All language subtitles for Soldier.E03.120218.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,380 --> 00:00:11,320 You, there! 2 00:00:14,750 --> 00:00:17,760 Move it along! 3 00:00:19,740 --> 00:00:21,730 What are you looking at? 4 00:00:28,760 --> 00:00:31,680 Put your back into it. 5 00:00:31,700 --> 00:00:32,790 Musang… 6 00:00:38,700 --> 00:00:41,710 - Musang! - Stop. 7 00:00:41,730 --> 00:00:43,690 Musang! 8 00:00:43,710 --> 00:00:45,720 Get her back here! 9 00:00:45,740 --> 00:00:48,670 Musang… Musang! 10 00:00:48,690 --> 00:00:49,730 Musang… 11 00:00:49,740 --> 00:00:51,790 Musang! 12 00:00:53,650 --> 00:00:56,650 - Musang… - Wola… 13 00:00:56,720 --> 00:00:57,730 Musang… 14 00:00:57,740 --> 00:00:59,790 Wola.. Wola… 15 00:01:00,650 --> 00:01:01,680 Musang… 16 00:01:01,690 --> 00:01:02,760 Wola! 17 00:01:03,720 --> 00:01:04,750 Wola! 18 00:01:04,780 --> 00:01:06,740 - Musang! - Wola! 19 00:01:07,710 --> 00:01:10,650 - Musang! - Wola! 20 00:01:10,760 --> 00:01:12,750 Move out. 21 00:01:13,910 --> 00:01:16,870 What are you doing? Move it! 22 00:01:16,940 --> 00:01:18,970 Think this is your playground? 23 00:01:19,990 --> 00:01:21,910 Wola! 24 00:01:22,850 --> 00:01:24,910 Musang… Musang… 25 00:01:27,920 --> 00:01:30,960 - Come on, don't… - Musang..! 26 00:01:35,870 --> 00:01:37,980 You've gone insane. 27 00:01:38,870 --> 00:01:40,930 Who was that ugly mutt, anyway? 28 00:01:42,860 --> 00:01:44,880 Well, who was he? 29 00:01:45,960 --> 00:01:49,910 No lunch or dinner for you. 30 00:01:49,980 --> 00:01:52,890 And you're in for a beating. 31 00:01:52,990 --> 00:01:55,900 Well? Move it out. 32 00:01:55,940 --> 00:01:57,860 Ma'am. 33 00:01:57,890 --> 00:02:00,980 - Well? Come on, hurry. - Musang. 34 00:02:11,890 --> 00:02:17,980 What's the hold up? Move it along! 35 00:02:24,990 --> 00:02:27,950 Move! 36 00:02:39,920 --> 00:02:45,940 Worthless! Get up! Get up! 37 00:02:47,900 --> 00:02:51,980 If we don't make our quota we're all in for it. 38 00:02:52,850 --> 00:02:53,880 Move, I said! 39 00:02:53,900 --> 00:02:55,880 Move! 40 00:03:06,940 --> 00:03:09,910 What are you doing? Move! 41 00:03:09,940 --> 00:03:12,920 We can't. It's too dangerous. 42 00:03:12,950 --> 00:03:14,970 What? Whiny little..! 43 00:03:15,970 --> 00:03:19,870 They're doing it, aren't they? 44 00:03:19,930 --> 00:03:23,910 Move. Go on! I said move! 45 00:03:37,930 --> 00:03:39,920 That's what they get. 46 00:03:40,050 --> 00:03:43,030 What about them? 47 00:03:43,060 --> 00:03:45,040 It happens every day. 48 00:03:45,070 --> 00:03:47,080 Get up. Back to work. 49 00:03:47,980 --> 00:03:49,070 You..! Now! 50 00:03:51,950 --> 00:03:54,990 You want to join them? 51 00:03:57,950 --> 00:03:59,040 We're going, we're going. 52 00:03:59,060 --> 00:04:00,990 Come on. 53 00:04:02,970 --> 00:04:04,090 Hurry it up! 54 00:04:08,050 --> 00:04:09,950 Go! 55 00:04:16,040 --> 00:04:19,050 Move it, hurry! 56 00:04:21,090 --> 00:04:23,950 I said move! 57 00:04:24,960 --> 00:04:27,030 Go, go on! 58 00:04:28,050 --> 00:04:30,000 Well? Move it along! 59 00:04:43,060 --> 00:04:45,950 Look… look! 60 00:05:10,950 --> 00:05:14,100 What..? It's dangerous! Come back! 61 00:05:51,060 --> 00:05:56,970 Morons! We're building here, not tearing down! 62 00:05:57,050 --> 00:06:02,030 Move those rocks. Lift the debris. 63 00:06:02,070 --> 00:06:06,010 Get the stones back in place, move it! 64 00:06:06,050 --> 00:06:08,990 We have to help the wounded first! 65 00:06:09,060 --> 00:06:10,990 What? 66 00:06:11,090 --> 00:06:14,990 Take that! Don't you get it yet? 67 00:06:15,020 --> 00:06:17,030 You're slaves, get that? 68 00:06:17,050 --> 00:06:19,960 So you're a hero, huh? 69 00:06:19,990 --> 00:06:21,090 Who told you to get involved? 70 00:06:21,950 --> 00:06:26,090 What? People are hurt and dying. People! 71 00:06:27,010 --> 00:06:28,970 So what? 72 00:06:29,000 --> 00:06:31,050 How dare you mouth off to me? 73 00:06:31,990 --> 00:06:34,070 I haven't liked you from the start. 74 00:06:34,100 --> 00:06:36,090 Today you die. 75 00:06:40,070 --> 00:06:42,020 Enough. 76 00:06:45,000 --> 00:06:48,950 Sir. We got a mouthy one here. 77 00:06:49,040 --> 00:06:50,960 Clear away the bodies. 78 00:06:50,990 --> 00:06:52,040 Yes, sir. 79 00:06:52,080 --> 00:06:57,100 I want every stone back in place by nightfall. 80 00:06:58,070 --> 00:07:02,980 Or it's your heads. 81 00:07:08,210 --> 00:07:11,190 - Don't boil it too long. - Ma'am. 82 00:07:16,210 --> 00:07:18,210 I want them clean. 83 00:07:19,180 --> 00:07:22,260 If they're not, no meals again tomorrow. 84 00:07:23,210 --> 00:07:28,170 No one will think twice about one slave girl more or less. 85 00:07:28,210 --> 00:07:33,190 Finish this and take those over the fire to the storehouse. 86 00:07:34,230 --> 00:07:37,280 Understand? You deaf? 87 00:07:38,270 --> 00:07:41,190 Yes, I understand. 88 00:07:41,240 --> 00:07:45,180 You know the special forces has lots of guests today? 89 00:07:45,230 --> 00:07:48,190 No loafing. Get the tables ready! 90 00:07:48,210 --> 00:07:50,160 Ma'am. 91 00:08:01,220 --> 00:08:03,160 Those… 92 00:08:03,290 --> 00:08:06,160 What's this supposed to be? 93 00:08:06,220 --> 00:08:12,210 Radish porridge? No radish, no rice, nothin'. 94 00:08:12,250 --> 00:08:14,220 Those… 95 00:08:22,220 --> 00:08:27,200 This is hell. We'd be better off in prison. 96 00:08:27,230 --> 00:08:31,240 Here we're prisoners and slaves, both. 97 00:08:31,270 --> 00:08:35,180 It's hell… We've got to get out of here. 98 00:08:36,160 --> 00:08:38,240 If you've eaten, stand up. 99 00:08:38,270 --> 00:08:43,190 You'll freeze to death sitting there. Keep moving. 