All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E68-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,330 --> 00:00:11,288 Apa yang terjadi? 2 00:00:11,289 --> 00:00:13,502 Jurus pembangkit telah menghilang! 3 00:00:19,800 --> 00:00:23,469 Ini berarti unit lain telah mengalahkan musuh? 4 00:00:23,470 --> 00:00:24,470 Ya. 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,299 Mungkin. 6 00:00:26,300 --> 00:00:27,869 Akhirnya kita bisa tenang. 7 00:00:27,870 --> 00:00:29,730 Entahlah. 8 00:00:30,900 --> 00:00:31,919 Apa? 9 00:00:58,794 --> 00:01:01,099 Hore! 10 00:01:01,100 --> 00:01:04,229 Kita berhasil! Semua jurus mereka telah lenyap! 11 00:01:04,230 --> 00:01:06,794 Kita menyelamatkan Desa Konoha! 12 00:01:07,030 --> 00:01:09,569 Tidak, seperti yang Shikamaru bilang, 13 00:01:09,570 --> 00:01:13,211 ini sebuah pengalihan, terlalu cepat untuk dirayakan. 14 00:01:13,556 --> 00:01:16,899 Sekarang, bagaimana dengan cerita Konohamaru tentang jurus 15 00:01:16,900 --> 00:01:20,099 yang bisa membakar desa rata dengan tanah? 16 00:01:20,100 --> 00:01:24,930 Bukankah Yamato dan Sakura sedang menuju lokasi Guru Asuma? 17 00:01:25,270 --> 00:01:27,169 Apa ada kabar dari Sakura? 18 00:01:27,170 --> 00:01:28,170 Tidak. 19 00:01:28,470 --> 00:01:30,399 Ini namanya gawat. 20 00:01:30,400 --> 00:01:31,499 Shikamaru! 21 00:01:31,500 --> 00:01:32,500 Hah? 22 00:01:32,570 --> 00:01:35,499 Jika ancaman masih ada, bukankah seharusnya 23 00:01:35,500 --> 00:01:39,729 kita melihat berakhirnya jurus pembangkit itu sebagai tipuan 24 00:01:39,730 --> 00:01:41,699 agar kita mendapat rasa aman yang palsu? 25 00:01:41,700 --> 00:01:43,899 Kita harus menemukan Sakura dan Yamato, 26 00:01:43,900 --> 00:01:46,711 atau musuh itu sendiri, 'kan? 27 00:01:47,020 --> 00:01:52,211 Benar. Bentuk tim kemudian selidiki desa. 28 00:01:53,630 --> 00:01:55,169 Dimengerti. 29 00:02:32,470 --> 00:02:34,270 Limelight 30 00:02:49,500 --> 00:02:51,100 Sialan! 31 00:02:54,300 --> 00:02:55,900 Tiga lainnya sudah di posisi. 32 00:02:57,570 --> 00:03:00,570 Setelah Kitane mencapai tempatnya, desa ini akan... 33 00:04:36,500 --> 00:04:40,129 (Momen Kebangkitan) 34 00:04:40,130 --> 00:04:41,369 Sora! 35 00:04:41,370 --> 00:04:44,499 Lampaui ayahmu! Hancurkan dia! 36 00:04:44,500 --> 00:04:46,502 Kau memiliki kekuatan. 37 00:04:46,877 --> 00:04:50,465 Kekuatan yang kau pilih untuk dimiliki, bukan Kazuma! 38 00:04:50,466 --> 00:04:52,502 Diamlah! 39 00:04:54,070 --> 00:04:56,336 Bukan desa ini, bukan Asuma! 40 00:04:58,570 --> 00:05:00,200 Ayahmu! 41 00:05:04,252 --> 00:05:07,670 Itu benar! Bukan ayahmu yang menyedihkan! 42 00:05:10,030 --> 00:05:11,169 Hah?! 43 00:05:11,970 --> 00:05:15,330 Jika kau menghina ayahku lagi... 44 00:05:16,500 --> 00:05:19,600 Kau akan melakukan apa? 45 00:05:20,270 --> 00:05:22,199 Aku tak akan memaafkanmu! 46 00:05:22,200 --> 00:05:23,980 Aku tak dimaafkan? 47 00:05:24,336 --> 00:05:26,089 Memangnya kenapa? 