All language subtitles for Soldier.E04.120219.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,030 --> 00:00:16,060 You'll enter the tournament? 2 00:00:16,110 --> 00:00:17,110 Yes. 3 00:00:17,140 --> 00:00:22,000 I already told you, in the arena it's kill or be killed. 4 00:00:22,060 --> 00:00:23,070 And still? 5 00:00:23,100 --> 00:00:24,140 Still. 6 00:00:25,030 --> 00:00:26,110 What changed your mind? 7 00:00:27,070 --> 00:00:29,110 The work detail is no place for a man? 8 00:00:30,010 --> 00:00:31,050 Exactly. 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,130 I like your candor. Can you ride? 10 00:00:38,050 --> 00:00:42,100 Let me ask you this first. 11 00:00:43,140 --> 00:00:48,090 If I make it to the end, you'll grant a single request? 12 00:00:48,130 --> 00:00:50,030 A request? 13 00:00:50,110 --> 00:00:55,120 Freeing you from that hell should be enough. Something else you want? 14 00:00:56,020 --> 00:00:57,130 There is. 15 00:00:59,140 --> 00:01:05,080 I can't grant any wish, but a reasonable request is possible. 16 00:01:05,110 --> 00:01:08,100 But that's for later. 17 00:01:08,140 --> 00:01:12,010 First you have to survive. 18 00:01:15,040 --> 00:01:16,100 Can you ride? 19 00:01:16,130 --> 00:01:19,150 Yes, I can. I've ridden now and then. 20 00:01:20,030 --> 00:01:23,120 Now… and then? 21 00:01:26,130 --> 00:01:30,040 Hear that? Now and then. 22 00:01:32,020 --> 00:01:34,020 That's not what matters. 23 00:01:34,060 --> 00:01:37,140 What matters is his will to survive. 24 00:01:38,030 --> 00:01:41,060 Right. Exactly right. 25 00:01:42,080 --> 00:01:47,080 If you have the will, you can't help but ride well. 26 00:01:47,140 --> 00:01:52,080 The real issue is killing quickly, accurately. 27 00:01:53,040 --> 00:01:57,030 Beat them to death. Understand? 28 00:01:59,050 --> 00:02:00,070 Yes. 29 00:02:04,100 --> 00:02:07,050 That I would like to see. 30 00:02:09,010 --> 00:02:12,110 Take him out. There's only a day left. 31 00:02:13,000 --> 00:02:15,040 Brief him on the essentials. 32 00:02:15,070 --> 00:02:17,000 Yes, sir. 33 00:02:17,060 --> 00:02:19,060 Leave him to me. 34 00:02:20,010 --> 00:02:22,080 All right. See to it. 35 00:02:22,100 --> 00:02:24,010 Yes, sir. 36 00:02:25,110 --> 00:02:26,100 Let's go. 37 00:02:34,010 --> 00:02:36,050 He's growing on me. 38 00:02:36,100 --> 00:02:39,050 We'll see if he's a fighter. 39 00:02:39,090 --> 00:02:43,070 But if he's lucky enough to survive the second round… 40 00:02:43,140 --> 00:02:45,140 what about the final? 41 00:02:47,060 --> 00:02:49,030 Can he survive that? 42 00:02:49,100 --> 00:02:53,020 Only the heavens know that. 43 00:02:53,070 --> 00:02:56,130 Yi Kongju… you… 44 00:02:57,120 --> 00:03:01,020 You've had your eye on him all along? 45 00:03:01,050 --> 00:03:04,090 Yes, sir. He can do it. 46 00:03:04,120 --> 00:03:10,130 The reason I didn't recommend him at first was those doe eyes of his. 47 00:03:11,030 --> 00:03:14,110 Hardly the killing type, don't you think? 48 00:03:15,140 --> 00:03:17,140 How like you. 49 00:03:18,020 --> 00:03:19,060 But now… 50 00:03:19,090 --> 00:03:23,030 something has changed in him. 51 00:03:23,100 --> 00:03:26,000 There's blood thirst there. 52 00:03:26,130 --> 00:03:29,000 So I think he may do it. 53 00:03:29,020 --> 00:03:32,070 Right. Exactly right. 54 00:04:01,010 --> 00:04:03,140 They're rough but very eager. 55 00:04:04,040 --> 00:04:05,110 Chunmyong, what do you think? 56 00:04:06,010 --> 00:04:08,130 Your combat skills are second to none. 57 00:04:09,010 --> 00:04:10,080 They look good. 58 00:04:10,130 --> 00:04:13,010 Feverish to a man. 59 00:04:13,040 --> 00:04:14,130 I have to agree, sir. 60 00:04:17,140 --> 00:04:18,140 Do you? 61 00:04:19,070 --> 00:04:21,130 I agree, as well. 62 00:04:23,130 --> 00:04:25,100 It's something to see. 63 00:04:34,050 --> 00:04:35,080 Who is that? 64 00:04:35,120 --> 00:04:37,090 You mean the titan? 65 00:04:38,000 --> 00:04:41,070 He can lift a bale of rice with one hand, that one. 66 00:04:42,000 --> 00:04:43,070 In other words, a monster. 67 00:04:43,110 --> 00:04:48,010 And this one, he's a wizard with the staff. 68 00:04:48,110 --> 00:04:52,120 Just what we need for the arena, sir. 69 00:04:53,000 --> 00:04:55,120 At least it won't be boring, sir. 70 00:05:00,120 --> 00:05:02,050 It won't be that. 71 00:05:24,090 --> 00:05:26,080 A real scholar there. 72 00:05:46,060 --> 00:05:47,070 Watch the game! 73 00:05:50,100 --> 00:05:52,100 You'd already be dead. 74 00:05:53,090 --> 00:05:57,110 Good thing this is just practice. The real thing is birch. 75 00:05:58,040 --> 00:06:03,010 And birch can be worse than a sword, you got that? 76 00:06:03,050 --> 00:06:04,120 I got it, I got it. 77 00:06:04,150 --> 00:06:07,020 - Remount. - Yes, sir. 78 00:06:20,090 --> 00:06:23,140 Morons! Keep your balance! 79 00:06:24,050 --> 00:06:27,130 Get up, get up. Stay alert! 80 00:06:41,110 --> 00:06:45,140 You played last year in your capacity as private forces. 81 00:06:46,060 --> 00:06:49,140 Now you'll play with these slaves. 82 00:06:51,050 --> 00:06:52,110 Kim Jun. 83 00:06:52,140 --> 00:06:54,020 Sir. 84 00:06:54,050 --> 00:06:56,040 It's a game in name only. 85 00:06:56,080 --> 00:07:02,140 Of course, it's over when one side puts the ball through the other's goal. 86 00:07:03,040 --> 00:07:07,050 So you don't strike the ball, you strike the men. 87 00:07:08,080 --> 00:07:13,120 Remove the men and hit the ball at your leisure. 88 00:07:14,100 --> 00:07:16,010 Understood? 89 00:07:16,090 --> 00:07:19,080 Of course, that's not how polo used to be played. 90 00:07:19,130 --> 00:07:25,040 But that's how we do it in the special forces. To select men for private armies. 