Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,030 --> 00:00:16,060
You'll enter the tournament?
2
00:00:16,110 --> 00:00:17,110
Yes.
3
00:00:17,140 --> 00:00:22,000
I already told you, in the arena it's kill or be killed.
4
00:00:22,060 --> 00:00:23,070
And still?
5
00:00:23,100 --> 00:00:24,140
Still.
6
00:00:25,030 --> 00:00:26,110
What changed your mind?
7
00:00:27,070 --> 00:00:29,110
The work detail is no place for a man?
8
00:00:30,010 --> 00:00:31,050
Exactly.
9
00:00:33,000 --> 00:00:36,130
I like your candor. Can you ride?
10
00:00:38,050 --> 00:00:42,100
Let me ask you this first.
11
00:00:43,140 --> 00:00:48,090
If I make it to the end, you'll grant a single request?
12
00:00:48,130 --> 00:00:50,030
A request?
13
00:00:50,110 --> 00:00:55,120
Freeing you from that hell should be enough.
Something else you want?
14
00:00:56,020 --> 00:00:57,130
There is.
15
00:00:59,140 --> 00:01:05,080
I can't grant any wish, but a reasonable
request is possible.
16
00:01:05,110 --> 00:01:08,100
But that's for later.
17
00:01:08,140 --> 00:01:12,010
First you have to survive.
18
00:01:15,040 --> 00:01:16,100
Can you ride?
19
00:01:16,130 --> 00:01:19,150
Yes, I can. I've ridden now and then.
20
00:01:20,030 --> 00:01:23,120
Now… and then?
21
00:01:26,130 --> 00:01:30,040
Hear that? Now and then.
22
00:01:32,020 --> 00:01:34,020
That's not what matters.
23
00:01:34,060 --> 00:01:37,140
What matters is his will to survive.
24
00:01:38,030 --> 00:01:41,060
Right. Exactly right.
25
00:01:42,080 --> 00:01:47,080
If you have the will, you can't help but ride well.
26
00:01:47,140 --> 00:01:52,080
The real issue is killing quickly, accurately.
27
00:01:53,040 --> 00:01:57,030
Beat them to death. Understand?
28
00:01:59,050 --> 00:02:00,070
Yes.
29
00:02:04,100 --> 00:02:07,050
That I would like to see.
30
00:02:09,010 --> 00:02:12,110
Take him out. There's only a day left.
31
00:02:13,000 --> 00:02:15,040
Brief him on the essentials.
32
00:02:15,070 --> 00:02:17,000
Yes, sir.
33
00:02:17,060 --> 00:02:19,060
Leave him to me.
34
00:02:20,010 --> 00:02:22,080
All right. See to it.
35
00:02:22,100 --> 00:02:24,010
Yes, sir.
36
00:02:25,110 --> 00:02:26,100
Let's go.
37
00:02:34,010 --> 00:02:36,050
He's growing on me.
38
00:02:36,100 --> 00:02:39,050
We'll see if he's a fighter.
39
00:02:39,090 --> 00:02:43,070
But if he's lucky enough to survive the second round…
40
00:02:43,140 --> 00:02:45,140
what about the final?
41
00:02:47,060 --> 00:02:49,030
Can he survive that?
42
00:02:49,100 --> 00:02:53,020
Only the heavens know that.
43
00:02:53,070 --> 00:02:56,130
Yi Kongju… you…
44
00:02:57,120 --> 00:03:01,020
You've had your eye on him all along?
45
00:03:01,050 --> 00:03:04,090
Yes, sir. He can do it.
46
00:03:04,120 --> 00:03:10,130
The reason I didn't recommend him at first
was those doe eyes of his.
47
00:03:11,030 --> 00:03:14,110
Hardly the killing type, don't you think?
48
00:03:15,140 --> 00:03:17,140
How like you.
49
00:03:18,020 --> 00:03:19,060
But now…
50
00:03:19,090 --> 00:03:23,030
something has changed in him.
51
00:03:23,100 --> 00:03:26,000
There's blood thirst there.
52
00:03:26,130 --> 00:03:29,000
So I think he may do it.
53
00:03:29,020 --> 00:03:32,070
Right. Exactly right.
54
00:04:01,010 --> 00:04:03,140
They're rough but very eager.
55
00:04:04,040 --> 00:04:05,110
Chunmyong, what do you think?
56
00:04:06,010 --> 00:04:08,130
Your combat skills are second to none.
57
00:04:09,010 --> 00:04:10,080
They look good.
58
00:04:10,130 --> 00:04:13,010
Feverish to a man.
59
00:04:13,040 --> 00:04:14,130
I have to agree, sir.
60
00:04:17,140 --> 00:04:18,140
Do you?
61
00:04:19,070 --> 00:04:21,130
I agree, as well.
62
00:04:23,130 --> 00:04:25,100
It's something to see.
63
00:04:34,050 --> 00:04:35,080
Who is that?
64
00:04:35,120 --> 00:04:37,090
You mean the titan?
65
00:04:38,000 --> 00:04:41,070
He can lift a bale of rice with one hand, that one.
66
00:04:42,000 --> 00:04:43,070
In other words, a monster.
67
00:04:43,110 --> 00:04:48,010
And this one, he's a wizard with the staff.
68
00:04:48,110 --> 00:04:52,120
Just what we need for the arena, sir.
69
00:04:53,000 --> 00:04:55,120
At least it won't be boring, sir.
70
00:05:00,120 --> 00:05:02,050
It won't be that.
71
00:05:24,090 --> 00:05:26,080
A real scholar there.
72
00:05:46,060 --> 00:05:47,070
Watch the game!
73
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
You'd already be dead.
74
00:05:53,090 --> 00:05:57,110
Good thing this is just practice. The real thing is birch.
75
00:05:58,040 --> 00:06:03,010
And birch can be worse than a sword, you got that?
76
00:06:03,050 --> 00:06:04,120
I got it, I got it.
77
00:06:04,150 --> 00:06:07,020
- Remount.
- Yes, sir.
78
00:06:20,090 --> 00:06:23,140
Morons! Keep your balance!
79
00:06:24,050 --> 00:06:27,130
Get up, get up. Stay alert!
80
00:06:41,110 --> 00:06:45,140
You played last year in your capacity as private forces.
81
00:06:46,060 --> 00:06:49,140
Now you'll play with these slaves.
82
00:06:51,050 --> 00:06:52,110
Kim Jun.
83
00:06:52,140 --> 00:06:54,020
Sir.
84
00:06:54,050 --> 00:06:56,040
It's a game in name only.
85
00:06:56,080 --> 00:07:02,140
Of course, it's over when one side puts the ball through the other's goal.
86
00:07:03,040 --> 00:07:07,050
So you don't strike the ball, you strike the men.
87
00:07:08,080 --> 00:07:13,120
Remove the men and hit the ball at your leisure.
88
00:07:14,100 --> 00:07:16,010
Understood?
89
00:07:16,090 --> 00:07:19,080
Of course, that's not how polo used to be played.
90
00:07:19,130 --> 00:07:25,040
But that's how we do it in the special forces. To select men for private armies.
91
00:07:26,130 --> 00:07:28,070
Mount up.
92
00:07:37,100 --> 00:07:39,100
When was the last time you rode?
93
00:07:40,030 --> 00:07:41,060
A few years ago.
