All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E128-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,470 --> 00:01:34,570 (Kisah Ninja Pemberani - Gulungan Ninja Jiraiya - Bagian 2) 2 00:01:38,670 --> 00:01:42,870 Aku prediksikan Konoha akan memunculkan kejayaan dari pertempuran ini. 3 00:01:43,100 --> 00:01:45,670 Oleh karena itu, aku akan membiarkan kalian bertiga hidup. 4 00:01:45,800 --> 00:01:48,730 Kami tidak ingin rasa kasihanmu! Kami masih bisa bertarung! 5 00:01:48,770 --> 00:01:50,000 Hentikan, Jiraiya! 6 00:01:50,430 --> 00:01:52,570 Kalian bertiga kuat... 7 00:01:52,730 --> 00:01:55,610 Kalian bahkan masih bisa bertahan setelah menerima beberapa jurus dariku. 8 00:01:55,730 --> 00:02:01,400 Aku, Hanzo, dengan ini menjuluki kalian "Sannin Konoha." 9 00:02:01,870 --> 00:02:05,400 Sebagai pertukaran atas hidup kalian, beri tahu aku nama kalian. 10 00:02:09,000 --> 00:02:13,470 Akankah ini benar-benar berakhir dengan kemenangan Konoha seperti yang dia bilang? 11 00:02:14,470 --> 00:02:17,730 Dan jika itu benar, lalu apa? Akankah kau menyiapkan perjalanan yang lain lagi? 12 00:02:18,800 --> 00:02:20,070 Mungkin... 13 00:02:21,000 --> 00:02:24,630 Melanjutkan pengembaraanku dan menulis buku yang lain lagi... 14 00:02:27,330 --> 00:02:30,200 Kenapa kau tidak menetap di desa? 15 00:02:32,930 --> 00:02:35,970 Aku merasa seolah-olah belum menemukannya juga. 16 00:02:37,000 --> 00:02:38,830 Maksudmu, takdirmu? 17 00:02:45,100 --> 00:02:46,670 Mereka hanya anak-anak. 18 00:02:47,070 --> 00:02:48,350 Jangan lengah. 19 00:02:48,670 --> 00:02:51,530 Sekalipun tikus-tikus kecil bisa jadi berasal dari Amegakure. 20 00:02:52,070 --> 00:02:54,170 Jangan sembunyi. Tunjukkan dirimu! 21 00:03:05,870 --> 00:03:07,430 Apa yang kau inginkan? 22 00:03:08,030 --> 00:03:09,570 Berikan aku beberapa makanan! 23 00:03:10,330 --> 00:03:11,490 Bagaimana dengan orang tuamu? 24 00:03:11,670 --> 00:03:14,470 Mereka terbunuh oleh ninja karena perang ini. 25 00:03:18,030 --> 00:03:19,300 Ini... aku punya beberapa roti. 26 00:03:21,070 --> 00:03:25,630 Nagato, Konan, keluarlah! Mereka tidak terlihat seperti orang jahat. 27 00:03:38,430 --> 00:03:39,430 Hei! 28 00:03:51,870 --> 00:03:55,330 Kami telah memberikan kalian makanan! Kenapa kalian masih mengikuti kami?! 29 00:04:12,900 --> 00:04:15,900 Terima kasih. Ini untukmu... 30 00:04:16,230 --> 00:04:19,200 Ini adalah origami... dilipat dari bungkusan rotinya. 31 00:04:19,930 --> 00:04:21,370 Ini untuk kami? 32 00:04:23,270 --> 00:04:25,470 Tolong ajari kami Ninjutsu... 33 00:04:25,900 --> 00:04:27,830 Kalian semua ninja dari Konoha, 'kan? 34 00:04:29,030 --> 00:04:31,570 Bolehkah aku membunuh anak ini? 35 00:04:31,900 --> 00:04:32,900 Apa...?! 36 00:04:33,330 --> 00:04:36,930 Aku sudah melihat banyak yatim piatu karena korban perang. Ini menyedihkan. 37 00:04:37,300 --> 00:04:39,000 Akan lebih baik jika mereka mati... 38 00:04:39,030 --> 00:04:41,400 Jika kita hanya mengurangi penderitaan mereka saat ini... 39 00:04:41,430 --> 00:04:45,430 Cukup, Orochimaru! Kau pergi duluan dengan Tsunade. 