100 00:08:43,240 --> 00:08:45,200 Get up! 101 00:08:45,220 --> 00:08:48,250 Hear that? Not even a breather. 102 00:08:50,220 --> 00:08:53,230 - Not worth spit… - See that guard? 103 00:08:53,270 --> 00:08:56,270 He's the worst. He never lets up. 104 00:08:57,150 --> 00:09:00,230 And him… Uga… 105 00:09:00,290 --> 00:09:03,230 As strong as an ox, that one. 106 00:09:03,270 --> 00:09:06,270 They're just like the rest of us. 107 00:09:07,170 --> 00:09:08,230 Slaves. 108 00:09:08,250 --> 00:09:11,200 Slaves? They're slaves? 109 00:09:12,150 --> 00:09:15,290 Slaves, just like us. 110 00:09:16,280 --> 00:09:19,280 But they survived the games. 111 00:09:20,160 --> 00:09:23,200 Right, back to work. 112 00:09:23,230 --> 00:09:25,250 Get up if you know what's good for you! 113 00:09:25,260 --> 00:09:26,270 Let's go. 114 00:09:29,170 --> 00:09:30,220 What's your name? 115 00:09:30,260 --> 00:09:32,270 Slaves don't have names. 116 00:09:33,160 --> 00:09:35,200 But they used to call me Gap. 117 00:09:35,220 --> 00:09:36,230 You? 118 00:09:36,250 --> 00:09:38,260 Me? 119 00:09:39,160 --> 00:09:42,220 They called me… M-Musang. 120 00:09:42,270 --> 00:09:45,210 But my birth name is Kim Jun. 121 00:09:45,240 --> 00:09:47,260 Which is it, Musang or Kim Jun? 122 00:09:47,290 --> 00:09:50,180 Just Kim Jun. 123 00:09:51,260 --> 00:09:55,230 There's no reason to call me Musang anymore. 124 00:09:56,160 --> 00:09:59,150 But tell me something. 125 00:09:59,180 --> 00:10:04,180 If those two are slaves, how did they get to be guards? 126 00:10:04,230 --> 00:10:07,240 What are the games? 127 00:10:07,270 --> 00:10:10,270 Enough chit-chat. Back to work! 128 00:10:11,150 --> 00:10:13,240 All right, all right, we're going. Come on. 129 00:10:27,220 --> 00:10:29,270 What are the games? 130 00:10:30,150 --> 00:10:33,200 They used to be a tournament for the nobles. 131 00:10:33,200 --> 00:10:35,620 But now they use them to find warriors. 132 00:10:37,160 --> 00:10:40,210 You really never heard of them? 133 00:10:41,180 --> 00:10:44,240 Anyone can enter. I plan to myself. 134 00:10:44,260 --> 00:10:52,280 If we survive, it's our ticket out of this place. 135 00:10:52,290 --> 00:10:54,250 We can be guards or better. 136 00:10:54,290 --> 00:10:59,220 Or like Commander Choe Yangbaek. 137 00:11:01,180 --> 00:11:04,160 Commander Choe? 138 00:11:04,190 --> 00:11:07,250 Yes, he commands the slave brigades. 139 00:11:07,280 --> 00:11:14,190 So, “Commander.” He's got a Deputy Commander under him. 140 00:11:19,220 --> 00:11:23,220 Choe Yangbaek is a real terror. 141 00:11:24,290 --> 00:11:31,210 He's been the last man standing in all the games to date. 142 00:11:32,230 --> 00:11:35,170 The slaves worship him. 143 00:11:39,270 --> 00:11:43,250 Hurry it up. Put your backs into it. 144 00:11:43,280 --> 00:11:44,270 Move it! 145 00:11:48,260 --> 00:11:51,260 The games are almost here. Just three more days. 146 00:11:51,290 --> 00:11:53,240 Exactly. 147 00:11:53,280 --> 00:11:57,230 “Honor to the bravest of the brave.” 148 00:11:58,180 --> 00:12:00,170 That's what I'm talking about. 149 00:12:00,200 --> 00:12:03,200 So is everyone else. 150 00:12:10,270 --> 00:12:12,260 - Make way! - Come on. 151 00:12:12,290 --> 00:12:15,190 That's… isn't that Jeong Sukchom? 152 00:12:16,210 --> 00:12:19,230 Of course. He was recalled cause of the recent monk rebellion. 153 00:12:20,160 --> 00:12:21,260 Rumors are flying. 154 00:12:21,280 --> 00:12:24,270 Rumors..? 155 00:12:26,290 --> 00:12:28,260 [Traitors] 156 00:12:29,180 --> 00:12:32,260 Sir, if you please? 157 00:12:33,300 --> 00:12:35,280 Make way! 158 00:12:50,280 --> 00:12:55,160 Sir, Jeong Sukchom has entered the capital. 159 00:12:57,260 --> 00:13:02,220 No doubt he'll go straight to see the Overlord. 160 00:13:02,230 --> 00:13:05,180 Shouldn't you go to meet him? 161 00:13:05,200 --> 00:13:07,240 The tournament is in three days. 162 00:13:08,160 --> 00:13:11,240 You can use that as a pretext to call on the Overlord. 163 00:13:11,270 --> 00:13:15,240 And see Jeong Sukchom while you're at it. 164 00:13:15,280 --> 00:13:20,160 You can plead for mercy. 165 00:13:29,260 --> 00:13:31,180 Mercy? 166 00:13:34,240 --> 00:13:36,240 Mercy… 167 00:13:42,360 --> 00:13:44,340 Where is my father? 168 00:13:44,380 --> 00:13:47,290 He just entered the city. 169 00:13:48,320 --> 00:13:50,320 And my husband? 170 00:13:50,360 --> 00:13:54,280 On his way to the Overlord's residence. 171 00:13:55,250 --> 00:13:56,320 Good. 172 00:14:16,360 --> 00:14:18,260 What do you think? 173 00:14:19,380 --> 00:14:22,270 A tiger riding the clouds. 174 00:14:23,270 --> 00:14:27,370 The kind of ambition a real man should have. 175 00:14:29,250 --> 00:14:32,340 The kind of man that's hard to find. 176 00:14:38,310 --> 00:14:39,380 Thank you, Yonsim. 177 00:14:40,330 --> 00:14:44,260 There's something lonely about a brazier. 178 00:14:44,280 --> 00:14:46,310 Yes, Miss. 179 00:14:52,300 --> 00:14:56,330 Chunsim here likes Choe Yangbaek's type. 180 00:14:57,250 --> 00:15:00,350 Yonsim, what about you? 181 00:15:02,280 --> 00:15:05,300 Oh, I wouldn't know. 182 00:15:07,250 --> 00:15:08,310 No? 183 00:15:08,340 --> 00:15:12,290 Look here, you think I don't know you're sixteen? 184 00:15:13,260 --> 00:15:14,380 I know what it's like. 185 00:15:15,250 --> 00:15:16,360 Like she doesn't know? 186 00:15:17,250 --> 00:15:19,290 She's just being coy. 187 00:15:23,300 --> 00:15:24,360 Oh… 188 00:15:25,280 --> 00:15:30,250 Aren't you worried? About your Grandfather Jeong? 189 00:15:30,290 --> 00:15:33,370 The whole house is frozen with worry. 190 00:15:35,390 --> 00:15:38,340 It will be all right. 191 00:15:38,360 --> 00:15:42,350 Miss? But everyone-- 192 00:15:44,320 --> 00:15:50,310 They're saying he's sure to be punished. 