91 00:07:26,130 --> 00:07:28,070 Mount up. 92 00:07:37,100 --> 00:07:39,100 When was the last time you rode? 93 00:07:40,030 --> 00:07:41,060 A few years ago. 94 00:07:41,090 --> 00:07:43,080 You sit well, at least. 95 00:07:43,130 --> 00:07:47,070 It's this slave and me against the two of you. 96 00:07:47,130 --> 00:07:49,130 - Places. - Sir. 97 00:08:00,050 --> 00:08:02,100 Well? Throw the ball. 98 00:08:06,120 --> 00:08:11,040 You see the ball, hit it. See an enemy, hit him. 99 00:08:16,100 --> 00:08:18,120 Use both feet, hard. 100 00:08:20,020 --> 00:08:21,120 Tighten the reins. 101 00:08:30,010 --> 00:08:33,040 Here they come. Stop him! And don't get hit! 102 00:09:27,080 --> 00:09:29,090 Hold the reins and stay on. 103 00:09:30,030 --> 00:09:35,070 Be one with the horse. Lose your balance and you're dead. 104 00:09:36,020 --> 00:09:39,060 Get up. Mount up. Now. 105 00:09:53,030 --> 00:09:54,060 The ball! 106 00:10:29,030 --> 00:10:30,050 Hang on. 107 00:10:32,110 --> 00:10:34,040 Keep your balance. 108 00:10:37,060 --> 00:10:39,130 Wait… Who's that? 109 00:10:40,080 --> 00:10:43,130 That monk… I mean, that slave? 110 00:10:46,020 --> 00:10:48,100 Well I never… 111 00:10:50,110 --> 00:10:52,060 It's gorgeous, Miss. 112 00:10:53,090 --> 00:10:56,050 A little scary, though. 113 00:10:56,090 --> 00:10:57,130 Scary? 114 00:11:00,040 --> 00:11:04,000 But where's Chunsim with the fruit? 115 00:11:04,040 --> 00:11:06,130 Um, she had to… 116 00:11:07,000 --> 00:11:08,060 Obviously. 117 00:11:09,070 --> 00:11:11,050 I wish she'd get over it. 118 00:11:11,120 --> 00:11:15,130 There's no star without a heaven. But Yangbaek, isn't interested. 119 00:11:16,010 --> 00:11:18,090 You can't tie down heaven. 120 00:11:18,120 --> 00:11:20,070 You could help. 121 00:11:21,100 --> 00:11:24,140 I can't take care of myself, what can I do? 122 00:11:26,070 --> 00:11:30,060 Miss, tons of people are coming to the capital. 123 00:11:31,000 --> 00:11:32,040 I'm aware. 124 00:11:32,110 --> 00:11:35,030 Tomorrow is the tournament. 125 00:11:35,130 --> 00:11:37,140 The capital is always full for that. 126 00:11:38,100 --> 00:11:44,060 Peddlers, performers, it's like a holiday. 127 00:11:44,120 --> 00:11:46,020 Exactly. 128 00:11:47,030 --> 00:11:53,010 Grandfather Choe attends and all the nobles, great and small. 129 00:11:53,110 --> 00:11:57,040 And on the last day, the Emperor himself. 130 00:11:57,090 --> 00:12:02,010 The tournament can make a career or end a life. 131 00:12:03,090 --> 00:12:05,020 It's something to see. 132 00:12:05,050 --> 00:12:09,050 Miss? You're going? 133 00:12:09,080 --> 00:12:13,060 When I went two years ago I kept my eyes shut the whole time. 134 00:12:14,000 --> 00:12:17,050 Men dying, it's terrifying… 135 00:12:17,110 --> 00:12:20,130 Oh? I've attended since I was little. 136 00:12:21,050 --> 00:12:22,090 I like it. 137 00:12:23,020 --> 00:12:24,100 Oh, no… 138 00:12:24,130 --> 00:12:28,080 But where did that Chunsim get to? 139 00:12:29,100 --> 00:12:32,090 She'll be wherever Choe Yangbaek is. 140 00:12:33,040 --> 00:12:35,090 So unseemly. 141 00:12:38,140 --> 00:12:40,040 Attention! 142 00:12:46,070 --> 00:12:49,080 Not exactly inspiring, are they. 143 00:12:49,120 --> 00:12:53,050 Yes, sir. Much worse than last year. 144 00:12:53,090 --> 00:12:57,030 We have to use the best of the slaves. 145 00:12:57,090 --> 00:13:03,030 Any decent volunteers have been swept up by Chae Hyang. 146 00:13:03,080 --> 00:13:04,120 It makes sense. 147 00:13:04,140 --> 00:13:09,060 The volunteers all go through the security forces. 148 00:13:09,130 --> 00:13:12,080 Right into Choe Junmun's hands. 149 00:13:13,040 --> 00:13:16,000 They have to be split into tourneys. 150 00:13:16,130 --> 00:13:20,120 Let's hope it doesn't weaken them further. 151 00:13:35,050 --> 00:13:37,000 Right. That's it. 152 00:13:38,010 --> 00:13:39,080 Catch him off-guard. 153 00:13:39,110 --> 00:13:41,010 The ball is nothing. 154 00:13:41,080 --> 00:13:43,080 Hit the man and you have the ball. 155 00:13:44,140 --> 00:13:46,120 Now, kill him! 156 00:13:48,080 --> 00:13:50,040 You have to kill to win. 157 00:14:09,060 --> 00:14:11,120 That's all for today. 158 00:14:13,090 --> 00:14:14,140 Kim Jun. 159 00:14:15,060 --> 00:14:22,030 One day of training for the games would make a passing dog burst out laughing. 160 00:14:23,010 --> 00:14:28,000 But your best may just be good enough. 161 00:14:29,010 --> 00:14:33,070 I hope you can live through it. 162 00:14:38,050 --> 00:14:42,070 Yangbaek, all done? Oh, you're sweating. 163 00:14:44,070 --> 00:14:48,090 Hey, I'm talking here, at least look at me. 164 00:14:48,140 --> 00:14:50,080 Can't you hear me? 165 00:14:50,110 --> 00:14:52,000 What is it now? 166 00:14:53,140 --> 00:14:55,090 Fruit. Pears. 167 00:14:55,130 --> 00:14:59,040 I've been waiting to give them to you. 168 00:15:00,110 --> 00:15:02,140 Fruit in winter. 169 00:15:03,090 --> 00:15:04,140 Thanks, Chunsim.. 170 00:15:05,020 --> 00:15:08,010 Oh, you. It was nothing. 171 00:15:10,020 --> 00:15:14,010 Aren't you the slave my Lady saved? 172 00:15:16,090 --> 00:15:19,130 Remember me? We saw you in jail. 173 00:15:20,070 --> 00:15:22,100 You're in the games? 174 00:15:23,020 --> 00:15:24,030 He is. 175 00:15:25,010 --> 00:15:27,060 Kim Jun here signed up. 176 00:15:29,040 --> 00:15:30,100 Take this. 177 00:15:33,020 --> 00:15:34,120 Eat it all. 178 00:15:35,000 --> 00:15:38,110 You'll know who you fight with in the morning. 179 00:15:41,050 --> 00:15:44,010 Those are hard to come by and you give them to him? 180 00:15:44,130 --> 00:15:47,040 Don't you care about my feelings? 