40 00:04:45,830 --> 00:04:48,430 Aku akan tinggal di sini dan mengasuh mereka untuk sementara. 41 00:04:48,870 --> 00:04:49,870 Ha?! 42 00:04:50,170 --> 00:04:53,430 Hanya sampai mereka bisa lebih baik untuk mengurus diri mereka sendiri. 43 00:04:54,070 --> 00:04:56,230 Setidaknya inilah yang bisa kulakukan. 44 00:04:56,400 --> 00:04:57,430 Namun... 45 00:05:03,700 --> 00:05:05,670 Ini juga bagian dari takdir... 46 00:05:09,270 --> 00:05:11,200 Terima kasih atas makanannya! 47 00:05:11,470 --> 00:05:14,500 Memanggang ikan dalam sekejap dengan jurus elemen apiku. 48 00:05:15,530 --> 00:05:17,100 Lezat! 49 00:05:17,270 --> 00:05:20,330 Guru! Aku sudah mulai memahami bagaimana cara memancing! 50 00:05:23,770 --> 00:05:24,770 Hm? 51 00:05:28,230 --> 00:05:30,270 Nagato ada apa? 52 00:05:31,330 --> 00:05:33,930 Aku hanya teringat keluargaku... 53 00:05:34,570 --> 00:05:35,570 Dan... 54 00:05:36,230 --> 00:05:37,950 Berhentilah menangis! Kau seorang laki-laki! 55 00:05:38,430 --> 00:05:39,600 Karena orang-orang sepertimu 56 00:05:39,630 --> 00:05:42,750 orang-orang beranggapan bahwa laki-laki di Amegakure hanyalah seorang pengecut! 57 00:05:43,170 --> 00:05:45,900 Berbagai hal tidak stabil di antara ketiga Negara Besar 58 00:05:45,930 --> 00:05:48,070 yang mengepung Amegakure. 59 00:05:48,700 --> 00:05:51,100 Namun, perang ini takkan berlarut lebih lama lagi. 60 00:05:51,870 --> 00:05:54,000 Pada saat kalian dewasa, 61 00:05:54,030 --> 00:05:56,930 akan ada saling memahami dan perdamaian akan- 62 00:05:56,970 --> 00:05:58,270 Itu tak adil! 63 00:05:59,630 --> 00:06:01,730 Kami semua kehilangan keluarga kami! 64 00:06:02,300 --> 00:06:03,630 Jika semua orang saling memahami, 65 00:06:03,670 --> 00:06:05,906 itu hanya setelah mereka melalui apa yang telah kami jalani. 66 00:06:05,930 --> 00:06:07,970 Itulah apa artinya membalas dendam, 'kan? 67 00:06:10,600 --> 00:06:14,500 Namun... Aku tahu itu mustahil. 68 00:06:15,430 --> 00:06:17,230 Itulah sebabnya perang tak pernah berakhir! 69 00:06:22,030 --> 00:06:23,130 Aku benci hujan. 70 00:06:24,000 --> 00:06:26,230 Negeri ini selalu menangis. 71 00:06:26,970 --> 00:06:27,970 Ini memalukan! 72 00:06:29,470 --> 00:06:31,600 Aku akan mengubah negeri ini. 73 00:06:32,430 --> 00:06:33,800 Aku akan melindungi semua orang! 74 00:06:34,430 --> 00:06:38,570 Itulah sebabnya, Guru Jiraiya! Kumohon ajari kami Ninjutsu! 75 00:07:01,570 --> 00:07:05,130 Aku tak punya ide apa pun untuk novelku... 76 00:07:08,870 --> 00:07:10,400 Jika semua orang saling memahami, 77 00:07:10,430 --> 00:07:12,790 itu hanya setelah mereka melalui apa yang telah kami jalani. 78 00:07:13,100 --> 00:07:15,170 Itulah sebabnya perang tak pernah berakhir! 79 00:07:15,930 --> 00:07:17,370 Aku akan melindungi semua orang!! 80 00:07:29,200 --> 00:07:35,100 Aku akan menjadi pahlawan yang akan menghapus kebencian dan membawa perdamaian... 