193 00:15:51,320 --> 00:15:53,260 I know. 194 00:15:54,270 --> 00:15:56,350 But he won't be. 195 00:15:58,260 --> 00:16:02,260 I know my Grandfather Choe. 196 00:16:02,310 --> 00:16:04,350 He's not the type. 197 00:16:05,290 --> 00:16:06,360 Miss? 198 00:16:08,280 --> 00:16:12,280 It's just not in him. 199 00:16:14,390 --> 00:16:16,400 [Anheungni - Choe Chungheon's Residence] 200 00:16:17,260 --> 00:16:18,370 Attention! 201 00:16:33,300 --> 00:16:34,350 Welcome. 202 00:16:34,390 --> 00:16:36,320 Long time. 203 00:16:36,350 --> 00:16:38,280 Too long, sir. 204 00:16:38,360 --> 00:16:39,380 Is my father in? 205 00:16:40,250 --> 00:16:41,280 Yes, sir. 206 00:16:41,300 --> 00:16:45,300 The Overlord insisted on dealing General Jeong himself. 207 00:16:45,360 --> 00:16:47,390 Is that so? 208 00:16:48,370 --> 00:16:54,260 But why all the troops? 209 00:16:54,290 --> 00:17:00,340 The Overlord insisted General Jeong have an escort befitting his station. 210 00:17:05,310 --> 00:17:06,300 Let's go. 211 00:17:06,360 --> 00:17:10,260 Yes, sir. This way, if you please. 212 00:17:32,420 --> 00:17:37,360 I didn't send for you. 213 00:17:37,410 --> 00:17:38,470 Yes, Father. 214 00:17:39,460 --> 00:17:45,380 I'm here to report on the tournament that you enjoy so much. 215 00:17:45,400 --> 00:17:47,420 The tournament? 216 00:17:49,410 --> 00:17:52,350 Very good. 217 00:17:52,390 --> 00:17:57,350 There's nothing else quite like it. 218 00:17:58,410 --> 00:18:05,430 Nothing is as exciting… as invigorating as military games. 219 00:18:06,360 --> 00:18:07,420 Yes, Father. 220 00:18:08,420 --> 00:18:12,440 Is it hard running the security forces? 221 00:18:13,400 --> 00:18:19,380 No, sir, not as long as I'm protecting you. 222 00:18:21,350 --> 00:18:22,480 I'm glad. 223 00:18:23,390 --> 00:18:28,450 May I ask why you're alone today? 224 00:18:32,370 --> 00:18:39,430 Your father-in-law is here so I sent everyone to meet him. 225 00:18:40,410 --> 00:18:43,500 We're in-laws, aren't we? 226 00:18:44,470 --> 00:18:46,430 In-laws. 227 00:18:48,430 --> 00:18:51,470 What's between us… 228 00:18:53,410 --> 00:18:56,450 is between us. 229 00:18:58,400 --> 00:19:03,390 Oh, about that girl of yours. 230 00:19:04,450 --> 00:19:06,430 Songi. 231 00:19:07,400 --> 00:19:13,480 Yes, sir, we're trying to find a suitable match for her. 232 00:19:14,370 --> 00:19:21,370 That won't be easy, not that I can see. 233 00:19:22,440 --> 00:19:28,360 Manjun and Manjong are both lecherous colts. 234 00:19:28,450 --> 00:19:36,470 You only have the one daughter. You need a son-in-law that's worth something. 235 00:19:38,450 --> 00:19:41,390 He'll be family, too. 236 00:19:42,410 --> 00:19:43,470 Yes, Father. 237 00:19:44,350 --> 00:19:46,460 Think about Kim Yakson. 238 00:19:47,350 --> 00:19:48,440 Sir? 239 00:19:48,480 --> 00:19:52,390 All his brothers are clever. 240 00:19:54,350 --> 00:19:56,400 Kim Kyongson's the same way. 241 00:19:56,480 --> 00:20:00,460 A talented family, wouldn't you say? 242 00:20:01,480 --> 00:20:06,480 I'm told Kim Yakson has always been a genius. 243 00:20:07,490 --> 00:20:12,370 He knew the 1,000 Characters by age three. 244 00:20:12,440 --> 00:20:15,470 Ah, yes, Father. 245 00:20:36,460 --> 00:20:43,350 What, something else on your mind? 246 00:20:44,440 --> 00:20:47,440 You don't have to say it. 247 00:20:48,490 --> 00:20:52,470 There's nothing to talk about. 248 00:20:53,410 --> 00:20:58,380 I'm not long for this world. 249 00:20:59,450 --> 00:21:02,430 You know the old saying? 250 00:21:03,450 --> 00:21:10,420 A tiger should toss his litter off a cliff. 251 00:21:11,450 --> 00:21:16,430 If they live, they fight over the milk. 252 00:21:17,370 --> 00:21:26,420 It's the same with power, taking it and keeping it. 253 00:21:27,470 --> 00:21:29,490 Remember this. 254 00:21:30,370 --> 00:21:37,400 You're my firstborn, that's all. 255 00:21:37,440 --> 00:21:40,410 No more, no less. 256 00:21:41,390 --> 00:21:46,400 Being born first gives you no special privileges. 257 00:21:48,500 --> 00:21:54,380 Only the strong can rule this country. 258 00:21:56,350 --> 00:21:58,430 I built this dynasty. 259 00:22:00,350 --> 00:22:02,480 I worked too hard… 260 00:22:03,410 --> 00:22:06,480 to tolerate weakness. 261 00:22:17,410 --> 00:22:25,390 Choe U… Can you prove you're the strongest? 262 00:22:28,370 --> 00:22:30,350 Father… 263 00:22:32,350 --> 00:22:34,420 Time is short. 264 00:22:36,350 --> 00:22:38,400 So short… 265 00:22:55,420 --> 00:22:58,450 You must be tired from your journey. 266 00:22:59,380 --> 00:23:06,370 Not at all. Those presumed guilty have no right to be tired. 267 00:23:06,440 --> 00:23:10,420 Why are you all here to greet me? 268 00:23:10,470 --> 00:23:15,450 Father sent us to escort you. 269 00:23:16,430 --> 00:23:19,490 Yi Kyubo, sir. It's been too long. 270 00:23:21,460 --> 00:23:25,360 Oh, Chancellor Yi, you're right. 271 00:23:25,390 --> 00:23:26,490 Far too long. 272 00:23:28,480 --> 00:23:30,360 Let's go. 273 00:23:31,370 --> 00:23:32,460 - Move out. - Yes, sir. 274 00:23:33,390 --> 00:23:36,400 - Escort the general. - Sir. 275 00:23:48,570 --> 00:23:51,560 Well? My father is at Anheungni? 276 00:23:52,470 --> 00:23:54,490 Yes, he'll be there soon. 277 00:23:54,590 --> 00:23:56,570 What will happen to him? 278 00:23:57,530 --> 00:23:58,570 Oh, dear… 279 00:24:04,460 --> 00:24:05,490 Attention! 280 00:24:16,550 --> 00:24:19,450 General Choe, escort him in. 281 00:24:19,480 --> 00:24:21,490 Yes, sir. 282 00:24:28,540 --> 00:24:30,520 If you please, sir. 283 00:24:32,580 --> 00:24:35,580 Father, I've brought Jeong Sukchom. 