94
00:07:41,090 --> 00:07:43,080
You sit well, at least.
95
00:07:43,130 --> 00:07:47,070
It's this slave and me against the two of you.
96
00:07:47,130 --> 00:07:49,130
- Places.
- Sir.
97
00:08:00,050 --> 00:08:02,100
Well? Throw the ball.
98
00:08:06,120 --> 00:08:11,040
You see the ball, hit it. See an enemy, hit him.
99
00:08:16,100 --> 00:08:18,120
Use both feet, hard.
100
00:08:20,020 --> 00:08:21,120
Tighten the reins.
101
00:08:30,010 --> 00:08:33,040
Here they come. Stop him! And don't get hit!
102
00:09:27,080 --> 00:09:29,090
Hold the reins and stay on.
103
00:09:30,030 --> 00:09:35,070
Be one with the horse. Lose your balance and you're dead.
104
00:09:36,020 --> 00:09:39,060
Get up. Mount up. Now.
105
00:09:53,030 --> 00:09:54,060
The ball!
106
00:10:29,030 --> 00:10:30,050
Hang on.
107
00:10:32,110 --> 00:10:34,040
Keep your balance.
108
00:10:37,060 --> 00:10:39,130
Wait… Who's that?
109
00:10:40,080 --> 00:10:43,130
That monk… I mean, that slave?
110
00:10:46,020 --> 00:10:48,100
Well I never…
111
00:10:50,110 --> 00:10:52,060
It's gorgeous, Miss.
112
00:10:53,090 --> 00:10:56,050
A little scary, though.
113
00:10:56,090 --> 00:10:57,130
Scary?
114
00:11:00,040 --> 00:11:04,000
But where's Chunsim with the fruit?
115
00:11:04,040 --> 00:11:06,130
Um, she had to…
116
00:11:07,000 --> 00:11:08,060
Obviously.
117
00:11:09,070 --> 00:11:11,050
I wish she'd get over it.
118
00:11:11,120 --> 00:11:15,130
There's no star without a heaven. But Yangbaek, isn't interested.
119
00:11:16,010 --> 00:11:18,090
You can't tie down heaven.
120
00:11:18,120 --> 00:11:20,070
You could help.
121
00:11:21,100 --> 00:11:24,140
I can't take care of myself, what can I do?
122
00:11:26,070 --> 00:11:30,060
Miss, tons of people are coming to the capital.
123
00:11:31,000 --> 00:11:32,040
I'm aware.
124
00:11:32,110 --> 00:11:35,030
Tomorrow is the tournament.
125
00:11:35,130 --> 00:11:37,140
The capital is always full for that.
126
00:11:38,100 --> 00:11:44,060
Peddlers, performers, it's like a holiday.
127
00:11:44,120 --> 00:11:46,020
Exactly.
128
00:11:47,030 --> 00:11:53,010
Grandfather Choe attends and all the nobles, great and small.
129
00:11:53,110 --> 00:11:57,040
And on the last day, the Emperor himself.
130
00:11:57,090 --> 00:12:02,010
The tournament can make a career or end a life.
131
00:12:03,090 --> 00:12:05,020
It's something to see.
132
00:12:05,050 --> 00:12:09,050
Miss? You're going?
133
00:12:09,080 --> 00:12:13,060
When I went two years ago I kept my eyes shut the whole time.
134
00:12:14,000 --> 00:12:17,050
Men dying, it's terrifying…
135
00:12:17,110 --> 00:12:20,130
Oh? I've attended since I was little.
136
00:12:21,050 --> 00:12:22,090
I like it.
137
00:12:23,020 --> 00:12:24,100
Oh, no…
138
00:12:24,130 --> 00:12:28,080
But where did that Chunsim get to?
139
00:12:29,100 --> 00:12:32,090
She'll be wherever Choe Yangbaek is.
140
00:12:33,040 --> 00:12:35,090
So unseemly.
141
00:12:38,140 --> 00:12:40,040
Attention!
142
00:12:46,070 --> 00:12:49,080
Not exactly inspiring, are they.
143
00:12:49,120 --> 00:12:53,050
Yes, sir. Much worse than last year.
144
00:12:53,090 --> 00:12:57,030
We have to use the best of the slaves.
145
00:12:57,090 --> 00:13:03,030
Any decent volunteers have been swept up by Chae Hyang.
146
00:13:03,080 --> 00:13:04,120
It makes sense.
147
00:13:04,140 --> 00:13:09,060
The volunteers all go through the security forces.
148
00:13:09,130 --> 00:13:12,080
Right into Choe Junmun's hands.
149
00:13:13,040 --> 00:13:16,000
They have to be split into tourneys.
150
00:13:16,130 --> 00:13:20,120
Let's hope it doesn't weaken them further.
151
00:13:35,050 --> 00:13:37,000
Right. That's it.
152
00:13:38,010 --> 00:13:39,080
Catch him off-guard.
153
00:13:39,110 --> 00:13:41,010
The ball is nothing.
154
00:13:41,080 --> 00:13:43,080
Hit the man and you have the ball.
155
00:13:44,140 --> 00:13:46,120
Now, kill him!
156
00:13:48,080 --> 00:13:50,040
You have to kill to win.
157
00:14:09,060 --> 00:14:11,120
That's all for today.
158
00:14:13,090 --> 00:14:14,140
Kim Jun.
159
00:14:15,060 --> 00:14:22,030
One day of training for the games would make a passing dog burst out laughing.
160
00:14:23,010 --> 00:14:28,000
But your best may just be good enough.
161
00:14:29,010 --> 00:14:33,070
I hope you can live through it.
162
00:14:38,050 --> 00:14:42,070
Yangbaek, all done? Oh, you're sweating.
163
00:14:44,070 --> 00:14:48,090
Hey, I'm talking here, at least look at me.
164
00:14:48,140 --> 00:14:50,080
Can't you hear me?
165
00:14:50,110 --> 00:14:52,000
What is it now?
166
00:14:53,140 --> 00:14:55,090
Fruit. Pears.
167
00:14:55,130 --> 00:14:59,040
I've been waiting to give them to you.
168
00:15:00,110 --> 00:15:02,140
Fruit in winter.
169
00:15:03,090 --> 00:15:04,140
Thanks, Chunsim..
170
00:15:05,020 --> 00:15:08,010
Oh, you. It was nothing.
171
00:15:10,020 --> 00:15:14,010
Aren't you the slave my Lady saved?
172
00:15:16,090 --> 00:15:19,130
Remember me? We saw you in jail.
173
00:15:20,070 --> 00:15:22,100
You're in the games?
174
00:15:23,020 --> 00:15:24,030
He is.
175
00:15:25,010 --> 00:15:27,060
Kim Jun here signed up.
176
00:15:29,040 --> 00:15:30,100
Take this.
177
00:15:33,020 --> 00:15:34,120
Eat it all.
178
00:15:35,000 --> 00:15:38,110
You'll know who you fight with in the morning.
179
00:15:41,050 --> 00:15:44,010
Those are hard to come by and you give them to him?
180
00:15:44,130 --> 00:15:47,040
Don't you care about my feelings?
181
00:15:47,100 --> 00:15:51,120
Chunsim, don't upset your mistress.
182
00:15:52,130 --> 00:15:55,100
And stop wasting time hanging around here.
