Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,380 --> 00:00:11,320
You, there!
2
00:00:14,750 --> 00:00:17,760
Move it along!
3
00:00:19,740 --> 00:00:21,730
What are you looking at?
4
00:00:28,760 --> 00:00:31,680
Put your back into it.
5
00:00:31,700 --> 00:00:32,790
Musang…
6
00:00:38,700 --> 00:00:41,710
- Musang!
- Stop.
7
00:00:41,730 --> 00:00:43,690
Musang!
8
00:00:43,710 --> 00:00:45,720
Get her back here!
9
00:00:45,740 --> 00:00:48,670
Musang… Musang!
10
00:00:48,690 --> 00:00:49,730
Musang…
11
00:00:49,740 --> 00:00:51,790
Musang!
12
00:00:53,650 --> 00:00:56,650
- Musang…
- Wola…
13
00:00:56,720 --> 00:00:57,730
Musang…
14
00:00:57,740 --> 00:00:59,790
Wola.. Wola…
15
00:01:00,650 --> 00:01:01,680
Musang…
16
00:01:01,690 --> 00:01:02,760
Wola!
17
00:01:03,720 --> 00:01:04,750
Wola!
18
00:01:04,780 --> 00:01:06,740
- Musang!
- Wola!
19
00:01:07,710 --> 00:01:10,650
- Musang!
- Wola!
20
00:01:10,760 --> 00:01:12,750
Move out.
21
00:01:13,910 --> 00:01:16,870
What are you doing? Move it!
22
00:01:16,940 --> 00:01:18,970
Think this is your playground?
23
00:01:19,990 --> 00:01:21,910
Wola!
24
00:01:22,850 --> 00:01:24,910
Musang… Musang…
25
00:01:27,920 --> 00:01:30,960
- Come on, don't…
- Musang..!
26
00:01:35,870 --> 00:01:37,980
You've gone insane.
27
00:01:38,870 --> 00:01:40,930
Who was that ugly mutt, anyway?
28
00:01:42,860 --> 00:01:44,880
Well, who was he?
29
00:01:45,960 --> 00:01:49,910
No lunch or dinner for you.
30
00:01:49,980 --> 00:01:52,890
And you're in for a beating.
31
00:01:52,990 --> 00:01:55,900
Well? Move it out.
32
00:01:55,940 --> 00:01:57,860
Ma'am.
33
00:01:57,890 --> 00:02:00,980
- Well? Come on, hurry.
- Musang.
34
00:02:11,890 --> 00:02:17,980
What's the hold up? Move it along!
35
00:02:24,990 --> 00:02:27,950
Move!
36
00:02:39,920 --> 00:02:45,940
Worthless! Get up! Get up!
37
00:02:47,900 --> 00:02:51,980
If we don't make our quota we're all in for it.
38
00:02:52,850 --> 00:02:53,880
Move, I said!
39
00:02:53,900 --> 00:02:55,880
Move!
40
00:03:06,940 --> 00:03:09,910
What are you doing? Move!
41
00:03:09,940 --> 00:03:12,920
We can't. It's too dangerous.
42
00:03:12,950 --> 00:03:14,970
What? Whiny little..!
43
00:03:15,970 --> 00:03:19,870
They're doing it, aren't they?
44
00:03:19,930 --> 00:03:23,910
Move. Go on! I said move!
45
00:03:37,930 --> 00:03:39,920
That's what they get.
46
00:03:40,050 --> 00:03:43,030
What about them?
47
00:03:43,060 --> 00:03:45,040
It happens every day.
48
00:03:45,070 --> 00:03:47,080
Get up. Back to work.
49
00:03:47,980 --> 00:03:49,070
You..! Now!
50
00:03:51,950 --> 00:03:54,990
You want to join them?
51
00:03:57,950 --> 00:03:59,040
We're going, we're going.
52
00:03:59,060 --> 00:04:00,990
Come on.
53
00:04:02,970 --> 00:04:04,090
Hurry it up!
54
00:04:08,050 --> 00:04:09,950
Go!
55
00:04:16,040 --> 00:04:19,050
Move it, hurry!
56
00:04:21,090 --> 00:04:23,950
I said move!
57
00:04:24,960 --> 00:04:27,030
Go, go on!
58
00:04:28,050 --> 00:04:30,000
Well? Move it along!
59
00:04:43,060 --> 00:04:45,950
Look… look!
60
00:05:10,950 --> 00:05:14,100
What..? It's dangerous! Come back!
61
00:05:51,060 --> 00:05:56,970
Morons! We're building here, not tearing down!
62
00:05:57,050 --> 00:06:02,030
Move those rocks. Lift the debris.
63
00:06:02,070 --> 00:06:06,010
Get the stones back in place, move it!
64
00:06:06,050 --> 00:06:08,990
We have to help the wounded first!
65
00:06:09,060 --> 00:06:10,990
What?
66
00:06:11,090 --> 00:06:14,990
Take that! Don't you get it yet?
67
00:06:15,020 --> 00:06:17,030
You're slaves, get that?
68
00:06:17,050 --> 00:06:19,960
So you're a hero, huh?
69
00:06:19,990 --> 00:06:21,090
Who told you to get involved?
70
00:06:21,950 --> 00:06:26,090
What? People are hurt and dying. People!
71
00:06:27,010 --> 00:06:28,970
So what?
72
00:06:29,000 --> 00:06:31,050
How dare you mouth off to me?
73
00:06:31,990 --> 00:06:34,070
I haven't liked you from the start.
74
00:06:34,100 --> 00:06:36,090
Today you die.
75
00:06:40,070 --> 00:06:42,020
Enough.
76
00:06:45,000 --> 00:06:48,950
Sir. We got a mouthy one here.
77
00:06:49,040 --> 00:06:50,960
Clear away the bodies.
78
00:06:50,990 --> 00:06:52,040
Yes, sir.
79
00:06:52,080 --> 00:06:57,100
I want every stone back in place by nightfall.
80
00:06:58,070 --> 00:07:02,980
Or it's your heads.
81
00:07:08,210 --> 00:07:11,190
- Don't boil it too long.
- Ma'am.
82
00:07:16,210 --> 00:07:18,210
I want them clean.
83
00:07:19,180 --> 00:07:22,260
If they're not, no meals again tomorrow.
84
00:07:23,210 --> 00:07:28,170
No one will think twice about one slave girl more or less.
85
00:07:28,210 --> 00:07:33,190
Finish this and take those over the fire to the storehouse.
86
00:07:34,230 --> 00:07:37,280
Understand? You deaf?
87
00:07:38,270 --> 00:07:41,190
Yes, I understand.
88
00:07:41,240 --> 00:07:45,180
You know the special forces has lots of guests today?
89
00:07:45,230 --> 00:07:48,190
No loafing. Get the tables ready!
90
00:07:48,210 --> 00:07:50,160
Ma'am.
91
00:08:01,220 --> 00:08:03,160
Those…
92
00:08:03,290 --> 00:08:06,160
What's this supposed to be?
93
00:08:06,220 --> 00:08:12,210
Radish porridge? No radish, no rice, nothin'.
94
00:08:12,250 --> 00:08:14,220
Those…
95
00:08:22,220 --> 00:08:27,200
This is hell. We'd be better off in prison.
96
00:08:27,230 --> 00:08:31,240
Here we're prisoners and slaves, both.
