Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,260 --> 00:00:27,210
Byong!
2
00:00:27,350 --> 00:00:29,280
You! Come and get it!
3
00:00:35,230 --> 00:00:36,340
I'll kill you all!
4
00:00:49,170 --> 00:00:51,120
Three Vices.
5
00:00:53,120 --> 00:00:54,170
Yes, Overlord.
6
00:00:54,210 --> 00:01:01,240
That's it. That's the fighting spirit of Koryo.
7
00:01:02,170 --> 00:01:04,200
The spirit of kill…
8
00:01:05,240 --> 00:01:07,190
or be killed.
9
00:01:10,230 --> 00:01:12,190
That's polo.
10
00:01:13,160 --> 00:01:16,140
Yes, just so, sir.
11
00:01:16,190 --> 00:01:25,200
Just the way our ancestors rode across the plains.
12
00:01:26,210 --> 00:01:28,130
Am I right, Yakson?
13
00:01:28,210 --> 00:01:30,190
Correct, Overlord.
14
00:01:33,210 --> 00:01:39,160
Oh, Songi is sitting over there, Yakson.
15
00:01:41,100 --> 00:01:42,170
Yes, Overlord.
16
00:01:42,200 --> 00:01:45,190
- Dokmyong.
- Overlord.
17
00:01:45,230 --> 00:01:52,220
You think Songi and Yakson are a good match?
18
00:01:53,120 --> 00:01:54,230
Perhaps so.
19
00:01:56,210 --> 00:02:03,140
Just like a seer. “Perhaps so.”
20
00:02:03,220 --> 00:02:06,240
Never a straight answer.
21
00:02:16,170 --> 00:02:18,160
No, no, no…
22
00:02:19,200 --> 00:02:21,140
Another man down.
23
00:02:21,190 --> 00:02:25,160
It's not over till it's over, sir.
24
00:02:25,230 --> 00:02:30,130
Still, the Blue seems to
have the initiative.
25
00:02:32,180 --> 00:02:35,140
Look at them run away.
26
00:02:35,170 --> 00:02:40,170
Guess they're not ready for a man's game.
27
00:02:41,230 --> 00:02:44,110
Well said.
28
00:02:55,100 --> 00:02:56,220
No...
29
00:02:57,110 --> 00:02:59,230
- Pull yourself together!
- Get up!
30
00:03:00,130 --> 00:03:02,100
Get up!
31
00:03:18,140 --> 00:03:20,100
Incredible.
32
00:03:20,160 --> 00:03:22,220
Polo is incredible.
33
00:03:23,110 --> 00:03:26,210
Too true. Nothing else is quite like it.
34
00:03:26,230 --> 00:03:28,160
Silence.
35
00:03:28,200 --> 00:03:32,230
That's dog exterminator's work, not men's work.
36
00:03:33,120 --> 00:03:37,140
Goddess of Mercy…
37
00:03:37,170 --> 00:03:41,120
People watching, cheering.
38
00:03:42,200 --> 00:03:45,170
It's enough to make Buddha weep.
39
00:04:20,170 --> 00:04:22,140
That's that.
40
00:04:43,140 --> 00:04:46,210
- No loafing. Get to work, go on.
- Yes'm.
41
00:04:47,150 --> 00:04:49,190
Loafers.
42
00:04:49,240 --> 00:04:52,130
Don't let the water get too hot?
43
00:04:52,210 --> 00:04:55,200
Too good to listen, is she?
44
00:05:01,150 --> 00:05:04,200
Squirming like a lost puppy.
45
00:05:05,150 --> 00:05:08,100
What you lookin' for, huh? Huh?
46
00:05:08,130 --> 00:05:09,180
I'm…
47
00:05:09,210 --> 00:05:12,160
Well? Prep the next game!
48
00:05:12,190 --> 00:05:15,170
Is that what you're staring at?
49
00:05:15,190 --> 00:05:17,200
Him again? Him?
50
00:05:18,110 --> 00:05:20,190
Now, now, Nanjang.
51
00:05:20,220 --> 00:05:26,150
They grew up together in the temple.
Like brother and sister.
52
00:05:27,110 --> 00:05:29,200
Who asked you, yappy, huh?
53
00:05:31,100 --> 00:05:34,220
Brew that tea. Fill the cups when it's done.
54
00:05:34,240 --> 00:05:37,220
Yes'm. You, hurry.
55
00:05:38,100 --> 00:05:39,180
Go on.
56
00:05:46,220 --> 00:05:48,140
See that?
57
00:05:49,150 --> 00:05:53,110
The Red was wiped out
in the first match.
58
00:05:55,100 --> 00:05:56,200
I'll say it again.
59
00:05:57,160 --> 00:06:01,120
It's kill or be killed.
60
00:06:01,150 --> 00:06:07,160
You'll be fighting condemned criminals.
61
00:06:07,190 --> 00:06:10,150
Men who know the staff and the sword.
62
00:06:10,230 --> 00:06:14,210
You must fight to survive!
63
00:06:18,110 --> 00:06:19,220
Mount up.
64
00:06:20,120 --> 00:06:22,100
Sir!
65
00:07:02,180 --> 00:07:04,220
You saw, the Red won!
66
00:07:05,100 --> 00:07:07,200
And you will again.
67
00:07:07,240 --> 00:07:11,180
They're nothing but slaves this time.
68
00:07:11,220 --> 00:07:14,180
- Kill them all!
- Yes, sir!
69
00:07:14,220 --> 00:07:21,230
Focus on the prize. Move out!
70
00:08:01,180 --> 00:08:05,160
Abbot… look… There, there!
71
00:08:07,100 --> 00:08:09,110
Did you see?
72
00:08:09,240 --> 00:08:11,200
Is that… is it him?
73
00:08:11,230 --> 00:08:14,120
It's Musang. Musang.
74
00:08:14,160 --> 00:08:16,210
Isn't that Musang?
75
00:08:17,100 --> 00:08:18,240
How did he..?
76
00:08:19,170 --> 00:08:21,110
Musang..?
77
00:08:28,010 --> 00:08:30,120
Miss, it's that slave. Kim Jun.
78
00:08:31,000 --> 00:08:33,080
Hush. I'm watching.
79
00:08:34,030 --> 00:08:36,040
I hope he doesn't die.
80
00:08:45,120 --> 00:08:48,040
Right down there.
81
00:08:50,110 --> 00:08:54,040
Your Grace, hot green tea.
82
00:08:58,140 --> 00:09:02,070
I've seen her somewhere before.
83
00:09:05,080 --> 00:09:07,070
And your sweets.
84
00:09:07,100 --> 00:09:09,080
Never mind that.
85
00:09:10,080 --> 00:09:11,130
It's you.
86
00:09:14,010 --> 00:09:19,020
Look. Your brother is out there. Kim Jun.
87
00:09:19,130 --> 00:09:22,080
You grew up together in the temple?
88
00:09:23,080 --> 00:09:25,060
Pray for him.
89
00:09:26,120 --> 00:09:28,020
Head Cook.
90
00:09:28,080 --> 00:09:29,140
Yes, Miss.
91
00:09:30,020 --> 00:09:33,070
He's her brother of sorts.
This girl, I mean.