81 00:07:36,300 --> 00:07:38,170 Kalau begitu sekarang... Bagaimana aku bisa...? 82 00:07:39,330 --> 00:07:42,600 Guru Jiraiya, tolong! Yahiko dan Nagato berada dalam masalah...! 83 00:07:42,770 --> 00:07:43,870 Antar aku ke sana, Konan! 84 00:07:49,200 --> 00:07:50,730 Aku membawa Guru! 85 00:07:52,700 --> 00:07:53,700 Apa yang terjadi? 86 00:07:54,270 --> 00:07:55,270 Ini... 87 00:07:55,930 --> 00:08:00,070 Ninja sisa perang ini bilang pada kita untuk menyerahkan makanan... dan harta benda kami! 88 00:08:00,900 --> 00:08:02,770 Lalu Nagato... 89 00:08:04,670 --> 00:08:07,300 Dia adalah Chuunin dari Iwagakure. 90 00:08:07,570 --> 00:08:08,890 Bagaimana Nagato melakukannya...? 91 00:08:14,400 --> 00:08:16,200 Ma-Mata itu...! 92 00:08:17,270 --> 00:08:19,900 Dia... tak mungkin...! 93 00:08:25,370 --> 00:08:29,670 Bentuk itu... Pola Riak itu... Ini tak dapat dipercaya! 94 00:08:30,270 --> 00:08:31,370 Mata itu... 95 00:08:31,670 --> 00:08:35,169 Dikatakan dapat menguasai yang paling mulia dari ketiga Jurus Visual yang paling hebat. 96 00:08:35,700 --> 00:08:36,900 Rinnegan! 97 00:08:37,970 --> 00:08:41,070 Sennin Rikudou, yaitu yang dirumorkan sebagai bapak dari seluruh ninja. 98 00:08:41,100 --> 00:08:44,270 Ada rumor yang mengatakan bahwa Sennin Rikudou memiliki mata Rinnegan 99 00:08:44,300 --> 00:08:46,876 dan telah mengembangkan seluruh jurus yang kita kenal sampai saat ini. 100 00:08:46,900 --> 00:08:49,770 Kabar angin selalu muncul saat dunia menjadi rusak, 101 00:08:49,800 --> 00:08:52,176 mata itu mampu menjadi pembatas antara kekuatan Dewa atas penciptaan, 102 00:08:52,200 --> 00:08:55,170 dan pemusnah seluruh unsur-unsur penghancuran. 103 00:08:55,730 --> 00:08:58,370 Kukira itu hanyalah legenda belaka. 104 00:08:59,400 --> 00:09:02,630 Namun, di sini ada seseorang yang benar-benar memiliki Rinnegan! 105 00:09:04,470 --> 00:09:08,330 Aku sekarang akan memberitahumu. Di dalam mimpiku... 106 00:09:08,600 --> 00:09:12,570 Kau adalah orang yang genit, dan kau akan berhasil menjadi ninja yang baik. 107 00:09:12,630 --> 00:09:17,130 Dan pada waktunya, kau akan memiliki muridmu sendiri... 108 00:09:17,630 --> 00:09:20,630 Murid itu akan menjadi seorang ninja yang akan membawa perubahan besar 109 00:09:20,670 --> 00:09:23,770 pada dunia ninja. 110 00:09:23,800 --> 00:09:26,000 Itulah yang aku lihat di dalam mimpiku. 111 00:09:26,730 --> 00:09:29,830 Kau akan menuntun revolusi itu. 112 00:09:29,900 --> 00:09:35,200 Harinya akan datang saat kau akan dipaksa untuk membuat pilihan yang sulit. 113 00:09:36,670 --> 00:09:39,800 Mungkinkah Nagato adalah orang yang ditakdirkan oleh Tetua yang Agung? 114 00:09:43,670 --> 00:09:45,770 Mungkin aku sudah menemukan takdirku. 115 00:09:49,200 --> 00:09:52,270 Aku sudah putuskan untuk mengajari kalian Ninjutsu. 116 00:09:52,570 --> 00:09:53,930 Be-Benarkah?! 