97
00:08:31,270 --> 00:08:35,180
It's hell… We've got to get out of here.
98
00:08:36,160 --> 00:08:38,240
If you've eaten, stand up.
99
00:08:38,270 --> 00:08:43,190
You'll freeze to death sitting there. Keep moving.
100
00:08:43,240 --> 00:08:45,200
Get up!
101
00:08:45,220 --> 00:08:48,250
Hear that? Not even a breather.
102
00:08:50,220 --> 00:08:53,230
- Not worth spit…
- See that guard?
103
00:08:53,270 --> 00:08:56,270
He's the worst. He never lets up.
104
00:08:57,150 --> 00:09:00,230
And him… Uga…
105
00:09:00,290 --> 00:09:03,230
As strong as an ox, that one.
106
00:09:03,270 --> 00:09:06,270
They're just like the rest of us.
107
00:09:07,170 --> 00:09:08,230
Slaves.
108
00:09:08,250 --> 00:09:11,200
Slaves? They're slaves?
109
00:09:12,150 --> 00:09:15,290
Slaves, just like us.
110
00:09:16,280 --> 00:09:19,280
But they survived the games.
111
00:09:20,160 --> 00:09:23,200
Right, back to work.
112
00:09:23,230 --> 00:09:25,250
Get up if you know what's good for you!
113
00:09:25,260 --> 00:09:26,270
Let's go.
114
00:09:29,170 --> 00:09:30,220
What's your name?
115
00:09:30,260 --> 00:09:32,270
Slaves don't have names.
116
00:09:33,160 --> 00:09:35,200
But they used to call me Gap.
117
00:09:35,220 --> 00:09:36,230
You?
118
00:09:36,250 --> 00:09:38,260
Me?
119
00:09:39,160 --> 00:09:42,220
They called me… M-Musang.
120
00:09:42,270 --> 00:09:45,210
But my birth name is Kim Jun.
121
00:09:45,240 --> 00:09:47,260
Which is it, Musang or Kim Jun?
122
00:09:47,290 --> 00:09:50,180
Just Kim Jun.
123
00:09:51,260 --> 00:09:55,230
There's no reason to call me Musang anymore.
124
00:09:56,160 --> 00:09:59,150
But tell me something.
125
00:09:59,180 --> 00:10:04,180
If those two are slaves, how did they get to be guards?
126
00:10:04,230 --> 00:10:07,240
What are the games?
127
00:10:07,270 --> 00:10:10,270
Enough chit-chat. Back to work!
128
00:10:11,150 --> 00:10:13,240
All right, all right, we're going. Come on.
129
00:10:27,220 --> 00:10:29,270
What are the games?
130
00:10:30,150 --> 00:10:33,200
They used to be a tournament for the nobles.
131
00:10:33,200 --> 00:10:35,620
But now they use them to find warriors.
132
00:10:37,160 --> 00:10:40,210
You really never heard of them?
133
00:10:41,180 --> 00:10:44,240
Anyone can enter. I plan to myself.
134
00:10:44,260 --> 00:10:52,280
If we survive, it's our ticket out of this place.
135
00:10:52,290 --> 00:10:54,250
We can be guards or better.
136
00:10:54,290 --> 00:10:59,220
Or like Commander Choe Yangbaek.
137
00:11:01,180 --> 00:11:04,160
Commander Choe?
138
00:11:04,190 --> 00:11:07,250
Yes, he commands the slave brigades.
139
00:11:07,280 --> 00:11:14,190
So, “Commander.” He's got a Deputy Commander under him.
140
00:11:19,220 --> 00:11:23,220
Choe Yangbaek is a real terror.
141
00:11:24,290 --> 00:11:31,210
He's been the last man standing in all the games to date.
142
00:11:32,230 --> 00:11:35,170
The slaves worship him.
143
00:11:39,270 --> 00:11:43,250
Hurry it up. Put your backs into it.
144
00:11:43,280 --> 00:11:44,270
Move it!
145
00:11:48,260 --> 00:11:51,260
The games are almost here. Just three more days.
146
00:11:51,290 --> 00:11:53,240
Exactly.
147
00:11:53,280 --> 00:11:57,230
“Honor to the bravest of the brave.”
148
00:11:58,180 --> 00:12:00,170
That's what I'm talking about.
149
00:12:00,200 --> 00:12:03,200
So is everyone else.
150
00:12:10,270 --> 00:12:12,260
- Make way! - Come on.
151
00:12:12,290 --> 00:12:15,190
That's… isn't that Jeong Sukchom?
152
00:12:16,210 --> 00:12:19,230
Of course. He was recalled cause of the recent monk rebellion.
153
00:12:20,160 --> 00:12:21,260
Rumors are flying.
154
00:12:21,280 --> 00:12:24,270
Rumors..?
155
00:12:26,290 --> 00:12:28,260
[Traitors]
156
00:12:29,180 --> 00:12:32,260
Sir, if you please?
157
00:12:33,300 --> 00:12:35,280
Make way!
158
00:12:50,280 --> 00:12:55,160
Sir, Jeong Sukchom has entered the capital.
159
00:12:57,260 --> 00:13:02,220
No doubt he'll go straight to see the Overlord.
160
00:13:02,230 --> 00:13:05,180
Shouldn't you go to meet him?
161
00:13:05,200 --> 00:13:07,240
The tournament is in three days.
162
00:13:08,160 --> 00:13:11,240
You can use that as a pretext to call on the Overlord.
163
00:13:11,270 --> 00:13:15,240
And see Jeong Sukchom while you're at it.
164
00:13:15,280 --> 00:13:20,160
You can plead for mercy.
165
00:13:29,260 --> 00:13:31,180
Mercy?
166
00:13:34,240 --> 00:13:36,240
Mercy…
167
00:13:42,360 --> 00:13:44,340
Where is my father?
168
00:13:44,380 --> 00:13:47,290
He just entered the city.
169
00:13:48,320 --> 00:13:50,320
And my husband?
170
00:13:50,360 --> 00:13:54,280
On his way to the Overlord's residence.
171
00:13:55,250 --> 00:13:56,320
Good.
172
00:14:16,360 --> 00:14:18,260
What do you think?
173
00:14:19,380 --> 00:14:22,270
A tiger riding the clouds.
174
00:14:23,270 --> 00:14:27,370
The kind of ambition a real man should have.
175
00:14:29,250 --> 00:14:32,340
The kind of man that's hard to find.
176
00:14:38,310 --> 00:14:39,380
Thank you, Yonsim.
177
00:14:40,330 --> 00:14:44,260
There's something lonely about a brazier.
178
00:14:44,280 --> 00:14:46,310
Yes, Miss.
179
00:14:52,300 --> 00:14:56,330
Chunsim here likes Choe Yangbaek's type.
180
00:14:57,250 --> 00:15:00,350
Yonsim, what about you?
181
00:15:02,280 --> 00:15:05,300
Oh, I wouldn't know.
182
00:15:07,250 --> 00:15:08,310
No?
183
00:15:08,340 --> 00:15:12,290
Look here, you think I don't know you're sixteen?
184
00:15:13,260 --> 00:15:14,380
I know what it's like.
185
00:15:15,250 --> 00:15:16,360
Like she doesn't know?
186
00:15:17,250 --> 00:15:19,290
She's just being coy.
187
00:15:23,300 --> 00:15:24,360
Oh…
188
00:15:25,280 --> 00:15:30,250
Aren't you worried? About your Grandfather Jeong?