92
00:09:33,090 --> 00:09:35,010
Ah, yes…
93
00:09:35,020 --> 00:09:37,140
He's fighting in the arena.
94
00:09:38,010 --> 00:09:39,080
Miss.
95
00:09:39,100 --> 00:09:43,020
He stands at the crossroads of life and death.
96
00:09:43,050 --> 00:09:48,070
Tell me, do you mind if she stays
and watches with me?
97
00:09:48,110 --> 00:09:51,060
Miss, it's not… oh, dear…
98
00:09:51,130 --> 00:09:53,040
Songi.
99
00:09:53,070 --> 00:09:57,060
What's this? Her brother, you say?
100
00:09:57,090 --> 00:09:59,090
Just so, ma'am.
101
00:09:59,120 --> 00:10:05,020
Oh? In that case, it couldn't hurt
to let her watch.
102
00:10:05,100 --> 00:10:07,070
Yes, Your Grace.
103
00:10:08,070 --> 00:10:09,080
Nanjang.
104
00:10:09,130 --> 00:10:11,070
Ma'am.
105
00:10:11,100 --> 00:10:15,130
Leave the child here until the games are over.
106
00:10:16,070 --> 00:10:18,050
Her, ma'am?
107
00:10:20,000 --> 00:10:21,130
Ma'am.
108
00:10:22,070 --> 00:10:24,130
Come watch with me.
109
00:10:26,020 --> 00:10:29,140
- I'm grateful, Miss.
- You needn't be.
110
00:10:30,040 --> 00:10:33,150
We're equally concerned, you and I.
111
00:10:39,020 --> 00:10:42,030
Pay your respects to the Overlord.
112
00:10:59,010 --> 00:11:00,110
You all know the rules.
113
00:11:02,020 --> 00:11:05,110
Whichever side puts the ball in the goal wins.
114
00:11:07,020 --> 00:11:10,020
At the gong and the flag we begin.
115
00:11:10,110 --> 00:11:14,110
Men! Take your positions!
116
00:11:15,050 --> 00:11:17,050
- Positions!
- Positions!
117
00:12:37,050 --> 00:12:41,050
Whoa, this polo sets my liver on fire…
118
00:12:42,040 --> 00:12:44,050
Look, lookit-lookit..!
119
00:12:58,030 --> 00:13:00,000
- Yeah, Musang!
- Musang!
120
00:13:25,010 --> 00:13:27,030
- Dirty player!
- That's it.
121
00:14:01,090 --> 00:14:04,010
- Musang…
- Musang!
122
00:15:15,020 --> 00:15:18,100
Thank you, Lord Buddha. Thank you.
123
00:15:18,130 --> 00:15:22,010
That's right. You won't die like that.
124
00:15:22,080 --> 00:15:26,090
Live. You have to live, Kim Jun…
125
00:15:36,140 --> 00:15:40,110
Nanjang, look, over there.
That's Kim Jun.
126
00:16:47,010 --> 00:16:48,000
Over here!
127
00:17:05,010 --> 00:17:06,010
Gapi!
128
00:17:10,140 --> 00:17:12,100
- Yes.
- Cheater!
129
00:17:44,070 --> 00:17:47,020
- Yes!
- Well done.
130
00:18:34,050 --> 00:18:37,080
- Kill him!
- Kill him!
131
00:18:58,150 --> 00:19:00,010
Kim Jun!
132
00:19:12,000 --> 00:19:14,070
Musang… Musang…
133
00:19:29,090 --> 00:19:32,070
Kill him, kill him, kill him!
134
00:19:32,090 --> 00:19:35,010
Kill him, kill him, kill him!
135
00:19:35,030 --> 00:19:37,140
Kill him! Kill him!
136
00:19:45,110 --> 00:19:50,080
Kill him, Kim Jun! Kill him, you fool!
137
00:19:51,050 --> 00:19:53,080
- Kill him!
- Just kill him!
138
00:19:53,120 --> 00:19:58,130
Kill him, kill him, kill him!
139
00:21:18,120 --> 00:21:21,030
Yes. He did it.
140
00:21:22,000 --> 00:21:23,100
We won!
141
00:21:46,040 --> 00:21:50,060
Well done, Kim Jun. Well done.
142
00:21:50,110 --> 00:21:52,100
Very well done.
143
00:21:53,070 --> 00:21:56,100
I'm proud of you. So proud.
144
00:21:58,140 --> 00:22:02,070
Your brother won. He lived.
145
00:22:02,140 --> 00:22:05,010
Yes, Miss.
146
00:22:05,030 --> 00:22:08,140
Thank you. Thank you, Miss. Thank you.
147
00:22:11,100 --> 00:22:15,120
I'm proud. So proud.
148
00:22:22,120 --> 00:22:26,080
But… will you be all right?
149
00:22:34,140 --> 00:22:36,050
Who is that?
150
00:22:37,010 --> 00:22:40,050
The slave you spared, sir. Kim Jun.
151
00:22:40,110 --> 00:22:42,090
Amazing. A great fighter.
152
00:22:42,140 --> 00:22:44,110
Thanks to your mercy.
153
00:22:46,140 --> 00:22:50,030
He's a ringer, a ringer.
154
00:22:51,080 --> 00:22:54,010
Didn't you capture him at Chungyong Temple?
155
00:22:54,070 --> 00:22:56,040
I believe so, sir.
156
00:22:57,010 --> 00:22:59,090
We lost him to my brother.
157
00:23:00,130 --> 00:23:03,080
See if we can't get him.
158
00:23:04,040 --> 00:23:05,140
Yes, sir.
159
00:23:16,020 --> 00:23:18,010
- Musang.
- Musang.
160
00:23:18,090 --> 00:23:21,050
- Musang!
- Musang!
161
00:23:27,020 --> 00:23:28,110
But a dream.
162
00:23:29,130 --> 00:23:34,090
It is written, “All life is but a dream.”
163
00:23:34,120 --> 00:23:38,000
But I'd settle just for today.
164
00:23:40,020 --> 00:23:43,000
That wasn't my Musang.
165
00:23:43,030 --> 00:23:46,030
That wasn't Musang.
166
00:23:46,060 --> 00:23:49,020
Isn't it a miracle he's alive?
167
00:23:50,040 --> 00:23:52,000
A blessing from Buddha.
168
00:23:52,020 --> 00:23:55,050
He's right. It's true, Abbot.
169
00:23:55,080 --> 00:24:00,120
He's a demon. No better than a demon.
170
00:24:02,100 --> 00:24:04,140
Worthless wimps!
171
00:24:05,010 --> 00:24:06,130
Bunch of losers!
172
00:24:08,110 --> 00:24:14,100
Losers! Worthless!
173
00:24:28,000 --> 00:24:29,040
Well done.
174
00:24:29,110 --> 00:24:33,010
But you should have killed him when you had the chance.
175
00:24:33,070 --> 00:24:38,070
If he's in the next match, he'll try to kill you.
176
00:24:39,070 --> 00:24:44,020
I'm warning you, forget about mercy.
177
00:24:44,140 --> 00:24:49,070
Remember, it's kill or be killed.
178
00:24:50,060 --> 00:24:52,010
Kill to survive.