117 00:09:54,270 --> 00:09:56,046 Kalian mungkin telah banyak menghadapi situasi 118 00:09:56,070 --> 00:09:58,130 ancaman hidup yang lain seperti yang terakhir kali. 119 00:09:58,800 --> 00:10:01,406 Yang akan kuajarkan sekarang adalah Ninjutsu untuk pertahanan diri. 120 00:10:01,430 --> 00:10:03,030 Ya! 121 00:10:07,270 --> 00:10:09,736 Terima kasih telah menyelamatkan kami waktu itu. 122 00:10:09,760 --> 00:10:12,130 Nagato! Maaf aku sudah memanggilmu pengecut! 123 00:10:12,530 --> 00:10:15,930 Lain kali jika terjadi sesuatu, aku akan melindungimu! 124 00:10:16,930 --> 00:10:19,470 Te-Terima kasih, Yahiko. 125 00:10:19,770 --> 00:10:23,900 Ha...? Tapi Nagato lebih kuat darimu, Yahiko! 126 00:10:24,070 --> 00:10:27,070 Mulai sekarang aku akan berlatih dan aku akan menjadi lebih kuat! 127 00:10:27,300 --> 00:10:29,180 Kau selalu membesar-besarkan hal sepele, Konan! 128 00:10:29,230 --> 00:10:31,530 Baiklah, ayo mulai! 129 00:10:32,400 --> 00:10:34,270 Pelajaran pertama adalah dalam membentuk cakra. 130 00:10:34,570 --> 00:10:36,070 Baik, Guru! 131 00:10:57,230 --> 00:10:59,130 Apa ada yang mengganggumu? 132 00:10:59,700 --> 00:11:00,700 Bicaralah padaku. 133 00:11:01,330 --> 00:11:02,330 Guru... 134 00:11:03,670 --> 00:11:04,970 Apakah ini tentang kejadian itu? 135 00:11:06,670 --> 00:11:07,670 Hari itu... 136 00:11:08,300 --> 00:11:12,700 Saat pria itu menyakiti Yahiko, Aku jadi sangat marah padanya. 137 00:11:13,930 --> 00:11:17,130 Segalanya kosong dalam pikiranku... Aku tak tahu apa yang telah kulakukan. 138 00:11:18,200 --> 00:11:21,300 Sebelum aku menyadarinya, pria itu sudah mati... 139 00:11:22,930 --> 00:11:25,600 Setelah itu, aku jadi sangat ketakutan. 140 00:11:26,170 --> 00:11:29,430 Kebencian ini membuatku lupa diri... dan aku telah membunuh seseorang. 141 00:11:29,770 --> 00:11:34,130 Apakah yang aku lakukan salah? Pasti ada cara yang lebih baik- 142 00:11:34,430 --> 00:11:35,430 Nagato... 143 00:11:37,100 --> 00:11:41,330 Aku sungguh tak tahu apakah itu benar atau salah. 144 00:11:41,800 --> 00:11:45,130 Namun aku berterima kasih padamu, karena kau Yahiko selamat. 145 00:11:45,800 --> 00:11:47,000 Kau telah melindungi temanmu. 146 00:11:47,630 --> 00:11:49,930 Itu pasti hal yang tepat untuk dilakukan. 147 00:11:50,830 --> 00:11:53,100 Tak satu pun orang yang bisa menyalahkanmu atas hal itu. 148 00:11:54,430 --> 00:11:56,770 Saat kau terluka, kau akan belajar membenci. 149 00:11:57,030 --> 00:11:59,606 Di sisi lain, saat kau disakiti seseorang, kau akan merasakan dendam. 150 00:11:59,630 --> 00:12:01,500 Namun kau mulai merasa bersalah juga. 151 00:12:02,630 --> 00:12:08,000 Memahami rasa sakit seperti itu, memungkinkan kau untuk menjadi baik kepada orang lain. 152 00:12:08,630 --> 00:12:10,070 Itulah yang menjadikan kita manusia. 153 00:12:11,470 --> 00:12:13,730 Apa maksudmu tentang hal itu...? 154 00:12:15,170 --> 00:12:17,300 Ini disebut tumbuh dewasa. 155 00:12:18,730 --> 00:12:21,700 Tumbuh dewasa? Apa maksudmu? 156 00:12:22,470 --> 00:12:25,930 Itu, kau perlu membayangkannya sendiri. 157 00:12:29,970 --> 00:12:33,430 Konan dan aku menangis, karena kami sangat lapar 158 00:12:33,470 --> 00:12:34,830 dan Yahiko menyelamatkan kami. 159 00:12:37,070 --> 00:12:39,550 Dia mencuri makanan dari orang lain untuk memberi kami makanan. 