189
00:15:30,290 --> 00:15:33,370
The whole house is frozen with worry.
190
00:15:35,390 --> 00:15:38,340
It will be all right.
191
00:15:38,360 --> 00:15:42,350
Miss? But everyone--
192
00:15:44,320 --> 00:15:50,310
They're saying he's sure to be punished.
193
00:15:51,320 --> 00:15:53,260
I know.
194
00:15:54,270 --> 00:15:56,350
But he won't be.
195
00:15:58,260 --> 00:16:02,260
I know my Grandfather Choe.
196
00:16:02,310 --> 00:16:04,350
He's not the type.
197
00:16:05,290 --> 00:16:06,360
Miss?
198
00:16:08,280 --> 00:16:12,280
It's just not in him.
199
00:16:14,390 --> 00:16:16,400
[Anheungni - Choe Chungheon's Residence]
200
00:16:17,260 --> 00:16:18,370
Attention!
201
00:16:33,300 --> 00:16:34,350
Welcome.
202
00:16:34,390 --> 00:16:36,320
Long time.
203
00:16:36,350 --> 00:16:38,280
Too long, sir.
204
00:16:38,360 --> 00:16:39,380
Is my father in?
205
00:16:40,250 --> 00:16:41,280
Yes, sir.
206
00:16:41,300 --> 00:16:45,300
The Overlord insisted on dealing General Jeong himself.
207
00:16:45,360 --> 00:16:47,390
Is that so?
208
00:16:48,370 --> 00:16:54,260
But why all the troops?
209
00:16:54,290 --> 00:17:00,340
The Overlord insisted General Jeong have an escort befitting his station.
210
00:17:05,310 --> 00:17:06,300
Let's go.
211
00:17:06,360 --> 00:17:10,260
Yes, sir. This way, if you please.
212
00:17:32,420 --> 00:17:37,360
I didn't send for you.
213
00:17:37,410 --> 00:17:38,470
Yes, Father.
214
00:17:39,460 --> 00:17:45,380
I'm here to report on the tournament that you enjoy so much.
215
00:17:45,400 --> 00:17:47,420
The tournament?
216
00:17:49,410 --> 00:17:52,350
Very good.
217
00:17:52,390 --> 00:17:57,350
There's nothing else quite like it.
218
00:17:58,410 --> 00:18:05,430
Nothing is as exciting… as invigorating as military games.
219
00:18:06,360 --> 00:18:07,420
Yes, Father.
220
00:18:08,420 --> 00:18:12,440
Is it hard running the security forces?
221
00:18:13,400 --> 00:18:19,380
No, sir, not as long as I'm protecting you.
222
00:18:21,350 --> 00:18:22,480
I'm glad.
223
00:18:23,390 --> 00:18:28,450
May I ask why you're alone today?
224
00:18:32,370 --> 00:18:39,430
Your father-in-law is here so I sent everyone to meet him.
225
00:18:40,410 --> 00:18:43,500
We're in-laws, aren't we?
226
00:18:44,470 --> 00:18:46,430
In-laws.
227
00:18:48,430 --> 00:18:51,470
What's between us…
228
00:18:53,410 --> 00:18:56,450
is between us.
229
00:18:58,400 --> 00:19:03,390
Oh, about that girl of yours.
230
00:19:04,450 --> 00:19:06,430
Songi.
231
00:19:07,400 --> 00:19:13,480
Yes, sir, we're trying to find a suitable match for her.
232
00:19:14,370 --> 00:19:21,370
That won't be easy, not that I can see.
233
00:19:22,440 --> 00:19:28,360
Manjun and Manjong are both lecherous colts.
234
00:19:28,450 --> 00:19:36,470
You only have the one daughter. You need a son-in-law that's worth something.
235
00:19:38,450 --> 00:19:41,390
He'll be family, too.
236
00:19:42,410 --> 00:19:43,470
Yes, Father.
237
00:19:44,350 --> 00:19:46,460
Think about Kim Yakson.
238
00:19:47,350 --> 00:19:48,440
Sir?
239
00:19:48,480 --> 00:19:52,390
All his brothers are clever.
240
00:19:54,350 --> 00:19:56,400
Kim Kyongson's the same way.
241
00:19:56,480 --> 00:20:00,460
A talented family, wouldn't you say?
242
00:20:01,480 --> 00:20:06,480
I'm told Kim Yakson has always been a genius.
243
00:20:07,490 --> 00:20:12,370
He knew the 1,000 Characters by age three.
244
00:20:12,440 --> 00:20:15,470
Ah, yes, Father.
245
00:20:36,460 --> 00:20:43,350
What, something else on your mind?
246
00:20:44,440 --> 00:20:47,440
You don't have to say it.
247
00:20:48,490 --> 00:20:52,470
There's nothing to talk about.
248
00:20:53,410 --> 00:20:58,380
I'm not long for this world.
249
00:20:59,450 --> 00:21:02,430
You know the old saying?
250
00:21:03,450 --> 00:21:10,420
A tiger should toss his litter off a cliff.
251
00:21:11,450 --> 00:21:16,430
If they live, they fight over the milk.
252
00:21:17,370 --> 00:21:26,420
It's the same with power, taking it and keeping it.
253
00:21:27,470 --> 00:21:29,490
Remember this.
254
00:21:30,370 --> 00:21:37,400
You're my firstborn, that's all.
255
00:21:37,440 --> 00:21:40,410
No more, no less.
256
00:21:41,390 --> 00:21:46,400
Being born first gives you no special privileges.
257
00:21:48,500 --> 00:21:54,380
Only the strong can rule this country.
258
00:21:56,350 --> 00:21:58,430
I built this dynasty.
259
00:22:00,350 --> 00:22:02,480
I worked too hard…
260
00:22:03,410 --> 00:22:06,480
to tolerate weakness.
261
00:22:17,410 --> 00:22:25,390
Choe U… Can you prove you're the strongest?
262
00:22:28,370 --> 00:22:30,350
Father…
263
00:22:32,350 --> 00:22:34,420
Time is short.
264
00:22:36,350 --> 00:22:38,400
So short…
265
00:22:55,420 --> 00:22:58,450
You must be tired from your journey.
266
00:22:59,380 --> 00:23:06,370
Not at all. Those presumed guilty have no right to be tired.
267
00:23:06,440 --> 00:23:10,420
Why are you all here to greet me?
268
00:23:10,470 --> 00:23:15,450
Father sent us to escort you.
269
00:23:16,430 --> 00:23:19,490
Yi Kyubo, sir. It's been too long.
270
00:23:21,460 --> 00:23:25,360
Oh, Chancellor Yi, you're right.
271
00:23:25,390 --> 00:23:26,490
Far too long.
272
00:23:28,480 --> 00:23:30,360
Let's go.
273
00:23:31,370 --> 00:23:32,460
- Move out.
- Yes, sir.
274
00:23:33,390 --> 00:23:36,400
- Escort the general.
- Sir.
275
00:23:48,570 --> 00:23:51,560
Well? My father is at Anheungni?
276
00:23:52,470 --> 00:23:54,490
Yes, he'll be there soon.
277
00:23:54,590 --> 00:23:56,570
What will happen to him?
278
00:23:57,530 --> 00:23:58,570
Oh, dear…
279
00:24:04,460 --> 00:24:05,490
Attention!