181 00:15:47,100 --> 00:15:51,120 Chunsim, don't upset your mistress. 182 00:15:52,130 --> 00:15:55,100 And stop wasting time hanging around here. 183 00:15:56,010 --> 00:16:02,060 Yangbaek, the performers are in town, want to go? 184 00:16:02,090 --> 00:16:04,110 Maybe when you're off? 185 00:16:04,130 --> 00:16:06,120 Don't be silly. Just go. 186 00:16:07,050 --> 00:16:08,140 I'm busy. 187 00:16:14,080 --> 00:16:17,110 Jerk. Like you're so big. 188 00:16:18,060 --> 00:16:21,090 I'm pouting, jerkhead. 189 00:16:26,030 --> 00:16:30,100 Yangbaek, think it over. You have time tonight? 190 00:16:31,000 --> 00:16:33,040 C'mon, it'll be fun. 191 00:16:34,090 --> 00:16:39,100 Wola, isn't that..? 192 00:16:39,130 --> 00:16:42,020 Isn't that your monk or whatever? 193 00:16:42,060 --> 00:16:44,120 Yes. Musang. 194 00:16:44,140 --> 00:16:47,000 Right, Musang. 195 00:16:48,000 --> 00:16:51,070 But what's going on? Why is he with Yangbaek? 196 00:16:52,090 --> 00:16:54,050 And those other men? 197 00:16:54,110 --> 00:17:00,010 That's odd. Walking around with worker slaves and such. 198 00:17:00,110 --> 00:17:02,120 Jerk-dumb. Blech. 199 00:17:04,080 --> 00:17:06,150 Chunsim, Chunsim. 200 00:17:07,100 --> 00:17:08,120 What? 201 00:17:08,140 --> 00:17:10,050 Wait. 202 00:17:14,040 --> 00:17:18,050 Weren't they coming from the training grounds? 203 00:17:18,080 --> 00:17:20,000 Yeah, so? 204 00:17:20,030 --> 00:17:22,060 We saw Yangbaek. 205 00:17:22,100 --> 00:17:26,060 Wasn't that a monk with him? Musang? 206 00:17:26,090 --> 00:17:30,060 Not Musang. Kim Jun, Kim Jun. 207 00:17:30,090 --> 00:17:32,110 You hear about the runaway slave? 208 00:17:33,060 --> 00:17:38,000 Oh, right, right. He was Kim Jun when he was a baby. 209 00:17:39,110 --> 00:17:43,100 But what was he doing with Yangbaek? 210 00:17:44,030 --> 00:17:46,130 What's with all the interest? 211 00:17:47,020 --> 00:17:49,010 Why, you sweet on him? 212 00:17:52,140 --> 00:17:59,020 Ah, right, you were captured with Kim Jun. 213 00:17:59,100 --> 00:18:02,050 Tsk-tsk-tsk. So sad. 214 00:18:02,090 --> 00:18:07,000 Whatever's between you and Kim Jun, forget it. 215 00:18:07,040 --> 00:18:09,080 He entered the games. 216 00:18:09,140 --> 00:18:11,050 You know, the tournament? 217 00:18:12,000 --> 00:18:13,140 The games? 218 00:18:15,010 --> 00:18:17,110 Yangbaek showed him the ropes. 219 00:18:18,000 --> 00:18:20,140 My Yangbaek knows his games. Am I wrong? 220 00:18:21,140 --> 00:18:25,000 He'll be the last man standing again. 221 00:18:28,090 --> 00:18:30,140 Oh, Wola, this is bad. 222 00:18:31,100 --> 00:18:34,140 Musang, Kim Jun, he's in the games. 223 00:18:35,060 --> 00:18:40,110 Why would he volunteer..? You know what the games are? 224 00:18:42,020 --> 00:18:45,020 Butchery, plain and simple. 225 00:18:45,060 --> 00:18:48,030 Seven, eight out of ten die there. 226 00:18:48,090 --> 00:18:51,010 And he volunteered. 227 00:19:29,030 --> 00:19:33,020 What's this? Koguryo is building forces near our Western capital? 228 00:19:33,050 --> 00:19:37,020 Yes, sir. We have a report from the local border commander. 229 00:19:37,050 --> 00:19:41,080 With the Khitan war and all, the people are concerned. 230 00:19:42,080 --> 00:19:43,130 Of course they are. 231 00:19:44,030 --> 00:19:46,080 What's the border commander doing? 232 00:19:46,110 --> 00:19:48,090 He hasn't launched a punitive raid… 233 00:19:55,130 --> 00:19:58,030 The Khitan have reached Dongju. 234 00:20:02,030 --> 00:20:05,020 Is there any good news at all? 235 00:20:05,050 --> 00:20:07,100 We have reports that General Kim Chuiryo… 236 00:20:07,130 --> 00:20:12,080 defeated the Khitan at Chongju Province in Yanggwang. 237 00:20:13,010 --> 00:20:16,060 It's not all bad news, sir. 238 00:20:22,110 --> 00:20:26,040 What about the tournament? Isn't it tomorrow? 239 00:20:26,110 --> 00:20:28,030 Yes, just so, sir. 240 00:20:28,110 --> 00:20:31,090 I hear my brother has quite a team. 241 00:20:31,110 --> 00:20:32,130 So I'm told, sir. 242 00:20:33,100 --> 00:20:37,050 They've had the cream of the crop this year. 243 00:20:37,090 --> 00:20:39,140 Still, we have to try. 244 00:20:43,140 --> 00:20:46,120 Who's in charge? Song Kilyu? 245 00:20:47,060 --> 00:20:49,100 With Yi Kongju's help. 246 00:20:51,130 --> 00:20:56,040 And that other guy? The old slave. 247 00:20:56,070 --> 00:20:58,010 Choe Yangbaek, sir? 248 00:20:58,100 --> 00:21:03,140 That's him. The last man standing. 249 00:21:04,120 --> 00:21:07,100 Two, three years ago, I think? 250 00:21:07,140 --> 00:21:09,130 Yes, I believe so. 251 00:21:10,120 --> 00:21:14,120 We haven't had games worth seeing since. 252 00:21:18,060 --> 00:21:23,040 Don't let the capital guards neglect their duties. 253 00:21:24,010 --> 00:21:28,130 My grandfather and the king will be there. 254 00:21:29,040 --> 00:21:32,060 Muster the men accordingly. 255 00:21:32,130 --> 00:21:35,000 Of course. 256 00:21:35,110 --> 00:21:37,120 Let's get going. 257 00:21:56,010 --> 00:21:58,140 Nothing like drinking all night. 258 00:21:59,010 --> 00:22:01,010 Well said. 259 00:22:01,110 --> 00:22:04,100 What's this? Snacks? 260 00:22:07,140 --> 00:22:10,120 Well, now, what have we here? 261 00:22:15,130 --> 00:22:20,040 C'mon, I like you, you like me. 262 00:22:20,090 --> 00:22:23,110 I know you like it. 263 00:22:25,140 --> 00:22:28,060 Where you think you're going? 264 00:22:30,040 --> 00:22:33,070 I grab your hand and that's that. 265 00:22:33,100 --> 00:22:39,080 Didn't you know? It's your lucky day. 266 00:22:40,060 --> 00:22:42,010 Please don't… 267 00:22:42,030 --> 00:22:45,010 Please… 268 00:22:48,100 --> 00:22:50,080 Look at you. 269 00:22:52,120 --> 00:22:56,080 C'mere, you. You deaf or somethin'? 