179
00:24:59,090 --> 00:25:01,020
Call the doctor.
180
00:25:09,120 --> 00:25:11,060
Fight!
181
00:25:12,010 --> 00:25:14,020
Fight to live!
182
00:25:15,010 --> 00:25:16,090
Move out!
183
00:25:18,040 --> 00:25:20,000
Sir. Move out.
184
00:25:34,030 --> 00:25:35,100
It's serious, sir.
185
00:25:40,120 --> 00:25:42,010
Move him to the infirmary.
186
00:25:42,110 --> 00:25:43,140
Yes, sir.
187
00:25:45,010 --> 00:25:48,010
Well? You heard him. Get a stretcher.
188
00:25:48,090 --> 00:25:49,110
Yes, sir.
189
00:26:04,020 --> 00:26:06,090
Overlord, are you fatigued?
190
00:26:07,030 --> 00:26:11,080
I am. It snuck up on me.
191
00:26:12,050 --> 00:26:14,120
- Yakson.
- Overlord.
192
00:26:15,050 --> 00:26:18,070
- We're leaving.
- Yes, sir.
193
00:26:19,050 --> 00:26:21,100
Make way for the Overlord! Sir.
194
00:26:22,040 --> 00:26:25,050
Well then? The Overlord has risen!
195
00:26:25,070 --> 00:26:27,020
Halt the game!
196
00:26:27,070 --> 00:26:28,090
No.
197
00:26:35,060 --> 00:26:36,090
Proceed.
198
00:26:38,030 --> 00:26:39,110
Proceed.
199
00:26:41,000 --> 00:26:45,070
I'll just take Yakson with me. Proceed.
200
00:26:46,110 --> 00:26:48,040
Father.
201
00:26:48,120 --> 00:26:51,010
Well? Escort my father.
202
00:26:51,110 --> 00:26:52,110
Sir.
203
00:27:09,110 --> 00:27:12,080
Make way for the Overlord!
204
00:27:30,020 --> 00:27:33,010
How is he? Where's Musang?
205
00:27:33,060 --> 00:27:35,070
Good question. I can't see him.
206
00:27:37,130 --> 00:27:40,020
- Watch it..!
- What the..?
207
00:27:40,070 --> 00:27:42,030
Sorry, sorry!
208
00:27:44,050 --> 00:27:47,030
Ready, and… one, twoo!
209
00:27:51,100 --> 00:27:53,090
- Infirmary.
- Sir.
210
00:27:59,040 --> 00:28:00,120
- Abbot.
- Sir.
211
00:28:07,020 --> 00:28:12,040
Musang. I have to see him. I have to see how he is.
212
00:28:12,120 --> 00:28:14,070
He's been hurt.
213
00:28:14,110 --> 00:28:16,060
But it's not lethal.
214
00:28:16,100 --> 00:28:19,040
He was lucid enough to make the score.
215
00:28:19,080 --> 00:28:24,020
He's on a stretcher. I have to go.
I have to see my Musang.
216
00:28:24,100 --> 00:28:28,100
Like they'll let us see him? Abbot, think about it. Please.
217
00:28:28,130 --> 00:28:31,070
- Please… - Abbot…
218
00:28:48,080 --> 00:28:53,100
The Tripitaka Koryo was originally begun…
219
00:28:54,120 --> 00:28:59,000
as a prayer to Buddha…
220
00:28:59,110 --> 00:29:03,130
during the Khitan Invasion.
221
00:29:04,100 --> 00:29:10,010
And Buddha answered the people's prayers.
222
00:29:10,110 --> 00:29:16,090
When the woodblock prints were completed, the Khitan were repulsed.
223
00:29:16,140 --> 00:29:18,070
Yes, sir.
224
00:29:18,100 --> 00:29:29,010
Not only that, the work itself has raised Koryo's woodblocks… and engravings…
225
00:29:29,130 --> 00:29:34,140
to a new level.
226
00:29:35,110 --> 00:29:37,060
Just so, Head Abbot.
227
00:29:37,100 --> 00:29:44,000
Unfortunately, the work is far from complete.
228
00:29:44,140 --> 00:29:53,000
It's up to you to ensure the Buddhist canon is preserved.
229
00:29:53,030 --> 00:29:57,030
Maintained and supplemented.
230
00:29:57,130 --> 00:30:02,020
Just as Uichon did with the Directorate of Buddhist Scriptures.
231
00:30:02,040 --> 00:30:03,100
Yes, sir.
232
00:30:06,100 --> 00:30:10,110
I hoped to leave it to Abbot Subop.
233
00:30:11,030 --> 00:30:15,130
But he still has work to do in the world.
234
00:30:20,050 --> 00:30:23,070
Abbot, you've had enough.
235
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
- Abbot.
- Leave him.
236
00:30:27,030 --> 00:30:30,080
He's got to wash out the bitter taste in his mouth.
237
00:30:32,130 --> 00:30:35,010
So do I, actually.
238
00:30:36,050 --> 00:30:40,120
At least it's clear you and Musang have gone separate ways.
239
00:30:42,000 --> 00:30:43,130
Forget him, Abbot.
240
00:30:44,040 --> 00:30:50,030
He stands at the gates to hell.
241
00:30:51,000 --> 00:30:53,140
And there's nothing I can do.
242
00:30:57,020 --> 00:31:00,090
He wouldn't hurt a fly.
243
00:31:01,040 --> 00:31:05,120
And now he kills like an executioner.
244
00:31:06,120 --> 00:31:08,130
He…
245
00:31:09,070 --> 00:31:12,060
He's turned…
246
00:31:12,080 --> 00:31:15,030
into a madman.
247
00:31:19,090 --> 00:31:21,100
But I just don't get it.
248
00:31:22,090 --> 00:31:25,000
Why did he volunteer for the games?
249
00:31:25,020 --> 00:31:27,110
He was always so innocent.
250
00:31:27,140 --> 00:31:29,060
Why would he..?
251
00:31:29,080 --> 00:31:33,030
He's chosen his own path.
252
00:31:33,090 --> 00:31:37,060
For himself. And for Wola.
253
00:31:38,010 --> 00:31:39,140
To protect her.
254
00:31:41,140 --> 00:31:47,050
They grew up together in paradise only to be thrust into hell.
255
00:31:48,100 --> 00:31:50,090
The hell of slavery.
256
00:31:52,030 --> 00:31:57,130
Musang has chosen to live as Kim Jun now.
257
00:31:59,030 --> 00:32:01,000
Kim Jun.
258
00:32:01,090 --> 00:32:05,000
Exactly. Not Musang. Kim Jun.
259
00:32:05,090 --> 00:32:09,030
Choe Chunghon's slave, Kim Jun.
260
00:32:10,100 --> 00:32:12,130
He's accepted reality.
261
00:32:14,090 --> 00:32:18,040
Not Musang, Kim Jun.
262
00:32:27,140 --> 00:32:33,030
No. He has a pure heart.
263
00:32:33,110 --> 00:32:38,070
Buddha still lives inside him.
264
00:32:39,050 --> 00:32:43,090
You can lie to the world, but not to yourself.
265
00:32:45,110 --> 00:32:47,070
He'll be back.
266
00:32:49,080 --> 00:32:53,060
He'll come back.