183
00:15:56,010 --> 00:16:02,060
Yangbaek, the performers are in town, want to go?
184
00:16:02,090 --> 00:16:04,110
Maybe when you're off?
185
00:16:04,130 --> 00:16:06,120
Don't be silly. Just go.
186
00:16:07,050 --> 00:16:08,140
I'm busy.
187
00:16:14,080 --> 00:16:17,110
Jerk. Like you're so big.
188
00:16:18,060 --> 00:16:21,090
I'm pouting, jerkhead.
189
00:16:26,030 --> 00:16:30,100
Yangbaek, think it over. You have time tonight?
190
00:16:31,000 --> 00:16:33,040
C'mon, it'll be fun.
191
00:16:34,090 --> 00:16:39,100
Wola, isn't that..?
192
00:16:39,130 --> 00:16:42,020
Isn't that your monk or whatever?
193
00:16:42,060 --> 00:16:44,120
Yes. Musang.
194
00:16:44,140 --> 00:16:47,000
Right, Musang.
195
00:16:48,000 --> 00:16:51,070
But what's going on? Why is he with Yangbaek?
196
00:16:52,090 --> 00:16:54,050
And those other men?
197
00:16:54,110 --> 00:17:00,010
That's odd. Walking around with worker slaves and such.
198
00:17:00,110 --> 00:17:02,120
Jerk-dumb. Blech.
199
00:17:04,080 --> 00:17:06,150
Chunsim, Chunsim.
200
00:17:07,100 --> 00:17:08,120
What?
201
00:17:08,140 --> 00:17:10,050
Wait.
202
00:17:14,040 --> 00:17:18,050
Weren't they coming from the training grounds?
203
00:17:18,080 --> 00:17:20,000
Yeah, so?
204
00:17:20,030 --> 00:17:22,060
We saw Yangbaek.
205
00:17:22,100 --> 00:17:26,060
Wasn't that a monk with him? Musang?
206
00:17:26,090 --> 00:17:30,060
Not Musang. Kim Jun, Kim Jun.
207
00:17:30,090 --> 00:17:32,110
You hear about the runaway slave?
208
00:17:33,060 --> 00:17:38,000
Oh, right, right. He was Kim Jun when he was a baby.
209
00:17:39,110 --> 00:17:43,100
But what was he doing with Yangbaek?
210
00:17:44,030 --> 00:17:46,130
What's with all the interest?
211
00:17:47,020 --> 00:17:49,010
Why, you sweet on him?
212
00:17:52,140 --> 00:17:59,020
Ah, right, you were captured with Kim Jun.
213
00:17:59,100 --> 00:18:02,050
Tsk-tsk-tsk. So sad.
214
00:18:02,090 --> 00:18:07,000
Whatever's between you and Kim Jun, forget it.
215
00:18:07,040 --> 00:18:09,080
He entered the games.
216
00:18:09,140 --> 00:18:11,050
You know, the tournament?
217
00:18:12,000 --> 00:18:13,140
The games?
218
00:18:15,010 --> 00:18:17,110
Yangbaek showed him the ropes.
219
00:18:18,000 --> 00:18:20,140
My Yangbaek knows his games. Am I wrong?
220
00:18:21,140 --> 00:18:25,000
He'll be the last man standing again.
221
00:18:28,090 --> 00:18:30,140
Oh, Wola, this is bad.
222
00:18:31,100 --> 00:18:34,140
Musang, Kim Jun, he's in the games.
223
00:18:35,060 --> 00:18:40,110
Why would he volunteer..? You know what the games are?
224
00:18:42,020 --> 00:18:45,020
Butchery, plain and simple.
225
00:18:45,060 --> 00:18:48,030
Seven, eight out of ten die there.
226
00:18:48,090 --> 00:18:51,010
And he volunteered.
227
00:19:29,030 --> 00:19:33,020
What's this? Koguryo is building forces near our Western capital?
228
00:19:33,050 --> 00:19:37,020
Yes, sir. We have a report from the local border commander.
229
00:19:37,050 --> 00:19:41,080
With the Khitan war and all, the people are concerned.
230
00:19:42,080 --> 00:19:43,130
Of course they are.
231
00:19:44,030 --> 00:19:46,080
What's the border commander doing?
232
00:19:46,110 --> 00:19:48,090
He hasn't launched a punitive raid…
233
00:19:55,130 --> 00:19:58,030
The Khitan have reached Dongju.
234
00:20:02,030 --> 00:20:05,020
Is there any good news at all?
235
00:20:05,050 --> 00:20:07,100
We have reports that General Kim Chuiryo…
236
00:20:07,130 --> 00:20:12,080
defeated the Khitan at Chongju Province in Yanggwang.
237
00:20:13,010 --> 00:20:16,060
It's not all bad news, sir.
238
00:20:22,110 --> 00:20:26,040
What about the tournament? Isn't it tomorrow?
239
00:20:26,110 --> 00:20:28,030
Yes, just so, sir.
240
00:20:28,110 --> 00:20:31,090
I hear my brother has quite a team.
241
00:20:31,110 --> 00:20:32,130
So I'm told, sir.
242
00:20:33,100 --> 00:20:37,050
They've had the cream of the crop this year.
243
00:20:37,090 --> 00:20:39,140
Still, we have to try.
244
00:20:43,140 --> 00:20:46,120
Who's in charge? Song Kilyu?
245
00:20:47,060 --> 00:20:49,100
With Yi Kongju's help.
246
00:20:51,130 --> 00:20:56,040
And that other guy? The old slave.
247
00:20:56,070 --> 00:20:58,010
Choe Yangbaek, sir?
248
00:20:58,100 --> 00:21:03,140
That's him. The last man standing.
249
00:21:04,120 --> 00:21:07,100
Two, three years ago, I think?
250
00:21:07,140 --> 00:21:09,130
Yes, I believe so.
251
00:21:10,120 --> 00:21:14,120
We haven't had games worth seeing since.
252
00:21:18,060 --> 00:21:23,040
Don't let the capital guards neglect their duties.
253
00:21:24,010 --> 00:21:28,130
My grandfather and the king will be there.
254
00:21:29,040 --> 00:21:32,060
Muster the men accordingly.
255
00:21:32,130 --> 00:21:35,000
Of course.
256
00:21:35,110 --> 00:21:37,120
Let's get going.
257
00:21:56,010 --> 00:21:58,140
Nothing like drinking all night.
258
00:21:59,010 --> 00:22:01,010
Well said.
259
00:22:01,110 --> 00:22:04,100
What's this? Snacks?
260
00:22:07,140 --> 00:22:10,120
Well, now, what have we here?
261
00:22:15,130 --> 00:22:20,040
C'mon, I like you, you like me.
262
00:22:20,090 --> 00:22:23,110
I know you like it.
263
00:22:25,140 --> 00:22:28,060
Where you think you're going?
264
00:22:30,040 --> 00:22:33,070
I grab your hand and that's that.
265
00:22:33,100 --> 00:22:39,080
Didn't you know? It's your lucky day.
266
00:22:40,060 --> 00:22:42,010
Please don't…
267
00:22:42,030 --> 00:22:45,010
Please…
268
00:22:48,100 --> 00:22:50,080
Look at you.
269
00:22:52,120 --> 00:22:56,080
C'mere, you. You deaf or somethin'?
