Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,625 --> 00:00:19,041
[sirena]
2
00:00:21,291 --> 00:00:25,458
[música]
3
00:00:49,375 --> 00:00:51,208
[timbre]
4
00:00:51,750 --> 00:00:53,083
[timbre]
5
00:00:53,583 --> 00:00:54,833
Tira libre.
6
00:00:56,166 --> 00:00:57,791
Es que me importa
una mierda el ascensor,
7
00:00:57,958 --> 00:01:00,083
no sé si lo entiendes.
¿Qué coño hago yo ahora?
8
00:01:02,541 --> 00:01:04,750
Al parecer, nos han dejado
tirados a los dos.
9
00:01:05,750 --> 00:01:06,916
¿Un partido?
10
00:01:08,750 --> 00:01:09,958
Otro día.
11
00:01:10,083 --> 00:01:11,041
[ríe]
12
00:01:11,125 --> 00:01:13,041
Te entiendo, perder dos veces
en la misma semana,
13
00:01:13,166 --> 00:01:14,541
debe ser un poquito humillante.
14
00:01:17,958 --> 00:01:19,166
[grita]
15
00:01:20,541 --> 00:01:21,916
[grita]
16
00:01:26,875 --> 00:01:28,125
[grita]
17
00:01:29,666 --> 00:01:31,000
[grita]
18
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
[grita]
19
00:01:35,791 --> 00:01:37,000
[grita]
20
00:01:37,583 --> 00:01:38,916
[quejido]
21
00:01:39,583 --> 00:01:41,000
¡Set! Saco yo.
22
00:01:41,000 --> 00:01:41,166
¡Set! Saco yo.
Necesito un minuto, ¿sí?
23
00:01:41,166 --> 00:01:42,958
Necesito un minuto, ¿sí?
24
00:01:51,333 --> 00:01:53,250
Si quieres te pido
una botella de oxígeno.
25
00:01:53,375 --> 00:01:54,833
[ríe] No.
26
00:01:55,125 --> 00:01:57,125
Montecristo:
No, gracias, no es necesario.
27
00:01:57,750 --> 00:01:59,666
Es culpa de las noches
madrileñas, ya sabes.
28
00:02:02,041 --> 00:02:03,791
A lo mejor necesitas
un incentivo.
29
00:02:04,458 --> 00:02:05,708
Fernando:
¿Apostamos algo?
30
00:02:07,000 --> 00:02:08,291
Tú dirás.
31
00:02:10,041 --> 00:02:11,041
El Goya.
32
00:02:12,125 --> 00:02:13,333
El Goya.
33
00:02:15,625 --> 00:02:16,875
¿Y si gano yo?
34
00:02:18,208 --> 00:02:19,708
¿Hay algo que no tengas?
35
00:02:24,833 --> 00:02:27,083
Cristóbal Herrera organiza
unas jornadas de cacería
36
00:02:27,083 --> 00:02:27,208
Cristóbal Herrera organiza
unas jornadas de cacería
para la élite empresarial.
37
00:02:27,208 --> 00:02:28,583
para la élite empresarial.
38
00:02:29,125 --> 00:02:30,458
Necesito una invitación.
39
00:02:30,875 --> 00:02:31,958
¿Por?
40
00:02:32,083 --> 00:02:33,916
Simbad está a punto
de salir en bolsa.
41
00:02:35,083 --> 00:02:37,916
Busco empresarios que inviertan
en mi nueva aplicación.
42
00:02:40,041 --> 00:02:43,208
No, no, no.
Llamas a la puerta equivocada.
43
00:02:43,666 --> 00:02:45,125
Yo no mando sobre mi suegro.
44
00:02:46,125 --> 00:02:47,250
Sí, eso he escuchado.
45
00:02:48,291 --> 00:02:50,208
También que el Goya
te lo ha pedido él.
46
00:02:52,041 --> 00:02:53,250
¿Solo eso?
47
00:02:54,333 --> 00:02:55,541
¿Una invitación?
48
00:02:55,666 --> 00:02:56,875
[grito]
49
00:02:58,666 --> 00:03:00,166
Fernando:
¡Vamos!
50
00:03:02,000 --> 00:03:03,125
[Fernando grita]
51
00:03:06,125 --> 00:03:07,375
[quejido]
52
00:03:10,083 --> 00:03:11,875
Tranquilo, que soy un caballero.