48 00:05:26,090 --> 00:05:29,502 Ayahku tak pernah melakukan kejahatan! 49 00:05:29,697 --> 00:05:33,002 Aku akan... Aku akan menghentikanmu! 50 00:05:38,100 --> 00:05:43,199 Kejahatan? Bukankah untuk itu kau dilahirkan? 51 00:05:43,200 --> 00:05:44,211 Apa? 52 00:05:44,430 --> 00:05:46,330 Apa maksudmu? 53 00:05:46,700 --> 00:05:49,169 Apa kau melihat tanganmu? 54 00:05:49,440 --> 00:05:50,900 Oh?! 55 00:05:54,627 --> 00:05:58,127 Itu tampak seperti monster! 56 00:05:59,730 --> 00:06:06,002 Monster! 57 00:06:08,300 --> 00:06:10,002 Monster... 58 00:06:19,270 --> 00:06:23,170 Kamu sangat mudah dikalahkan, Bocah. 59 00:06:51,870 --> 00:06:55,877 Beraninya kamu... Beraninya kamu menyakitiku?! 60 00:06:58,830 --> 00:07:00,430 Sialan. 61 00:07:06,300 --> 00:07:07,970 Aku tak akan memaafkanmu! 62 00:07:08,570 --> 00:07:10,630 Kamu akan menyesal! 63 00:07:14,336 --> 00:07:17,543 Apa?! Dia bisa segera sembuh begitu saja?! 64 00:07:17,544 --> 00:07:20,100 Katon, Hosenka no Jutsu! 65 00:07:24,900 --> 00:07:26,500 Kena kamu! 66 00:07:27,800 --> 00:07:29,329 Kage Bunshin no Jutsu! 67 00:07:29,330 --> 00:07:30,930 Lambat! 68 00:07:33,400 --> 00:07:36,794 Jika kamu membuat klona, aku punya kunci pada yang asli! 69 00:07:37,000 --> 00:07:39,294 Sebuah pengalihan yang berguna. 70 00:07:40,130 --> 00:07:44,270 Itu bukan pengalihan... Aku yang asli adalah umpan! 71 00:07:46,570 --> 00:07:48,169 Rasengan! 72 00:07:57,400 --> 00:07:58,586 Berhasil! 73 00:07:59,217 --> 00:08:01,300 Tidak, belum... 74 00:08:07,044 --> 00:08:08,930 Ada apa dengannya?! 75 00:08:09,700 --> 00:08:11,789 Apa yang terjadi? 76 00:08:11,790 --> 00:08:14,499 Beraninya kamu melakukan ini pada tubuhku? 77 00:08:14,500 --> 00:08:16,293 Tak hanya sekali, 78 00:08:16,294 --> 00:08:18,270 tapi dua kali! 79 00:08:18,670 --> 00:08:20,570 Shiki Tenshin! 80 00:08:22,630 --> 00:08:26,251 Kamu bukan bocah biasa. 81 00:08:26,252 --> 00:08:28,500 Semua lukanya sudah disembuhkan lagi. 82 00:08:29,070 --> 00:08:30,670 Dia... 83 00:08:33,870 --> 00:08:36,730 Suiton, Haran Bansho! 84 00:08:48,700 --> 00:08:50,300 Air... 85 00:08:51,100 --> 00:08:53,419 Sial. Setelah air apa? 86 00:08:54,100 --> 00:08:56,600 Doton, Doro Hoshi! 87 00:08:59,900 --> 00:09:03,369 Tanah? Biasanya dia selalu gunakan petir setelah air... 88 00:09:03,370 --> 00:09:04,370 Kenapa? 89 00:09:06,700 --> 00:09:08,099 Benar juga. 90 00:09:08,100 --> 00:09:10,126 Dia menggunakan elemen petir, 91 00:09:10,127 --> 00:09:12,070 sebelum kugunakan Rasengan. 92 00:09:12,500 --> 00:09:15,570 Setelah dia menyembuhkan lengannya, elemen air. 93 00:09:16,300 --> 00:09:19,199 Benar juga. Jangan-jangan... 94 00:09:19,200 --> 00:09:22,300 Apa kamu mengganti tubuh?! 95 00:09:22,970 --> 00:09:25,389 Makanya kau bisa gunakan lima elemen! 96 00:09:25,390 --> 00:09:29,359 Tak akan ada yang berubah walau kamu tahu itu. 97 00:09:29,360 --> 00:09:31,400 Suiton, Ja no Kuchi! 98 00:09:37,000 --> 00:09:38,730 Shiki Tenshin! 99 00:09:39,830 --> 00:09:41,930 Doton, Doro Hoshi! 