270
00:22:56,120 --> 00:23:01,090
You're making me mad here.
271
00:23:08,120 --> 00:23:10,010
Honorable, sir.
272
00:23:10,070 --> 00:23:12,070
Trash.
273
00:23:12,110 --> 00:23:15,050
When are you going to pull yourselves together?
274
00:23:15,080 --> 00:23:16,110
Worthless!
275
00:23:16,120 --> 00:23:18,070
Your pardon, sir.
276
00:23:18,100 --> 00:23:20,040
Out of my sight.
277
00:23:20,090 --> 00:23:22,140
Yes, Honorable.
278
00:23:24,000 --> 00:23:29,040
Honorable. And Choe U's bastard sons, Manjong and Manjun.
279
00:23:29,100 --> 00:23:33,090
Born of a concubine …
280
00:23:34,060 --> 00:23:37,010
they could not address him as “Father”.
281
00:23:38,050 --> 00:23:42,070
Choe U could not bear to call them sons.
282
00:23:42,110 --> 00:23:47,130
Their bitterness showed in despicable behavior.
283
00:23:48,040 --> 00:23:52,060
“Honorable” is an honorific for a stranger's father.
284
00:23:52,140 --> 00:23:57,120
We know their mother's name was So Ryonbang.
285
00:23:58,080 --> 00:24:04,010
Unfortunately, Choe U had no other sons.
286
00:24:05,020 --> 00:24:06,090
Say that again?
287
00:24:07,040 --> 00:24:09,050
Who's doing what?
288
00:24:09,080 --> 00:24:13,100
You, too. The slave you saved.
289
00:24:13,120 --> 00:24:15,050
Kim Jun.
290
00:24:15,120 --> 00:24:16,120
And?
291
00:24:17,000 --> 00:24:19,100
He enrolled in the tournament.
292
00:24:19,140 --> 00:24:22,050
And he looks so weak, too.
293
00:24:22,090 --> 00:24:23,130
Kim Jun?
294
00:24:24,080 --> 00:24:27,120
Wait… Have you forgotten?
295
00:24:28,000 --> 00:24:32,020
You saved him from execution in the prison yard.
296
00:24:32,120 --> 00:24:34,040
Right.
297
00:24:34,100 --> 00:24:38,070
So he entered the tournament?
298
00:24:38,090 --> 00:24:40,020
Yes, Miss.
299
00:24:40,050 --> 00:24:43,080
I saw Yangbaek training him myself.
300
00:24:43,110 --> 00:24:47,010
Unbelievable. Isn't the arena a sucker's bet?
301
00:24:47,010 --> 00:24:48,130
Except for Choe Yangbaek, of course.
302
00:24:48,140 --> 00:24:50,020
Listen to you.
303
00:24:50,040 --> 00:24:51,120
Oh?
304
00:24:51,140 --> 00:24:54,020
But I wonder…
305
00:24:54,050 --> 00:24:56,070
Why would he walk into danger?
306
00:24:56,110 --> 00:24:57,130
Isn't it obvious?
307
00:24:58,050 --> 00:25:02,100
Anything's better than working the quarry.
308
00:25:03,040 --> 00:25:04,070
I suppose.
309
00:25:05,020 --> 00:25:08,120
But for a monk to enter the games…
310
00:25:08,140 --> 00:25:10,080
That's my point.
311
00:25:10,110 --> 00:25:15,070
After all your trouble to save his life, he just throws it away.
312
00:25:16,070 --> 00:25:20,030
True. It is hard to believe.
313
00:25:21,010 --> 00:25:26,070
As bad as public service is, to choose this instead…
314
00:25:27,130 --> 00:25:31,090
Is it really that awful?
315
00:25:31,120 --> 00:25:36,090
Yes. I heard slaves die there every day.
316
00:25:36,140 --> 00:25:41,030
Still, it's a shame.
317
00:25:41,130 --> 00:25:44,150
As you said, after all the trouble I went to.
318
00:25:45,020 --> 00:25:46,090
Yes, Miss.
319
00:25:46,120 --> 00:25:48,080
I think it's sad.
320
00:25:48,110 --> 00:25:52,120
He must have a reason, don't you think?
321
00:25:55,120 --> 00:26:00,020
You want to find out what it is?
322
00:26:00,050 --> 00:26:07,010
I don't know. Most men enter the arena to change their lives.
323
00:26:08,030 --> 00:26:10,080
It should be interesting.
324
00:26:11,040 --> 00:26:14,020
He's entering the arena.
325
00:26:17,090 --> 00:26:21,050
Why is that, I wonder?
326
00:26:21,080 --> 00:26:25,050
I had forgotten all about him.
327
00:26:25,070 --> 00:26:28,080
Would you like to see him?
328
00:26:29,040 --> 00:26:30,080
Him?
329
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
After all, you own him, in a way.
330
00:26:35,050 --> 00:26:39,120
If not for you, he'd be dead, wouldn't he?
331
00:26:54,110 --> 00:26:56,010
Chop ‘em fine, now.
332
00:26:58,110 --> 00:27:01,090
We're serving tomorrow.
333
00:27:01,120 --> 00:27:03,060
Yes, ma'am.
334
00:27:03,130 --> 00:27:07,060
The Overlord will be there. And the Lady.
335
00:27:08,020 --> 00:27:12,050
Not to mention all the nobles in attendance.
336
00:27:13,040 --> 00:27:16,060
Everything has to be just so.
337
00:27:17,000 --> 00:27:18,060
Of course.
338
00:27:19,050 --> 00:27:22,000
I'll keep them in line.
339
00:27:29,090 --> 00:27:32,040
You heard the lady.
340
00:27:32,080 --> 00:27:35,040
Back to it, all of you.
341
00:27:35,060 --> 00:27:36,100
Ma'am.
342
00:27:36,130 --> 00:27:39,030
Kannan, you look after this.
343
00:27:39,060 --> 00:27:40,120
Yes, Miss Nanjang.
344
00:27:41,020 --> 00:27:44,120
Stoke that fire. No mistakes, now.
345
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Does this thing know what she's doing?
346
00:27:47,030 --> 00:27:49,020
Of course.
347
00:27:49,050 --> 00:27:51,090
No more broken dishes.
348
00:27:51,130 --> 00:27:54,080
You want to live, you'll watch it. Uh-huh.
349
00:27:57,090 --> 00:27:59,050
You've got to watch things here.
350
00:27:59,100 --> 00:28:04,040
Leave it to me, you go on.
351
00:28:04,080 --> 00:28:09,150
Woohoo, look at you. Have you turned
back the clock?
352
00:28:10,140 --> 00:28:14,110
With a face like yours…
353
00:28:15,120 --> 00:28:18,050
the men will be lining up.
354
00:28:20,030 --> 00:28:21,060
You think?
355
00:28:21,100 --> 00:28:23,060
Uh-huh.
356
00:28:23,100 --> 00:28:27,110
Well, some of the men have been awfully flirty.
357
00:28:29,120 --> 00:28:32,090
Kannan, I'm counting on you.
358
00:28:32,120 --> 00:28:34,060
Yes'm.
359
00:28:35,070 --> 00:28:37,010
Hurry back.
360
00:28:37,050 --> 00:28:41,020
Oh, dear, oh dear me…
361
00:28:43,010 --> 00:28:44,110
Nasty piece of work.
