Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,330 --> 00:00:11,288
Apa yang terjadi?
2
00:00:11,289 --> 00:00:13,502
Jurus pembangkit telah menghilang!
3
00:00:19,800 --> 00:00:23,469
Ini berarti unit lain
telah mengalahkan musuh?
4
00:00:23,470 --> 00:00:24,470
Ya.
5
00:00:24,900 --> 00:00:26,299
Mungkin.
6
00:00:26,300 --> 00:00:27,869
Akhirnya kita bisa tenang.
7
00:00:27,870 --> 00:00:29,730
Entahlah.
8
00:00:30,900 --> 00:00:31,919
Apa?
9
00:00:58,794 --> 00:01:01,099
Hore!
10
00:01:01,100 --> 00:01:04,229
Kita berhasil!
Semua jurus mereka telah lenyap!
11
00:01:04,230 --> 00:01:06,794
Kita menyelamatkan Desa Konoha!
12
00:01:07,030 --> 00:01:09,569
Tidak, seperti yang Shikamaru bilang,
13
00:01:09,570 --> 00:01:13,211
ini sebuah pengalihan,
terlalu cepat untuk dirayakan.
14
00:01:13,556 --> 00:01:16,899
Sekarang, bagaimana dengan
cerita Konohamaru tentang jurus
15
00:01:16,900 --> 00:01:20,099
yang bisa membakar desa
rata dengan tanah?
16
00:01:20,100 --> 00:01:24,930
Bukankah Yamato dan Sakura
sedang menuju lokasi Guru Asuma?
17
00:01:25,270 --> 00:01:27,169
Apa ada kabar dari Sakura?
18
00:01:27,170 --> 00:01:28,170
Tidak.
19
00:01:28,470 --> 00:01:30,399
Ini namanya gawat.
20
00:01:30,400 --> 00:01:31,499
Shikamaru!
21
00:01:31,500 --> 00:01:32,500
Hah?
22
00:01:32,570 --> 00:01:35,499
Jika ancaman masih ada,
bukankah seharusnya
23
00:01:35,500 --> 00:01:39,729
kita melihat berakhirnya
jurus pembangkit itu sebagai tipuan
24
00:01:39,730 --> 00:01:41,699
agar kita mendapat rasa aman
yang palsu?
25
00:01:41,700 --> 00:01:43,899
Kita harus menemukan Sakura dan Yamato,
26
00:01:43,900 --> 00:01:46,711
atau musuh itu sendiri, 'kan?
27
00:01:47,020 --> 00:01:52,211
Benar. Bentuk tim kemudian selidiki desa.
28
00:01:53,630 --> 00:01:55,169
Dimengerti.
29
00:02:32,470 --> 00:02:34,270
Limelight
30
00:02:49,500 --> 00:02:51,100
Sialan!
31
00:02:54,300 --> 00:02:55,900
Tiga lainnya sudah di posisi.
32
00:02:57,570 --> 00:03:00,570
Setelah Kitane mencapai tempatnya,
desa ini akan...
33
00:04:36,500 --> 00:04:40,129
(Momen Kebangkitan)
34
00:04:40,130 --> 00:04:41,369
Sora!
35
00:04:41,370 --> 00:04:44,499
Lampaui ayahmu! Hancurkan dia!
36
00:04:44,500 --> 00:04:46,502
Kau memiliki kekuatan.
37
00:04:46,877 --> 00:04:50,465
Kekuatan yang kau pilih untuk dimiliki,
bukan Kazuma!
38
00:04:50,466 --> 00:04:52,502
Diamlah!
39
00:04:54,070 --> 00:04:56,336
Bukan desa ini, bukan Asuma!
40
00:04:58,570 --> 00:05:00,200
Ayahmu!
41
00:05:04,252 --> 00:05:07,670
Itu benar!
Bukan ayahmu yang menyedihkan!
42
00:05:10,030 --> 00:05:11,169
Hah?!
43
00:05:11,970 --> 00:05:15,330
Jika kau menghina ayahku lagi...
44
00:05:16,500 --> 00:05:19,600
Kau akan melakukan apa?
45
00:05:20,270 --> 00:05:22,199
Aku tak akan memaafkanmu!
46
00:05:22,200 --> 00:05:23,980
Aku tak dimaafkan?
47
00:05:24,336 --> 00:05:26,089
Memangnya kenapa?
48
00:05:26,090 --> 00:05:29,502
Ayahku tak pernah melakukan kejahatan!