267
00:32:54,020 --> 00:32:59,030
I know him. He'll be back.
268
00:33:01,110 --> 00:33:10,110
Just as storm-tossed boat must someday land on the far hills of nirvana…
269
00:33:10,140 --> 00:33:15,010
when the waves of fate have calmed…
270
00:33:15,030 --> 00:33:17,130
he'll be back.
271
00:33:19,140 --> 00:33:23,010
But there is one good thing.
272
00:33:24,000 --> 00:33:29,050
He's much better at martial arts now than he ever was in the temple.
273
00:33:29,150 --> 00:33:31,120
He was remarkable.
274
00:33:32,050 --> 00:33:36,100
I couldn't believe my eyes.
That it was Musang, I mean.
275
00:33:37,140 --> 00:33:41,140
You saw it. He attacked like a man possessed.
276
00:33:42,020 --> 00:33:43,120
Possessed.
277
00:33:44,120 --> 00:33:48,140
He's a true warrior now.
278
00:33:50,070 --> 00:33:52,200
A warrior.
279
00:34:31,030 --> 00:34:35,110
Tsk-tsk-tsk, at least he's alive.
That in itself is a miracle.
280
00:34:36,070 --> 00:34:38,070
He fought like this?
281
00:34:39,020 --> 00:34:43,040
I'll prepare some medicine. Two weeks worth.
282
00:34:55,020 --> 00:34:56,120
Kim Jun.
283
00:34:57,070 --> 00:35:02,020
The general keeps his word.
You faced death in the arena.
284
00:35:02,050 --> 00:35:05,040
You can have a commission if you want.
285
00:35:07,000 --> 00:35:10,040
You'll be under the doctor's care for two weeks.
286
00:35:10,080 --> 00:35:13,050
Try to get some rest.
287
00:35:18,100 --> 00:35:20,060
Lieutenant…
288
00:35:20,140 --> 00:35:26,110
What do you mean? Rest for two weeks now?
289
00:35:36,120 --> 00:35:38,050
I can't.
290
00:35:41,030 --> 00:35:43,120
I'm in the next match.
291
00:35:45,030 --> 00:35:47,060
You'll die in your condition.
292
00:35:47,090 --> 00:35:49,030
I don't care.
293
00:35:50,070 --> 00:35:54,120
I was as good as dead when I entered.
294
00:35:56,070 --> 00:35:59,070
I'll play if it kills me.
295
00:35:59,100 --> 00:36:01,070
You survived one match.
296
00:36:01,090 --> 00:36:03,030
That's it.
297
00:36:03,130 --> 00:36:05,100
- Let's go.
- Yes, sir.
298
00:36:05,120 --> 00:36:08,140
Wait. I have to play.
299
00:36:09,030 --> 00:36:12,100
I'll be in that match.
300
00:36:15,100 --> 00:36:19,050
Wait, sir! Let me see the general!
301
00:36:23,090 --> 00:36:25,140
Please… lieutenant, lieutenant…
302
00:36:26,140 --> 00:36:29,050
Easy, easy. Relax.
303
00:36:30,040 --> 00:36:32,000
- Lieutenant.
- All right.
304
00:36:32,070 --> 00:36:35,060
Just rest now.
305
00:36:36,020 --> 00:36:38,060
That's right. Rest, rest.
306
00:36:38,120 --> 00:36:43,110
Let me play. Let me play, lieutenant.
307
00:36:46,060 --> 00:36:48,110
Sir, do you think he's wrong in the head?
308
00:36:49,010 --> 00:36:52,060
He can't even walk and wants in the games?
309
00:36:52,080 --> 00:36:54,020
Definitely nuts.
310
00:36:54,070 --> 00:36:57,000
Either that or he's got a death wish.
311
00:36:57,040 --> 00:36:59,020
Don't you think, sir?
312
00:37:00,040 --> 00:37:03,060
He's far different than you'll ever be.
313
00:37:03,070 --> 00:37:05,010
Sir?
314
00:37:05,030 --> 00:37:07,130
I noticed it from the start.
315
00:37:09,030 --> 00:37:12,010
We saw that in the arena.
316
00:37:16,020 --> 00:37:17,100
- Huh?
- Huh?
317
00:37:34,100 --> 00:37:39,120
Overlord, the tournament was hardly worth seeing today.
318
00:37:40,070 --> 00:37:46,060
No. I saw plenty.
319
00:37:47,120 --> 00:37:50,010
Now that's a man.
320
00:37:51,060 --> 00:37:57,110
The last Red standing. The slave.
321
00:37:58,060 --> 00:38:02,010
Oh, well, do you think so?
322
00:38:05,050 --> 00:38:11,050
Oh, yes. People think
the elderly are fools.
323
00:38:12,110 --> 00:38:17,060
Treated as though they don't know a thing.
324
00:38:18,100 --> 00:38:23,100
In fact, there's no fox like an old fox.
325
00:38:25,010 --> 00:38:29,110
Overlord, playing chess all the time…
326
00:38:29,130 --> 00:38:32,040
It just won't do.
327
00:38:32,140 --> 00:38:34,030
Why?
328
00:38:34,060 --> 00:38:37,050
Chess is a highly demanding game, sir.
329
00:38:37,100 --> 00:38:43,070
The constant drain on your strength is detrimental to your health.
330
00:38:44,040 --> 00:38:46,130
At my age…
331
00:38:47,110 --> 00:38:51,090
if it's not draining…
332
00:38:52,090 --> 00:38:57,140
it's not living, it's dying.
333
00:38:58,020 --> 00:39:03,040
But as one matures, it's best to enjoy the comforts of life.
334
00:39:03,100 --> 00:39:07,060
That's not living, that's dying.
335
00:39:08,110 --> 00:39:13,130
Now tell me, how am I?
336
00:39:15,070 --> 00:39:17,090
Will I last a bit longer?
337
00:39:17,130 --> 00:39:20,090
For many years, sir.
338
00:39:23,130 --> 00:39:26,050
Sycophant.
339
00:39:27,060 --> 00:39:29,000
Leave me.
340
00:39:29,050 --> 00:39:30,140
Yes, Overlord.
341
00:39:37,060 --> 00:39:38,090
Yakson.
342
00:39:40,030 --> 00:39:41,070
Overlord.
343
00:39:42,000 --> 00:39:48,060
It's fun to have a kibitzer when we're playing chess.
344
00:39:49,060 --> 00:39:53,140
Dongmyong is off doing something.
345
00:39:54,020 --> 00:39:55,120
Come and watch.
346
00:39:56,100 --> 00:39:58,090
Yes, Overlord.
347
00:39:59,050 --> 00:40:01,040
Show the physicians out.
348
00:40:11,040 --> 00:40:19,140
That doctor and Hyang seem to be mighty cozy.
349
00:40:25,020 --> 00:40:30,010
They want me to stop playing with you.
350
00:40:32,000 --> 00:40:40,030
You have been in
the capital a while now.
351
00:40:42,140 --> 00:40:44,030
Sir?
352
00:40:46,040 --> 00:40:52,020
Oh, just something that occurred to me.
353
00:40:53,120 --> 00:41:01,050
It's not bad to get some air
now and then.