53
00:03:12,916 --> 00:03:14,208
Igual te mando el Goya.
54
00:03:15,791 --> 00:03:17,000
[jadea]
55
00:03:26,916 --> 00:03:29,791
[aves trinan]
56
00:03:40,375 --> 00:03:42,416
¿Por el presagio,
es que estás en silencio?
57
00:03:43,041 --> 00:03:46,083
Las palabras y las balas,
mejor no malgastarlas.
58
00:03:49,166 --> 00:03:51,041
Me estoy metiendo
en la boca del lobo.
59
00:03:51,291 --> 00:03:54,166
- ¿Algún consejo?
- Solo uno. Disfrútalo.
60
00:03:54,333 --> 00:03:55,458
[exhala]
61
00:03:55,541 --> 00:03:56,750
No va a ser fácil.
62
00:03:57,208 --> 00:03:58,458
hombre: De eso se trata, ¿no?
63
00:03:59,541 --> 00:04:02,250
Y que Fernando y Cristóbal
piquen el cebo de la inversión
64
00:04:03,041 --> 00:04:04,708
para que puedas dar
el siguiente golpe.
65
00:04:05,208 --> 00:04:06,833
Es que me revuelve las tripas
66
00:04:06,958 --> 00:04:08,666
respirar el mismo aire
que esa gente.
67
00:04:10,041 --> 00:04:13,125
Pues trágate tu veneno,
y sonríe.
68
00:04:13,833 --> 00:04:15,458
Mientras les arrancas
las entrañas,
69
00:04:15,583 --> 00:04:17,250
como ellos hicieron contigo.
70
00:04:18,000 --> 00:04:21,791
[música de tensión]
71
00:04:24,416 --> 00:04:26,083
Fernando: No me jodas, Duarte,
no me jodas.
72
00:04:26,166 --> 00:04:28,125
Revisa las cámaras,
habla con los de seguridad,
73
00:04:28,208 --> 00:04:29,833
lo que sea,
pero quiero que averigües
74
00:04:30,000 --> 00:04:31,208
quién ha tenido
los santos cojones
75
00:04:31,375 --> 00:04:33,000
de jugárnosla
en nuestra propia casa.
76
00:04:33,125 --> 00:04:35,125
Pero si los de CoMineral
me dicen que no han sido ellos.
77
00:04:35,250 --> 00:04:36,666
- ¿Qué hago?
- Fernando: Pues insiste.
78
00:04:36,791 --> 00:04:38,916
Y pregúntales de nuevo, o mejor.
79
00:04:39,333 --> 00:04:40,458
Dios.
80
00:04:40,750 --> 00:04:43,500
[música suave]
81
00:04:44,041 --> 00:04:45,083
[puerta al abrir]
82
00:04:50,000 --> 00:04:53,041
Ay, Julia, Julia, Julia.
83
00:04:55,000 --> 00:04:57,041
doctor:
Cuéntame. ¿Qué pasó?
84
00:05:01,833 --> 00:05:05,375
Nada.
No sé por qué te han molestado.
85
00:05:06,541 --> 00:05:08,833
doctor: ¿Cómo que nada?
Sufriste una crisis.
86
00:05:09,500 --> 00:05:10,916
Déjame adivinar.
87
00:05:12,791 --> 00:05:14,000
¿Fue la foto?
88
00:05:15,916 --> 00:05:17,208
¿Qué foto?
89
00:05:18,666 --> 00:05:19,916
La de tu hija.
90
00:05:20,291 --> 00:05:21,375
En la revista.
91
00:05:21,500 --> 00:05:22,666
Sí.
92
00:05:23,083 --> 00:05:24,291
Sí.
93
00:05:24,708 --> 00:05:26,041
Fue eso...
94
00:05:26,875 --> 00:05:29,291
Es muy guapa.
Se parece mucho a su madre.
95
00:05:31,083 --> 00:05:34,833
Quién sabe, quizás puedas
volver a verla algún día.
96
00:05:37,041 --> 00:05:38,250
[asiente]
97
00:05:39,208 --> 00:05:40,833
De momento,
voy a subirte el zolafren.
98
00:05:40,958 --> 00:05:42,375
No, no, no, no...
99
00:05:42,458 --> 00:05:44,541
Es que tanta medicación
me atonta y...