280
00:24:16,550 --> 00:24:19,450
General Choe, escort him in.
281
00:24:19,480 --> 00:24:21,490
Yes, sir.
282
00:24:28,540 --> 00:24:30,520
If you please, sir.
283
00:24:32,580 --> 00:24:35,580
Father, I've brought Jeong Sukchom.
284
00:24:51,460 --> 00:24:52,500
Sir…
285
00:25:04,690 --> 00:25:11,650
Overlord, Jeong Sukchom reporting as ordered.
286
00:25:12,580 --> 00:25:14,580
Welcome, Sukchom.
287
00:25:15,670 --> 00:25:20,690
I appreciate you're coming from the front.
288
00:25:20,760 --> 00:25:22,710
Not at all, sir.
289
00:25:23,650 --> 00:25:27,670
How goes it at the front?
290
00:25:27,710 --> 00:25:35,650
Advance, retreat, advance, not much to report. Your pardon, sir.
291
00:25:35,680 --> 00:25:39,690
You've worked hard.
292
00:25:40,750 --> 00:25:41,740
You, there.
293
00:25:42,700 --> 00:25:47,780
Give him the warm drink we prepared.
294
00:25:53,710 --> 00:25:58,780
But, Overlord, I thought I was here to be disciplined.
295
00:25:59,690 --> 00:26:00,760
Liquor?
296
00:26:01,680 --> 00:26:02,750
Drink.
297
00:26:04,650 --> 00:26:05,740
Now.
298
00:26:07,670 --> 00:26:10,740
Sir, if you insist…
299
00:26:26,670 --> 00:26:27,710
You drink it all?
300
00:26:27,730 --> 00:26:29,720
Yes, Overlord.
301
00:26:34,740 --> 00:26:36,760
Take it away.
302
00:26:42,750 --> 00:26:44,760
Listen to me.
303
00:26:46,730 --> 00:26:52,690
We've observed the proprieties as in-laws.
304
00:26:53,680 --> 00:26:58,670
Now we'll deal with your crime.
305
00:27:01,770 --> 00:27:05,730
Jeong Sukchom.
306
00:27:05,760 --> 00:27:07,710
Overlord.
307
00:27:08,650 --> 00:27:09,720
You!
308
00:27:09,750 --> 00:27:11,730
Traitor!
309
00:27:14,720 --> 00:27:19,660
You incited the monks to kill me.
310
00:27:20,770 --> 00:27:23,760
Did you think you could get away with it?
311
00:27:24,660 --> 00:27:28,660
I heard about it on the way here.
312
00:27:28,750 --> 00:27:32,750
But I have no shame under heaven.
313
00:27:33,730 --> 00:27:40,740
You're the prime minister, the overlord, my in-law, how could I be any different?
314
00:27:40,780 --> 00:27:42,710
Enough!
315
00:27:43,740 --> 00:27:48,790
I've been hearing about you since before you left for the front.
316
00:27:49,800 --> 00:27:55,660
The monks that marched on Kaegyong were your responsibility.
317
00:27:56,670 --> 00:28:01,650
Aren't you in charge of the front line forces?
318
00:28:01,760 --> 00:28:06,730
True, but they were deserters.
319
00:28:07,680 --> 00:28:10,730
Why would I bother inciting them?
320
00:28:11,760 --> 00:28:17,680
If I wanted to rebel, I would have mobilized all my men.
321
00:28:17,720 --> 00:28:21,730
Why would I waste time with 1,000 or so monks?
322
00:28:21,760 --> 00:28:23,700
Enough!
323
00:28:24,740 --> 00:28:29,790
You were entrusted with the fate of Koryo.
324
00:28:30,760 --> 00:28:35,660
It went to your head and you got greedy.
325
00:28:36,730 --> 00:28:47,730
I called out the security forces as befitting a man of your position.
326
00:28:49,790 --> 00:28:52,750
- Men!
- Overlord!
327
00:28:53,690 --> 00:28:59,660
Execute this traitor and display his head at the city gate.
328
00:28:59,790 --> 00:29:01,730
Overlord.
329
00:29:02,760 --> 00:29:04,730
You have your orders.
330
00:29:05,710 --> 00:29:07,670
Take the traitor away.
331
00:29:09,740 --> 00:29:10,790
Father.
332
00:29:12,760 --> 00:29:14,710
What is it?
333
00:29:14,770 --> 00:29:16,760
I beg you.
334
00:29:16,790 --> 00:29:19,790
Please spare his life.
335
00:29:21,760 --> 00:29:23,710
Please, Father.
336
00:29:23,740 --> 00:29:28,730
Overlord, we have yet to confirm the monks' statements.
337
00:29:28,780 --> 00:29:33,770
It reflects poorly on the Prime Minister to execute a general in haste.
338
00:29:34,680 --> 00:29:35,750
Please reconsider.
339
00:29:35,780 --> 00:29:40,760
Pak Songbi, how dare you request anything in the Overlord's presence?
340
00:29:41,690 --> 00:29:45,130
Overlord, he's the father-in-law of
your son, Chae U,
341
00:29:45,130 --> 00:29:48,730
who heads the Royal Secretariat.
342
00:29:48,730 --> 00:29:51,700
Punish him, yes, but don't execute him.
343
00:29:51,730 --> 00:29:54,680
That's enough of that.
344
00:29:54,770 --> 00:29:56,740
How dare you?
345
00:29:57,670 --> 00:30:02,710
Father, think of my family. Please show leniency.
346
00:30:03,680 --> 00:30:07,760
I'm ashamed that I didn't foresee this and stop it happening.
347
00:30:08,670 --> 00:30:12,680
I bow before you in contrition.
348
00:30:12,700 --> 00:30:16,700
Look at your son and offer leniency.
349
00:30:18,740 --> 00:30:22,660
Spare him, Father.
350
00:30:29,680 --> 00:30:31,780
Pathetic.
351
00:30:34,690 --> 00:30:41,770
To think the head of my security forces, acting in my interests…
352
00:30:42,650 --> 00:30:47,780
would kneel and beg like this?
353
00:30:49,700 --> 00:30:52,690
- Men!
- Overlord!
354
00:30:52,730 --> 00:31:00,650
Still, there's something to be said for old times' sake.
355
00:31:00,690 --> 00:31:04,750
Old age is like the turning of the leaves.
356
00:31:06,710 --> 00:31:08,670
Choe Junmun.
357
00:31:08,790 --> 00:31:10,730
Overlord.
358
00:31:10,770 --> 00:31:15,710
All right, his life is spared.
359
00:31:16,780 --> 00:31:22,660
But he is to be stripped of rank.
360
00:31:22,750 --> 00:31:27,700
And all his property is forfeit.
361
00:31:28,710 --> 00:31:31,680
And he is to be exiled to distant Hapdong…
362
00:31:32,650 --> 00:31:35,660
so I never have to see his face again.
363
00:31:35,750 --> 00:31:37,680
Yes, Overlord.
364
00:31:38,750 --> 00:31:40,750
- Take him away.
- Sir.
365
00:31:42,670 --> 00:31:44,660
Thank you, Father.
366
00:31:44,720 --> 00:31:46,680
Father…
367
00:32:23,580 --> 00:32:24,610
Move it!
368
00:32:28,630 --> 00:32:31,680
Move, move, move!
369
00:32:33,620 --> 00:32:35,680
Hey, move it! Go on!