270 00:22:56,120 --> 00:23:01,090 You're making me mad here. 271 00:23:08,120 --> 00:23:10,010 Honorable, sir. 272 00:23:10,070 --> 00:23:12,070 Trash. 273 00:23:12,110 --> 00:23:15,050 When are you going to pull yourselves together? 274 00:23:15,080 --> 00:23:16,110 Worthless! 275 00:23:16,120 --> 00:23:18,070 Your pardon, sir. 276 00:23:18,100 --> 00:23:20,040 Out of my sight. 277 00:23:20,090 --> 00:23:22,140 Yes, Honorable. 278 00:23:24,000 --> 00:23:29,040 Honorable. And Choe U's bastard sons, Manjong and Manjun. 279 00:23:29,100 --> 00:23:33,090 Born of a concubine … 280 00:23:34,060 --> 00:23:37,010 they could not address him as “Father”. 281 00:23:38,050 --> 00:23:42,070 Choe U could not bear to call them sons. 282 00:23:42,110 --> 00:23:47,130 Their bitterness showed in despicable behavior. 283 00:23:48,040 --> 00:23:52,060 “Honorable” is an honorific for a stranger's father. 284 00:23:52,140 --> 00:23:57,120 We know their mother's name was So Ryonbang. 285 00:23:58,080 --> 00:24:04,010 Unfortunately, Choe U had no other sons. 286 00:24:05,020 --> 00:24:06,090 Say that again? 287 00:24:07,040 --> 00:24:09,050 Who's doing what? 288 00:24:09,080 --> 00:24:13,100 You, too. The slave you saved. 289 00:24:13,120 --> 00:24:15,050 Kim Jun. 290 00:24:15,120 --> 00:24:16,120 And? 291 00:24:17,000 --> 00:24:19,100 He enrolled in the tournament. 292 00:24:19,140 --> 00:24:22,050 And he looks so weak, too. 293 00:24:22,090 --> 00:24:23,130 Kim Jun? 294 00:24:24,080 --> 00:24:27,120 Wait… Have you forgotten? 295 00:24:28,000 --> 00:24:32,020 You saved him from execution in the prison yard. 296 00:24:32,120 --> 00:24:34,040 Right. 297 00:24:34,100 --> 00:24:38,070 So he entered the tournament? 298 00:24:38,090 --> 00:24:40,020 Yes, Miss. 299 00:24:40,050 --> 00:24:43,080 I saw Yangbaek training him myself. 300 00:24:43,110 --> 00:24:47,010 Unbelievable. Isn't the arena a sucker's bet? 301 00:24:47,010 --> 00:24:48,130 Except for Choe Yangbaek, of course. 302 00:24:48,140 --> 00:24:50,020 Listen to you. 303 00:24:50,040 --> 00:24:51,120 Oh? 304 00:24:51,140 --> 00:24:54,020 But I wonder… 305 00:24:54,050 --> 00:24:56,070 Why would he walk into danger? 306 00:24:56,110 --> 00:24:57,130 Isn't it obvious? 307 00:24:58,050 --> 00:25:02,100 Anything's better than working the quarry. 308 00:25:03,040 --> 00:25:04,070 I suppose. 309 00:25:05,020 --> 00:25:08,120 But for a monk to enter the games… 310 00:25:08,140 --> 00:25:10,080 That's my point. 311 00:25:10,110 --> 00:25:15,070 After all your trouble to save his life, he just throws it away. 312 00:25:16,070 --> 00:25:20,030 True. It is hard to believe. 313 00:25:21,010 --> 00:25:26,070 As bad as public service is, to choose this instead… 314 00:25:27,130 --> 00:25:31,090 Is it really that awful? 315 00:25:31,120 --> 00:25:36,090 Yes. I heard slaves die there every day. 316 00:25:36,140 --> 00:25:41,030 Still, it's a shame. 317 00:25:41,130 --> 00:25:44,150 As you said, after all the trouble I went to. 318 00:25:45,020 --> 00:25:46,090 Yes, Miss. 319 00:25:46,120 --> 00:25:48,080 I think it's sad. 320 00:25:48,110 --> 00:25:52,120 He must have a reason, don't you think? 321 00:25:55,120 --> 00:26:00,020 You want to find out what it is? 322 00:26:00,050 --> 00:26:07,010 I don't know. Most men enter the arena to change their lives. 323 00:26:08,030 --> 00:26:10,080 It should be interesting. 324 00:26:11,040 --> 00:26:14,020 He's entering the arena. 325 00:26:17,090 --> 00:26:21,050 Why is that, I wonder? 326 00:26:21,080 --> 00:26:25,050 I had forgotten all about him. 327 00:26:25,070 --> 00:26:28,080 Would you like to see him? 328 00:26:29,040 --> 00:26:30,080 Him? 329 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 After all, you own him, in a way. 330 00:26:35,050 --> 00:26:39,120 If not for you, he'd be dead, wouldn't he? 331 00:26:54,110 --> 00:26:56,010 Chop ‘em fine, now. 332 00:26:58,110 --> 00:27:01,090 We're serving tomorrow. 333 00:27:01,120 --> 00:27:03,060 Yes, ma'am. 334 00:27:03,130 --> 00:27:07,060 The Overlord will be there. And the Lady. 335 00:27:08,020 --> 00:27:12,050 Not to mention all the nobles in attendance. 336 00:27:13,040 --> 00:27:16,060 Everything has to be just so. 337 00:27:17,000 --> 00:27:18,060 Of course. 338 00:27:19,050 --> 00:27:22,000 I'll keep them in line. 339 00:27:29,090 --> 00:27:32,040 You heard the lady. 340 00:27:32,080 --> 00:27:35,040 Back to it, all of you. 341 00:27:35,060 --> 00:27:36,100 Ma'am. 342 00:27:36,130 --> 00:27:39,030 Kannan, you look after this. 343 00:27:39,060 --> 00:27:40,120 Yes, Miss Nanjang. 344 00:27:41,020 --> 00:27:44,120 Stoke that fire. No mistakes, now. 345 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Does this thing know what she's doing? 346 00:27:47,030 --> 00:27:49,020 Of course. 347 00:27:49,050 --> 00:27:51,090 No more broken dishes. 348 00:27:51,130 --> 00:27:54,080 You want to live, you'll watch it. Uh-huh. 349 00:27:57,090 --> 00:27:59,050 You've got to watch things here. 350 00:27:59,100 --> 00:28:04,040 Leave it to me, you go on. 351 00:28:04,080 --> 00:28:09,150 Woohoo, look at you. Have you turned back the clock? 352 00:28:10,140 --> 00:28:14,110 With a face like yours… 353 00:28:15,120 --> 00:28:18,050 the men will be lining up. 354 00:28:20,030 --> 00:28:21,060 You think? 355 00:28:21,100 --> 00:28:23,060 Uh-huh. 356 00:28:23,100 --> 00:28:27,110 Well, some of the men have been awfully flirty. 