49
00:05:29,697 --> 00:05:33,002
Aku akan...
Aku akan menghentikanmu!
50
00:05:38,100 --> 00:05:43,199
Kejahatan?
Bukankah untuk itu kau dilahirkan?
51
00:05:43,200 --> 00:05:44,211
Apa?
52
00:05:44,430 --> 00:05:46,330
Apa maksudmu?
53
00:05:46,700 --> 00:05:49,169
Apa kau melihat tanganmu?
54
00:05:49,440 --> 00:05:50,900
Oh?!
55
00:05:54,627 --> 00:05:58,127
Itu tampak seperti monster!
56
00:05:59,730 --> 00:06:06,002
Monster!
57
00:06:08,300 --> 00:06:10,002
Monster...
58
00:06:19,270 --> 00:06:23,170
Kamu sangat mudah dikalahkan, Bocah.
59
00:06:51,870 --> 00:06:55,877
Beraninya kamu...
Beraninya kamu menyakitiku?!
60
00:06:58,830 --> 00:07:00,430
Sialan.
61
00:07:06,300 --> 00:07:07,970
Aku tak akan memaafkanmu!
62
00:07:08,570 --> 00:07:10,630
Kamu akan menyesal!
63
00:07:14,336 --> 00:07:17,543
Apa?!
Dia bisa segera sembuh begitu saja?!
64
00:07:17,544 --> 00:07:20,100
Katon, Hosenka no Jutsu!
65
00:07:24,900 --> 00:07:26,500
Kena kamu!
66
00:07:27,800 --> 00:07:29,329
Kage Bunshin no Jutsu!
67
00:07:29,330 --> 00:07:30,930
Lambat!
68
00:07:33,400 --> 00:07:36,794
Jika kamu membuat klona,
aku punya kunci pada yang asli!
69
00:07:37,000 --> 00:07:39,294
Sebuah pengalihan yang berguna.
70
00:07:40,130 --> 00:07:44,270
Itu bukan pengalihan...
Aku yang asli adalah umpan!
71
00:07:46,570 --> 00:07:48,169
Rasengan!
72
00:07:57,400 --> 00:07:58,586
Berhasil!
73
00:07:59,217 --> 00:08:01,300
Tidak, belum...
74
00:08:07,044 --> 00:08:08,930
Ada apa dengannya?!
75
00:08:09,700 --> 00:08:11,789
Apa yang terjadi?
76
00:08:11,790 --> 00:08:14,499
Beraninya kamu melakukan ini pada tubuhku?
77
00:08:14,500 --> 00:08:16,293
Tak hanya sekali,
78
00:08:16,294 --> 00:08:18,270
tapi dua kali!
79
00:08:18,670 --> 00:08:20,570
Shiki Tenshin!
80
00:08:22,630 --> 00:08:26,251
Kamu bukan bocah biasa.
81
00:08:26,252 --> 00:08:28,500
Semua lukanya sudah disembuhkan lagi.
82
00:08:29,070 --> 00:08:30,670
Dia...
83
00:08:33,870 --> 00:08:36,730
Suiton, Haran Bansho!
84
00:08:48,700 --> 00:08:50,300
Air...
85
00:08:51,100 --> 00:08:53,419
Sial. Setelah air apa?
86
00:08:54,100 --> 00:08:56,600
Doton, Doro Hoshi!
87
00:08:59,900 --> 00:09:03,369
Tanah? Biasanya dia
selalu gunakan petir setelah air...
88
00:09:03,370 --> 00:09:04,370
Kenapa?
89
00:09:06,700 --> 00:09:08,099
Benar juga.
90
00:09:08,100 --> 00:09:10,126
Dia menggunakan elemen petir,
91
00:09:10,127 --> 00:09:12,070
sebelum kugunakan Rasengan.
92
00:09:12,500 --> 00:09:15,570
Setelah dia menyembuhkan lengannya,
elemen air.
93
00:09:16,300 --> 00:09:19,199
Benar juga. Jangan-jangan...
94
00:09:19,200 --> 00:09:22,300
Apa kamu mengganti tubuh?!
95
00:09:22,970 --> 00:09:25,389
Makanya kau bisa gunakan lima elemen!
96
00:09:25,390 --> 00:09:29,359
Tak akan ada yang berubah
walau kamu tahu itu.
97
00:09:29,360 --> 00:09:31,400
Suiton, Ja no Kuchi!
98
00:09:37,000 --> 00:09:38,730
Shiki Tenshin!