354
00:41:02,130 --> 00:41:05,110
- Yakson.
- Yes, Overlord.
355
00:41:06,140 --> 00:41:10,120
Any thoughts on today's tournament?
356
00:41:11,010 --> 00:41:17,020
I've felt it many times, but the intensity of it keeps the warrior spirit alive.
357
00:41:17,130 --> 00:41:20,050
True, true.
358
00:41:21,020 --> 00:41:30,050
In fact, the founder of Koryo, King Taejo himself, loved polo.
359
00:41:32,030 --> 00:41:39,010
So did Emperor Uijang, before Yi Uimin ousted him.
360
00:41:40,050 --> 00:41:44,040
You see, the games…
361
00:41:44,070 --> 00:41:48,030
are no different than actual combat.
362
00:41:49,100 --> 00:41:55,010
That's why it's so important to the men.
363
00:41:58,110 --> 00:42:02,020
- Yakson.
- Yes, Overlord.
364
00:42:02,050 --> 00:42:09,060
Any thoughts on seeing Songi today?
365
00:42:11,060 --> 00:42:14,060
I'm not… that is… I'm only…
366
00:42:14,100 --> 00:42:20,120
Your father served Myongjong, Sinjong…
367
00:42:22,010 --> 00:42:28,130
Huijong, Kangjong and now Emperor Kojong.
368
00:42:31,110 --> 00:42:35,050
He served me all his life.
369
00:42:36,050 --> 00:42:39,130
And held a high court post.
370
00:42:40,060 --> 00:42:47,020
You have many accolades. I want to treat you and your brothers with care.
371
00:42:51,120 --> 00:42:55,000
My Songi is a bright girl.
372
00:42:56,000 --> 00:42:59,130
She'll make you a good wife.
373
00:43:02,080 --> 00:43:06,020
I've already mentioned you to her father.
374
00:43:13,010 --> 00:43:14,070
Did you move?
375
00:43:15,090 --> 00:43:19,060
- Yes. Just here, sir.
- I see.
376
00:43:28,040 --> 00:43:29,060
Well, now…
377
00:43:36,050 --> 00:43:40,080
Will he be all right? Kim Jun, I mean.
378
00:43:41,080 --> 00:43:43,140
He was on a stretcher.
379
00:43:44,050 --> 00:43:50,150
But he was incredible. Just like my Yangbaek.
380
00:43:51,030 --> 00:43:53,120
Yangbaek fought just like that.
381
00:43:53,140 --> 00:43:56,030
We're talking about Kim Jun here.
382
00:43:56,060 --> 00:43:58,020
Self-control.
383
00:43:59,020 --> 00:44:00,080
Yes, Miss.
384
00:44:01,060 --> 00:44:05,050
He was barely hanging on at the end.
385
00:44:05,080 --> 00:44:08,030
Yes, Miss, too true.
386
00:44:09,100 --> 00:44:13,130
But he was great. Truly.
387
00:44:15,090 --> 00:44:20,020
Staggering, yet he raised his hand to me.
388
00:44:20,140 --> 00:44:22,140
Twice.
389
00:44:25,130 --> 00:44:28,130
A slave daring to wave to me…
390
00:44:30,100 --> 00:44:34,100
Well, he was carried
away in the moment.
391
00:44:34,120 --> 00:44:37,070
Yes, Miss, he must have been.
392
00:44:37,090 --> 00:44:41,040
Out of gratitude to his patron.
393
00:44:41,070 --> 00:44:42,120
You think?
394
00:44:42,140 --> 00:44:44,070
Of course, Miss.
395
00:44:44,100 --> 00:44:48,110
He wouldn't even be in the arena if not for you.
396
00:44:48,120 --> 00:44:52,080
True… true…
397
00:44:53,010 --> 00:44:55,110
Commendable, in a way.
398
00:44:57,000 --> 00:44:59,040
I hope it's nothing.
399
00:45:00,020 --> 00:45:02,030
The doctor will fix him up.
400
00:45:02,150 --> 00:45:05,050
I'm sure of it.
401
00:45:05,120 --> 00:45:07,060
You think?
402
00:45:09,030 --> 00:45:12,060
A wounded man needs proper food..
403
00:45:13,060 --> 00:45:14,120
Yunsim.
404
00:45:15,000 --> 00:45:16,140
Go to the kitchen.
405
00:45:17,050 --> 00:45:20,180
For the next few days, I want
Kim Jun's table to buckle...
406
00:45:20,180 --> 00:45:21,430
under the weight of good food.
407
00:45:23,010 --> 00:45:25,150
He needs nourishment to fight again.
408
00:45:26,040 --> 00:45:27,140
Yes, Miss.
409
00:45:28,000 --> 00:45:30,010
Right. Off you go.
410
00:45:36,110 --> 00:45:44,010
But, Miss, will he fight tomorrow in his condition?
411
00:45:44,080 --> 00:45:46,000
Hm?
412
00:45:47,140 --> 00:45:52,130
You're right. He was struggling at the end.
413
00:45:53,140 --> 00:45:57,010
Fighting to hang on.
414
00:45:58,140 --> 00:46:02,100
How bad is it, I wonder?
415
00:46:09,060 --> 00:46:10,110
Who is he?
416
00:46:11,050 --> 00:46:13,080
Who's this Kim Jun?
417
00:46:14,130 --> 00:46:18,120
I heard he was a monk. And your brother?
418
00:46:19,070 --> 00:46:20,090
Kannan.
419
00:46:20,110 --> 00:46:22,040
Yes, Nanjang.
420
00:46:22,060 --> 00:46:25,110
That Kim Jun in the arena is her brother?
421
00:46:25,150 --> 00:46:29,120
Yes. They grew up together.
422
00:46:30,000 --> 00:46:37,040
Oh? So that's why you're chasing after him, running around acting the fool?
423
00:46:38,060 --> 00:46:40,080
He's really your brother?
424
00:46:41,000 --> 00:46:42,110
Yes.
425
00:46:42,140 --> 00:46:47,100
Just my luck to be stuck with a
clumsy loafer like you.
426
00:46:47,130 --> 00:46:51,030
Watching the games with the Miss in her box?
427
00:46:51,070 --> 00:46:55,110
You nuts? Are you?
428
00:46:56,100 --> 00:47:00,010
Mind your place! You should have said no.
Think you can sit there?
429
00:47:00,030 --> 00:47:03,080
Ignorant! Insolent!
430
00:47:04,000 --> 00:47:07,130
How dare you? Huh? Watching? Having fun?
431
00:47:09,130 --> 00:47:14,090
She didn't mean to. The Miss insisted.
432
00:47:14,150 --> 00:47:16,080
Please.
433
00:47:16,090 --> 00:47:17,140
What?
434
00:47:18,010 --> 00:47:23,080
It would have been worse if she had disobeyed the Miss.
What could she do?
435
00:47:24,070 --> 00:47:27,150
You've lost your mind, too, that's what it is.
436
00:47:28,040 --> 00:47:31,050
How dare you mouth off to me?
437
00:47:33,010 --> 00:47:34,090
You asked for it.
438
00:47:36,100 --> 00:47:39,030
No! No..!
439
00:47:41,040 --> 00:47:43,040
What's all this?