100
00:05:45,041 --> 00:05:46,750
De verdad, que estoy bien.
101
00:05:52,958 --> 00:05:54,125
Bueno.
102
00:05:55,500 --> 00:05:57,375
Eso tendrás que demostrármelo.
103
00:05:59,708 --> 00:06:01,041
¿Cómo vas a hacerlo?
104
00:06:02,125 --> 00:06:03,166
Julia.
105
00:06:06,083 --> 00:06:09,958
[música de tensión]
106
00:06:28,875 --> 00:06:32,125
[música continúa]
107
00:06:50,541 --> 00:06:53,833
[sonido de helicóptero]
108
00:07:07,166 --> 00:07:09,208
[ríen]
109
00:07:17,958 --> 00:07:19,333
[aves trinan]
110
00:07:20,791 --> 00:07:23,166
Lanzarte en paracaídas
habría sido más espectacular.
111
00:07:23,333 --> 00:07:24,958
[ríe]
112
00:07:25,083 --> 00:07:26,083
Me surgió un imprevisto
113
00:07:26,083 --> 00:07:26,208
Me surgió un imprevisto
y la verdad,
odio la impuntualidad.
114
00:07:26,208 --> 00:07:27,708
y la verdad,
odio la impuntualidad.
115
00:07:27,791 --> 00:07:28,833
[asiente]
116
00:07:28,958 --> 00:07:30,125
¿Es un escort?
117
00:07:31,333 --> 00:07:32,875
Es mi jefe de seguridad.
118
00:07:33,125 --> 00:07:34,083
Fernando:
Ya.
119
00:07:34,083 --> 00:07:34,166
Fernando:
Ya.
Pues si no dormís juntos,
es mejor que se vaya.
120
00:07:34,166 --> 00:07:36,041
Pues si no dormís juntos,
es mejor que se vaya.
121
00:07:36,041 --> 00:07:36,125
Pues si no dormís juntos,
es mejor que se vaya.
Aquí nadie se va a fiar
de un tipo con dos sombras.
122
00:07:36,125 --> 00:07:38,916
Aquí nadie se va a fiar
de un tipo con dos sombras.
123
00:07:42,208 --> 00:07:45,666
[música]
124
00:07:49,375 --> 00:07:51,333
[bullicio]
125
00:07:55,208 --> 00:07:58,333
[bullicio]
126
00:07:59,375 --> 00:08:01,708
[música continúa]
127
00:08:02,000 --> 00:08:07,291
[bullicio]
128
00:08:09,625 --> 00:08:11,125
¡Ey, ey! ¡Me las devuelva!
129
00:08:12,750 --> 00:08:13,916
[bullicio]
130
00:08:16,958 --> 00:08:18,083
[bullicio]
131
00:08:18,625 --> 00:08:20,250
¡Habéis traído una galletita!
132
00:08:21,375 --> 00:08:24,708
[canta inaudible]
133
00:08:25,166 --> 00:08:27,833
[música continúa]
134
00:08:28,208 --> 00:08:30,333
[bullicio]
135
00:08:33,166 --> 00:08:35,125
[bullicio]
136
00:08:36,791 --> 00:08:38,291
[bullicio]
137
00:08:41,791 --> 00:08:43,666
interno:
Goza...
138
00:08:46,791 --> 00:08:48,333
[chillido]
139
00:08:52,250 --> 00:08:57,208
[música continúa]
140
00:09:10,000 --> 00:09:12,750
[música de tensión]
141
00:09:21,500 --> 00:09:23,083
[música se desvanece]
142
00:09:28,250 --> 00:09:30,250
[agua que cae]
143
00:09:30,666 --> 00:09:32,291
Cayetana:
¿Necesitas un sherpa?
144
00:09:34,041 --> 00:09:37,666
Solo los locos intentan escalar
el Everest sin un sherpa.
145
00:09:39,000 --> 00:09:40,125
¿Es piel de yak?
146
00:09:40,250 --> 00:09:41,416
[asiente]
147
00:09:42,208 --> 00:09:43,666
Armani no deja de reinventarse.
148
00:09:44,041 --> 00:09:45,666
[ríe] Vamos.
149
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
[agua que cae]
150
00:09:48,458 --> 00:09:49,625
invitada:
Maravilloso.