362
00:28:45,020 --> 00:28:48,040
What lunatic would flirt with that?
363
00:28:50,070 --> 00:28:51,110
Wola.
364
00:28:52,010 --> 00:28:53,030
Hm?
365
00:28:53,050 --> 00:28:56,100
Get ready. You want to see Musang?
366
00:28:57,000 --> 00:28:58,050
Uh-huh.
367
00:28:58,120 --> 00:29:00,050
Then hurry.
368
00:29:01,120 --> 00:29:03,120
Thanks.
369
00:29:04,030 --> 00:29:06,090
As good as a feast!
370
00:29:07,070 --> 00:29:10,070
You said it. Look, chicken, even.
371
00:29:10,090 --> 00:29:12,030
How long has it been?
372
00:29:12,050 --> 00:29:15,020
It's like I've been reborn.
373
00:29:15,060 --> 00:29:21,140
Eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
Isn't that what they say?
374
00:29:26,060 --> 00:29:27,120
Now, now, now.
375
00:29:29,000 --> 00:29:31,110
“Die from overeatin', that ghost's a-grinnin'!”
376
00:29:32,000 --> 00:29:34,070
A toast!
377
00:29:37,090 --> 00:29:40,040
Anyway, I'm glad you entered.
378
00:29:41,050 --> 00:29:43,000
Well done.
379
00:29:44,110 --> 00:29:48,120
We've got to survive. Right, Kim Jun?
380
00:29:53,120 --> 00:29:55,110
Why aren't you talking?
381
00:29:56,070 --> 00:29:59,110
Well? You scared?
382
00:30:00,120 --> 00:30:03,090
Listen to you, scared?
383
00:30:04,000 --> 00:30:07,040
I saw him at practice. You should be so scared.
384
00:30:07,110 --> 00:30:09,020
So shut it.
385
00:30:12,000 --> 00:30:14,010
Am I right?
386
00:30:14,130 --> 00:30:17,040
I guess. Eat.
387
00:30:26,020 --> 00:30:30,050
Now! We've got to live!
388
00:30:31,050 --> 00:30:34,000
All of us!
389
00:30:34,020 --> 00:30:35,070
- To life!
- To life!
390
00:30:35,090 --> 00:30:37,030
- To victory!
- To victory!
391
00:30:37,070 --> 00:30:40,090
- To survival!
- To survival!
392
00:30:40,120 --> 00:30:43,060
And to eating!
393
00:31:32,080 --> 00:31:34,100
Wola, what are you doing here?
394
00:31:35,040 --> 00:31:36,060
Musang.
395
00:31:38,060 --> 00:31:41,070
It's all right, I'm fine.
396
00:31:41,090 --> 00:31:44,080
But it's too cold to be out.
397
00:31:44,100 --> 00:31:47,010
How are you? Enduring?
398
00:31:47,100 --> 00:31:50,130
More important, what about you?
399
00:31:51,100 --> 00:31:54,050
The games? Is it true?
400
00:31:59,130 --> 00:32:01,010
Why?
401
00:32:01,040 --> 00:32:03,070
You can't. I've heard about them.
402
00:32:03,090 --> 00:32:05,090
You can't go there.
403
00:32:10,140 --> 00:32:12,030
Wola.
404
00:32:13,120 --> 00:32:15,130
Listen to me.
405
00:32:17,070 --> 00:32:21,000
I'm not a monk anymore.
406
00:32:24,000 --> 00:32:25,040
Musang.
407
00:32:25,070 --> 00:32:31,020
I was a Choe house slave, like my
father before me.
408
00:32:32,150 --> 00:32:34,100
And I'm still a slave.
409
00:32:35,100 --> 00:32:36,140
But Musang…
410
00:32:37,010 --> 00:32:40,020
I'm not Musang now. Did you hear me?
411
00:32:40,140 --> 00:32:42,070
Did you?
412
00:32:44,120 --> 00:32:49,090
I'm a slave. A Choe house slave.
413
00:32:50,150 --> 00:32:53,030
A runaway slave.
414
00:32:56,130 --> 00:33:01,130
I can't last long in the arena.
415
00:33:02,100 --> 00:33:05,010
All that waits for me there is death.
416
00:33:08,130 --> 00:33:10,050
One more thing.
417
00:33:11,140 --> 00:33:16,140
I can't let you stay here.
418
00:33:18,060 --> 00:33:24,010
If I survive, if I make it to the end…
419
00:33:25,040 --> 00:33:28,140
I may be able to get you out of here.
420
00:33:29,020 --> 00:33:31,150
Musang, I've heard about the games.
421
00:33:32,050 --> 00:33:34,130
You can't go. You can't.
422
00:33:35,020 --> 00:33:37,050
Most everyone dies.
423
00:33:37,080 --> 00:33:39,090
We have no choice now.
424
00:33:39,130 --> 00:33:43,130
You, me… we have to live.
425
00:33:44,100 --> 00:33:46,130
It's the only way out for us.
426
00:33:47,020 --> 00:33:50,070
Musang, please, think about it.
427
00:33:50,110 --> 00:33:53,080
Please, please…
428
00:34:09,120 --> 00:34:11,080
Who's this then?
429
00:34:12,040 --> 00:34:17,030
She was with Kim Jun in the temple, Miss.
430
00:34:17,130 --> 00:34:23,110
Oh? So she's family, in a way.
431
00:34:25,070 --> 00:34:27,140
Well? Scoot, go away.
432
00:34:28,010 --> 00:34:31,110
Musang, please, please, please.
433
00:34:35,060 --> 00:34:38,090
Look at her, with you here and all.
434
00:34:39,010 --> 00:34:41,000
(Scoot.)
435
00:34:59,030 --> 00:35:02,090
I didn't know construction detail was so hard.
436
00:35:03,030 --> 00:35:06,010
Bad enough to enter the tournament?
437
00:35:26,050 --> 00:35:30,020
This is the first time I've really looked at you.
438
00:35:31,030 --> 00:35:33,030
Has it been difficult?
439
00:35:36,080 --> 00:35:38,130
She asked you a question.
440
00:35:40,030 --> 00:35:41,130
Are you mute?
441
00:35:54,130 --> 00:35:59,000
I'm still a slave in your house.
442
00:36:01,010 --> 00:36:06,090
Death in the quarry, in the arena, it's all the same.
443
00:36:06,140 --> 00:36:08,120
I chose the arena.
444
00:36:09,000 --> 00:36:10,080
Death?
445
00:36:10,130 --> 00:36:12,070
Must you die?
446
00:36:13,070 --> 00:36:16,020
Death has passed you by once.
447
00:36:16,120 --> 00:36:18,110
It won't come back now.
448
00:36:20,140 --> 00:36:26,000
I'm grateful to you for saving my life.
449
00:36:27,000 --> 00:36:31,070
My point exactly. Fate is a curious thing.
450
00:36:35,040 --> 00:36:38,020
I'll get you out of public service.
451
00:36:38,080 --> 00:36:42,130
I'll get you an easy job. You needn't enter the arena.
452
00:36:44,210 --> 00:36:47,180
Well? Thank her already.
453
00:36:48,100 --> 00:36:50,070
Those eyes…
454
00:36:50,090 --> 00:36:52,010
Thank you.
455
00:36:54,070 --> 00:36:56,060
But it doesn't change anything.