370
00:32:36,590 --> 00:32:38,690
Move it along!
371
00:32:46,560 --> 00:32:50,590
Musang… Musang…
372
00:32:51,570 --> 00:32:52,620
Move it!
373
00:33:13,580 --> 00:33:14,560
Move!
374
00:33:15,490 --> 00:33:17,460
Welcome.
375
00:33:27,260 --> 00:33:30,330
You and I are well out of it, Abbot.
376
00:33:30,380 --> 00:33:34,270
We can raise our heads, have a drink.
377
00:33:35,360 --> 00:33:37,370
Forget Musang.
378
00:33:38,270 --> 00:33:40,250
Wola, too.
379
00:33:41,280 --> 00:33:45,300
They were born slaves. They're back where they belong.
380
00:33:46,340 --> 00:33:50,290
What? Where they belong?
381
00:33:50,370 --> 00:33:55,330
They were my children. How can I forget?
382
00:33:56,280 --> 00:34:01,340
Before I'm a monk, I'm a man. A human being.
383
00:34:01,390 --> 00:34:04,360
Can a father forget his own?
384
00:34:49,250 --> 00:34:53,280
In the end we're all in this together.
385
00:34:54,280 --> 00:34:57,310
Well? Take one each and get to cleaning.
386
00:34:57,440 --> 00:34:59,370
Yes.
387
00:35:14,420 --> 00:35:16,350
Hungry?
388
00:35:17,440 --> 00:35:21,420
Eat this. We stashed away a cake.
389
00:35:23,480 --> 00:35:25,420
Go on.
390
00:35:26,450 --> 00:35:30,380
It's all right, eat. Go on.
391
00:35:34,450 --> 00:35:37,450
Dear, dear, wasting away.
392
00:35:38,350 --> 00:35:41,470
How you'll last as a slave I'll never know.
393
00:35:42,430 --> 00:35:46,440
Who was that young man this morning?
394
00:35:46,500 --> 00:35:50,390
Do you care for him that much?
395
00:35:51,400 --> 00:35:55,350
Who is he? Were you captured together?
396
00:35:56,390 --> 00:35:58,370
Oh, dear.
397
00:35:59,460 --> 00:36:03,440
I only caught a glimpse, but he's a looker.
398
00:36:04,400 --> 00:36:09,480
You need to see him that bad?
399
00:36:11,430 --> 00:36:14,460
Then we'll have to find a way.
400
00:36:15,460 --> 00:36:19,360
We can't have you rushing off again.
401
00:36:27,440 --> 00:36:29,390
Psst, Kim, Jun.
402
00:36:29,440 --> 00:36:36,350
Comrades. Doksam here is all right, a good man.
403
00:36:36,440 --> 00:36:38,410
He used to be a butcher.
404
00:36:39,430 --> 00:36:43,390
And Byong. They both can fight.
405
00:36:43,450 --> 00:36:44,480
Doksam.
406
00:36:45,350 --> 00:36:46,420
Byong.
407
00:36:47,380 --> 00:36:48,450
Oh…
408
00:36:49,370 --> 00:36:51,360
I told you about the games?
409
00:36:52,400 --> 00:36:54,410
We're signing up.
410
00:36:59,460 --> 00:37:02,440
So… are you with us?
411
00:37:04,480 --> 00:37:07,360
Why don't you answer?
412
00:37:07,440 --> 00:37:10,470
I don't know how.
413
00:37:11,360 --> 00:37:13,380
- Neither do I.
- Nor me.
414
00:37:14,370 --> 00:37:16,370
Then why sign up?
415
00:37:16,410 --> 00:37:20,450
It's just a game with horses and a ball, but it's bloody work.
416
00:37:20,490 --> 00:37:24,440
It's so rough, most are killed or maimed first thing.
417
00:37:25,450 --> 00:37:29,360
Most of the maimed end up dead, too.
418
00:37:29,440 --> 00:37:32,410
But if you make it through…
419
00:37:32,480 --> 00:37:35,430
you can get out of this public service hell.
420
00:37:35,490 --> 00:37:38,480
Well, what do you say?
421
00:37:40,350 --> 00:37:43,400
Lots of other slaves are signing up.
422
00:37:43,440 --> 00:37:47,430
You're the quickest of our crew here.
423
00:37:49,350 --> 00:37:52,450
Think it over. It's your only chance.
424
00:37:54,490 --> 00:37:57,370
Let's do it.
425
00:38:23,470 --> 00:38:25,440
What do you think, sir?
426
00:38:25,480 --> 00:38:27,420
We could use all of them.
427
00:38:27,450 --> 00:38:29,400
They're a wild bunch.
428
00:38:29,440 --> 00:38:35,460
Cutthroats, condemned men, country toughs, military men.
429
00:38:36,390 --> 00:38:38,390
Quite a crowd, sir.
430
00:38:38,420 --> 00:38:40,350
They would be.
431
00:38:41,460 --> 00:38:43,420
The Tournament.
432
00:38:43,460 --> 00:38:46,350
A form of polo using a long-handled mallet...
433
00:38:46,350 --> 00:38:49,380
to drive a ball into the opponent's goal.
434
00:38:49,380 --> 00:38:55,430
Originating in Persia, it spread to India, China and Koryo.
435
00:38:56,360 --> 00:39:01,430
The teams are divided into Riders and Runners.
436
00:39:02,490 --> 00:39:10,490
In Koryo, especially during the Choe regime, they favored Riders.
437
00:39:11,380 --> 00:39:20,370
Records indicate the games were used to recruit
to the military and court postings.
438
00:39:21,360 --> 00:39:26,440
It is impossible to overstate the violence and danger of the games.
439
00:39:29,470 --> 00:39:34,460
Sir, that was something at Anheungni today.
440
00:39:35,350 --> 00:39:42,460
To see the high'n'mighty groveling and ground to the dirt.
441
00:39:42,490 --> 00:39:44,440
Enough.
442
00:39:44,480 --> 00:39:54,420
Doesn't it follow that you'll be the next head of the security forces?
443
00:39:54,440 --> 00:39:56,370
I doubt it.
444
00:39:56,460 --> 00:40:02,450
It may be the Overlord never planned on killing Jeong Sukchom.
445
00:40:03,430 --> 00:40:07,360
We can't guess his intentions.
446
00:40:08,360 --> 00:40:11,460
Your elders are talking here. Butting in..!
447
00:40:12,410 --> 00:40:15,370
How are my brother's participants?
448
00:40:16,380 --> 00:40:17,440
Nothing to worry about.
449
00:40:17,480 --> 00:40:20,420
Nobody of any special talent.
450
00:40:20,460 --> 00:40:23,430
He's just going to enroll the usual slaves.
451
00:40:25,350 --> 00:40:26,250
Chancellor Kim.
452
00:40:26,360 --> 00:40:27,380
Sir.
453
00:40:27,410 --> 00:40:31,360
Is Choe Sanbo doing all right?
454
00:40:31,400 --> 00:40:36,430
Yes, sir, I've prepared a house for him as ordered.
455
00:40:36,480 --> 00:40:41,420
His reputation is such he already has many callers.
456
00:40:41,490 --> 00:40:43,380
Oh?
457
00:40:44,410 --> 00:40:46,350
Good.
458
00:41:10,420 --> 00:41:12,440
Your coming…
459
00:41:12,480 --> 00:41:16,360
was foretold to me.