100 00:09:47,800 --> 00:09:51,211 Aku tak bisa biarkan siapa pun yang mengetahui rahasiaku hidup. 101 00:09:51,430 --> 00:09:54,145 Sebagai gantinya, aku akan mengambil tubuhmu. 102 00:09:54,146 --> 00:09:55,629 Atau kamu bisa mati. 103 00:09:55,630 --> 00:09:57,400 Yang benar saja! 104 00:09:59,530 --> 00:10:01,870 Aku tak akan membiarkanmu berbuat sesukanya. 105 00:10:03,900 --> 00:10:06,127 Sudah cukup gertak sambalnya! 106 00:10:09,430 --> 00:10:10,529 Kurang ajar! 107 00:10:10,530 --> 00:10:12,530 Doton, Ganchuso! 108 00:10:14,330 --> 00:10:17,045 Beraninya kamu merusak rambutku?! 109 00:10:17,046 --> 00:10:18,670 Rasakan ini! 110 00:10:20,970 --> 00:10:22,461 Sora... 111 00:10:48,200 --> 00:10:49,377 Benar juga. 112 00:10:49,917 --> 00:10:53,970 Cakramu adalah elemen angin, 'kan? 113 00:10:54,930 --> 00:10:56,669 Pengguna elemen angin langka. 114 00:10:56,670 --> 00:10:58,586 Jadi, aku butuh buat stok. 115 00:11:00,770 --> 00:11:02,544 Cium Kematian... 116 00:11:04,830 --> 00:11:09,130 Akan kujadikan cadangan cakranya milikku! 117 00:11:10,670 --> 00:11:14,569 Meski dia mengubah tubuhnya, darah di rambutnya masih ada. 118 00:11:14,570 --> 00:11:16,700 Kemampuan yang aneh. 119 00:11:17,130 --> 00:11:18,502 Itu berarti... 120 00:11:20,530 --> 00:11:22,570 Apa yang kau lakukan? 121 00:11:28,770 --> 00:11:30,799 Akhirnya aku mengerti. 122 00:11:30,800 --> 00:11:33,430 Aku tahu rahasia jurusmu! 123 00:11:36,730 --> 00:11:38,330 Sialan! 124 00:11:39,100 --> 00:11:41,330 Kurang ajar kau! 125 00:11:41,800 --> 00:11:43,752 Sama seperti waktu itu! 126 00:11:43,966 --> 00:11:48,186 Kau lebih peduli dengan rambutmu daripada tubuhmu! 127 00:11:48,187 --> 00:11:51,211 Pasti ada sesuatu yang istimewa dengan rambutmu! 128 00:11:53,730 --> 00:11:56,700 Kurang ajar kamu. 129 00:11:57,700 --> 00:11:59,930 Aku akan mengambil tubuhmu! 130 00:12:03,900 --> 00:12:07,070 Aku akan... mengisapmu sampai kering! 131 00:12:10,370 --> 00:12:11,970 Kurang ajar! 132 00:12:32,700 --> 00:12:35,169 Beraninya kamu... 133 00:12:35,570 --> 00:12:38,129 Apa ini?! 134 00:12:38,130 --> 00:12:39,127 Kage Bunshin... 135 00:12:39,128 --> 00:12:40,970 Tak akan kubiarkan! 136 00:12:42,711 --> 00:12:44,377 Rasengan! 137 00:13:02,130 --> 00:13:04,127 Sungguh perempuan gila... 138 00:13:05,500 --> 00:13:07,586 Sora! Tunggu aku! 139 00:13:12,100 --> 00:13:14,870 Futon, Suiran Reppu! 140 00:13:32,670 --> 00:13:33,720 Pernah dengar? 141 00:13:34,000 --> 00:13:38,799 Monster yang pernah menyerang desa ini dan hampir memusnahkan desa? 142 00:13:38,800 --> 00:13:41,086 Itulah Kyuubi. 143 00:13:41,330 --> 00:13:43,370 Kyuubi? 144 00:13:43,700 --> 00:13:48,379 Mereka menyebutnya Kyuubi. Ada beberapa jenis monster, disebut Bijuu. 145 00:13:48,380 --> 00:13:52,230 Kita manusia telah berusaha memiliki kekuatan mereka sejak zaman dulu. 146 00:13:52,730 --> 00:13:57,030 Secara khusus, untuk mendapatkan sejumlah besar cakra yang mereka miliki. 147 00:13:57,400 --> 00:13:59,294 Tentu saja, tujuannya sudah jelas. 