456
00:36:57,100 --> 00:36:58,110
Why?
457
00:36:58,140 --> 00:37:05,010
The fate of a slave is the same wherever he goes.
458
00:37:06,110 --> 00:37:09,130
I'd rather choose the arena and live as a man.
459
00:37:11,050 --> 00:37:15,090
Slave or not, it's the only way for a man.
460
00:37:19,070 --> 00:37:23,090
Oh? I won't say I'm sorry to hear it.
461
00:37:24,000 --> 00:37:27,020
But the odds are against you.
462
00:37:27,140 --> 00:37:30,050
Living as a man, I mean.
463
00:37:32,060 --> 00:37:34,000
My mind's made up.
464
00:37:36,020 --> 00:37:38,120
Then there's no need to discuss it.
465
00:37:40,030 --> 00:37:42,130
I respect your decision.
466
00:37:43,030 --> 00:37:47,020
But don't disappoint me.
467
00:37:48,010 --> 00:37:53,100
I saved your life. Don't throw it away for nothing.
468
00:37:55,040 --> 00:37:56,140
Understood?
469
00:37:58,140 --> 00:38:03,110
I own you, after all.
470
00:38:06,030 --> 00:38:09,010
Your life isn't yours to throw away.
471
00:38:14,030 --> 00:38:20,060
I'm glad we met. Glad that the life I saved has grit.
472
00:38:21,120 --> 00:38:24,000
As a man should.
473
00:38:24,140 --> 00:38:29,010
I'll root for you. See that you survive.
474
00:38:31,080 --> 00:38:35,060
Understood? Survive.
475
00:38:38,050 --> 00:38:43,000
Today's trip wasn't wasted. Come along, Chunsim.
476
00:38:43,070 --> 00:38:44,140
Yes, Miss.
477
00:39:05,120 --> 00:39:09,060
I'll do that, you go on.
478
00:39:09,110 --> 00:39:11,020
Yes'm.
479
00:39:17,030 --> 00:39:19,140
The Miss was there?
480
00:39:20,080 --> 00:39:21,120
Yes.
481
00:39:22,050 --> 00:39:24,100
Well, it makes sense.
482
00:39:25,020 --> 00:39:29,000
He's alive because of her, after all.
483
00:39:30,130 --> 00:39:36,090
It's natural for her to worry about his entering the arena.
484
00:39:39,020 --> 00:39:42,150
Listen, Wola, I'm curious.
485
00:39:43,120 --> 00:39:47,030
What's between you and Kim Jun?
486
00:39:51,040 --> 00:39:57,060
I know he was a monk and there wasn't any of that…
487
00:39:58,020 --> 00:40:01,040
but the way you rely on him…
488
00:40:05,010 --> 00:40:08,000
You grew up together, right?
489
00:40:10,040 --> 00:40:16,100
I see, alone in the mountains, no parents.
490
00:40:17,110 --> 00:40:19,080
I understand.
491
00:40:22,120 --> 00:40:26,050
You were brother and sister in a way.
492
00:40:27,050 --> 00:40:34,070
And as you grew older, well, those feelings deepen. It's natural.
493
00:40:35,010 --> 00:40:37,030
Am I right?
494
00:40:40,130 --> 00:40:45,090
But listen, I have to say he made a good decision.
495
00:40:46,020 --> 00:40:52,120
Wola, a slave's life is no better than a hollow gourd.
496
00:40:55,100 --> 00:41:01,120
But if he survives the games, he may get a posting.
497
00:41:02,060 --> 00:41:03,130
A posting?
498
00:41:04,060 --> 00:41:08,080
Exactly. You know how great that would be?
499
00:41:08,140 --> 00:41:11,110
They're slaves in name only.
500
00:41:12,090 --> 00:41:14,150
Haven't you seen Choe Yangbaek?
501
00:41:15,120 --> 00:41:18,070
Or Kyonga and Uga, for that matter.
502
00:41:19,040 --> 00:41:22,070
All the lady slaves…
503
00:41:22,130 --> 00:41:26,040
batting their eyes, shaking their tails.
504
00:41:26,100 --> 00:41:28,110
A lot of prestige.
505
00:41:29,120 --> 00:41:33,000
And that's not so bad.
506
00:41:33,040 --> 00:41:35,090
It's not impossible.
507
00:41:36,000 --> 00:41:38,030
All right?
508
00:41:44,060 --> 00:41:48,090
The great Choe Hyang is asking after me?
509
00:41:48,120 --> 00:41:50,000
He is.
510
00:41:51,090 --> 00:41:54,030
Will it be all right?
511
00:41:54,080 --> 00:41:55,120
What?
512
00:41:55,140 --> 00:41:57,090
What do you think?
513
00:41:58,100 --> 00:42:00,120
The next overlord.
514
00:42:01,010 --> 00:42:02,070
People…
515
00:42:03,030 --> 00:42:06,010
Didn't I say it would all work out?
516
00:42:07,020 --> 00:42:10,120
Look, it will be fine.
517
00:42:11,020 --> 00:42:14,140
And when it does, what will be your title?
518
00:42:15,020 --> 00:42:17,130
We'll worry about that later.
519
00:42:18,030 --> 00:42:19,120
But you're sure?
520
00:42:21,030 --> 00:42:26,010
All my divinations show a downward spiral.
521
00:42:26,090 --> 00:42:30,080
I'm worried. Worried to death.
522
00:42:30,110 --> 00:42:34,090
It's so close your vision is blurred.
523
00:42:35,060 --> 00:42:37,110
Don't worry. Trust me.
524
00:42:37,140 --> 00:42:41,020
And all… will be yours.
525
00:42:41,120 --> 00:42:44,020
No doubts?
526
00:42:44,120 --> 00:42:48,010
We're both seers, come on now.
527
00:42:48,030 --> 00:42:49,110
Trust me.
528
00:42:50,110 --> 00:42:54,080
In fact, I consulted the heavens last night.
529
00:42:59,000 --> 00:43:04,010
Soon a star will rise over Koryo.
530
00:43:04,040 --> 00:43:07,090
Then the Overlord..?
531
00:43:11,110 --> 00:43:15,040
Things will happen quickly after the tournament.
532
00:43:17,030 --> 00:43:19,090
You should prepare yourself.
533
00:43:27,020 --> 00:43:29,030
[Anheungni, Choe Jungheon's Residence]
534
00:43:39,020 --> 00:43:42,080
Father, in your own good time.
535
00:43:58,080 --> 00:44:00,100
Oh, a nice day for once.
536
00:44:02,130 --> 00:44:07,130
Good. A perfect day for it.
537
00:44:12,080 --> 00:44:14,090
Right. Move out.
538
00:44:14,120 --> 00:44:16,070
Yes, Overlord.
539
00:44:32,090 --> 00:44:35,030
Make way for the Overlord!
540
00:44:35,060 --> 00:44:36,140
Blow the trumpets.
541
00:44:37,020 --> 00:44:39,100
Honor Guard, present!
542
00:44:46,060 --> 00:44:49,010
Long live the Overlord!
543
00:44:49,080 --> 00:44:54,020
- The Overlord!
- The Overlord!
544
00:45:32,080 --> 00:45:37,010
Let's get going. Father should be arriving shortly.
545
00:45:37,070 --> 00:45:38,110
Yes, My Lord.