440
00:47:44,010 --> 00:47:45,110
Nanjang.
441
00:47:47,080 --> 00:47:49,110
You're Yunsim, right?
442
00:47:50,000 --> 00:47:52,050
What? Does the Miss want something?
443
00:47:52,080 --> 00:47:56,000
Yes. You know Kim Jun?
444
00:47:56,070 --> 00:47:59,060
The Red team's last man standing.
445
00:47:59,110 --> 00:48:01,000
What about him?
446
00:48:01,020 --> 00:48:05,070
The Miss wants him loaded down
with food, that's what.
447
00:48:05,090 --> 00:48:09,110
What? For Kim Jun?
448
00:48:10,060 --> 00:48:12,110
Oh, my heart..!
449
00:48:13,060 --> 00:48:17,130
More food, less beatings.
450
00:48:27,030 --> 00:48:31,060
Fine. What the Miss wants,
the Miss gets.
451
00:48:32,130 --> 00:48:40,050
Filthy, low-life… Ten years in the kitchen
and I'm serving a slave?
452
00:48:40,090 --> 00:48:42,130
Just my luck.
453
00:48:43,090 --> 00:48:44,140
You hear that Kannan?
454
00:48:45,020 --> 00:48:46,060
Yes'm.
455
00:48:46,080 --> 00:48:49,030
Then get to work!
456
00:48:49,090 --> 00:48:52,010
If the Miss isn't happy we're all dead.
457
00:48:52,050 --> 00:48:55,000
Yes'm.
458
00:48:56,010 --> 00:48:59,140
Wola, let's get some deer meat.
459
00:49:00,050 --> 00:49:04,080
A real feast. For your brother.
460
00:49:04,130 --> 00:49:07,080
A real feast!
461
00:49:10,100 --> 00:49:13,140
She recovered fast.
462
00:49:14,010 --> 00:49:17,060
Giggling and such. Has she lost her mind?
463
00:49:18,090 --> 00:49:20,040
Kim Jun wants to fight?
464
00:49:22,000 --> 00:49:24,070
- That's what he said?
- Yes, sir.
465
00:49:25,100 --> 00:49:27,090
That's what I like to hear.
466
00:49:28,090 --> 00:49:30,090
But it's impossible.
467
00:49:31,010 --> 00:49:33,020
Only the fit can play.
468
00:49:33,090 --> 00:49:38,080
In his condition he'll endanger his teammates.
469
00:49:40,020 --> 00:49:42,150
Yangbaek, your thoughts?
470
00:49:43,030 --> 00:49:46,050
From what I saw, it's impossible.
471
00:49:47,080 --> 00:49:51,080
That Kim Jun. If only he hadn't hesitated.
472
00:49:52,120 --> 00:49:55,090
Wasting mercy on that scum.
473
00:49:58,070 --> 00:49:59,140
But, sir…
474
00:50:00,070 --> 00:50:05,080
Should we let him die in the arena like he wants?
475
00:50:06,130 --> 00:50:08,010
What?
476
00:50:08,030 --> 00:50:10,080
There's still fire in his eyes.
477
00:50:10,130 --> 00:50:13,110
We need it in his body.
What good is it in his eyes?
478
00:50:13,140 --> 00:50:16,080
If it's in his eyes, the body will survive.
479
00:50:16,130 --> 00:50:21,030
Nothing is impossible to a man who has passed through fire.
480
00:50:21,120 --> 00:50:23,070
Enough.
481
00:50:23,150 --> 00:50:26,040
I saw him on that stretcher.
482
00:50:26,070 --> 00:50:28,000
He was a wreck.
483
00:50:29,010 --> 00:50:31,060
Pick from what we've got left.
484
00:50:33,070 --> 00:50:35,080
Argh.
485
00:50:48,120 --> 00:50:53,050
If you ask me, you're a fool.
486
00:50:54,040 --> 00:50:58,000
Play tomorrow and you'll die like a dog.
487
00:51:05,100 --> 00:51:10,000
Better than living like one.
488
00:51:12,070 --> 00:51:18,100
If I must be a dog, I'll go out growling.
489
00:51:21,130 --> 00:51:26,080
To the spirit nothing is impossible.
490
00:51:27,060 --> 00:51:29,100
What's that mean?
491
00:51:29,130 --> 00:51:35,020
Something the Abbot taught me.
492
00:51:35,140 --> 00:51:40,130
If you focus, you can do anything.
493
00:51:55,050 --> 00:51:57,010
Are you Kim Jun?
494
00:51:59,060 --> 00:52:01,100
Wola's brother.
495
00:52:03,010 --> 00:52:04,140
Come along.
496
00:52:09,020 --> 00:52:12,010
Are you deaf?
497
00:52:12,140 --> 00:52:15,120
The Miss gave orders. Come along.
498
00:52:16,090 --> 00:52:18,040
Please, Musang.
499
00:52:20,000 --> 00:52:22,070
Are you all right?
500
00:52:23,000 --> 00:52:25,090
Come with us, please. Come on.
501
00:52:28,050 --> 00:52:30,060
- Come on. - Hurry.
502
00:52:39,010 --> 00:52:40,100
Musang.
503
00:52:42,030 --> 00:52:43,130
Careful.
504
00:52:54,080 --> 00:52:59,040
Go on. You'll never eat like this again.
505
00:53:00,010 --> 00:53:03,040
Come on. Oh, dear…
506
00:53:03,070 --> 00:53:06,020
Come along…
507
00:53:21,110 --> 00:53:24,100
What is all this?
508
00:53:27,020 --> 00:53:29,100
I mean to say, why me?
509
00:53:30,110 --> 00:53:37,020
The Miss ordered it, after seeing
you in the arena today.
510
00:53:37,050 --> 00:53:39,080
Count yourself lucky.
511
00:53:40,110 --> 00:53:43,020
I'll leave the rest to you.
512
00:53:43,040 --> 00:53:44,130
Yes'm.
513
00:53:45,090 --> 00:53:49,130
Wola must be particularly happy.
514
00:53:50,120 --> 00:53:57,030
Seeing her brother feted
like this, I mean.
515
00:53:57,070 --> 00:53:59,040
Stop gushing.
516
00:54:00,090 --> 00:54:02,060
Just do your work.
517
00:54:02,090 --> 00:54:04,010
Yes'm.
518
00:54:08,130 --> 00:54:10,100
Come along.
519
00:54:20,130 --> 00:54:22,030
Sit.
520
00:54:25,140 --> 00:54:27,130
Eat, Musang.
521
00:54:28,090 --> 00:54:31,110
The Miss gave special orders.
522
00:54:32,030 --> 00:54:34,070
She said you fought well.
523
00:54:34,100 --> 00:54:36,090
True, true…
524
00:54:37,040 --> 00:54:41,090
I only saw a little, but you were amazing.
525
00:54:43,020 --> 00:54:45,140
And lucky to be alive.
526
00:54:47,050 --> 00:54:49,050
Did you see a doctor?
527
00:54:49,140 --> 00:54:52,100
Mm, I'm fine.
528
00:54:54,070 --> 00:54:58,080
Wola, I'm fine, nothing's wrong, really.
529
00:54:59,060 --> 00:55:01,090
The doctor said so.
