honor me. To your greater glory, sir. 621 01:01:39,120 --> 01:01:42,060 What about tomorrow? 622 01:01:43,050 --> 01:01:44,140 What's your strategy? 623 01:01:45,000 --> 01:01:46,060 Your pardon. 624 01:01:47,040 --> 01:01:50,030 Tomorrow is still unclear. 625 01:01:50,130 --> 01:01:53,130 Kim Jun is seriously injured. 626 01:01:54,100 --> 01:01:56,000 Quite so. 627 01:01:56,150 --> 01:02:01,070 My brother's team tomorrow will be monsters to a man. 628 01:02:03,060 --> 01:02:07,040 We'll be up against it. 629 01:02:08,080 --> 01:02:10,120 A meat grinder. 630 01:02:14,110 --> 01:02:18,090 A glorious day. Despite ending in a draw. 631 01:02:18,110 --> 01:02:20,040 Yes, sir. 632 01:02:23,050 --> 01:02:26,040 They had a ringer. 633 01:02:26,080 --> 01:02:28,080 Kim Jun was unbelievable. 634 01:02:29,070 --> 01:02:35,110 Who would have thought a slave had it in him? 635 01:02:35,140 --> 01:02:37,130 I was surprised myself. 636 01:02:38,000 --> 01:02:44,150 Thanks to one slave Chae U's team barely made it through. 637 01:02:46,020 --> 01:02:50,090 He was barely with us at the end there. 638 01:02:51,000 --> 01:02:53,140 His grit surprised me. 639 01:02:55,030 --> 01:02:59,020 He's down for the count now. 640 01:02:59,040 --> 01:03:01,010 Tomorrow may be boring. 641 01:03:01,030 --> 01:03:04,050 You'll be grinning the whole day. 642 01:03:06,030 --> 01:03:11,040 This afternoon the Overlord had a medical examination. 643 01:03:12,040 --> 01:03:13,060 And? 644 01:03:14,100 --> 01:03:17,000 He was told to stop playing chess. 645 01:03:17,110 --> 01:03:20,110 Because of Yi Kyubo, of course. 646 01:03:21,030 --> 01:03:26,090 Last night he snuck out to Chae U's house. 647 01:03:27,050 --> 01:03:32,140 We can't leave this alone. It has to be dealt with. 648 01:03:34,060 --> 01:03:40,020 Yi Kyubo is leaking all the Overlord's plans. 649 01:03:51,100 --> 01:03:56,060 I've been thinking. We'll have our chance. 650 01:04:02,040 --> 01:04:06,090 Nothing quite like hen's blood for a hex. 651 01:04:07,050 --> 01:04:08,110 What hex? 652 01:04:08,140 --> 01:04:12,110 A death hex. A life-shortener. 653 01:04:13,000 --> 01:04:16,040 You know, a secret hex, secret. 654 01:04:16,120 --> 01:04:19,010 To kill whom? 655 01:04:19,140 --> 01:04:25,010 Whom do you think? Head of the Royal Secretariat, perhaps? 656 01:04:25,070 --> 01:04:28,040 There's one other thing. 657 01:04:34,000 --> 01:04:37,130 With Chae U dead, you can hold your heads high. 658 01:04:38,030 --> 01:04:42,030 And it won't hurt me, either. 659 01:04:44,050 --> 01:04:47,090 Now, as you know… 660 01:04:52,060 --> 01:04:54,030 You pierce the heart. 661 01:04:55,000 --> 01:04:56,040 The head. 662 01:04:56,090 --> 01:04:59,040 The heart, the liver. 663 01:04:59,130 --> 01:05:04,000 And finally, the throat. 664 01:05:09,110 --> 01:05:10,140 Trust me. 665 01:05:11,070 --> 01:05:16,090 The Overlord isn't long for this world. The problem is Chae U. 666 01:05:18,060 --> 01:05:21,100 You're all worrying yourselves sick. 667 01:05:21,140 --> 01:05:25,050 What about the military? The Overlord? 668 01:05:25,120 --> 01:05:28,030 The waiting is killing you. 669 01:05:30,030 --> 01:05:32,120 It's true. It's true. 670 01:05:33,040 --> 01:05:38,070 Everything points in your direction, but still we're worried. 671 01:05:39,060 --> 01:05:44,040 Like I said before, I've cast my own runes. 672 01:05:44,100 --> 01:05:52,090 It's strange, every time it's the same. 673 01:05:52,110 --> 01:05:54,090 All bad. 674 01:05:54,130 --> 01:05:57,060 What you've done is taboo. 675 01:05:57,080 --> 01:05:59,140 The runes can be cast only once. 676 01:06:00,010 --> 01:06:03,020 You broke taboo. Your cast isn't true. 677 01:06:03,110 --> 01:06:05,050 Ah, is that it? 678 01:06:08,050 --> 01:06:09,140 Cast the spell. 679 01:06:10,140 --> 01:06:12,060 Write the hex. 680 01:06:14,000 --> 01:06:15,110 Place the curse. 681 01:06:17,100 --> 01:06:19,080 And Chae U is through. 682 01:06:20,070 --> 01:06:25,040 What I curse stays cursed. 683 01:06:44,050 --> 01:06:46,000 You wanted to see me? 684 01:06:47,100 --> 01:06:48,140 Yes, Miss. 685 01:06:50,070 --> 01:06:55,060 I have a request, if you'll pardon my impertinence. 686 01:06:57,000 --> 01:07:01,020 This request is to enter the arena again? 687 01:07:01,080 --> 01:07:03,000 Exactly, Miss. 688 01:07:04,110 --> 01:07:09,000 Forgive my asking one more thing. 689 01:07:11,010 --> 01:07:14,070 But if I don't fight, it's all been for nothing. 690 01:07:16,020 --> 01:07:19,120 I've looked into your past life. 691 01:07:20,030 --> 01:07:21,060 Miss. 692 01:07:21,110 --> 01:07:24,100 I'm sorry, but I can't allow it. 693 01:07:26,040 --> 01:07:29,100 Nothing is as precious as one's own life. 694 01:07:29,130 --> 01:07:33,040 Yet some things are more important than life. 695 01:07:34,090 --> 01:07:36,000 Please. 696 01:07:37,030 --> 01:07:40,030 Grant me one more request. 697 01:07:41,080 --> 01:07:43,050 Please, Miss. 698 01:07:45,020 --> 01:07:46,150 Miss… 699 01:07:48,110 --> 01:07:55,140 I won't lose my possession without a fair return. 700 01:07:56,120 --> 01:08:01,070 I was quite clear. I own you. 701 01:08:03,140 --> 01:08:07,110 I am your master. Understand? 702 01:08:10,080 --> 01:08:13,120 I'm responsible for you. 703 01:08:15,240 --> 01:08:18,130 You won't go back in the arena. 704 01:08:18,190 --> 01:08:20,140 I must. 705 01:08:21,110 --> 01:08:25,130 I have to. 706 01:08:37,170 --> 01:08:39,200 Grant my request, Miss. 707 01:08:40,130 --> 01:08:42,180 I can do it. 708 01:08:42,240 --> 01:08:44,230 I know I can win. 709 01:08:45,200 --> 01:08:47,200 You won't be sorry. 710 01:08:48,140 --> 01:08:50,160 Please, Miss. 711 01:08:53,240 --> 01:08:56,100 Miss! 46919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.