546
00:45:46,140 --> 00:45:49,110
Don't get those dirty. Get these loaded.
547
00:45:50,090 --> 00:45:53,000
It's got to be perfect for the lords and ladies.
548
00:45:53,000 --> 00:45:54,010
Yes'm.
549
00:45:54,010 --> 00:45:57,050
- Move it, move, move.
- Ma'am.
550
00:46:10,060 --> 00:46:11,080
What is it?
551
00:46:12,000 --> 00:46:13,060
Nothing.
552
00:46:14,050 --> 00:46:16,060
Let's go.
553
00:46:16,100 --> 00:46:19,050
We should arrive before Father. Hurry.
554
00:46:22,110 --> 00:46:25,010
So you work here?
555
00:46:25,110 --> 00:46:27,110
Y-yes, Miss.
556
00:46:32,050 --> 00:46:35,100
Tell me, how does she know a thing like you?
557
00:46:37,070 --> 00:46:41,030
They ran into each other her first day here.
558
00:46:42,060 --> 00:46:43,120
Oh?
559
00:47:00,030 --> 00:47:01,110
Father, welcome.
560
00:47:01,140 --> 00:47:03,060
Thank you.
561
00:47:04,000 --> 00:47:05,130
Today should be something.
562
00:47:06,030 --> 00:47:07,100
Yes, Father.
563
00:47:07,130 --> 00:47:17,110
The tournament is a way for our warriors to show they're alive under heaven.
564
00:47:18,030 --> 00:47:21,030
Warriors of Koryo.
565
00:47:22,080 --> 00:47:25,030
It's a fine tradition.
566
00:47:25,130 --> 00:47:27,020
Yes, Father.
567
00:47:30,010 --> 00:47:31,100
So you made it.
568
00:47:32,010 --> 00:47:33,130
Yes, Father.
569
00:47:34,020 --> 00:47:39,050
You look pale. Look after yourself.
570
00:47:39,120 --> 00:47:41,080
Yes, Father.
571
00:47:41,130 --> 00:47:43,050
Songi.
572
00:47:43,080 --> 00:47:44,140
Grandfather.
573
00:47:45,020 --> 00:47:49,000
When are you going to get married?
574
00:47:49,130 --> 00:47:52,070
No luck finding a decent man?
575
00:47:52,090 --> 00:47:54,070
Not at all, Grandfather.
576
00:47:56,110 --> 00:48:01,110
Look harder, you'll find one.
577
00:48:04,070 --> 00:48:06,000
Yakson.
578
00:48:07,060 --> 00:48:08,110
Overlord.
579
00:48:09,000 --> 00:48:16,050
I expect great things from you in the coming year.
580
00:48:17,040 --> 00:48:18,100
Yes, Overlord.
581
00:48:25,100 --> 00:48:28,050
Right. Let's go.
582
00:48:28,140 --> 00:48:29,140
Sir.
583
00:48:30,030 --> 00:48:32,010
Make way!
584
00:48:47,040 --> 00:48:49,040
Oh. Jinpyo?
585
00:48:49,090 --> 00:48:53,100
With the young men from the Royal Secretariat.
586
00:48:53,130 --> 00:48:56,100
Ah, of course.
587
00:48:57,110 --> 00:49:00,140
Choe U's boys, huh?
588
00:49:01,080 --> 00:49:03,010
Yes, sir.
589
00:49:04,010 --> 00:49:08,010
Today we read from the Book of Mencius in the Four Books and Five Classics.
590
00:49:09,060 --> 00:49:12,030
King Hsuan of Ch'i asked…
591
00:49:13,030 --> 00:49:19,100
“Is it true that Tang banished Chieh and that King Wu smote Chou?”
592
00:49:20,040 --> 00:49:25,090
“May a subject, then, slay his sovereign?”
593
00:49:25,130 --> 00:49:28,040
How did Mencius respond?
594
00:49:29,030 --> 00:49:31,070
How should I know?
595
00:49:31,120 --> 00:49:33,080
As if I care?
596
00:49:34,040 --> 00:49:36,100
Or can even read this stuff?
597
00:49:37,110 --> 00:49:38,140
Then I'll tell you.
598
00:49:39,100 --> 00:49:41,080
Mencius replied…
599
00:49:42,030 --> 00:49:45,000
“He who outrages humanity is a scoundrel,”
600
00:49:45,030 --> 00:49:47,040
“he who outrages righteousness is a scourge,”
601
00:49:47,080 --> 00:49:51,050
“a scourge or a scoundrel is a despised creature,”
602
00:49:52,000 --> 00:49:56,020
“and no longer a king.”
603
00:49:57,090 --> 00:49:59,080
Look, Master…
604
00:50:00,100 --> 00:50:03,040
They're starting the tournament soon.
605
00:50:03,120 --> 00:50:05,100
That's all I can think about.
606
00:50:06,030 --> 00:50:08,140
You think we're listening? I swear…
607
00:50:09,010 --> 00:50:10,040
To continue…
608
00:50:10,080 --> 00:50:11,090
Huh?
609
00:50:11,110 --> 00:50:13,020
Mencius said…
610
00:50:13,080 --> 00:50:17,140
“The people are precious above all things. Next come the gods of soil and grain.”
611
00:50:19,020 --> 00:50:21,010
- “The sovereign matters least.”
- I can't stand it.
612
00:50:21,070 --> 00:50:22,130
Let's stop here today.
613
00:50:23,020 --> 00:50:26,020
The arena is calling. That's what matters.
614
00:50:26,100 --> 00:50:28,090
See you next time.
615
00:50:28,130 --> 00:50:30,040
Now wait…
616
00:50:30,090 --> 00:50:32,040
Right, thanks. We're late, we're late.
617
00:50:32,100 --> 00:50:35,100
Come back here.
618
00:50:36,060 --> 00:50:42,000
What you see here are great treasures.
619
00:50:42,090 --> 00:50:44,140
The words of Buddha.
620
00:50:45,040 --> 00:50:48,060
They must be pressed with care.
621
00:50:50,060 --> 00:50:54,070
In this way his words can reach all the world.
622
00:50:55,030 --> 00:51:00,050
The more a country struggles, the more it needs the holy word.
623
00:51:01,040 --> 00:51:05,120
Here lies the path for all people.
624
00:51:06,000 --> 00:51:07,130
Yes, Venerable.
625
00:51:09,100 --> 00:51:16,030
Housing the complete canon of Buddha's words is a blessing above all others.
626
00:51:16,100 --> 00:51:21,020
Do you know when the Tripitaka Koryo was created?
627
00:51:21,120 --> 00:51:23,020
Yes, Venerable.
628
00:51:23,120 --> 00:51:31,050
As a prayer to halt the Khitan invasion some 200 years ago.
629
00:51:32,020 --> 00:51:37,090
Exactly. It took 77 years all told.
630
00:51:38,030 --> 00:51:46,120
And the monk Uichon established the Directorate for Buddhist Scriptures.
631
00:51:47,120 --> 00:51:53,040
And published the Supplement to the Tripitaka.
632
00:51:53,110 --> 00:51:55,120
Yes, Venerable.
633
00:51:58,080 --> 00:52:07,030
All this precious knowledge is stored here on woodblock prints.
634
00:52:07,140 --> 00:52:12,080
Heungwang is an historic temple.