160 00:12:42,030 --> 00:12:44,030 Aku hanya ingin melindungi mereka berdua. 161 00:12:45,400 --> 00:12:48,100 Tak masalah seperti apa rasa sakitnya, aku harus menahannya. 162 00:12:51,200 --> 00:12:52,200 Jadi begitu. 163 00:13:12,100 --> 00:13:14,130 Suiton, Mizurappa! 164 00:13:16,200 --> 00:13:17,400 Kertas Shuriken! 165 00:13:17,770 --> 00:13:19,230 Futon, Reppusho! 166 00:13:21,770 --> 00:13:22,770 Berhasil! 167 00:13:24,870 --> 00:13:26,100 Bagaimana itu, Guru? 168 00:13:26,730 --> 00:13:29,830 Kau bahkan sekarang mampu mengalahkan bayanganku, ya? 169 00:13:34,800 --> 00:13:37,570 Sekarang aku bisa kembali ke desaku tanpa mengkhawatirkan apa pun. 170 00:13:37,670 --> 00:13:38,800 - Ha? - Ha? 171 00:13:43,670 --> 00:13:46,000 Mulai sekarang kalian harus menjaga diri kalian sendiri. 172 00:13:46,470 --> 00:13:48,930 Kalian menyelesaikan ini dengan baik setelah tiga tahun! 173 00:13:51,170 --> 00:13:55,130 Jangan menangis, Yahiko. Atau orang-orang akan memanggilmu pengecut. 174 00:13:56,070 --> 00:13:58,770 Konan... Kau akan tumbuh menjadi orang cantik. 175 00:13:59,530 --> 00:14:01,970 Aku akan menunggu kesempatan untuk bertemu dengan kalian lagi. 176 00:14:03,400 --> 00:14:05,170 Ini adalah negeri yang malang. 177 00:14:05,630 --> 00:14:07,970 Dan masih banyak lagi kesedihan dan masa-masa sulit nanti. 178 00:14:08,830 --> 00:14:13,300 Namun sekarang, kalian memiliki kekuatan untuk mengubah negeri ini. 179 00:14:18,070 --> 00:14:20,600 Nagato... Kalian bertiga telah tumbuh dewasa. 180 00:14:21,930 --> 00:14:23,000 Apa kalian tidak sadar? 181 00:14:29,370 --> 00:14:31,130 Terima kasih, Guru. 182 00:14:40,430 --> 00:14:46,170 Bahkan setelah Jiraiya kembali ke desa, Perang Ninja Besar Ketiga masih berkecamuk. 183 00:14:46,630 --> 00:14:49,200 Bersiaplah! Tsunade! Orochimaru?! 184 00:14:49,370 --> 00:14:50,370 Ya! 185 00:14:51,830 --> 00:14:53,500 Kuchiyose no Jutsu! 186 00:15:00,230 --> 00:15:04,430 Sannin Konoha unggul di banyak pertempuran mereka sendiri 187 00:15:04,470 --> 00:15:07,770 meninggalkan legenda-legenda di dalam kebangkitan mereka. 188 00:15:10,030 --> 00:15:13,130 Seluruh pertarungan ini... Berapa lama ini harus berlanjut? 189 00:15:13,930 --> 00:15:16,211 Apa yang harus kita lakukan untuk menghentikan perang ini? 190 00:15:17,000 --> 00:15:21,270 Memangnya ada sebuah cara untuk menghentikannya? 191 00:15:22,100 --> 00:15:25,270 Kebencian hanya akan melahirkan lebih banyak kebencian. 192 00:15:25,500 --> 00:15:26,530 Namun...! 193 00:15:28,530 --> 00:15:32,930 Aku tak tahu bagaimana menghentikannya. Namun kedamaian pasti akan datang. 194 00:15:33,700 --> 00:15:37,330 Selama masih ada orang yang memercayai itu, pasti masih ada harapan. 195 00:15:45,000 --> 00:15:46,130 Oh, ada apa? 196 00:16:02,800 --> 00:16:03,800 Ada apa? 197 00:16:05,800 --> 00:16:07,770 Mereka bertiga telah tewas. 198 00:16:09,670 --> 00:16:13,930 Aku telah mencoba yang terbaik untuk membuat pilihan yang tepat. 