151
00:09:50,666 --> 00:09:52,541
Cayetana:
Sé lo que estáis pensando.
152
00:09:52,666 --> 00:09:54,041
Y la respuesta es sí.
153
00:09:54,166 --> 00:09:55,958
Venimos de hacer el amor
en la sauna.
154
00:09:56,083 --> 00:09:57,458
[todos ríen]
155
00:09:57,583 --> 00:10:00,000
Cayetana: Os presento.
Él es Alejandro Montecristo.
156
00:10:00,125 --> 00:10:02,125
- Agustín Ceballos.
- Un placer.
157
00:10:02,291 --> 00:10:04,000
Ángela Álvarez-Osorio.
158
00:10:04,125 --> 00:10:05,375
- Encantada.
- Mucho gusto.
159
00:10:06,291 --> 00:10:08,125
- Aquí son dos.
- Claro.
160
00:10:08,291 --> 00:10:11,000
Y mi amante esposo,
Esteban Torres.
161
00:10:11,125 --> 00:10:12,291
- Encantado.
- Mucho gusto.
162
00:10:12,375 --> 00:10:13,500
Fernando.
163
00:10:13,875 --> 00:10:16,125
Alejandro es el fundador
de Simbad,
164
00:10:16,666 --> 00:10:18,666
la startup más prometedora
de Estados Unidos.
165
00:10:18,750 --> 00:10:20,041
Esteban:
¿Qué tal os va por Wall Street?
166
00:10:20,125 --> 00:10:21,250
Fernando:
No, te equivocas, Esteban.
167
00:10:21,333 --> 00:10:23,291
El himen de Simbad
está todavía intacto.
168
00:10:23,416 --> 00:10:24,791
- [todos ríen]
- Cayetana: En sus fantasías,
169
00:10:24,916 --> 00:10:27,250
el mercado bursátil
es un gigantesco pene.
170
00:10:27,375 --> 00:10:29,625
[todos ríen]
171
00:10:29,708 --> 00:10:31,041
Bueno, hasta ahora
siempre he sido celoso
172
00:10:31,166 --> 00:10:32,791
en la gestión de mis activos.
173
00:10:33,208 --> 00:10:34,333
Pero pronto nos desvirgaremos.
174
00:10:34,458 --> 00:10:36,416
¿Has venido a preparar
la noche de bodas?
175
00:10:37,125 --> 00:10:38,750
Les adelanto
que no soy monógamo.
176
00:10:39,041 --> 00:10:40,416
Y aquí, ¿quién lo es?
177
00:10:40,541 --> 00:10:41,958
- [todos ríen]
- Ni idea.
178
00:10:42,791 --> 00:10:44,000
Ángela:
Ah, sí, sí. Nos vamos.
179
00:10:44,166 --> 00:10:45,125
[risas]
180
00:10:45,125 --> 00:10:45,208
[risas]
[música de tensión]
181
00:10:45,208 --> 00:10:49,791
[música de tensión]
182
00:10:54,333 --> 00:10:56,250
joven Montecristo: Mucho gusto.
Gracias por invitarme.
183
00:10:56,333 --> 00:10:58,916
No, no te confundas,
esta no es una cena normal,
184
00:10:59,041 --> 00:11:01,166
es más bien
una misión diplomática.
185
00:11:01,750 --> 00:11:03,291
De haberme negado,
esta jovencita habría provocado
186
00:11:03,416 --> 00:11:04,833
la segunda guerra de Cuba.
187
00:11:06,000 --> 00:11:08,041
Normalmente, me entero
de sus noviazgos por la prensa.
188
00:11:08,166 --> 00:11:10,000
Pero esta vez,
la oí cantar en la ducha.
189
00:11:10,125 --> 00:11:11,291
¡Papá, pero no le cuentes eso!
190
00:11:11,416 --> 00:11:13,208
Y he de reconocer,
que había mucha pasión
191
00:11:13,375 --> 00:11:14,750
entre tanto gallo.
192
00:11:15,166 --> 00:11:16,625
Y eso solo puede ser por ti.
193
00:11:18,375 --> 00:11:21,041
¿Ves? Ni tiene escamas
ni echa fuego por la boca.
194
00:11:21,208 --> 00:11:22,541
[ambos ríen]
195
00:11:22,625 --> 00:11:24,000
sirvienta:
Disculpe, señorita.