357 00:28:29,120 --> 00:28:32,090 Kannan, I'm counting on you. 358 00:28:32,120 --> 00:28:34,060 Yes'm. 359 00:28:35,070 --> 00:28:37,010 Hurry back. 360 00:28:37,050 --> 00:28:41,020 Oh, dear, oh dear me… 361 00:28:43,010 --> 00:28:44,110 Nasty piece of work. 362 00:28:45,020 --> 00:28:48,040 What lunatic would flirt with that? 363 00:28:50,070 --> 00:28:51,110 Wola. 364 00:28:52,010 --> 00:28:53,030 Hm? 365 00:28:53,050 --> 00:28:56,100 Get ready. You want to see Musang? 366 00:28:57,000 --> 00:28:58,050 Uh-huh. 367 00:28:58,120 --> 00:29:00,050 Then hurry. 368 00:29:01,120 --> 00:29:03,120 Thanks. 369 00:29:04,030 --> 00:29:06,090 As good as a feast! 370 00:29:07,070 --> 00:29:10,070 You said it. Look, chicken, even. 371 00:29:10,090 --> 00:29:12,030 How long has it been? 372 00:29:12,050 --> 00:29:15,020 It's like I've been reborn. 373 00:29:15,060 --> 00:29:21,140 Eat, drink and be merry, for tomorrow we die. Isn't that what they say? 374 00:29:26,060 --> 00:29:27,120 Now, now, now. 375 00:29:29,000 --> 00:29:31,110 “Die from overeatin', that ghost's a-grinnin'!” 376 00:29:32,000 --> 00:29:34,070 A toast! 377 00:29:37,090 --> 00:29:40,040 Anyway, I'm glad you entered. 378 00:29:41,050 --> 00:29:43,000 Well done. 379 00:29:44,110 --> 00:29:48,120 We've got to survive. Right, Kim Jun? 380 00:29:53,120 --> 00:29:55,110 Why aren't you talking? 381 00:29:56,070 --> 00:29:59,110 Well? You scared? 382 00:30:00,120 --> 00:30:03,090 Listen to you, scared? 383 00:30:04,000 --> 00:30:07,040 I saw him at practice. You should be so scared. 384 00:30:07,110 --> 00:30:09,020 So shut it. 385 00:30:12,000 --> 00:30:14,010 Am I right? 386 00:30:14,130 --> 00:30:17,040 I guess. Eat. 387 00:30:26,020 --> 00:30:30,050 Now! We've got to live! 388 00:30:31,050 --> 00:30:34,000 All of us! 389 00:30:34,020 --> 00:30:35,070 - To life! - To life! 390 00:30:35,090 --> 00:30:37,030 - To victory! - To victory! 391 00:30:37,070 --> 00:30:40,090 - To survival! - To survival! 392 00:30:40,120 --> 00:30:43,060 And to eating! 393 00:31:32,080 --> 00:31:34,100 Wola, what are you doing here? 394 00:31:35,040 --> 00:31:36,060 Musang. 395 00:31:38,060 --> 00:31:41,070 It's all right, I'm fine. 396 00:31:41,090 --> 00:31:44,080 But it's too cold to be out. 397 00:31:44,100 --> 00:31:47,010 How are you? Enduring? 398 00:31:47,100 --> 00:31:50,130 More important, what about you? 399 00:31:51,100 --> 00:31:54,050 The games? Is it true? 400 00:31:59,130 --> 00:32:01,010 Why? 401 00:32:01,040 --> 00:32:03,070 You can't. I've heard about them. 402 00:32:03,090 --> 00:32:05,090 You can't go there. 403 00:32:10,140 --> 00:32:12,030 Wola. 404 00:32:13,120 --> 00:32:15,130 Listen to me. 405 00:32:17,070 --> 00:32:21,000 I'm not a monk anymore. 406 00:32:24,000 --> 00:32:25,040 Musang. 407 00:32:25,070 --> 00:32:31,020 I was a Choe house slave, like my father before me. 408 00:32:32,150 --> 00:32:34,100 And I'm still a slave. 409 00:32:35,100 --> 00:32:36,140 But Musang… 410 00:32:37,010 --> 00:32:40,020 I'm not Musang now. Did you hear me? 411 00:32:40,140 --> 00:32:42,070 Did you? 412 00:32:44,120 --> 00:32:49,090 I'm a slave. A Choe house slave. 413 00:32:50,150 --> 00:32:53,030 A runaway slave. 414 00:32:56,130 --> 00:33:01,130 I can't last long in the arena. 415 00:33:02,100 --> 00:33:05,010 All that waits for me there is death. 416 00:33:08,130 --> 00:33:10,050 One more thing. 417 00:33:11,140 --> 00:33:16,140 I can't let you stay here. 418 00:33:18,060 --> 00:33:24,010 If I survive, if I make it to the end… 419 00:33:25,040 --> 00:33:28,140 I may be able to get you out of here. 420 00:33:29,020 --> 00:33:31,150 Musang, I've heard about the games. 421 00:33:32,050 --> 00:33:34,130 You can't go. You can't. 422 00:33:35,020 --> 00:33:37,050 Most everyone dies. 423 00:33:37,080 --> 00:33:39,090 We have no choice now. 424 00:33:39,130 --> 00:33:43,130 You, me… we have to live. 425 00:33:44,100 --> 00:33:46,130 It's the only way out for us. 426 00:33:47,020 --> 00:33:50,070 Musang, please, think about it. 427 00:33:50,110 --> 00:33:53,080 Please, please… 428 00:34:09,120 --> 00:34:11,080 Who's this then? 429 00:34:12,040 --> 00:34:17,030 She was with Kim Jun in the temple, Miss. 430 00:34:17,130 --> 00:34:23,110 Oh? So she's family, in a way. 431 00:34:25,070 --> 00:34:27,140 Well? Scoot, go away. 432 00:34:28,010 --> 00:34:31,110 Musang, please, please, please. 433 00:34:35,060 --> 00:34:38,090 Look at her, with you here and all. 434 00:34:39,010 --> 00:34:41,000 (Scoot.) 435 00:34:59,030 --> 00:35:02,090 I didn't know construction detail was so hard. 436 00:35:03,030 --> 00:35:06,010 Bad enough to enter the tournament? 437 00:35:26,050 --> 00:35:30,020 This is the first time I've really looked at you. 438 00:35:31,030 --> 00:35:33,030 Has it been difficult? 439 00:35:36,080 --> 00:35:38,130 She asked you a question. 440 00:35:40,030 --> 00:35:41,130 Are you mute? 441 00:35:54,130 --> 00:35:59,000 I'm still a slave in your house. 442 00:36:01,010 --> 00:36:06,090 Death in the quarry, in the arena, it's all the same. 443 00:36:06,140 --> 00:36:08,120 I chose the arena. 444 00:36:09,000 --> 00:36:10,080 Death? 445 00:36:10,130 --> 00:36:12,070 Must you die? 446 00:36:13,070 --> 00:36:16,020 Death has passed you by once. 447 00:36:16,120 --> 00:36:18,110 It won't come back now. 448 00:36:20,140 --> 00:36:26,000 I'm grateful to you for saving my life. 449 00:36:27,000 --> 00:36:31,070 My point exactly. Fate is a curious thing. 450 00:36:35,040 --> 00:36:38,020 I'll get you out of public service. 451 00:36:38,080 --> 00:36:42,130 I'll get you an easy job. You needn't enter the arena. 452 00:36:44,210 --> 00:36:47,180 Well? Thank her already. 453 00:36:48,100 --> 00:36:50,070 Those eyes… 454 00:36:50,090 --> 00:36:52,010 Thank you. 455 00:36:54,070 --> 00:36:56,060 But it doesn't change anything. 