199 00:16:14,430 --> 00:16:18,130 Aku percaya itu adalah apa yang ditakdirkan untukku. 200 00:16:18,770 --> 00:16:19,870 Jiraiya... 201 00:16:20,430 --> 00:16:25,100 Dan akhirnya... Aku pikir apa yang aku lakukan benar. 202 00:16:26,570 --> 00:16:29,570 Namun barang kali, aku masih salah lagi. 203 00:16:33,500 --> 00:16:36,830 Kau akan menemukannya selama kau tetap masih percaya. 204 00:16:37,570 --> 00:16:42,630 Ya. Aku rasa masih di tengah-tengah perjalananku. 205 00:16:46,200 --> 00:16:49,830 Perang Ninja Besar Ketiga berhenti 206 00:16:49,870 --> 00:16:52,730 dan orang yang memimpin Konoha pada kejayaannya, 207 00:16:52,770 --> 00:16:58,130 adalah murid Jiraiya yang lain... yaitu Namikaze Minato. 208 00:17:04,200 --> 00:17:06,869 Itu lama. Terlalu lama... 209 00:17:08,800 --> 00:17:10,440 Apa yang akan kau lakukan mulai sekarang? 210 00:17:10,670 --> 00:17:14,569 Lihat saja... Mungkin aku akan mempersiapkan perjalanan lain. 211 00:17:15,430 --> 00:17:19,470 Mungkin aku akan menemukan seorang murid yang bisa mengubah dunia. 212 00:17:20,329 --> 00:17:23,800 Apakah itu takdirmu? Takdir Jiraiya? 213 00:17:24,300 --> 00:17:26,670 Yah, aku rasa kau boleh bilang begitu... 214 00:17:26,930 --> 00:17:29,100 Kau pria yang aneh. 215 00:17:29,200 --> 00:17:31,800 Hm? Kau menjalani jalan ninja itu. 216 00:17:32,200 --> 00:17:34,760 Tidakkah kau ingin ada seseorang yang mengambil alih setelah kau? 217 00:17:36,700 --> 00:17:40,630 Untuk mengumpulkan seluruh jurus di dunia ini dan menguasainya... 218 00:17:41,630 --> 00:17:43,830 Hanya itulah tujuanku. 219 00:17:44,730 --> 00:17:49,100 Meskipun kau menguasai semuanya, manusia tidaklah abadi. 220 00:17:49,530 --> 00:17:50,530 Dia benar. 221 00:17:52,070 --> 00:17:53,770 Aku penasaran mengenai hal itu... 222 00:18:22,870 --> 00:18:23,930 Menyerahlah. 223 00:18:24,400 --> 00:18:25,800 Bolehkah aku berkata sesuatu? 224 00:18:26,030 --> 00:18:27,130 Aku tak perlu mendengarnya! 225 00:18:28,400 --> 00:18:29,600 Sudah mati! 226 00:18:30,570 --> 00:18:32,500 Menyerahlah. 227 00:18:34,630 --> 00:18:35,670 Menyerahlah! 228 00:18:40,570 --> 00:18:42,200 Meskipun kau mengalahkanku, 229 00:18:42,230 --> 00:18:45,100 pembunuh yang lain akan menyerang desa itu. 230 00:18:48,400 --> 00:18:53,100 Selama kita dikutuk untuk hidup di dalam dunia ninja ini, 231 00:18:53,130 --> 00:18:55,270 takkan ada yang namanya perdamaian. 232 00:18:56,570 --> 00:19:00,000 Maka... Aku akan mematahkan kutukan itu! 233 00:19:00,800 --> 00:19:04,600 Jika ada hal seperti perdamaian, aku akan meraihnya! 234 00:19:05,100 --> 00:19:06,900 Aku takkan menyerah! 235 00:19:08,970 --> 00:19:11,600 Si-Siapa kau...? 236 00:19:13,130 --> 00:19:14,400 Namaku adalah... 237 00:19:15,000 --> 00:19:18,900 Oh... apa kau sedang membaca "Kisah Seorang Ninja Pemberani"-ku? 238 00:19:18,970 --> 00:19:21,370 Namun ini adalah karya terbitan pertamaku. 