99
00:09:39,830 --> 00:09:41,930
Doton, Doro Hoshi!
100
00:09:47,800 --> 00:09:51,211
Aku tak bisa biarkan siapa pun
yang mengetahui rahasiaku hidup.
101
00:09:51,430 --> 00:09:54,145
Sebagai gantinya,
aku akan mengambil tubuhmu.
102
00:09:54,146 --> 00:09:55,629
Atau kamu bisa mati.
103
00:09:55,630 --> 00:09:57,400
Yang benar saja!
104
00:09:59,530 --> 00:10:01,870
Aku tak akan membiarkanmu
berbuat sesukanya.
105
00:10:03,900 --> 00:10:06,127
Sudah cukup gertak sambalnya!
106
00:10:09,430 --> 00:10:10,529
Kurang ajar!
107
00:10:10,530 --> 00:10:12,530
Doton, Ganchuso!
108
00:10:14,330 --> 00:10:17,045
Beraninya kamu merusak rambutku?!
109
00:10:17,046 --> 00:10:18,670
Rasakan ini!
110
00:10:20,970 --> 00:10:22,461
Sora...
111
00:10:48,200 --> 00:10:49,377
Benar juga.
112
00:10:49,917 --> 00:10:53,970
Cakramu adalah elemen angin, 'kan?
113
00:10:54,930 --> 00:10:56,669
Pengguna elemen angin langka.
114
00:10:56,670 --> 00:10:58,586
Jadi, aku butuh buat stok.
115
00:11:00,770 --> 00:11:02,544
Cium Kematian...
116
00:11:04,830 --> 00:11:09,130
Akan kujadikan cadangan cakranya milikku!
117
00:11:10,670 --> 00:11:14,569
Meski dia mengubah tubuhnya,
darah di rambutnya masih ada.
118
00:11:14,570 --> 00:11:16,700
Kemampuan yang aneh.
119
00:11:17,130 --> 00:11:18,502
Itu berarti...
120
00:11:20,530 --> 00:11:22,570
Apa yang kau lakukan?
121
00:11:28,770 --> 00:11:30,799
Akhirnya aku mengerti.
122
00:11:30,800 --> 00:11:33,430
Aku tahu rahasia jurusmu!
123
00:11:36,730 --> 00:11:38,330
Sialan!
124
00:11:39,100 --> 00:11:41,330
Kurang ajar kau!
125
00:11:41,800 --> 00:11:43,752
Sama seperti waktu itu!
126
00:11:43,966 --> 00:11:48,186
Kau lebih peduli dengan rambutmu
daripada tubuhmu!
127
00:11:48,187 --> 00:11:51,211
Pasti ada sesuatu yang istimewa
dengan rambutmu!
128
00:11:53,730 --> 00:11:56,700
Kurang ajar kamu.
129
00:11:57,700 --> 00:11:59,930
Aku akan mengambil tubuhmu!
130
00:12:03,900 --> 00:12:07,070
Aku akan... mengisapmu sampai kering!
131
00:12:10,370 --> 00:12:11,970
Kurang ajar!
132
00:12:32,700 --> 00:12:35,169
Beraninya kamu...
133
00:12:35,570 --> 00:12:38,129
Apa ini?!
134
00:12:38,130 --> 00:12:39,127
Kage Bunshin...
135
00:12:39,128 --> 00:12:40,970
Tak akan kubiarkan!
136
00:12:42,711 --> 00:12:44,377
Rasengan!
137
00:13:02,130 --> 00:13:04,127
Sungguh perempuan gila...
138
00:13:05,500 --> 00:13:07,586
Sora! Tunggu aku!
139
00:13:12,100 --> 00:13:14,870
Futon, Suiran Reppu!
140
00:13:32,670 --> 00:13:33,720
Pernah dengar?
141
00:13:34,000 --> 00:13:38,799
Monster yang pernah menyerang
desa ini dan hampir memusnahkan desa?
142
00:13:38,800 --> 00:13:41,086
Itulah Kyuubi.
143
00:13:41,330 --> 00:13:43,370
Kyuubi?
144
00:13:43,700 --> 00:13:48,379
Mereka menyebutnya Kyuubi.
Ada beberapa jenis monster, disebut Bijuu.
145
00:13:48,380 --> 00:13:52,230
Kita manusia telah berusaha memiliki
kekuatan mereka sejak zaman dulu.