530
00:55:05,050 --> 00:55:06,130
Here, eat this.
531
00:55:08,070 --> 00:55:09,100
It's fine.
532
00:55:10,120 --> 00:55:14,110
In that case, how about a drink?
533
00:55:17,040 --> 00:55:22,070
Nothing like liquor to prevent hemorrhage.
534
00:55:24,060 --> 00:55:26,000
I'll just…
535
00:55:26,050 --> 00:55:28,120
I'll be going.
536
00:55:29,030 --> 00:55:35,030
You two enjoy a nice family meal, huh?
537
00:55:36,070 --> 00:55:38,040
Well, then.
538
00:55:42,080 --> 00:55:45,040
Look at you, yum-yum-yum.
539
00:55:47,030 --> 00:55:50,050
Yunsim, what are you doing here?
540
00:55:51,110 --> 00:55:54,100
Don't you trust us to serve him?
541
00:55:55,060 --> 00:55:58,000
Did the Miss send you?
542
00:55:58,030 --> 00:55:59,140
Trust you?
543
00:56:00,020 --> 00:56:05,110
When the Miss wants it done, we follow it through,
you know that.
544
00:56:06,040 --> 00:56:08,000
Or I catch it.
545
00:56:08,060 --> 00:56:10,030
I know.
546
00:56:11,140 --> 00:56:15,070
Yunsim, you saw, so let's go.
547
00:56:15,130 --> 00:56:18,090
Let them have a family meal.
548
00:56:18,120 --> 00:56:20,060
All right.
549
00:56:21,050 --> 00:56:24,070
Anyway, enjoy.
550
00:56:24,110 --> 00:56:27,060
I'm sure the Miss will ask…
551
00:56:36,010 --> 00:56:37,020
What?
552
00:56:37,110 --> 00:56:41,110
She wanted to know how bad he was.
553
00:56:42,010 --> 00:56:45,040
And if he's fighting tomorrow or not.
554
00:56:48,040 --> 00:56:49,070
Listen.
555
00:56:50,130 --> 00:56:53,070
I can do it. I can fight.
556
00:56:55,050 --> 00:56:58,090
No…
557
00:57:00,080 --> 00:57:02,020
Tell your mistress.
558
00:57:03,080 --> 00:57:06,070
Kim Jun can fight.
559
00:57:07,050 --> 00:57:09,010
I can go into the arena.
560
00:57:09,140 --> 00:57:11,040
Watch.
561
00:57:12,130 --> 00:57:14,110
Careful.
562
00:57:16,040 --> 00:57:19,120
See? No problem, see…
563
00:57:21,100 --> 00:57:23,050
Musang.
564
00:57:23,120 --> 00:57:27,000
Looks to me like you're on the verge of collapse.
565
00:57:27,060 --> 00:57:29,120
Fight? Just eat.
566
00:57:30,110 --> 00:57:33,020
Wait, wait, wait.
567
00:57:33,140 --> 00:57:37,020
Let me see your mistress.
Let me see her!
568
00:57:37,050 --> 00:57:40,000
What? My mistress?
569
00:57:40,030 --> 00:57:45,020
“See her?” What kind of talk is that for a slave?
570
00:57:46,030 --> 00:57:48,030
Uppity…
571
00:57:49,080 --> 00:57:52,030
Wait, wait!
572
00:57:52,090 --> 00:57:54,110
Wait… wait!
573
00:57:56,130 --> 00:57:58,080
Musang.
574
00:58:01,010 --> 00:58:03,060
Why are you doing this?
575
00:58:03,130 --> 00:58:06,080
You can't go into the arena.
576
00:58:06,120 --> 00:58:09,140
Why would you want to? Why?
577
00:58:14,090 --> 00:58:18,080
I have to, Wola. It's the only way.
578
00:58:19,060 --> 00:58:24,100
Why? So you can earn a commission?
579
00:58:26,060 --> 00:58:28,100
What's that matter?
580
00:58:29,020 --> 00:58:31,120
Why do you want to die?
581
00:58:32,010 --> 00:58:33,130
I won't die!
582
00:58:37,130 --> 00:58:40,050
Musang…
583
00:58:41,100 --> 00:58:46,090
You're like a different person.
584
00:58:48,080 --> 00:58:50,140
Can't we just live like this?
585
00:58:52,100 --> 00:58:54,090
We'll make do.
586
00:58:54,120 --> 00:59:00,000
We'll be slaves, but we'll be alive.
587
00:59:03,030 --> 00:59:08,070
It won't do. A better day will come.
588
00:59:09,070 --> 00:59:13,140
I'll send you to Abbot Subop.
589
00:59:14,100 --> 00:59:17,060
I don't want to.
590
00:59:17,090 --> 00:59:20,120
You think I could do that at your expense?
591
00:59:21,040 --> 00:59:23,060
We'll make do.
592
00:59:24,030 --> 00:59:26,030
Please stop this…
593
00:59:26,090 --> 00:59:27,100
I won't.
594
00:59:29,010 --> 00:59:30,130
I can't.
595
00:59:36,040 --> 00:59:37,130
Wola.
596
00:59:40,020 --> 00:59:41,030
What?
597
00:59:41,100 --> 00:59:46,110
Kim Jun asked to see me?
598
00:59:47,080 --> 00:59:51,000
I can't… I've never seen the like.
599
00:59:51,080 --> 00:59:53,080
How dare he?
600
00:59:53,140 --> 01:00:00,040
Yes, he was so desperate. It was pitiful.
601
01:00:00,090 --> 01:00:05,000
And yet he begged to play tomorrow?
602
01:00:07,060 --> 01:00:10,020
Was he hurt badly?
603
01:00:10,060 --> 01:00:13,020
Yes, very much so.
604
01:00:13,050 --> 01:00:16,050
It was terrible.
605
01:00:16,070 --> 01:00:19,050
Oh? That bad?
606
01:00:28,120 --> 01:00:29,140
A toast.
607
01:00:39,100 --> 01:00:42,120
I was in a cold sweat today.
608
01:00:43,100 --> 01:00:47,040
I didn't think we had a prayer.
609
01:00:47,080 --> 01:00:49,040
Neither did I, sir.
610
01:00:49,120 --> 01:00:51,120
I was quite concerned.
611
01:00:52,050 --> 01:00:56,040
A real feather in Song Kilyu's cap.
612
01:00:56,140 --> 01:00:58,030
Not at all.
613
01:00:58,060 --> 01:01:01,050
No, no. He's absolutely right.
614
01:01:01,120 --> 01:01:07,090
None of us here thought the Red
would take the day.
615
01:01:08,120 --> 01:01:10,030
True.
616
01:01:10,140 --> 01:01:14,070
This Kim Jun surprised us all.
617
01:01:15,030 --> 01:01:18,100
Just thinking about it fills me with pride.
618
01:01:20,120 --> 01:01:22,110
Me, too.
619
01:01:24,100 --> 01:01:28,020
Anyway, well done, General Song.
620
01:01:28,060 --> 01:01:32,110
You honor me. To your greater glory, sir.
621
01:01:39,120 --> 01:01:42,060
What about tomorrow?
622
01:01:43,050 --> 01:01:44,140
What's your strategy?