284 00:24:51,460 --> 00:24:52,500 Sir… 285 00:25:04,690 --> 00:25:11,650 Overlord, Jeong Sukchom reporting as ordered. 286 00:25:12,580 --> 00:25:14,580 Welcome, Sukchom. 287 00:25:15,670 --> 00:25:20,690 I appreciate you're coming from the front. 288 00:25:20,760 --> 00:25:22,710 Not at all, sir. 289 00:25:23,650 --> 00:25:27,670 How goes it at the front? 290 00:25:27,710 --> 00:25:35,650 Advance, retreat, advance, not much to report. Your pardon, sir. 291 00:25:35,680 --> 00:25:39,690 You've worked hard. 292 00:25:40,750 --> 00:25:41,740 You, there. 293 00:25:42,700 --> 00:25:47,780 Give him the warm drink we prepared. 294 00:25:53,710 --> 00:25:58,780 But, Overlord, I thought I was here to be disciplined. 295 00:25:59,690 --> 00:26:00,760 Liquor? 296 00:26:01,680 --> 00:26:02,750 Drink. 297 00:26:04,650 --> 00:26:05,740 Now. 298 00:26:07,670 --> 00:26:10,740 Sir, if you insist… 299 00:26:26,670 --> 00:26:27,710 You drink it all? 300 00:26:27,730 --> 00:26:29,720 Yes, Overlord. 301 00:26:34,740 --> 00:26:36,760 Take it away. 302 00:26:42,750 --> 00:26:44,760 Listen to me. 303 00:26:46,730 --> 00:26:52,690 We've observed the proprieties as in-laws. 304 00:26:53,680 --> 00:26:58,670 Now we'll deal with your crime. 305 00:27:01,770 --> 00:27:05,730 Jeong Sukchom. 306 00:27:05,760 --> 00:27:07,710 Overlord. 307 00:27:08,650 --> 00:27:09,720 You! 308 00:27:09,750 --> 00:27:11,730 Traitor! 309 00:27:14,720 --> 00:27:19,660 You incited the monks to kill me. 310 00:27:20,770 --> 00:27:23,760 Did you think you could get away with it? 311 00:27:24,660 --> 00:27:28,660 I heard about it on the way here. 312 00:27:28,750 --> 00:27:32,750 But I have no shame under heaven. 313 00:27:33,730 --> 00:27:40,740 You're the prime minister, the overlord, my in-law, how could I be any different? 314 00:27:40,780 --> 00:27:42,710 Enough! 315 00:27:43,740 --> 00:27:48,790 I've been hearing about you since before you left for the front. 316 00:27:49,800 --> 00:27:55,660 The monks that marched on Kaegyong were your responsibility. 317 00:27:56,670 --> 00:28:01,650 Aren't you in charge of the front line forces? 318 00:28:01,760 --> 00:28:06,730 True, but they were deserters. 319 00:28:07,680 --> 00:28:10,730 Why would I bother inciting them? 320 00:28:11,760 --> 00:28:17,680 If I wanted to rebel, I would have mobilized all my men. 321 00:28:17,720 --> 00:28:21,730 Why would I waste time with 1,000 or so monks? 322 00:28:21,760 --> 00:28:23,700 Enough! 323 00:28:24,740 --> 00:28:29,790 You were entrusted with the fate of Koryo. 324 00:28:30,760 --> 00:28:35,660 It went to your head and you got greedy. 325 00:28:36,730 --> 00:28:47,730 I called out the security forces as befitting a man of your position. 326 00:28:49,790 --> 00:28:52,750 - Men! - Overlord! 327 00:28:53,690 --> 00:28:59,660 Execute this traitor and display his head at the city gate. 328 00:28:59,790 --> 00:29:01,730 Overlord. 329 00:29:02,760 --> 00:29:04,730 You have your orders. 330 00:29:05,710 --> 00:29:07,670 Take the traitor away. 331 00:29:09,740 --> 00:29:10,790 Father. 332 00:29:12,760 --> 00:29:14,710 What is it? 333 00:29:14,770 --> 00:29:16,760 I beg you. 334 00:29:16,790 --> 00:29:19,790 Please spare his life. 335 00:29:21,760 --> 00:29:23,710 Please, Father. 336 00:29:23,740 --> 00:29:28,730 Overlord, we have yet to confirm the monks' statements. 337 00:29:28,780 --> 00:29:33,770 It reflects poorly on the Prime Minister to execute a general in haste. 338 00:29:34,680 --> 00:29:35,750 Please reconsider. 339 00:29:35,780 --> 00:29:40,760 Pak Songbi, how dare you request anything in the Overlord's presence? 340 00:29:41,690 --> 00:29:45,130 Overlord, he's the father-in-law of your son, Chae U, 341 00:29:45,130 --> 00:29:48,730 who heads the Royal Secretariat. 342 00:29:48,730 --> 00:29:51,700 Punish him, yes, but don't execute him. 343 00:29:51,730 --> 00:29:54,680 That's enough of that. 344 00:29:54,770 --> 00:29:56,740 How dare you? 345 00:29:57,670 --> 00:30:02,710 Father, think of my family. Please show leniency. 346 00:30:03,680 --> 00:30:07,760 I'm ashamed that I didn't foresee this and stop it happening. 347 00:30:08,670 --> 00:30:12,680 I bow before you in contrition. 348 00:30:12,700 --> 00:30:16,700 Look at your son and offer leniency. 349 00:30:18,740 --> 00:30:22,660 Spare him, Father. 350 00:30:29,680 --> 00:30:31,780 Pathetic. 351 00:30:34,690 --> 00:30:41,770 To think the head of my security forces, acting in my interests… 352 00:30:42,650 --> 00:30:47,780 would kneel and beg like this? 353 00:30:49,700 --> 00:30:52,690 - Men! - Overlord! 354 00:30:52,730 --> 00:31:00,650 Still, there's something to be said for old times' sake. 355 00:31:00,690 --> 00:31:04,750 Old age is like the turning of the leaves. 356 00:31:06,710 --> 00:31:08,670 Choe Junmun. 357 00:31:08,790 --> 00:31:10,730 Overlord. 358 00:31:10,770 --> 00:31:15,710 All right, his life is spared. 359 00:31:16,780 --> 00:31:22,660 But he is to be stripped of rank. 360 00:31:22,750 --> 00:31:27,700 And all his property is forfeit. 361 00:31:28,710 --> 00:31:31,680 And he is to be exiled to distant Hapdong… 362 00:31:32,650 --> 00:31:35,660 so I never have to see his face again. 363 00:31:35,750 --> 00:31:37,680 Yes, Overlord. 364 00:31:38,750 --> 00:31:40,750 - Take him away. - Sir. 365 00:31:42,670 --> 00:31:44,660 Thank you, Father. 366 00:31:44,720 --> 00:31:46,680 Father… 367 00:32:23,580 --> 00:32:24,610 Move it! 368 00:32:28,630 --> 00:32:31,680 Move, move, move! 369 00:32:33,620 --> 00:32:35,680 Hey, move it! Go on! 370 00:32:36,590 --> 00:32:38,690 Move it along! 371 00:32:46,560 --> 00:32:50,590 Musang… Musang… 372 00:32:51,570 --> 00:32:52,620 Move it! 373 00:33:13,580 --> 00:33:14,560 Move! 374 00:33:15,490 --> 00:33:17,460 Welcome. 