239 00:19:21,430 --> 00:19:25,000 Kalimatnya kekanak-kanakan dan aku tidaklah melakukan pekerjaan yang baik. 240 00:19:25,230 --> 00:19:29,270 Tidak, aku tidak berpikir begitu. Cerita ini sangat bagus! 241 00:19:29,700 --> 00:19:30,700 Oh...? 242 00:19:31,430 --> 00:19:34,970 Setiap kalimatnya, mirip salah satu dari banyak kisah petualanganmu. 243 00:19:35,470 --> 00:19:38,000 Ini hampir seperti sebuah autobiografi. 244 00:19:38,270 --> 00:19:41,100 Namun... ini tidak dijual. 245 00:19:41,400 --> 00:19:43,016 Untuk selanjutnya, aku pikir aku akan menambahkan 246 00:19:43,040 --> 00:19:45,240 beberapa unsur menggairahkan untuk sedikit membumbuinya. 247 00:19:45,500 --> 00:19:47,330 Tokoh utama dari buku ini... 248 00:19:47,830 --> 00:19:50,790 Aku pikir kebulatan tekadnya untuk tak pernah menyerah adalah sangat keren. 249 00:19:51,300 --> 00:19:53,630 Guru, dia sangat mirip denganmu. 250 00:19:54,030 --> 00:19:55,830 M-Menurutmu begitu? 251 00:19:56,470 --> 00:19:58,170 Jadi aku berpikir... 252 00:19:58,400 --> 00:19:59,070 Ha? 253 00:19:59,300 --> 00:20:02,470 Aku berharap anakku yang belum lahir bisa menjadi seorang ninja, 254 00:20:02,500 --> 00:20:04,500 persis seperti tokoh utama di novel ini! 255 00:20:05,370 --> 00:20:09,930 Itulah sebabnya aku ingin izinmu untuk menamai anakku mengikuti dia. 256 00:20:10,300 --> 00:20:13,070 H-Hei! Apa kau yakin? 257 00:20:13,270 --> 00:20:16,200 Itu hanyalah nama acak yang aku pikirkan selama makan ramen. 258 00:20:16,500 --> 00:20:17,500 Naruto... 259 00:20:20,430 --> 00:20:21,700 Itu sebuah nama yang indah. 260 00:20:25,630 --> 00:20:27,000 Kushina... 261 00:20:30,130 --> 00:20:33,170 Astaga... jadi aku akan jadi Kakek? 262 00:20:33,500 --> 00:20:35,570 Apa kalian benar-benar yakin tentang hal ini? 263 00:20:37,630 --> 00:20:39,430 Kau adalah Guru-ku. 264 00:20:39,970 --> 00:20:42,800 Dan kau adalah ninja hebat yang memiliki bakat sejati ninja! 265 00:20:42,830 --> 00:20:44,930 Tidak ada orang lain yang mirip sepertimu. 266 00:20:48,300 --> 00:20:49,870 Bahkan setelah ini... 267 00:20:49,900 --> 00:20:53,330 Jiraiya melanjutkan perjalanannya dalam mencari takdirnya. 268 00:20:53,530 --> 00:20:58,530 Itu adalah waktu sebelum Jiraiya bertemu Naruto 269 00:20:58,570 --> 00:21:01,570 di Desa Konoha. 270 00:22:36,320 --> 00:22:38,820 Ada apa di sini?! 271 00:22:38,850 --> 00:22:41,250 Sangat bagus kalau aku masuk dengan mudah, 272 00:22:41,280 --> 00:22:44,380 tapi siapa Pain yang dibicarakan semua orang ini?! 273 00:22:44,880 --> 00:22:47,460 Yang aku dapatkan dari penduduk desa hanyalah 274 00:22:47,490 --> 00:22:50,220 deskripsi samar seperti "dewa" atau "malaikat". 275 00:22:50,380 --> 00:22:53,250 Dan aku tidak tahu keberadaan mantan kepala desa, 276 00:22:53,280 --> 00:22:54,680 Hanzo dari Salamander. 277 00:22:54,950 --> 00:22:57,480 Namun tidak ada waktu untuk disia-siakan... 278 00:22:57,520 --> 00:23:00,380 Kurasa aku akan pergi dengan rencana itu! 279 00:23:00,850 --> 00:23:05,020 Selanjutnya, "Infiltrasi! Amegakure." 21153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.