460
00:41:16,480 --> 00:41:20,440
This is my first time. How can that be?
461
00:41:22,450 --> 00:41:29,390
Now, now, when one is in tune, one sees all.
462
00:41:29,450 --> 00:41:31,370
I see.
463
00:41:31,400 --> 00:41:33,480
I understand you have miraculous powers.
464
00:41:34,440 --> 00:41:38,460
Sabaha, sabaha, sabasaba sabaha…
465
00:41:38,490 --> 00:41:43,490
Keumgang, Myohyang, Tamna, Sampo, Keumgang, Myohyang, Tamna, Sampo.
466
00:41:45,380 --> 00:41:48,350
Om Mani Padma Hum.
467
00:41:48,370 --> 00:41:50,390
One!
468
00:41:57,420 --> 00:41:59,500
Well, well, tsk-tsk-tsk.
469
00:42:01,500 --> 00:42:07,420
Try as you might, no child shall you bear.
470
00:42:07,450 --> 00:42:09,430
Oh, sir.
471
00:42:10,390 --> 00:42:13,440
Sir, please, spare me.
472
00:42:13,480 --> 00:42:18,370
If I don't produce a child, he'll leave me.
473
00:42:24,410 --> 00:42:27,490
Your hand. I'll examine your palm.
474
00:42:29,430 --> 00:42:31,470
Now.
475
00:42:42,370 --> 00:42:48,370
Obey me and your troubles will be gone.
476
00:42:50,350 --> 00:42:54,490
Well? Will you obey?
477
00:43:00,490 --> 00:43:06,440
Ah… All you really need is to get pregnant, right?
478
00:43:13,410 --> 00:43:14,440
Move out.
479
00:43:25,350 --> 00:43:26,350
C'mon, quick.
480
00:43:26,380 --> 00:43:27,440
Where to?
481
00:43:27,470 --> 00:43:31,420
I know a place with the best fresh fish in town.
482
00:43:31,460 --> 00:43:34,450
Oh? Then let's go.
483
00:43:37,350 --> 00:43:41,390
You endure today's indignity with grace.
484
00:43:42,430 --> 00:43:45,430
- Here, drink.
- Thank you.
485
00:43:52,480 --> 00:43:58,440
You spared Jeong Sukchom from the tiger's jaws today.
486
00:43:59,380 --> 00:44:02,380
Was it that bad?
487
00:44:02,460 --> 00:44:04,430
It could have been.
488
00:44:05,430 --> 00:44:12,440
But as things are, it's difficult to predict what the Overlord might do.
489
00:44:13,410 --> 00:44:15,370
How do you mean?
490
00:44:15,400 --> 00:44:19,480
Choe U, trust the Overlord.
491
00:44:20,440 --> 00:44:26,400
His intentions are never quite what you or others might think.
492
00:44:27,430 --> 00:44:28,490
I'm not so sure.
493
00:44:30,390 --> 00:44:34,410
Father has tied my hands.
494
00:44:34,450 --> 00:44:37,350
And offered the sword to Choe Hyang.
495
00:44:37,400 --> 00:44:40,350
Trust him with what?
496
00:44:42,460 --> 00:44:46,480
I head the security forces, but I have no real power.
497
00:44:47,360 --> 00:44:50,360
That's not how I see it.
498
00:44:50,470 --> 00:44:53,460
Think about myself and General Kim Yakson.
499
00:44:54,470 --> 00:45:00,440
They already know he and I are your men.
500
00:45:01,350 --> 00:45:05,430
But the Overlord keeps us close.
501
00:45:05,470 --> 00:45:12,370
He wants you to know what's going on around him.
502
00:45:12,410 --> 00:45:16,350
Like tonight, for example.
503
00:45:18,370 --> 00:45:22,410
The Overlord has used them over the years.
504
00:45:23,390 --> 00:45:25,450
And they've grown stronger.
505
00:45:25,480 --> 00:45:29,350
It's not something that can be stopped overnight.
506
00:45:30,420 --> 00:45:34,350
They're strong and well-known.
507
00:45:34,400 --> 00:45:38,480
The problem is being wary of the danger one cannot see.
508
00:45:39,400 --> 00:45:40,440
How so?
509
00:45:40,490 --> 00:45:46,360
We need to get the attention of their youngest member, Yi Jangyong.
510
00:45:46,470 --> 00:45:48,410
It's true.
511
00:45:48,480 --> 00:45:54,350
He's clever, well-trained, inventive.
512
00:45:54,400 --> 00:45:57,480
And known for his brilliant strategies.
513
00:45:58,400 --> 00:46:03,440
I'm sure you've noticed the Overlord isn't well.
514
00:46:04,500 --> 00:46:11,380
He's only kept alive with rare herbs.
515
00:46:13,460 --> 00:46:18,430
No one dares act while he's alive.
516
00:46:19,390 --> 00:46:26,490
That's your window of opportunity. As long as he's alive.
517
00:46:30,440 --> 00:46:33,410
But there's not much time.
518
00:46:35,370 --> 00:46:40,350
You have to find a way in the time remaining.
519
00:46:53,450 --> 00:46:56,360
Uga, where's Yangbaek?
520
00:46:56,400 --> 00:46:59,390
You little… Saying his name like?
521
00:46:59,440 --> 00:47:02,430
YOU little..! To you he's “sir,” but not to me.
522
00:47:02,470 --> 00:47:05,460
Chunsim, have you no self-respect?
523
00:47:06,370 --> 00:47:07,400
Why?
524
00:47:07,470 --> 00:47:09,380
You have to ask?
525
00:47:09,410 --> 00:47:11,720
He never even looks at you but it's always,
526
00:47:11,720 --> 00:47:15,800
“Oh, Yangbaek, hee-hee, Yangbaek.”
527
00:47:17,410 --> 00:47:18,480
What's all this?
528
00:47:19,360 --> 00:47:21,380
- Sir.
- Sir. This little--
529
00:47:21,410 --> 00:47:24,370
Yangbaek, Yangbaek, I made you some punch.
530
00:47:24,410 --> 00:47:27,400
Perfect for the cold. Here.
531
00:47:27,500 --> 00:47:30,350
- Um, no…
- Try it.
532
00:47:30,390 --> 00:47:32,440
Commander, the General wants you.
533
00:47:32,470 --> 00:47:35,380
Oh? Let's go.
534
00:47:43,370 --> 00:47:47,390
Chunsim, isn't punch better cold?
535
00:47:47,410 --> 00:47:48,410
This is hot.
536
00:47:55,480 --> 00:47:57,440
You've been drinking.
537
00:48:02,410 --> 00:48:04,410
It's all so frustrating.
538
00:48:05,460 --> 00:48:11,350
You know as well as I… Choe U
disgraced himself today.
539
00:48:11,410 --> 00:48:13,440
It broke my heart.
540
00:48:14,440 --> 00:48:18,480
Kneeling and begging in front of everyone.
541
00:48:23,380 --> 00:48:26,450
Did you find out? About the tournament.
542
00:48:28,350 --> 00:48:31,370
Generals Choe Junmun and...
543
00:48:31,370 --> 00:48:34,400
Ryu Songchol hide away anyone we could enter.
544
00:48:34,430 --> 00:48:39,470
Those two. I'd like to wring their necks.
545
00:48:40,460 --> 00:48:43,360
What does it matter?
546
00:48:43,400 --> 00:48:45,480
Choe U is so despondent.