456 00:36:57,100 --> 00:36:58,110 Why? 457 00:36:58,140 --> 00:37:05,010 The fate of a slave is the same wherever he goes. 458 00:37:06,110 --> 00:37:09,130 I'd rather choose the arena and live as a man. 459 00:37:11,050 --> 00:37:15,090 Slave or not, it's the only way for a man. 460 00:37:19,070 --> 00:37:23,090 Oh? I won't say I'm sorry to hear it. 461 00:37:24,000 --> 00:37:27,020 But the odds are against you. 462 00:37:27,140 --> 00:37:30,050 Living as a man, I mean. 463 00:37:32,060 --> 00:37:34,000 My mind's made up. 464 00:37:36,020 --> 00:37:38,120 Then there's no need to discuss it. 465 00:37:40,030 --> 00:37:42,130 I respect your decision. 466 00:37:43,030 --> 00:37:47,020 But don't disappoint me. 467 00:37:48,010 --> 00:37:53,100 I saved your life. Don't throw it away for nothing. 468 00:37:55,040 --> 00:37:56,140 Understood? 469 00:37:58,140 --> 00:38:03,110 I own you, after all. 470 00:38:06,030 --> 00:38:09,010 Your life isn't yours to throw away. 471 00:38:14,030 --> 00:38:20,060 I'm glad we met. Glad that the life I saved has grit. 472 00:38:21,120 --> 00:38:24,000 As a man should. 473 00:38:24,140 --> 00:38:29,010 I'll root for you. See that you survive. 474 00:38:31,080 --> 00:38:35,060 Understood? Survive. 475 00:38:38,050 --> 00:38:43,000 Today's trip wasn't wasted. Come along, Chunsim. 476 00:38:43,070 --> 00:38:44,140 Yes, Miss. 477 00:39:05,120 --> 00:39:09,060 I'll do that, you go on. 478 00:39:09,110 --> 00:39:11,020 Yes'm. 479 00:39:17,030 --> 00:39:19,140 The Miss was there? 480 00:39:20,080 --> 00:39:21,120 Yes. 481 00:39:22,050 --> 00:39:24,100 Well, it makes sense. 482 00:39:25,020 --> 00:39:29,000 He's alive because of her, after all. 483 00:39:30,130 --> 00:39:36,090 It's natural for her to worry about his entering the arena. 484 00:39:39,020 --> 00:39:42,150 Listen, Wola, I'm curious. 485 00:39:43,120 --> 00:39:47,030 What's between you and Kim Jun? 486 00:39:51,040 --> 00:39:57,060 I know he was a monk and there wasn't any of that… 487 00:39:58,020 --> 00:40:01,040 but the way you rely on him… 488 00:40:05,010 --> 00:40:08,000 You grew up together, right? 489 00:40:10,040 --> 00:40:16,100 I see, alone in the mountains, no parents. 490 00:40:17,110 --> 00:40:19,080 I understand. 491 00:40:22,120 --> 00:40:26,050 You were brother and sister in a way. 492 00:40:27,050 --> 00:40:34,070 And as you grew older, well, those feelings deepen. It's natural. 493 00:40:35,010 --> 00:40:37,030 Am I right? 494 00:40:40,130 --> 00:40:45,090 But listen, I have to say he made a good decision. 495 00:40:46,020 --> 00:40:52,120 Wola, a slave's life is no better than a hollow gourd. 496 00:40:55,100 --> 00:41:01,120 But if he survives the games, he may get a posting. 497 00:41:02,060 --> 00:41:03,130 A posting? 498 00:41:04,060 --> 00:41:08,080 Exactly. You know how great that would be? 499 00:41:08,140 --> 00:41:11,110 They're slaves in name only. 500 00:41:12,090 --> 00:41:14,150 Haven't you seen Choe Yangbaek? 501 00:41:15,120 --> 00:41:18,070 Or Kyonga and Uga, for that matter. 502 00:41:19,040 --> 00:41:22,070 All the lady slaves… 503 00:41:22,130 --> 00:41:26,040 batting their eyes, shaking their tails. 504 00:41:26,100 --> 00:41:28,110 A lot of prestige. 505 00:41:29,120 --> 00:41:33,000 And that's not so bad. 506 00:41:33,040 --> 00:41:35,090 It's not impossible. 507 00:41:36,000 --> 00:41:38,030 All right? 508 00:41:44,060 --> 00:41:48,090 The great Choe Hyang is asking after me? 509 00:41:48,120 --> 00:41:50,000 He is. 510 00:41:51,090 --> 00:41:54,030 Will it be all right? 511 00:41:54,080 --> 00:41:55,120 What? 512 00:41:55,140 --> 00:41:57,090 What do you think? 513 00:41:58,100 --> 00:42:00,120 The next overlord. 514 00:42:01,010 --> 00:42:02,070 People… 515 00:42:03,030 --> 00:42:06,010 Didn't I say it would all work out? 516 00:42:07,020 --> 00:42:10,120 Look, it will be fine. 517 00:42:11,020 --> 00:42:14,140 And when it does, what will be your title? 518 00:42:15,020 --> 00:42:17,130 We'll worry about that later. 519 00:42:18,030 --> 00:42:19,120 But you're sure? 520 00:42:21,030 --> 00:42:26,010 All my divinations show a downward spiral. 521 00:42:26,090 --> 00:42:30,080 I'm worried. Worried to death. 522 00:42:30,110 --> 00:42:34,090 It's so close your vision is blurred. 523 00:42:35,060 --> 00:42:37,110 Don't worry. Trust me. 524 00:42:37,140 --> 00:42:41,020 And all… will be yours. 525 00:42:41,120 --> 00:42:44,020 No doubts? 526 00:42:44,120 --> 00:42:48,010 We're both seers, come on now. 527 00:42:48,030 --> 00:42:49,110 Trust me. 528 00:42:50,110 --> 00:42:54,080 In fact, I consulted the heavens last night. 529 00:42:59,000 --> 00:43:04,010 Soon a star will rise over Koryo. 530 00:43:04,040 --> 00:43:07,090 Then the Overlord..? 531 00:43:11,110 --> 00:43:15,040 Things will happen quickly after the tournament. 532 00:43:17,030 --> 00:43:19,090 You should prepare yourself. 533 00:43:27,020 --> 00:43:29,030 [Anheungni, Choe Jungheon's Residence] 534 00:43:39,020 --> 00:43:42,080 Father, in your own good time. 535 00:43:58,080 --> 00:44:00,100 Oh, a nice day for once. 536 00:44:02,130 --> 00:44:07,130 Good. A perfect day for it. 537 00:44:12,080 --> 00:44:14,090 Right. Move out. 538 00:44:14,120 --> 00:44:16,070 Yes, Overlord. 539 00:44:32,090 --> 00:44:35,030 Make way for the Overlord! 540 00:44:35,060 --> 00:44:36,140 Blow the trumpets. 541 00:44:37,020 --> 00:44:39,100 Honor Guard, present! 542 00:44:46,060 --> 00:44:49,010 Long live the Overlord! 543 00:44:49,080 --> 00:44:54,020 - The Overlord! - The Overlord! 544 00:45:32,080 --> 00:45:37,010 Let's get going. Father should be arriving shortly. 