146
00:13:52,730 --> 00:13:57,030
Secara khusus, untuk mendapatkan
sejumlah besar cakra yang mereka miliki.
147
00:13:57,400 --> 00:13:59,294
Tentu saja, tujuannya sudah jelas.
148
00:13:59,900 --> 00:14:02,252
Untuk menggunakan mereka sebagai senjata.
149
00:14:02,800 --> 00:14:05,229
Mereka yang memiliki kendali terhadap Bijuu
150
00:14:05,230 --> 00:14:07,430
berada di puncak dunia.
151
00:14:07,900 --> 00:14:10,629
Setiap negara melakukan
berbagai percobaan dan penelitian,
152
00:14:10,630 --> 00:14:14,430
dan akhirnya menemukan cara
untuk mengendalikan Bijuu
153
00:14:15,400 --> 00:14:19,669
dengan menyegel mereka
ke dalam tubuh manusia.
154
00:14:19,980 --> 00:14:21,529
Apa?!
155
00:14:21,530 --> 00:14:25,529
Orang dengan Bijuu yang disegel
di dalam tubuhnya disebut Jinchuriki.
156
00:14:25,530 --> 00:14:29,127
Setiap negara bergegas
untuk menangkap satu
157
00:14:29,530 --> 00:14:31,759
dan membuat Jinchuriki mereka sendiri.
158
00:14:31,760 --> 00:14:35,230
Saat itu, di Konoha,
kami hampir pernah mendapatkan Jinchuriki.
159
00:14:35,570 --> 00:14:37,930
Itu terjadi lima belas tahun lalu.
160
00:14:38,570 --> 00:14:41,829
Saat Kyuubi menyerang Konoha,
Hokage Keempat
161
00:14:41,830 --> 00:14:43,869
menyegelnya ke dalam perut seorang bayi.
162
00:14:43,870 --> 00:14:47,030
Konoha memiliki Jinchuriki sendiri.
163
00:14:47,600 --> 00:14:51,470
Kesempatan Konoha adalah kesempatan kami.
164
00:14:51,970 --> 00:14:55,069
Kami berhasil mengumpulkan
beberapa cakra Kyuubi yang bocor.
165
00:14:55,070 --> 00:14:57,461
Tentu saja, kekuatan itu
tak bisa segera disegel.
166
00:14:58,430 --> 00:15:03,909
Bagaimanapun, butuh waktu lima tahun
untuk menanamkannya
167
00:15:03,910 --> 00:15:07,877
ke dalam tubuh anak tertentu.
168
00:15:09,330 --> 00:15:10,399
Maksudmu...
169
00:15:10,400 --> 00:15:13,961
Tepat! Anak itu adalah kau Sora.
170
00:15:14,430 --> 00:15:17,370
Kau adalah seorang Jinchuriki semu!
171
00:15:17,700 --> 00:15:19,199
Sejak kapan?
172
00:15:19,200 --> 00:15:20,879
Walau bukan Jinchuriki sebenarnya,
173
00:15:20,880 --> 00:15:24,199
kau memiliki kekuatan
yang sama dengan yang asli!
174
00:15:24,200 --> 00:15:25,989
Sejak kapan?!
175
00:15:25,990 --> 00:15:27,586
Sejak awal...
176
00:15:28,330 --> 00:15:32,044
Kau dilahirkan untuk membawa kematian.
177
00:15:32,370 --> 00:15:35,470
Kau adalah senjata
yang kami ciptakan.
178
00:15:36,830 --> 00:15:38,502
Tak mungkin.
179
00:15:39,170 --> 00:15:41,545
Kau mungkin tak ingat...
180
00:15:41,546 --> 00:15:43,899
tapi tepat setelah
cakra itu disegel dalam dirimu,
181
00:15:43,900 --> 00:15:46,711
kau kehilangan kendali
182
00:15:47,207 --> 00:15:49,299
dan mengamuk.
183
00:15:49,300 --> 00:15:52,669
Kau bahkan menghancurkan
tembok besi pertahanan Kuil Api.
184
00:15:53,530 --> 00:15:54,919
Aku?
185
00:16:06,230 --> 00:16:08,600
Dilahirkan untuk itu...
186
00:16:09,230 --> 00:16:12,470
Sendirian, dibenci, dan diasingkan
187
00:16:12,830 --> 00:16:14,752
untuk tidak memiliki teman?
188
00:16:22,830 --> 00:16:24,430
Kitane...