635
00:52:13,080 --> 00:52:20,140
This sacred and beautiful work has been placed in our charge.
636
00:52:21,040 --> 00:52:24,000
I'll remember, Venerable.
637
00:52:52,100 --> 00:52:54,120
Abbot, you're--
638
00:52:57,090 --> 00:53:01,040
The games, sir. It's a national event.
639
00:53:02,000 --> 00:53:03,100
We'll miss it.
640
00:53:03,130 --> 00:53:05,070
Enough.
641
00:53:06,010 --> 00:53:09,020
What does a monk care about a tournament?
642
00:53:24,060 --> 00:53:27,060
Hongji, where have you been hiding?
643
00:53:28,060 --> 00:53:31,020
In the Chongju Province hermitage in Yanggwang
644
00:53:31,060 --> 00:53:34,080
Where you and your friends drank wine by the barrel?
645
00:53:34,130 --> 00:53:36,120
Oh, now, Abbot.
646
00:53:37,020 --> 00:53:40,090
I've been praying and practicing martial arts.
647
00:53:41,110 --> 00:53:44,080
Really. Oh, and Abbot…
648
00:53:44,110 --> 00:53:48,110
I was heartbroken to hear about Musang and Wola.
649
00:53:49,040 --> 00:53:51,130
It's all karma.
650
00:53:52,140 --> 00:53:55,010
Blame that if you must.
651
00:53:56,070 --> 00:54:02,080
And Musang, his lot is the merciless castle construction.
652
00:54:03,030 --> 00:54:08,110
But he's disappeared. And I have no idea where he's gone.
653
00:54:09,130 --> 00:54:13,050
Abbot, let's go to the tournament.
654
00:54:13,110 --> 00:54:18,140
Everyone will be there. With any luck, we can ask someone.
655
00:54:19,060 --> 00:54:20,080
Yes.
656
00:54:22,110 --> 00:54:24,050
Come on.
657
00:54:24,140 --> 00:54:30,070
Head to toe, all living things, they'll all be there.
658
00:54:32,000 --> 00:54:36,000
And who knows? We may even see Musang there.
659
00:54:37,100 --> 00:54:39,000
Yes.
660
00:55:55,120 --> 00:55:57,070
Heroes!
661
00:55:59,000 --> 00:56:02,070
Pride of the Koryo Empire!
662
00:56:04,090 --> 00:56:17,020
Today we are honored to have our greatest leader, the Overlord himself.
663
00:56:19,030 --> 00:56:29,050
The tournament today will decide who among you is fit to fight for Koryo.
664
00:56:29,140 --> 00:56:38,090
Who are the heroes who have the will to live.
665
00:56:39,120 --> 00:56:42,130
To the victor, the spoils.
666
00:56:43,050 --> 00:56:47,080
So fight, fight for victory.
667
00:56:48,080 --> 00:56:53,010
Fight for glory!
668
00:57:05,060 --> 00:57:08,010
Keep cheering!
669
00:57:22,120 --> 00:57:24,140
The order has been given!
670
00:57:25,120 --> 00:57:29,090
Have the team captains step forward.
671
00:57:31,110 --> 00:57:36,010
Both sides will come forth to receive their assignments.
672
00:58:15,030 --> 00:58:17,000
Whew, I'm getting dizzy.
673
00:58:17,040 --> 00:58:20,040
What did I say? We should have got here earlier.
674
00:58:20,090 --> 00:58:22,100
At least they haven't started yet.
675
00:58:23,120 --> 00:58:26,050
We'll be able to see from there.
676
00:58:27,050 --> 00:58:29,040
Yes, Abbot, let's go.
677
00:58:35,150 --> 00:58:37,060
Where should we sit?
678
00:58:40,000 --> 00:58:42,010
Wait, Dad can see us there.
679
00:58:42,060 --> 00:58:44,120
There, over there.
680
00:58:45,050 --> 00:58:47,010
Good thinking. Let's go.
681
00:58:47,060 --> 00:58:48,140
I can't even stand where I want…
682
00:58:57,030 --> 00:58:59,140
Easy with those, everything just so.
683
00:59:00,060 --> 00:59:03,010
Don't spill. Keep your wits about you.
684
00:59:03,130 --> 00:59:07,010
Little… step-by-step, easy now.
685
00:59:09,010 --> 00:59:11,140
I swear, you're all worthless.
686
00:59:12,020 --> 00:59:14,040
Move it, go on!
687
00:59:15,080 --> 00:59:16,090
Move!
688
00:59:16,120 --> 00:59:19,080
Keep the rice punch and cake for the lords and ladies separate.
689
00:59:19,130 --> 00:59:21,000
Yes'm.
690
00:59:21,020 --> 00:59:24,140
- Use the smaller dishes there.
- Yes'm.
691
00:59:26,120 --> 00:59:29,020
Absent-minded… that is it!
692
00:59:29,070 --> 00:59:31,040
You! You!
693
00:59:31,080 --> 00:59:33,020
Move it along!
694
00:59:34,080 --> 00:59:36,120
Oh, Wola…
695
00:59:37,010 --> 00:59:38,120
Well? Go on!
696
00:59:39,000 --> 00:59:40,120
I'm sorry.
697
00:59:42,110 --> 00:59:45,100
Not so sloppy. Clean, sparkling.
698
00:59:58,070 --> 01:00:00,040
This decides your turns.
699
01:00:00,120 --> 01:00:02,010
Sir.
700
01:00:02,040 --> 01:00:04,050
Each of you take one.
701
01:00:14,130 --> 01:00:17,020
[Second Tourney]
702
01:00:20,030 --> 01:00:22,020
[First Tourney]
703
01:00:27,040 --> 01:00:29,140
Separate the men. Front and center!
704
01:00:30,030 --> 01:00:34,050
Stand with your tourneys.
705
01:00:35,000 --> 01:00:38,050
You only have one life. Fight for it.
706
01:00:39,040 --> 01:00:42,000
First tourney, mount up!
707
01:00:42,050 --> 01:00:44,060
Sir! Move out!
708
01:01:30,090 --> 01:01:32,480
Whichever side,
709
01:01:32,480 --> 01:01:37,180
by whatever means, lands the ball in the goal, ends the match.
710
01:01:37,180 --> 01:01:39,080
Those are the only rules.
711
01:01:40,130 --> 01:01:43,030
Stay 20 paces from the ball.
712
01:01:44,020 --> 01:01:50,050
At the sound, when the flag waves… begin!
713
01:01:50,070 --> 01:01:53,090
Warriors… places!
714
01:01:53,120 --> 01:01:55,120
Places!
715
01:02:42,100 --> 01:02:43,120
It's started.
716
01:02:45,000 --> 01:02:46,040
Yes, Father.
717
01:03:37,100 --> 01:03:41,110
Get up, get up!
718
01:05:00,020 --> 01:05:01,030
Byong…
719
01:05:13,030 --> 01:05:14,040
You..!
720
01:05:21,050 --> 01:05:22,070
The ball!
721
01:05:32,030 --> 01:05:33,070
Good.
722
01:05:53,070 --> 01:05:54,130
How dare you…
723
01:06:19,040 --> 01:06:21,030
- Byong!
- No!
724
01:06:28,140 --> 01:06:30,080
Dirty..!
48891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.