375 00:33:27,260 --> 00:33:30,330 You and I are well out of it, Abbot. 376 00:33:30,380 --> 00:33:34,270 We can raise our heads, have a drink. 377 00:33:35,360 --> 00:33:37,370 Forget Musang. 378 00:33:38,270 --> 00:33:40,250 Wola, too. 379 00:33:41,280 --> 00:33:45,300 They were born slaves. They're back where they belong. 380 00:33:46,340 --> 00:33:50,290 What? Where they belong? 381 00:33:50,370 --> 00:33:55,330 They were my children. How can I forget? 382 00:33:56,280 --> 00:34:01,340 Before I'm a monk, I'm a man. A human being. 383 00:34:01,390 --> 00:34:04,360 Can a father forget his own? 384 00:34:49,250 --> 00:34:53,280 In the end we're all in this together. 385 00:34:54,280 --> 00:34:57,310 Well? Take one each and get to cleaning. 386 00:34:57,440 --> 00:34:59,370 Yes. 387 00:35:14,420 --> 00:35:16,350 Hungry? 388 00:35:17,440 --> 00:35:21,420 Eat this. We stashed away a cake. 389 00:35:23,480 --> 00:35:25,420 Go on. 390 00:35:26,450 --> 00:35:30,380 It's all right, eat. Go on. 391 00:35:34,450 --> 00:35:37,450 Dear, dear, wasting away. 392 00:35:38,350 --> 00:35:41,470 How you'll last as a slave I'll never know. 393 00:35:42,430 --> 00:35:46,440 Who was that young man this morning? 394 00:35:46,500 --> 00:35:50,390 Do you care for him that much? 395 00:35:51,400 --> 00:35:55,350 Who is he? Were you captured together? 396 00:35:56,390 --> 00:35:58,370 Oh, dear. 397 00:35:59,460 --> 00:36:03,440 I only caught a glimpse, but he's a looker. 398 00:36:04,400 --> 00:36:09,480 You need to see him that bad? 399 00:36:11,430 --> 00:36:14,460 Then we'll have to find a way. 400 00:36:15,460 --> 00:36:19,360 We can't have you rushing off again. 401 00:36:27,440 --> 00:36:29,390 Psst, Kim, Jun. 402 00:36:29,440 --> 00:36:36,350 Comrades. Doksam here is all right, a good man. 403 00:36:36,440 --> 00:36:38,410 He used to be a butcher. 404 00:36:39,430 --> 00:36:43,390 And Byong. They both can fight. 405 00:36:43,450 --> 00:36:44,480 Doksam. 406 00:36:45,350 --> 00:36:46,420 Byong. 407 00:36:47,380 --> 00:36:48,450 Oh… 408 00:36:49,370 --> 00:36:51,360 I told you about the games? 409 00:36:52,400 --> 00:36:54,410 We're signing up. 410 00:36:59,460 --> 00:37:02,440 So… are you with us? 411 00:37:04,480 --> 00:37:07,360 Why don't you answer? 412 00:37:07,440 --> 00:37:10,470 I don't know how. 413 00:37:11,360 --> 00:37:13,380 - Neither do I. - Nor me. 414 00:37:14,370 --> 00:37:16,370 Then why sign up? 415 00:37:16,410 --> 00:37:20,450 It's just a game with horses and a ball, but it's bloody work. 416 00:37:20,490 --> 00:37:24,440 It's so rough, most are killed or maimed first thing. 417 00:37:25,450 --> 00:37:29,360 Most of the maimed end up dead, too. 418 00:37:29,440 --> 00:37:32,410 But if you make it through… 419 00:37:32,480 --> 00:37:35,430 you can get out of this public service hell. 420 00:37:35,490 --> 00:37:38,480 Well, what do you say? 421 00:37:40,350 --> 00:37:43,400 Lots of other slaves are signing up. 422 00:37:43,440 --> 00:37:47,430 You're the quickest of our crew here. 423 00:37:49,350 --> 00:37:52,450 Think it over. It's your only chance. 424 00:37:54,490 --> 00:37:57,370 Let's do it. 425 00:38:23,470 --> 00:38:25,440 What do you think, sir? 426 00:38:25,480 --> 00:38:27,420 We could use all of them. 427 00:38:27,450 --> 00:38:29,400 They're a wild bunch. 428 00:38:29,440 --> 00:38:35,460 Cutthroats, condemned men, country toughs, military men. 429 00:38:36,390 --> 00:38:38,390 Quite a crowd, sir. 430 00:38:38,420 --> 00:38:40,350 They would be. 431 00:38:41,460 --> 00:38:43,420 The Tournament. 432 00:38:43,460 --> 00:38:46,350 A form of polo using a long-handled mallet... 433 00:38:46,350 --> 00:38:49,380 to drive a ball into the opponent's goal. 434 00:38:49,380 --> 00:38:55,430 Originating in Persia, it spread to India, China and Koryo. 435 00:38:56,360 --> 00:39:01,430 The teams are divided into Riders and Runners. 436 00:39:02,490 --> 00:39:10,490 In Koryo, especially during the Choe regime, they favored Riders. 437 00:39:11,380 --> 00:39:20,370 Records indicate the games were used to recruit to the military and court postings. 438 00:39:21,360 --> 00:39:26,440 It is impossible to overstate the violence and danger of the games. 439 00:39:29,470 --> 00:39:34,460 Sir, that was something at Anheungni today. 440 00:39:35,350 --> 00:39:42,460 To see the high'n'mighty groveling and ground to the dirt. 441 00:39:42,490 --> 00:39:44,440 Enough. 442 00:39:44,480 --> 00:39:54,420 Doesn't it follow that you'll be the next head of the security forces? 443 00:39:54,440 --> 00:39:56,370 I doubt it. 444 00:39:56,460 --> 00:40:02,450 It may be the Overlord never planned on killing Jeong Sukchom. 445 00:40:03,430 --> 00:40:07,360 We can't guess his intentions. 446 00:40:08,360 --> 00:40:11,460 Your elders are talking here. Butting in..! 447 00:40:12,410 --> 00:40:15,370 How are my brother's participants? 448 00:40:16,380 --> 00:40:17,440 Nothing to worry about. 449 00:40:17,480 --> 00:40:20,420 Nobody of any special talent. 450 00:40:20,460 --> 00:40:23,430 He's just going to enroll the usual slaves. 451 00:40:25,350 --> 00:40:26,250 Chancellor Kim. 452 00:40:26,360 --> 00:40:27,380 Sir. 453 00:40:27,410 --> 00:40:31,360 Is Choe Sanbo doing all right? 454 00:40:31,400 --> 00:40:36,430 Yes, sir, I've prepared a house for him as ordered. 455 00:40:36,480 --> 00:40:41,420 His reputation is such he already has many callers. 456 00:40:41,490 --> 00:40:43,380 Oh? 457 00:40:44,410 --> 00:40:46,350 Good. 458 00:41:10,420 --> 00:41:12,440 Your coming… 459 00:41:12,480 --> 00:41:16,360 was foretold to me. 460 00:41:16,480 --> 00:41:20,440 This is my first time. How can that be? 461 00:41:22,450 --> 00:41:29,390 Now, now, when one is in tune, one sees all. 462 00:41:29,450 --> 00:41:31,370 I see. 463 00:41:31,400 --> 00:41:33,480 I understand you have miraculous powers. 