148 00:13:59,900 --> 00:14:02,252 Untuk menggunakan mereka sebagai senjata. 149 00:14:02,800 --> 00:14:05,229 Mereka yang memiliki kendali terhadap Bijuu 150 00:14:05,230 --> 00:14:07,430 berada di puncak dunia. 151 00:14:07,900 --> 00:14:10,629 Setiap negara melakukan berbagai percobaan dan penelitian, 152 00:14:10,630 --> 00:14:14,430 dan akhirnya menemukan cara untuk mengendalikan Bijuu 153 00:14:15,400 --> 00:14:19,669 dengan menyegel mereka ke dalam tubuh manusia. 154 00:14:19,980 --> 00:14:21,529 Apa?! 155 00:14:21,530 --> 00:14:25,529 Orang dengan Bijuu yang disegel di dalam tubuhnya disebut Jinchuriki. 156 00:14:25,530 --> 00:14:29,127 Setiap negara bergegas untuk menangkap satu 157 00:14:29,530 --> 00:14:31,759 dan membuat Jinchuriki mereka sendiri. 158 00:14:31,760 --> 00:14:35,230 Saat itu, di Konoha, kami hampir pernah mendapatkan Jinchuriki. 159 00:14:35,570 --> 00:14:37,930 Itu terjadi lima belas tahun lalu. 160 00:14:38,570 --> 00:14:41,829 Saat Kyuubi menyerang Konoha, Hokage Keempat 161 00:14:41,830 --> 00:14:43,869 menyegelnya ke dalam perut seorang bayi. 162 00:14:43,870 --> 00:14:47,030 Konoha memiliki Jinchuriki sendiri. 163 00:14:47,600 --> 00:14:51,470 Kesempatan Konoha adalah kesempatan kami. 164 00:14:51,970 --> 00:14:55,069 Kami berhasil mengumpulkan beberapa cakra Kyuubi yang bocor. 165 00:14:55,070 --> 00:14:57,461 Tentu saja, kekuatan itu tak bisa segera disegel. 166 00:14:58,430 --> 00:15:03,909 Bagaimanapun, butuh waktu lima tahun untuk menanamkannya 167 00:15:03,910 --> 00:15:07,877 ke dalam tubuh anak tertentu. 168 00:15:09,330 --> 00:15:10,399 Maksudmu... 169 00:15:10,400 --> 00:15:13,961 Tepat! Anak itu adalah kau Sora. 170 00:15:14,430 --> 00:15:17,370 Kau adalah seorang Jinchuriki semu! 171 00:15:17,700 --> 00:15:19,199 Sejak kapan? 172 00:15:19,200 --> 00:15:20,879 Walau bukan Jinchuriki sebenarnya, 173 00:15:20,880 --> 00:15:24,199 kau memiliki kekuatan yang sama dengan yang asli! 174 00:15:24,200 --> 00:15:25,989 Sejak kapan?! 175 00:15:25,990 --> 00:15:27,586 Sejak awal... 176 00:15:28,330 --> 00:15:32,044 Kau dilahirkan untuk membawa kematian. 177 00:15:32,370 --> 00:15:35,470 Kau adalah senjata yang kami ciptakan. 178 00:15:36,830 --> 00:15:38,502 Tak mungkin. 179 00:15:39,170 --> 00:15:41,545 Kau mungkin tak ingat... 180 00:15:41,546 --> 00:15:43,899 tapi tepat setelah cakra itu disegel dalam dirimu, 181 00:15:43,900 --> 00:15:46,711 kau kehilangan kendali 182 00:15:47,207 --> 00:15:49,299 dan mengamuk. 183 00:15:49,300 --> 00:15:52,669 Kau bahkan menghancurkan tembok besi pertahanan Kuil Api. 184 00:15:53,530 --> 00:15:54,919 Aku? 185 00:16:06,230 --> 00:16:08,600 Dilahirkan untuk itu... 186 00:16:09,230 --> 00:16:12,470 Sendirian, dibenci, dan diasingkan 187 00:16:12,830 --> 00:16:14,752 untuk tidak memiliki teman? 188 00:16:22,830 --> 00:16:24,430 Kitane... 189 00:16:33,500 --> 00:16:38,169 Tikus, Anjing, Tikus, Harimau, Kuda, Kuda, Kambing... 