545 00:45:37,070 --> 00:45:38,110 Yes, My Lord. 546 00:45:46,140 --> 00:45:49,110 Don't get those dirty. Get these loaded. 547 00:45:50,090 --> 00:45:53,000 It's got to be perfect for the lords and ladies. 548 00:45:53,000 --> 00:45:54,010 Yes'm. 549 00:45:54,010 --> 00:45:57,050 - Move it, move, move. - Ma'am. 550 00:46:10,060 --> 00:46:11,080 What is it? 551 00:46:12,000 --> 00:46:13,060 Nothing. 552 00:46:14,050 --> 00:46:16,060 Let's go. 553 00:46:16,100 --> 00:46:19,050 We should arrive before Father. Hurry. 554 00:46:22,110 --> 00:46:25,010 So you work here? 555 00:46:25,110 --> 00:46:27,110 Y-yes, Miss. 556 00:46:32,050 --> 00:46:35,100 Tell me, how does she know a thing like you? 557 00:46:37,070 --> 00:46:41,030 They ran into each other her first day here. 558 00:46:42,060 --> 00:46:43,120 Oh? 559 00:47:00,030 --> 00:47:01,110 Father, welcome. 560 00:47:01,140 --> 00:47:03,060 Thank you. 561 00:47:04,000 --> 00:47:05,130 Today should be something. 562 00:47:06,030 --> 00:47:07,100 Yes, Father. 563 00:47:07,130 --> 00:47:17,110 The tournament is a way for our warriors to show they're alive under heaven. 564 00:47:18,030 --> 00:47:21,030 Warriors of Koryo. 565 00:47:22,080 --> 00:47:25,030 It's a fine tradition. 566 00:47:25,130 --> 00:47:27,020 Yes, Father. 567 00:47:30,010 --> 00:47:31,100 So you made it. 568 00:47:32,010 --> 00:47:33,130 Yes, Father. 569 00:47:34,020 --> 00:47:39,050 You look pale. Look after yourself. 570 00:47:39,120 --> 00:47:41,080 Yes, Father. 571 00:47:41,130 --> 00:47:43,050 Songi. 572 00:47:43,080 --> 00:47:44,140 Grandfather. 573 00:47:45,020 --> 00:47:49,000 When are you going to get married? 574 00:47:49,130 --> 00:47:52,070 No luck finding a decent man? 575 00:47:52,090 --> 00:47:54,070 Not at all, Grandfather. 576 00:47:56,110 --> 00:48:01,110 Look harder, you'll find one. 577 00:48:04,070 --> 00:48:06,000 Yakson. 578 00:48:07,060 --> 00:48:08,110 Overlord. 579 00:48:09,000 --> 00:48:16,050 I expect great things from you in the coming year. 580 00:48:17,040 --> 00:48:18,100 Yes, Overlord. 581 00:48:25,100 --> 00:48:28,050 Right. Let's go. 582 00:48:28,140 --> 00:48:29,140 Sir. 583 00:48:30,030 --> 00:48:32,010 Make way! 584 00:48:47,040 --> 00:48:49,040 Oh. Jinpyo? 585 00:48:49,090 --> 00:48:53,100 With the young men from the Royal Secretariat. 586 00:48:53,130 --> 00:48:56,100 Ah, of course. 587 00:48:57,110 --> 00:49:00,140 Choe U's boys, huh? 588 00:49:01,080 --> 00:49:03,010 Yes, sir. 589 00:49:04,010 --> 00:49:08,010 Today we read from the Book of Mencius in the Four Books and Five Classics. 590 00:49:09,060 --> 00:49:12,030 King Hsuan of Ch'i asked… 591 00:49:13,030 --> 00:49:19,100 “Is it true that Tang banished Chieh and that King Wu smote Chou?” 592 00:49:20,040 --> 00:49:25,090 “May a subject, then, slay his sovereign?” 593 00:49:25,130 --> 00:49:28,040 How did Mencius respond? 594 00:49:29,030 --> 00:49:31,070 How should I know? 595 00:49:31,120 --> 00:49:33,080 As if I care? 596 00:49:34,040 --> 00:49:36,100 Or can even read this stuff? 597 00:49:37,110 --> 00:49:38,140 Then I'll tell you. 598 00:49:39,100 --> 00:49:41,080 Mencius replied… 599 00:49:42,030 --> 00:49:45,000 “He who outrages humanity is a scoundrel,” 600 00:49:45,030 --> 00:49:47,040 “he who outrages righteousness is a scourge,” 601 00:49:47,080 --> 00:49:51,050 “a scourge or a scoundrel is a despised creature,” 602 00:49:52,000 --> 00:49:56,020 “and no longer a king.” 603 00:49:57,090 --> 00:49:59,080 Look, Master… 604 00:50:00,100 --> 00:50:03,040 They're starting the tournament soon. 605 00:50:03,120 --> 00:50:05,100 That's all I can think about. 606 00:50:06,030 --> 00:50:08,140 You think we're listening? I swear… 607 00:50:09,010 --> 00:50:10,040 To continue… 608 00:50:10,080 --> 00:50:11,090 Huh? 609 00:50:11,110 --> 00:50:13,020 Mencius said… 610 00:50:13,080 --> 00:50:17,140 “The people are precious above all things. Next come the gods of soil and grain.” 611 00:50:19,020 --> 00:50:21,010 - “The sovereign matters least.” - I can't stand it. 612 00:50:21,070 --> 00:50:22,130 Let's stop here today. 613 00:50:23,020 --> 00:50:26,020 The arena is calling. That's what matters. 614 00:50:26,100 --> 00:50:28,090 See you next time. 615 00:50:28,130 --> 00:50:30,040 Now wait… 616 00:50:30,090 --> 00:50:32,040 Right, thanks. We're late, we're late. 617 00:50:32,100 --> 00:50:35,100 Come back here. 618 00:50:36,060 --> 00:50:42,000 What you see here are great treasures. 619 00:50:42,090 --> 00:50:44,140 The words of Buddha. 620 00:50:45,040 --> 00:50:48,060 They must be pressed with care. 621 00:50:50,060 --> 00:50:54,070 In this way his words can reach all the world. 622 00:50:55,030 --> 00:51:00,050 The more a country struggles, the more it needs the holy word. 623 00:51:01,040 --> 00:51:05,120 Here lies the path for all people. 624 00:51:06,000 --> 00:51:07,130 Yes, Venerable. 625 00:51:09,100 --> 00:51:16,030 Housing the complete canon of Buddha's words is a blessing above all others. 626 00:51:16,100 --> 00:51:21,020 Do you know when the Tripitaka Koryo was created? 627 00:51:21,120 --> 00:51:23,020 Yes, Venerable. 628 00:51:23,120 --> 00:51:31,050 As a prayer to halt the Khitan invasion some 200 years ago. 629 00:51:32,020 --> 00:51:37,090 Exactly. It took 77 years all told. 630 00:51:38,030 --> 00:51:46,120 And the monk Uichon established the Directorate for Buddhist Scriptures. 631 00:51:47,120 --> 00:51:53,040 And published the Supplement to the Tripitaka. 632 00:51:53,110 --> 00:51:55,120 Yes, Venerable. 633 00:51:58,080 --> 00:52:07,030 All this precious knowledge is stored here on woodblock prints. 