547
00:48:46,370 --> 00:48:49,380
We've got to find a way to rouse him.
548
00:48:52,480 --> 00:48:54,420
Yes, sir?
549
00:48:54,450 --> 00:48:56,350
I sent for you.
550
00:48:56,470 --> 00:48:58,410
Sir.
551
00:48:58,430 --> 00:49:00,500
You've done well with the public workers.
552
00:49:01,380 --> 00:49:03,470
Tomorrow report back to special forces.
553
00:49:04,350 --> 00:49:05,450
The tournament is upon us.
554
00:49:05,480 --> 00:49:07,490
Yes, as you say, sir.
555
00:49:08,430 --> 00:49:09,440
Yangbaek.
556
00:49:09,490 --> 00:49:11,430
General.
557
00:49:11,490 --> 00:49:16,370
I'm told we have a lack of volunteers.
558
00:49:16,460 --> 00:49:19,380
None like you, anyway.
559
00:49:19,470 --> 00:49:21,430
You see anyone?
560
00:49:21,460 --> 00:49:25,370
We can't lose to Choe Hyang's men.
561
00:49:25,460 --> 00:49:30,440
You've been overseeing the slaves. Any hopefuls?
562
00:49:30,470 --> 00:49:35,390
Some of them are all right in their own way--
563
00:49:35,410 --> 00:49:38,430
Yangbaek… What good is that?
564
00:49:39,430 --> 00:49:41,470
Oh, Yi Kongju.
565
00:49:42,350 --> 00:49:43,400
Sir.
566
00:49:43,430 --> 00:49:45,380
What about that monk?
567
00:49:46,380 --> 00:49:49,440
The one from Chungnyong Temple.
568
00:49:51,370 --> 00:49:52,490
Kim Jun, sir?
569
00:49:54,360 --> 00:49:55,470
That's his name?
570
00:49:56,350 --> 00:49:57,420
Yes, sir.
571
00:49:57,490 --> 00:50:01,470
There was a little trouble at Chungnyong.
572
00:50:02,370 --> 00:50:05,430
I suspect he may have had some martial training.
573
00:50:05,470 --> 00:50:09,420
Does he? Good. Get him.
574
00:50:09,450 --> 00:50:13,430
But sir, he devoted his life to Buddha.
575
00:50:13,470 --> 00:50:16,440
Will he participate in games where people may die?
576
00:50:16,470 --> 00:50:18,420
Don't be ridiculous.
577
00:50:18,500 --> 00:50:24,390
Some 1,000 monks tried to kill the Overlord.
Where was Buddha then?
578
00:50:25,350 --> 00:50:29,390
A round in the arena will give him a real shiver.
579
00:50:30,470 --> 00:50:33,350
Go get him.
580
00:50:33,490 --> 00:50:37,420
It's better than nothing. Don't you think?
581
00:50:38,440 --> 00:50:41,420
Yangbaek, bring him here.
582
00:50:42,360 --> 00:50:43,460
Yes, sir.
583
00:50:45,480 --> 00:50:49,370
Oh, don't worry. Just have some.
584
00:50:50,400 --> 00:50:52,460
It's no problem, none at all.
585
00:50:53,360 --> 00:50:58,500
This is the good stuff, only for the senior officers.
586
00:50:59,410 --> 00:51:00,480
Give it a try.
587
00:51:01,390 --> 00:51:03,450
Well, why not..?
588
00:51:04,470 --> 00:51:09,380
There's an old bachelor friend of mine here.
589
00:51:09,480 --> 00:51:14,350
You don't mind if we take a peek?
590
00:51:14,420 --> 00:51:15,490
Smells great.
591
00:51:16,400 --> 00:51:18,450
I figured you had a reason.
592
00:51:18,490 --> 00:51:20,480
Who is he? I'll call him.
593
00:51:21,490 --> 00:51:24,470
His name is Musang.
594
00:51:25,420 --> 00:51:28,470
Oh. There he is, there.
595
00:51:29,390 --> 00:51:31,370
Ah, him.
596
00:51:31,420 --> 00:51:36,380
I saw him in the quarry. Nearly killed in a rock slide.
597
00:51:36,400 --> 00:51:38,360
You there.
598
00:51:38,400 --> 00:51:41,360
Not you. You, you, c'mere.
599
00:51:41,420 --> 00:51:43,470
You have visitors. Come on.
600
00:51:44,360 --> 00:51:45,460
Move it.
601
00:51:45,480 --> 00:51:47,490
Hurry, hurry.
602
00:51:49,430 --> 00:51:52,440
Go on, go on.
603
00:51:52,470 --> 00:51:54,420
Wola.
604
00:52:14,370 --> 00:52:17,420
How are you? All right?
605
00:52:19,360 --> 00:52:23,360
Yes, Musang, I'm fine.
606
00:52:24,450 --> 00:52:28,490
You don't look fine.
607
00:52:32,370 --> 00:52:35,460
Don't give up.
608
00:52:37,350 --> 00:52:43,420
We'll get through this if we don't give up.
609
00:52:47,450 --> 00:52:49,460
And you?
610
00:52:50,470 --> 00:52:52,490
I'm doing fine.
611
00:52:53,370 --> 00:52:57,440
It's great. Lots of fresh air every day.
612
00:53:03,380 --> 00:53:04,420
What's..?
613
00:53:07,360 --> 00:53:08,400
Cake?
614
00:53:09,420 --> 00:53:13,450
No, I'm full. They feed us plenty, I'm fine.
615
00:53:13,480 --> 00:53:16,420
It's fine, Wola.
616
00:53:17,480 --> 00:53:20,390
I'm fine.
617
00:53:29,490 --> 00:53:36,370
Wola, have you seen the abbot?
618
00:53:39,380 --> 00:53:41,490
- No.
- I see.
619
00:53:44,380 --> 00:53:49,350
But he'll be worried about you.
620
00:53:49,430 --> 00:53:55,420
He'll come to get you when he can.
Have faith, all right?
621
00:54:01,400 --> 00:54:02,470
Attention.
622
00:54:13,440 --> 00:54:15,460
What's she doing here?
623
00:54:18,480 --> 00:54:22,470
Just the man I'm looking for. Now then.
624
00:54:27,470 --> 00:54:32,390
Kim Jun, the general wants to see you.
625
00:54:32,470 --> 00:54:34,400
Come with me.
626
00:54:34,480 --> 00:54:36,460
- Open up.
- Sir.
627
00:54:49,490 --> 00:54:50,490
Follow me.
628
00:55:04,350 --> 00:55:05,390
Where you going?
629
00:55:07,400 --> 00:55:10,420
Oh, dear me… Whew, took 10 years off my life.
630
00:55:13,480 --> 00:55:18,470
That Choe Yangbaek gives me the vapors.
631
00:55:19,470 --> 00:55:21,430
What a man.
632
00:55:22,400 --> 00:55:25,490
And how the other girls go on?
633
00:55:27,360 --> 00:55:30,380
To think he was here.
634
00:55:34,450 --> 00:55:37,390
Come on, we should go.
635
00:55:40,360 --> 00:55:43,460
As you may have heard, we hold an annual tournament.
636
00:55:44,370 --> 00:55:46,390
Volunteers fight three times.
637
00:55:46,460 --> 00:55:50,410
Make it through the first round and you'll be rewarded.