190 00:16:38,170 --> 00:16:43,029 Anjing, Naga, Tikus, Tikus, Harimau, Naga, Kelinci, Monyet, Monyet... 191 00:16:43,030 --> 00:16:46,270 Tikus, Anjing, Tikus, Harimau, Kuda, Kuda, Kambing. 192 00:17:01,830 --> 00:17:03,930 Dua pemimpin... 193 00:17:07,099 --> 00:17:11,530 Apakah pemimpin benar-benar berarti bagi kita? 194 00:17:24,069 --> 00:17:25,670 Asuma... 195 00:17:26,069 --> 00:17:30,919 Apa kau tahu... siapa yang mewakili sang pemimpin? 196 00:17:31,120 --> 00:17:36,127 Tentu saja. Itu adalah Daimyo Negara Api atau Hokage, 'kan? 197 00:17:38,330 --> 00:17:43,342 Namun, kulihat kita hanya akan memiliki satu pemimpin untuk dilindungi, Ayah. 198 00:17:43,343 --> 00:17:49,294 Astaga, sepertinya kau masih belum mengerti. 199 00:17:52,730 --> 00:17:57,836 Aku mungkin merasakan hal yang sama seperti Kazuma waktu itu. 200 00:17:58,670 --> 00:18:00,413 Aku tahu. 201 00:18:00,414 --> 00:18:03,530 Aku hanya tak setuju dengan rencananya. 202 00:18:04,130 --> 00:18:08,252 Apa sekarang kau punya jawabannya? 203 00:18:09,370 --> 00:18:10,970 Mungkin. 204 00:18:11,430 --> 00:18:14,600 Maka... itu semua terserah padamu. 205 00:18:22,600 --> 00:18:26,030 Jutsu pembangkit, digabungkan dengan elemen tanah? 206 00:18:27,600 --> 00:18:29,002 Sora! 207 00:18:29,900 --> 00:18:32,469 Ayo, kita harus bekerja. 208 00:18:32,470 --> 00:18:36,330 Kau dan aku akan sangat sibuk. 209 00:18:38,333 --> 00:18:40,449 Aroma tanah... 210 00:18:40,450 --> 00:18:41,919 Itu berasal dari utara? 211 00:18:42,870 --> 00:18:45,030 Mereka mengalahkanmu, ya, Kitane. 212 00:18:46,330 --> 00:18:51,030 Yang membuat tiga lainnya tidak berguna sekarang. 213 00:19:16,300 --> 00:19:19,429 Rencana Limelight sudah gagal. 214 00:19:19,430 --> 00:19:21,669 Jadi, desa... 215 00:19:21,670 --> 00:19:25,669 Sekarang, hal itu harus terjadi, aku harus memaksa tanganmu. 216 00:19:25,990 --> 00:19:28,800 Aku akan menyelesaikan pelepasan segel itu! 217 00:19:38,530 --> 00:19:39,530 Lepas! 218 00:19:51,900 --> 00:19:52,900 Itu... 219 00:19:55,430 --> 00:19:57,030 Sora... 220 00:19:58,300 --> 00:19:59,877 Sora...! 221 00:21:36,930 --> 00:21:39,069 Pertahanan musuh dan jurus pembangkit telah hilang, 222 00:21:39,070 --> 00:21:41,399 gerbang utama hampir kembali normal. 223 00:21:41,400 --> 00:21:44,755 Begitu. Sepertinya semuanya berusaha dengan baik. 224 00:21:44,756 --> 00:21:47,199 Tampaknya jurus musuh yang Asuma katakan, 225 00:21:47,200 --> 00:21:48,569 diatasi dalam sekejap. 226 00:21:48,570 --> 00:21:50,469 Telah dihentikan juga. 227 00:21:50,470 --> 00:21:52,929 Sekarang kita telah benar-benar menghancurkan pengalihan musuh 228 00:21:52,930 --> 00:21:55,499 serta kemungkinan operasi utama mereka. 229 00:21:55,500 --> 00:21:58,929 Betul sekali. Sekarang yang tersisa hanyalah sisa-sisa musuh... 230 00:21:58,930 --> 00:22:00,299 Ada apa? 231 00:22:00,300 --> 00:22:02,585 Cahaya merah apa itu? 232 00:22:02,586 --> 00:22:05,127 Selanjutnya, "Putus Asa." 14966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.