634 00:52:07,140 --> 00:52:12,080 Heungwang is an historic temple. 635 00:52:13,080 --> 00:52:20,140 This sacred and beautiful work has been placed in our charge. 636 00:52:21,040 --> 00:52:24,000 I'll remember, Venerable. 637 00:52:52,100 --> 00:52:54,120 Abbot, you're-- 638 00:52:57,090 --> 00:53:01,040 The games, sir. It's a national event. 639 00:53:02,000 --> 00:53:03,100 We'll miss it. 640 00:53:03,130 --> 00:53:05,070 Enough. 641 00:53:06,010 --> 00:53:09,020 What does a monk care about a tournament? 642 00:53:24,060 --> 00:53:27,060 Hongji, where have you been hiding? 643 00:53:28,060 --> 00:53:31,020 In the Chongju Province hermitage in Yanggwang 644 00:53:31,060 --> 00:53:34,080 Where you and your friends drank wine by the barrel? 645 00:53:34,130 --> 00:53:36,120 Oh, now, Abbot. 646 00:53:37,020 --> 00:53:40,090 I've been praying and practicing martial arts. 647 00:53:41,110 --> 00:53:44,080 Really. Oh, and Abbot… 648 00:53:44,110 --> 00:53:48,110 I was heartbroken to hear about Musang and Wola. 649 00:53:49,040 --> 00:53:51,130 It's all karma. 650 00:53:52,140 --> 00:53:55,010 Blame that if you must. 651 00:53:56,070 --> 00:54:02,080 And Musang, his lot is the merciless castle construction. 652 00:54:03,030 --> 00:54:08,110 But he's disappeared. And I have no idea where he's gone. 653 00:54:09,130 --> 00:54:13,050 Abbot, let's go to the tournament. 654 00:54:13,110 --> 00:54:18,140 Everyone will be there. With any luck, we can ask someone. 655 00:54:19,060 --> 00:54:20,080 Yes. 656 00:54:22,110 --> 00:54:24,050 Come on. 657 00:54:24,140 --> 00:54:30,070 Head to toe, all living things, they'll all be there. 658 00:54:32,000 --> 00:54:36,000 And who knows? We may even see Musang there. 659 00:54:37,100 --> 00:54:39,000 Yes. 660 00:55:55,120 --> 00:55:57,070 Heroes! 661 00:55:59,000 --> 00:56:02,070 Pride of the Koryo Empire! 662 00:56:04,090 --> 00:56:17,020 Today we are honored to have our greatest leader, the Overlord himself. 663 00:56:19,030 --> 00:56:29,050 The tournament today will decide who among you is fit to fight for Koryo. 664 00:56:29,140 --> 00:56:38,090 Who are the heroes who have the will to live. 665 00:56:39,120 --> 00:56:42,130 To the victor, the spoils. 666 00:56:43,050 --> 00:56:47,080 So fight, fight for victory. 667 00:56:48,080 --> 00:56:53,010 Fight for glory! 668 00:57:05,060 --> 00:57:08,010 Keep cheering! 669 00:57:22,120 --> 00:57:24,140 The order has been given! 670 00:57:25,120 --> 00:57:29,090 Have the team captains step forward. 671 00:57:31,110 --> 00:57:36,010 Both sides will come forth to receive their assignments. 672 00:58:15,030 --> 00:58:17,000 Whew, I'm getting dizzy. 673 00:58:17,040 --> 00:58:20,040 What did I say? We should have got here earlier. 674 00:58:20,090 --> 00:58:22,100 At least they haven't started yet. 675 00:58:23,120 --> 00:58:26,050 We'll be able to see from there. 676 00:58:27,050 --> 00:58:29,040 Yes, Abbot, let's go. 677 00:58:35,150 --> 00:58:37,060 Where should we sit? 678 00:58:40,000 --> 00:58:42,010 Wait, Dad can see us there. 679 00:58:42,060 --> 00:58:44,120 There, over there. 680 00:58:45,050 --> 00:58:47,010 Good thinking. Let's go. 681 00:58:47,060 --> 00:58:48,140 I can't even stand where I want… 682 00:58:57,030 --> 00:58:59,140 Easy with those, everything just so. 683 00:59:00,060 --> 00:59:03,010 Don't spill. Keep your wits about you. 684 00:59:03,130 --> 00:59:07,010 Little… step-by-step, easy now. 685 00:59:09,010 --> 00:59:11,140 I swear, you're all worthless. 686 00:59:12,020 --> 00:59:14,040 Move it, go on! 687 00:59:15,080 --> 00:59:16,090 Move! 688 00:59:16,120 --> 00:59:19,080 Keep the rice punch and cake for the lords and ladies separate. 689 00:59:19,130 --> 00:59:21,000 Yes'm. 690 00:59:21,020 --> 00:59:24,140 - Use the smaller dishes there. - Yes'm. 691 00:59:26,120 --> 00:59:29,020 Absent-minded… that is it! 692 00:59:29,070 --> 00:59:31,040 You! You! 693 00:59:31,080 --> 00:59:33,020 Move it along! 694 00:59:34,080 --> 00:59:36,120 Oh, Wola… 695 00:59:37,010 --> 00:59:38,120 Well? Go on! 696 00:59:39,000 --> 00:59:40,120 I'm sorry. 697 00:59:42,110 --> 00:59:45,100 Not so sloppy. Clean, sparkling. 698 00:59:58,070 --> 01:00:00,040 This decides your turns. 699 01:00:00,120 --> 01:00:02,010 Sir. 700 01:00:02,040 --> 01:00:04,050 Each of you take one. 701 01:00:14,130 --> 01:00:17,020 [Second Tourney] 702 01:00:20,030 --> 01:00:22,020 [First Tourney] 703 01:00:27,040 --> 01:00:29,140 Separate the men. Front and center! 704 01:00:30,030 --> 01:00:34,050 Stand with your tourneys. 705 01:00:35,000 --> 01:00:38,050 You only have one life. Fight for it. 706 01:00:39,040 --> 01:00:42,000 First tourney, mount up! 707 01:00:42,050 --> 01:00:44,060 Sir! Move out! 708 01:01:30,090 --> 01:01:32,480 Whichever side, 709 01:01:32,480 --> 01:01:37,180 by whatever means, lands the ball in the goal, ends the match. 710 01:01:37,180 --> 01:01:39,080 Those are the only rules. 711 01:01:40,130 --> 01:01:43,030 Stay 20 paces from the ball. 712 01:01:44,020 --> 01:01:50,050 At the sound, when the flag waves… begin! 713 01:01:50,070 --> 01:01:53,090 Warriors… places! 714 01:01:53,120 --> 01:01:55,120 Places! 715 01:02:42,100 --> 01:02:43,120 It's started. 716 01:02:45,000 --> 01:02:46,040 Yes, Father. 717 01:03:37,100 --> 01:03:41,110 Get up, get up! 718 01:05:00,020 --> 01:05:01,030 Byong… 719 01:05:13,030 --> 01:05:14,040 You..! 720 01:05:21,050 --> 01:05:22,070 The ball! 721 01:05:32,030 --> 01:05:33,070 Good. 722 01:05:53,070 --> 01:05:54,130 How dare you… 723 01:06:19,040 --> 01:06:21,030 - Byong! - No! 724 01:06:28,140 --> 01:06:30,080 Dirty..! 48891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.