638
00:55:52,350 --> 00:55:56,450
Taken off the work detail, of course.
Perhaps even given a commission.
639
00:55:57,380 --> 00:56:00,390
If you make it through the first round.
640
00:56:02,350 --> 00:56:05,370
But most men die.
641
00:56:05,470 --> 00:56:07,380
I heard.
642
00:56:07,420 --> 00:56:10,430
If you make it through
the second round…
643
00:56:10,480 --> 00:56:14,500
you'll be one of the half dozen deputies
under the commander.
644
00:56:15,380 --> 00:56:17,670
It's highly unlikely, but if you make...
645
00:56:17,670 --> 00:56:20,810
it through the third round
like Yangbaek here…
646
00:56:22,380 --> 00:56:24,480
we'll grant you a single request.
647
00:56:26,390 --> 00:56:28,490
Perhaps even a commander post.
648
00:56:33,420 --> 00:56:35,350
Will you do it?
649
00:56:36,490 --> 00:56:38,480
Why don't you answer?
650
00:56:39,450 --> 00:56:46,430
To survive… I have to kill others?
651
00:56:51,430 --> 00:56:54,460
What did you think?
652
00:56:55,460 --> 00:56:59,350
You kill to stay alive.
653
00:57:02,350 --> 00:57:06,450
Listen, I heard your story.
654
00:57:08,440 --> 00:57:10,470
But you're not a monk now.
655
00:57:11,430 --> 00:57:15,490
You're an indentured servant. A slave.
656
00:57:16,490 --> 00:57:20,380
You'll never be a monk again.
657
00:57:20,470 --> 00:57:22,460
Understand?
658
00:57:24,460 --> 00:57:29,410
Well? Will you or won't you?
659
00:57:32,440 --> 00:57:37,390
Well? Yes or no?
660
00:57:45,460 --> 00:57:49,460
Forget it. Yangbaek, take him away.
661
00:57:50,420 --> 00:57:52,450
He was a waste of time.
662
00:57:52,480 --> 00:57:56,370
- Take him away.
- Yes, sir.
663
00:57:57,480 --> 00:57:59,460
Let's go.
664
00:58:07,350 --> 00:58:11,400
I thought more of you, I'm disappointed.
665
00:58:12,440 --> 00:58:15,450
Is that all you can be, a monk?
666
00:58:17,380 --> 00:58:22,370
You could have been off work detail.
667
00:58:49,460 --> 00:58:52,360
Well? What did they want?
668
00:58:52,480 --> 00:58:54,410
To send me to the games.
669
00:58:55,350 --> 00:58:56,390
The games?
670
00:58:56,430 --> 00:59:00,350
Wait, they called you out for that?
671
00:59:01,390 --> 00:59:03,440
They know you can fight?
672
00:59:04,420 --> 00:59:07,400
Come on, spit it out.
673
00:59:07,440 --> 00:59:12,370
How did they know to send for you at all?
674
00:59:18,400 --> 00:59:22,380
Look, Kim Jun, say yes, absolutely.
675
00:59:24,470 --> 00:59:26,470
Don't go back to this.
676
00:59:49,420 --> 00:59:52,400
If you make it through the third round like Yangbaek here…
677
00:59:53,410 --> 00:59:56,410
we'll grant you a single request.
678
01:00:13,490 --> 01:00:17,590
The path to enlightenment
requires much of you.
679
01:00:20,380 --> 01:00:24,450
First, do not kill.
680
01:00:25,350 --> 01:00:28,420
All life is sacred.
681
01:00:29,430 --> 01:00:34,390
To survive… I have to kill others?
682
01:00:36,360 --> 01:00:38,420
What did you think?
683
01:00:39,380 --> 01:00:42,460
You kill to stay alive.
684
01:01:00,380 --> 01:01:03,490
Right, that's it. Hurry it up.
685
01:01:04,360 --> 01:01:06,400
Move it along, you.
686
01:01:15,360 --> 01:01:18,500
Sir, this is your last day, someone else is taking over?
687
01:01:19,460 --> 01:01:20,490
Correct.
688
01:01:21,370 --> 01:01:27,350
I hear you had a few words with that slave
last night. What about?
689
01:01:27,420 --> 01:01:30,360
Never you mind. Back to work.
690
01:01:30,410 --> 01:01:31,480
Yes, sir.
691
01:01:32,350 --> 01:01:34,380
Move it along.
692
01:01:49,480 --> 01:01:52,480
Yi Kongju, is this the best we've got?
693
01:01:53,370 --> 01:01:56,450
Still, with work we can make something of them.
694
01:01:57,350 --> 01:01:59,390
Where did the scruffy ones come from?
695
01:01:59,440 --> 01:02:01,460
Volunteers from Yanggwang and Kyoju.
696
01:02:04,370 --> 01:02:06,380
- Let's see them ride.
- Sir.
697
01:02:08,480 --> 01:02:12,400
That flag is like the one in the arena.
698
01:02:13,370 --> 01:02:16,380
Ride through the enemy defenses.
699
01:02:16,420 --> 01:02:17,450
Move.
700
01:02:17,470 --> 01:02:19,460
- Move out!
- Yeah!
701
01:02:27,440 --> 01:02:29,400
Argh! Worthless!
702
01:02:29,420 --> 01:02:31,400
Again. With the others!
703
01:02:31,430 --> 01:02:33,420
Stand aside.
704
01:02:34,440 --> 01:02:36,470
You two, storm the breach.
705
01:02:43,380 --> 01:02:44,450
Argh!
706
01:02:48,480 --> 01:02:50,370
Move it!
707
01:02:55,370 --> 01:02:58,380
Back to work, you!
708
01:03:11,350 --> 01:03:12,470
Move it!
709
01:03:23,390 --> 01:03:26,480
And you! No pretending!
710
01:03:26,500 --> 01:03:29,430
Faker! Fake THIS!
711
01:03:34,350 --> 01:03:35,390
Get up!
712
01:03:42,470 --> 01:03:44,460
Now you're asking for it!
713
01:03:49,380 --> 01:03:53,380
Just my luck. Three dead today already.
714
01:03:54,470 --> 01:03:56,370
You.
715
01:03:56,410 --> 01:03:59,480
Load them up and drop them in the ravine.
716
01:04:01,460 --> 01:04:03,420
Move it!
717
01:05:11,350 --> 01:05:13,490
Kid, listen to me.
718
01:05:15,430 --> 01:05:21,490
Get away. Better to die trying to escape.
719
01:05:26,370 --> 01:05:27,490
You're not a monk now.
720
01:05:29,350 --> 01:05:31,480
You're an indentured servant. A slave.
721
01:05:32,480 --> 01:05:35,380
You'll never be a monk again.
722
01:05:39,450 --> 01:05:44,360
Musang, Musang… Musang!
723
01:05:45,400 --> 01:05:51,450
Yes, I'm a slave. I'll never be a monk again.
724
01:05:52,480 --> 01:05:55,410
Now I've got to save Wola.
725
01:05:55,440 --> 01:05:59,460
I've got to fight. To live.
726
01:06:00,460 --> 01:06:02,490
I've got to live.
727
01:06:17,420 --> 01:06:19,410
Commander!
728
01:06:23,380 --> 01:06:25,360
Commander!
729
01:06:26,430 --> 01:06:29,360
I'll enter the games!
730
01:06:30,470 --> 01:06:35,400
I'll fight in the games!
49207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.