464 00:41:34,440 --> 00:41:38,460 Sabaha, sabaha, sabasaba sabaha… 465 00:41:38,490 --> 00:41:43,490 Keumgang, Myohyang, Tamna, Sampo, Keumgang, Myohyang, Tamna, Sampo. 466 00:41:45,380 --> 00:41:48,350 Om Mani Padma Hum. 467 00:41:48,370 --> 00:41:50,390 One! 468 00:41:57,420 --> 00:41:59,500 Well, well, tsk-tsk-tsk. 469 00:42:01,500 --> 00:42:07,420 Try as you might, no child shall you bear. 470 00:42:07,450 --> 00:42:09,430 Oh, sir. 471 00:42:10,390 --> 00:42:13,440 Sir, please, spare me. 472 00:42:13,480 --> 00:42:18,370 If I don't produce a child, he'll leave me. 473 00:42:24,410 --> 00:42:27,490 Your hand. I'll examine your palm. 474 00:42:29,430 --> 00:42:31,470 Now. 475 00:42:42,370 --> 00:42:48,370 Obey me and your troubles will be gone. 476 00:42:50,350 --> 00:42:54,490 Well? Will you obey? 477 00:43:00,490 --> 00:43:06,440 Ah… All you really need is to get pregnant, right? 478 00:43:13,410 --> 00:43:14,440 Move out. 479 00:43:25,350 --> 00:43:26,350 C'mon, quick. 480 00:43:26,380 --> 00:43:27,440 Where to? 481 00:43:27,470 --> 00:43:31,420 I know a place with the best fresh fish in town. 482 00:43:31,460 --> 00:43:34,450 Oh? Then let's go. 483 00:43:37,350 --> 00:43:41,390 You endure today's indignity with grace. 484 00:43:42,430 --> 00:43:45,430 - Here, drink. - Thank you. 485 00:43:52,480 --> 00:43:58,440 You spared Jeong Sukchom from the tiger's jaws today. 486 00:43:59,380 --> 00:44:02,380 Was it that bad? 487 00:44:02,460 --> 00:44:04,430 It could have been. 488 00:44:05,430 --> 00:44:12,440 But as things are, it's difficult to predict what the Overlord might do. 489 00:44:13,410 --> 00:44:15,370 How do you mean? 490 00:44:15,400 --> 00:44:19,480 Choe U, trust the Overlord. 491 00:44:20,440 --> 00:44:26,400 His intentions are never quite what you or others might think. 492 00:44:27,430 --> 00:44:28,490 I'm not so sure. 493 00:44:30,390 --> 00:44:34,410 Father has tied my hands. 494 00:44:34,450 --> 00:44:37,350 And offered the sword to Choe Hyang. 495 00:44:37,400 --> 00:44:40,350 Trust him with what? 496 00:44:42,460 --> 00:44:46,480 I head the security forces, but I have no real power. 497 00:44:47,360 --> 00:44:50,360 That's not how I see it. 498 00:44:50,470 --> 00:44:53,460 Think about myself and General Kim Yakson. 499 00:44:54,470 --> 00:45:00,440 They already know he and I are your men. 500 00:45:01,350 --> 00:45:05,430 But the Overlord keeps us close. 501 00:45:05,470 --> 00:45:12,370 He wants you to know what's going on around him. 502 00:45:12,410 --> 00:45:16,350 Like tonight, for example. 503 00:45:18,370 --> 00:45:22,410 The Overlord has used them over the years. 504 00:45:23,390 --> 00:45:25,450 And they've grown stronger. 505 00:45:25,480 --> 00:45:29,350 It's not something that can be stopped overnight. 506 00:45:30,420 --> 00:45:34,350 They're strong and well-known. 507 00:45:34,400 --> 00:45:38,480 The problem is being wary of the danger one cannot see. 508 00:45:39,400 --> 00:45:40,440 How so? 509 00:45:40,490 --> 00:45:46,360 We need to get the attention of their youngest member, Yi Jangyong. 510 00:45:46,470 --> 00:45:48,410 It's true. 511 00:45:48,480 --> 00:45:54,350 He's clever, well-trained, inventive. 512 00:45:54,400 --> 00:45:57,480 And known for his brilliant strategies. 513 00:45:58,400 --> 00:46:03,440 I'm sure you've noticed the Overlord isn't well. 514 00:46:04,500 --> 00:46:11,380 He's only kept alive with rare herbs. 515 00:46:13,460 --> 00:46:18,430 No one dares act while he's alive. 516 00:46:19,390 --> 00:46:26,490 That's your window of opportunity. As long as he's alive. 517 00:46:30,440 --> 00:46:33,410 But there's not much time. 518 00:46:35,370 --> 00:46:40,350 You have to find a way in the time remaining. 519 00:46:53,450 --> 00:46:56,360 Uga, where's Yangbaek? 520 00:46:56,400 --> 00:46:59,390 You little… Saying his name like? 521 00:46:59,440 --> 00:47:02,430 YOU little..! To you he's “sir,” but not to me. 522 00:47:02,470 --> 00:47:05,460 Chunsim, have you no self-respect? 523 00:47:06,370 --> 00:47:07,400 Why? 524 00:47:07,470 --> 00:47:09,380 You have to ask? 525 00:47:09,410 --> 00:47:11,720 He never even looks at you but it's always, 526 00:47:11,720 --> 00:47:15,800 “Oh, Yangbaek, hee-hee, Yangbaek.” 527 00:47:17,410 --> 00:47:18,480 What's all this? 528 00:47:19,360 --> 00:47:21,380 - Sir. - Sir. This little-- 529 00:47:21,410 --> 00:47:24,370 Yangbaek, Yangbaek, I made you some punch. 530 00:47:24,410 --> 00:47:27,400 Perfect for the cold. Here. 531 00:47:27,500 --> 00:47:30,350 - Um, no… - Try it. 532 00:47:30,390 --> 00:47:32,440 Commander, the General wants you. 533 00:47:32,470 --> 00:47:35,380 Oh? Let's go. 534 00:47:43,370 --> 00:47:47,390 Chunsim, isn't punch better cold? 535 00:47:47,410 --> 00:47:48,410 This is hot. 536 00:47:55,480 --> 00:47:57,440 You've been drinking. 537 00:48:02,410 --> 00:48:04,410 It's all so frustrating. 538 00:48:05,460 --> 00:48:11,350 You know as well as I… Choe U disgraced himself today. 539 00:48:11,410 --> 00:48:13,440 It broke my heart. 540 00:48:14,440 --> 00:48:18,480 Kneeling and begging in front of everyone. 541 00:48:23,380 --> 00:48:26,450 Did you find out? About the tournament. 542 00:48:28,350 --> 00:48:31,370 Generals Choe Junmun and... 543 00:48:31,370 --> 00:48:34,400 Ryu Songchol hide away anyone we could enter. 544 00:48:34,430 --> 00:48:39,470 Those two. I'd like to wring their necks. 545 00:48:40,460 --> 00:48:43,360 What does it matter? 