189
00:16:33,500 --> 00:16:38,169
Tikus, Anjing, Tikus, Harimau,
Kuda, Kuda, Kambing...
190
00:16:38,170 --> 00:16:43,029
Anjing, Naga, Tikus, Tikus, Harimau,
Naga, Kelinci, Monyet, Monyet...
191
00:16:43,030 --> 00:16:46,270
Tikus, Anjing, Tikus, Harimau,
Kuda, Kuda, Kambing.
192
00:17:01,830 --> 00:17:03,930
Dua pemimpin...
193
00:17:07,099 --> 00:17:11,530
Apakah pemimpin
benar-benar berarti bagi kita?
194
00:17:24,069 --> 00:17:25,670
Asuma...
195
00:17:26,069 --> 00:17:30,919
Apa kau tahu...
siapa yang mewakili sang pemimpin?
196
00:17:31,120 --> 00:17:36,127
Tentu saja. Itu adalah Daimyo Negara Api
atau Hokage, 'kan?
197
00:17:38,330 --> 00:17:43,342
Namun, kulihat kita hanya akan memiliki
satu pemimpin untuk dilindungi, Ayah.
198
00:17:43,343 --> 00:17:49,294
Astaga, sepertinya kau masih belum mengerti.
199
00:17:52,730 --> 00:17:57,836
Aku mungkin merasakan hal yang sama
seperti Kazuma waktu itu.
200
00:17:58,670 --> 00:18:00,413
Aku tahu.
201
00:18:00,414 --> 00:18:03,530
Aku hanya tak setuju dengan rencananya.
202
00:18:04,130 --> 00:18:08,252
Apa sekarang kau punya jawabannya?
203
00:18:09,370 --> 00:18:10,970
Mungkin.
204
00:18:11,430 --> 00:18:14,600
Maka... itu semua terserah padamu.
205
00:18:22,600 --> 00:18:26,030
Jutsu pembangkit,
digabungkan dengan elemen tanah?
206
00:18:27,600 --> 00:18:29,002
Sora!
207
00:18:29,900 --> 00:18:32,469
Ayo, kita harus bekerja.
208
00:18:32,470 --> 00:18:36,330
Kau dan aku akan sangat sibuk.
209
00:18:38,333 --> 00:18:40,449
Aroma tanah...
210
00:18:40,450 --> 00:18:41,919
Itu berasal dari utara?
211
00:18:42,870 --> 00:18:45,030
Mereka mengalahkanmu, ya, Kitane.
212
00:18:46,330 --> 00:18:51,030
Yang membuat tiga lainnya
tidak berguna sekarang.
213
00:19:16,300 --> 00:19:19,429
Rencana Limelight sudah gagal.
214
00:19:19,430 --> 00:19:21,669
Jadi, desa...
215
00:19:21,670 --> 00:19:25,669
Sekarang, hal itu harus terjadi,
aku harus memaksa tanganmu.
216
00:19:25,990 --> 00:19:28,800
Aku akan menyelesaikan pelepasan segel itu!
217
00:19:38,530 --> 00:19:39,530
Lepas!
218
00:19:51,900 --> 00:19:52,900
Itu...
219
00:19:55,430 --> 00:19:57,030
Sora...
220
00:19:58,300 --> 00:19:59,877
Sora...!
221
00:21:36,930 --> 00:21:39,069
Pertahanan musuh
dan jurus pembangkit telah hilang,
222
00:21:39,070 --> 00:21:41,399
gerbang utama hampir kembali normal.
223
00:21:41,400 --> 00:21:44,755
Begitu. Sepertinya semuanya
berusaha dengan baik.
224
00:21:44,756 --> 00:21:47,199
Tampaknya jurus musuh yang Asuma katakan,
225
00:21:47,200 --> 00:21:48,569
diatasi dalam sekejap.
226
00:21:48,570 --> 00:21:50,469
Telah dihentikan juga.
227
00:21:50,470 --> 00:21:52,929
Sekarang kita telah benar-benar
menghancurkan pengalihan musuh
228
00:21:52,930 --> 00:21:55,499
serta kemungkinan operasi utama mereka.
229
00:21:55,500 --> 00:21:58,929
Betul sekali. Sekarang yang tersisa
hanyalah sisa-sisa musuh...
230
00:21:58,930 --> 00:22:00,299
Ada apa?
231
00:22:00,300 --> 00:22:02,585
Cahaya merah apa itu?
232
00:22:02,586 --> 00:22:05,127
Selanjutnya, "Putus Asa."
14966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.