623
01:01:45,000 --> 01:01:46,060
Your pardon.
624
01:01:47,040 --> 01:01:50,030
Tomorrow is still unclear.
625
01:01:50,130 --> 01:01:53,130
Kim Jun is seriously injured.
626
01:01:54,100 --> 01:01:56,000
Quite so.
627
01:01:56,150 --> 01:02:01,070
My brother's team tomorrow will be
monsters to a man.
628
01:02:03,060 --> 01:02:07,040
We'll be up against it.
629
01:02:08,080 --> 01:02:10,120
A meat grinder.
630
01:02:14,110 --> 01:02:18,090
A glorious day. Despite ending in a draw.
631
01:02:18,110 --> 01:02:20,040
Yes, sir.
632
01:02:23,050 --> 01:02:26,040
They had a ringer.
633
01:02:26,080 --> 01:02:28,080
Kim Jun was unbelievable.
634
01:02:29,070 --> 01:02:35,110
Who would have thought a slave had it in him?
635
01:02:35,140 --> 01:02:37,130
I was surprised myself.
636
01:02:38,000 --> 01:02:44,150
Thanks to one slave Chae U's team
barely made it through.
637
01:02:46,020 --> 01:02:50,090
He was barely with us at the end there.
638
01:02:51,000 --> 01:02:53,140
His grit surprised me.
639
01:02:55,030 --> 01:02:59,020
He's down for the count now.
640
01:02:59,040 --> 01:03:01,010
Tomorrow may be boring.
641
01:03:01,030 --> 01:03:04,050
You'll be grinning the whole day.
642
01:03:06,030 --> 01:03:11,040
This afternoon the Overlord had a medical examination.
643
01:03:12,040 --> 01:03:13,060
And?
644
01:03:14,100 --> 01:03:17,000
He was told to stop playing chess.
645
01:03:17,110 --> 01:03:20,110
Because of Yi Kyubo, of course.
646
01:03:21,030 --> 01:03:26,090
Last night he snuck out to Chae U's house.
647
01:03:27,050 --> 01:03:32,140
We can't leave this alone.
It has to be dealt with.
648
01:03:34,060 --> 01:03:40,020
Yi Kyubo is leaking all the Overlord's plans.
649
01:03:51,100 --> 01:03:56,060
I've been thinking.
We'll have our chance.
650
01:04:02,040 --> 01:04:06,090
Nothing quite like hen's blood for a hex.
651
01:04:07,050 --> 01:04:08,110
What hex?
652
01:04:08,140 --> 01:04:12,110
A death hex. A life-shortener.
653
01:04:13,000 --> 01:04:16,040
You know, a secret hex, secret.
654
01:04:16,120 --> 01:04:19,010
To kill whom?
655
01:04:19,140 --> 01:04:25,010
Whom do you think? Head of the Royal Secretariat, perhaps?
656
01:04:25,070 --> 01:04:28,040
There's one other thing.
657
01:04:34,000 --> 01:04:37,130
With Chae U dead, you can hold your heads high.
658
01:04:38,030 --> 01:04:42,030
And it won't hurt me, either.
659
01:04:44,050 --> 01:04:47,090
Now, as you know…
660
01:04:52,060 --> 01:04:54,030
You pierce the heart.
661
01:04:55,000 --> 01:04:56,040
The head.
662
01:04:56,090 --> 01:04:59,040
The heart, the liver.
663
01:04:59,130 --> 01:05:04,000
And finally, the throat.
664
01:05:09,110 --> 01:05:10,140
Trust me.
665
01:05:11,070 --> 01:05:16,090
The Overlord isn't long for this world.
The problem is Chae U.
666
01:05:18,060 --> 01:05:21,100
You're all worrying yourselves sick.
667
01:05:21,140 --> 01:05:25,050
What about the military? The Overlord?
668
01:05:25,120 --> 01:05:28,030
The waiting is killing you.
669
01:05:30,030 --> 01:05:32,120
It's true. It's true.
670
01:05:33,040 --> 01:05:38,070
Everything points in your direction, but still we're worried.
671
01:05:39,060 --> 01:05:44,040
Like I said before,
I've cast my own runes.
672
01:05:44,100 --> 01:05:52,090
It's strange, every time it's the same.
673
01:05:52,110 --> 01:05:54,090
All bad.
674
01:05:54,130 --> 01:05:57,060
What you've done is taboo.
675
01:05:57,080 --> 01:05:59,140
The runes can be cast only once.
676
01:06:00,010 --> 01:06:03,020
You broke taboo. Your cast isn't true.
677
01:06:03,110 --> 01:06:05,050
Ah, is that it?
678
01:06:08,050 --> 01:06:09,140
Cast the spell.
679
01:06:10,140 --> 01:06:12,060
Write the hex.
680
01:06:14,000 --> 01:06:15,110
Place the curse.
681
01:06:17,100 --> 01:06:19,080
And Chae U is through.
682
01:06:20,070 --> 01:06:25,040
What I curse stays cursed.
683
01:06:44,050 --> 01:06:46,000
You wanted to see me?
684
01:06:47,100 --> 01:06:48,140
Yes, Miss.
685
01:06:50,070 --> 01:06:55,060
I have a request, if you'll pardon my impertinence.
686
01:06:57,000 --> 01:07:01,020
This request is to enter the arena again?
687
01:07:01,080 --> 01:07:03,000
Exactly, Miss.
688
01:07:04,110 --> 01:07:09,000
Forgive my asking one more thing.
689
01:07:11,010 --> 01:07:14,070
But if I don't fight,
it's all been for nothing.
690
01:07:16,020 --> 01:07:19,120
I've looked into your past life.
691
01:07:20,030 --> 01:07:21,060
Miss.
692
01:07:21,110 --> 01:07:24,100
I'm sorry, but I can't allow it.
693
01:07:26,040 --> 01:07:29,100
Nothing is as precious as one's own life.
694
01:07:29,130 --> 01:07:33,040
Yet some things are more important than life.
695
01:07:34,090 --> 01:07:36,000
Please.
696
01:07:37,030 --> 01:07:40,030
Grant me one more request.
697
01:07:41,080 --> 01:07:43,050
Please, Miss.
698
01:07:45,020 --> 01:07:46,150
Miss…
699
01:07:48,110 --> 01:07:55,140
I won't lose my possession
without a fair return.
700
01:07:56,120 --> 01:08:01,070
I was quite clear. I own you.
701
01:08:03,140 --> 01:08:07,110
I am your master. Understand?
702
01:08:10,080 --> 01:08:13,120
I'm responsible for you.
703
01:08:15,240 --> 01:08:18,130
You won't go back in the arena.
704
01:08:18,190 --> 01:08:20,140
I must.
705
01:08:21,110 --> 01:08:25,130
I have to.
706
01:08:37,170 --> 01:08:39,200
Grant my request, Miss.
707
01:08:40,130 --> 01:08:42,180
I can do it.
708
01:08:42,240 --> 01:08:44,230
I know I can win.
709
01:08:45,200 --> 01:08:47,200
You won't be sorry.
710
01:08:48,140 --> 01:08:50,160
Please, Miss.
711
01:08:53,240 --> 01:08:56,100
Miss!
46919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.