546 00:48:43,400 --> 00:48:45,480 Choe U is so despondent. 547 00:48:46,370 --> 00:48:49,380 We've got to find a way to rouse him. 548 00:48:52,480 --> 00:48:54,420 Yes, sir? 549 00:48:54,450 --> 00:48:56,350 I sent for you. 550 00:48:56,470 --> 00:48:58,410 Sir. 551 00:48:58,430 --> 00:49:00,500 You've done well with the public workers. 552 00:49:01,380 --> 00:49:03,470 Tomorrow report back to special forces. 553 00:49:04,350 --> 00:49:05,450 The tournament is upon us. 554 00:49:05,480 --> 00:49:07,490 Yes, as you say, sir. 555 00:49:08,430 --> 00:49:09,440 Yangbaek. 556 00:49:09,490 --> 00:49:11,430 General. 557 00:49:11,490 --> 00:49:16,370 I'm told we have a lack of volunteers. 558 00:49:16,460 --> 00:49:19,380 None like you, anyway. 559 00:49:19,470 --> 00:49:21,430 You see anyone? 560 00:49:21,460 --> 00:49:25,370 We can't lose to Choe Hyang's men. 561 00:49:25,460 --> 00:49:30,440 You've been overseeing the slaves. Any hopefuls? 562 00:49:30,470 --> 00:49:35,390 Some of them are all right in their own way-- 563 00:49:35,410 --> 00:49:38,430 Yangbaek… What good is that? 564 00:49:39,430 --> 00:49:41,470 Oh, Yi Kongju. 565 00:49:42,350 --> 00:49:43,400 Sir. 566 00:49:43,430 --> 00:49:45,380 What about that monk? 567 00:49:46,380 --> 00:49:49,440 The one from Chungnyong Temple. 568 00:49:51,370 --> 00:49:52,490 Kim Jun, sir? 569 00:49:54,360 --> 00:49:55,470 That's his name? 570 00:49:56,350 --> 00:49:57,420 Yes, sir. 571 00:49:57,490 --> 00:50:01,470 There was a little trouble at Chungnyong. 572 00:50:02,370 --> 00:50:05,430 I suspect he may have had some martial training. 573 00:50:05,470 --> 00:50:09,420 Does he? Good. Get him. 574 00:50:09,450 --> 00:50:13,430 But sir, he devoted his life to Buddha. 575 00:50:13,470 --> 00:50:16,440 Will he participate in games where people may die? 576 00:50:16,470 --> 00:50:18,420 Don't be ridiculous. 577 00:50:18,500 --> 00:50:24,390 Some 1,000 monks tried to kill the Overlord. Where was Buddha then? 578 00:50:25,350 --> 00:50:29,390 A round in the arena will give him a real shiver. 579 00:50:30,470 --> 00:50:33,350 Go get him. 580 00:50:33,490 --> 00:50:37,420 It's better than nothing. Don't you think? 581 00:50:38,440 --> 00:50:41,420 Yangbaek, bring him here. 582 00:50:42,360 --> 00:50:43,460 Yes, sir. 583 00:50:45,480 --> 00:50:49,370 Oh, don't worry. Just have some. 584 00:50:50,400 --> 00:50:52,460 It's no problem, none at all. 585 00:50:53,360 --> 00:50:58,500 This is the good stuff, only for the senior officers. 586 00:50:59,410 --> 00:51:00,480 Give it a try. 587 00:51:01,390 --> 00:51:03,450 Well, why not..? 588 00:51:04,470 --> 00:51:09,380 There's an old bachelor friend of mine here. 589 00:51:09,480 --> 00:51:14,350 You don't mind if we take a peek? 590 00:51:14,420 --> 00:51:15,490 Smells great. 591 00:51:16,400 --> 00:51:18,450 I figured you had a reason. 592 00:51:18,490 --> 00:51:20,480 Who is he? I'll call him. 593 00:51:21,490 --> 00:51:24,470 His name is Musang. 594 00:51:25,420 --> 00:51:28,470 Oh. There he is, there. 595 00:51:29,390 --> 00:51:31,370 Ah, him. 596 00:51:31,420 --> 00:51:36,380 I saw him in the quarry. Nearly killed in a rock slide. 597 00:51:36,400 --> 00:51:38,360 You there. 598 00:51:38,400 --> 00:51:41,360 Not you. You, you, c'mere. 599 00:51:41,420 --> 00:51:43,470 You have visitors. Come on. 600 00:51:44,360 --> 00:51:45,460 Move it. 601 00:51:45,480 --> 00:51:47,490 Hurry, hurry. 602 00:51:49,430 --> 00:51:52,440 Go on, go on. 603 00:51:52,470 --> 00:51:54,420 Wola. 604 00:52:14,370 --> 00:52:17,420 How are you? All right? 605 00:52:19,360 --> 00:52:23,360 Yes, Musang, I'm fine. 606 00:52:24,450 --> 00:52:28,490 You don't look fine. 607 00:52:32,370 --> 00:52:35,460 Don't give up. 608 00:52:37,350 --> 00:52:43,420 We'll get through this if we don't give up. 609 00:52:47,450 --> 00:52:49,460 And you? 610 00:52:50,470 --> 00:52:52,490 I'm doing fine. 611 00:52:53,370 --> 00:52:57,440 It's great. Lots of fresh air every day. 612 00:53:03,380 --> 00:53:04,420 What's..? 613 00:53:07,360 --> 00:53:08,400 Cake? 614 00:53:09,420 --> 00:53:13,450 No, I'm full. They feed us plenty, I'm fine. 615 00:53:13,480 --> 00:53:16,420 It's fine, Wola. 616 00:53:17,480 --> 00:53:20,390 I'm fine. 617 00:53:29,490 --> 00:53:36,370 Wola, have you seen the abbot? 618 00:53:39,380 --> 00:53:41,490 - No. - I see. 619 00:53:44,380 --> 00:53:49,350 But he'll be worried about you. 620 00:53:49,430 --> 00:53:55,420 He'll come to get you when he can. Have faith, all right? 621 00:54:01,400 --> 00:54:02,470 Attention. 622 00:54:13,440 --> 00:54:15,460 What's she doing here? 623 00:54:18,480 --> 00:54:22,470 Just the man I'm looking for. Now then. 624 00:54:27,470 --> 00:54:32,390 Kim Jun, the general wants to see you. 625 00:54:32,470 --> 00:54:34,400 Come with me. 626 00:54:34,480 --> 00:54:36,460 - Open up. - Sir. 627 00:54:49,490 --> 00:54:50,490 Follow me. 628 00:55:04,350 --> 00:55:05,390 Where you going? 629 00:55:07,400 --> 00:55:10,420 Oh, dear me… Whew, took 10 years off my life. 630 00:55:13,480 --> 00:55:18,470 That Choe Yangbaek gives me the vapors. 631 00:55:19,470 --> 00:55:21,430 What a man. 632 00:55:22,400 --> 00:55:25,490 And how the other girls go on? 633 00:55:27,360 --> 00:55:30,380 To think he was here. 634 00:55:34,450 --> 00:55:37,390 Come on, we should go. 635 00:55:40,360 --> 00:55:43,460 As you may have heard, we hold an annual tournament. 636 00:55:44,370 --> 00:55:46,390 Volunteers fight three times. 637 00:55:46,460 --> 00:55:50,410 Make it through the first round and you'll be rewarded. 638 00:55:52,350 --> 00:55:56,450 Taken off the work detail, of course. Perhaps even given a commission. 639 00:55:57,380 --> 00:56:00,390 If you make it through the first round. 640 00:56:02,350 --> 00:56:05,370 But most men die. 641 00:56:05,470 --> 00:56:07,380 I heard. 642 00:56:07,420 --> 00:56:10,430 If you make it through the second round… 643 00:56:10,480 --> 00:56:14,500 you'll be one of the half dozen deputies under the commander. 644 00:56:15,380 --> 00:56:17,670 It's highly unlikely, but if you make... 645 00:56:17,670 --> 00:56:20,810 it through the third round like Yangbaek here… 646 00:56:22,380 --> 00:56:24,480 we'll grant you a single request. 647 00:56:26,390 --> 00:56:28,490 Perhaps even a commander post. 648 00:56:33,420 --> 00:56:35,350 Will you do it? 649 00:56:36,490 --> 00:56:38,480 Why don't you answer? 650 00:56:39,450 --> 00:56:46,430 To survive… I have to kill others? 651 00:56:51,430 --> 00:56:54,460 What did you think? 652 00:56:55,460 --> 00:56:59,350 You kill to stay alive. 653 00:57:02,350 --> 00:57:06,450 Listen, I heard your story. 654 00:57:08,440 --> 00:57:10,470 But you're not a monk now. 655 00:57:11,430 --> 00:57:15,490 You're an indentured servant. A slave. 656 00:57:16,490 --> 00:57:20,380 You'll never be a monk again. 657 00:57:20,470 --> 00:57:22,460 Understand? 658 00:57:24,460 --> 00:57:29,410 Well? Will you or won't you? 659 00:57:32,440 --> 00:57:37,390 Well? Yes or no? 660 00:57:45,460 --> 00:57:49,460 Forget it. Yangbaek, take him away. 661 00:57:50,420 --> 00:57:52,450 He was a waste of time. 662 00:57:52,480 --> 00:57:56,370 - Take him away. - Yes, sir. 663 00:57:57,480 --> 00:57:59,460 Let's go. 664 00:58:07,350 --> 00:58:11,400 I thought more of you, I'm disappointed. 665 00:58:12,440 --> 00:58:15,450 Is that all you can be, a monk? 666 00:58:17,380 --> 00:58:22,370 You could have been off work detail. 667 00:58:49,460 --> 00:58:52,360 Well? What did they want? 668 00:58:52,480 --> 00:58:54,410 To send me to the games. 669 00:58:55,350 --> 00:58:56,390 The games? 670 00:58:56,430 --> 00:59:00,350 Wait, they called you out for that? 671 00:59:01,390 --> 00:59:03,440 They know you can fight? 672 00:59:04,420 --> 00:59:07,400 Come on, spit it out. 673 00:59:07,440 --> 00:59:12,370 How did they know to send for you at all? 674 00:59:18,400 --> 00:59:22,380 Look, Kim Jun, say yes, absolutely. 675 00:59:24,470 --> 00:59:26,470 Don't go back to this. 676 00:59:49,420 --> 00:59:52,400 If you make it through the third round like Yangbaek here… 677 00:59:53,410 --> 00:59:56,410 we'll grant you a single request. 678 01:00:13,490 --> 01:00:17,590 The path to enlightenment requires much of you. 679 01:00:20,380 --> 01:00:24,450 First, do not kill. 680 01:00:25,350 --> 01:00:28,420 All life is sacred. 681 01:00:29,430 --> 01:00:34,390 To survive… I have to kill others? 682 01:00:36,360 --> 01:00:38,420 What did you think? 683 01:00:39,380 --> 01:00:42,460 You kill to stay alive. 684 01:01:00,380 --> 01:01:03,490 Right, that's it. Hurry it up. 685 01:01:04,360 --> 01:01:06,400 Move it along, you. 686 01:01:15,360 --> 01:01:18,500 Sir, this is your last day, someone else is taking over? 687 01:01:19,460 --> 01:01:20,490 Correct. 688 01:01:21,370 --> 01:01:27,350 I hear you had a few words with that slave last night. What about? 689 01:01:27,420 --> 01:01:30,360 Never you mind. Back to work. 690 01:01:30,410 --> 01:01:31,480 Yes, sir. 691 01:01:32,350 --> 01:01:34,380 Move it along. 692 01:01:49,480 --> 01:01:52,480 Yi Kongju, is this the best we've got? 693 01:01:53,370 --> 01:01:56,450 Still, with work we can make something of them. 694 01:01:57,350 --> 01:01:59,390 Where did the scruffy ones come from? 695 01:01:59,440 --> 01:02:01,460 Volunteers from Yanggwang and Kyoju. 696 01:02:04,370 --> 01:02:06,380 - Let's see them ride. - Sir. 697 01:02:08,480 --> 01:02:12,400 That flag is like the one in the arena. 698 01:02:13,370 --> 01:02:16,380 Ride through the enemy defenses. 699 01:02:16,420 --> 01:02:17,450 Move. 700 01:02:17,470 --> 01:02:19,460 - Move out! - Yeah! 701 01:02:27,440 --> 01:02:29,400 Argh! Worthless! 702 01:02:29,420 --> 01:02:31,400 Again. With the others! 703 01:02:31,430 --> 01:02:33,420 Stand aside. 704 01:02:34,440 --> 01:02:36,470 You two, storm the breach. 705 01:02:43,380 --> 01:02:44,450 Argh! 706 01:02:48,480 --> 01:02:50,370 Move it! 707 01:02:55,370 --> 01:02:58,380 Back to work, you! 708 01:03:11,350 --> 01:03:12,470 Move it! 709 01:03:23,390 --> 01:03:26,480 And you! No pretending! 710 01:03:26,500 --> 01:03:29,430 Faker! Fake THIS! 711 01:03:34,350 --> 01:03:35,390 Get up! 712 01:03:42,470 --> 01:03:44,460 Now you're asking for it! 713 01:03:49,380 --> 01:03:53,380 Just my luck. Three dead today already. 714 01:03:54,470 --> 01:03:56,370 You. 715 01:03:56,410 --> 01:03:59,480 Load them up and drop them in the ravine. 716 01:04:01,460 --> 01:04:03,420 Move it! 717 01:05:11,350 --> 01:05:13,490 Kid, listen to me. 718 01:05:15,430 --> 01:05:21,490 Get away. Better to die trying to escape. 719 01:05:26,370 --> 01:05:27,490 You're not a monk now. 720 01:05:29,350 --> 01:05:31,480 You're an indentured servant. A slave. 721 01:05:32,480 --> 01:05:35,380 You'll never be a monk again. 722 01:05:39,450 --> 01:05:44,360 Musang, Musang… Musang! 723 01:05:45,400 --> 01:05:51,450 Yes, I'm a slave. I'll never be a monk again. 724 01:05:52,480 --> 01:05:55,410 Now I've got to save Wola. 725 01:05:55,440 --> 01:05:59,460 I've got to fight. To live. 726 01:06:00,460 --> 01:06:02,490 I've got to live. 727 01:06:17,420 --> 01:06:19,410 Commander! 728 01:06:23,380 --> 01:06:25,360 Commander! 729 01:06:26,430 --> 01:06:29,360 I'll enter the games! 730 01:06:30,470 --> 01:06:35,400 I'll fight in the games! 49207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.