196
00:11:24,583 --> 00:11:26,958
Mercedes: Ahora vuelvo.
Prohibido hablar de política.
197
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
Bonito traje.
198
00:11:31,166 --> 00:11:32,375
Gracias.
199
00:11:34,208 --> 00:11:35,375
[Cristóbal exhala]
200
00:11:47,041 --> 00:11:48,708
Cristóbal:
¿Te gusta nuestro vino?
201
00:11:48,833 --> 00:11:50,000
Delicioso.
202
00:11:50,416 --> 00:11:51,666
¿Sabías que mi bodega tiene
203
00:11:51,833 --> 00:11:53,291
un par de siglos más
que tu país?
204
00:11:53,416 --> 00:11:55,208
Mercedes que habló mucho
de la finca
205
00:11:55,333 --> 00:11:56,958
que usted tiene en Toledo.
206
00:11:57,041 --> 00:11:58,458
Me encantaría conocerla.
207
00:11:59,375 --> 00:12:01,208
Cristóbal:
Pues envíame el currículum.
208
00:12:01,875 --> 00:12:03,375
La vendimia es en septiembre.
209
00:12:04,916 --> 00:12:06,333
[cubiertos]
210
00:12:11,875 --> 00:12:14,250
[música de tensión]
211
00:12:14,333 --> 00:12:15,583
[saborea]
212
00:12:17,083 --> 00:12:19,375
Me encanta ese toque que tiene,
a cepa vieja.
213
00:12:20,166 --> 00:12:22,500
Mi padre plantó esas viñas
cuando yo era un niño.
214
00:12:22,958 --> 00:12:24,416
Donde dije "vieja",
quise decir "madura".
215
00:12:24,500 --> 00:12:26,875
Cristóbal: No me ofende,
no se preocupe.
216
00:12:26,958 --> 00:12:28,583
Nunca han dado mejor vino.
217
00:12:32,000 --> 00:12:33,166
Gracias a usted,
218
00:12:33,708 --> 00:12:35,083
y dos siglos después,
219
00:12:35,458 --> 00:12:37,041
ha vuelto al lugar donde nació.
220
00:12:39,583 --> 00:12:40,750
¿Goya lo pintó aquí?
221
00:12:40,833 --> 00:12:42,000
Sí.
222
00:12:42,250 --> 00:12:44,000
En 1808, las calles de Madrid
223
00:12:44,166 --> 00:12:46,208
estaban llenas
de granaderos franceses.
224
00:12:47,291 --> 00:12:49,541
Y Goya buscó refugio
en casa de su viejo amigo,
225
00:12:50,541 --> 00:12:51,791
don Luís Terrera.
226
00:12:53,000 --> 00:12:55,125
Y el olivo, ¿sigue en pie?
227
00:12:55,708 --> 00:12:57,541
Un rayo lo quemó
hace treinta años.
228
00:12:58,166 --> 00:13:00,291
Pero mi padre me hizo jurar
que no lo cortaría nunca.
229
00:13:01,000 --> 00:13:03,666
Estaba convencido
de que volvería a dar frutos.
230
00:13:03,833 --> 00:13:06,125
¿O temía que Napoleón
se levantase de su tumba?
231
00:13:09,000 --> 00:13:11,916
Los que cuelgan de sus ramas
no son franceses.
232
00:13:14,416 --> 00:13:17,208
"Nunca olvides que vives
rodeados de traidores".
233
00:13:18,000 --> 00:13:19,166
Cristóbal:
Eso me decía.
234
00:13:19,958 --> 00:13:22,416
Los afrancesados solo querían
modernizar España.
235
00:13:23,541 --> 00:13:26,291
Tenían buenas ideas,
pero no eran las nuestras.
236
00:13:26,833 --> 00:13:28,833
Las ideas no entienden
de fronteras.
237
00:13:29,166 --> 00:13:31,083
Un pueblo ha de ser
libre de elegir, ¿no?
238
00:13:31,083 --> 00:13:31,208
Un pueblo ha de ser
libre de elegir, ¿no?
Entre un tirano
que habla francés
239
00:13:31,208 --> 00:13:32,583
Entre un tirano
que habla francés
240
00:13:32,708 --> 00:13:34,125
y otro que habla español,
241
00:13:34,208 --> 00:13:35,500
qué dilema.
242
00:13:38,708 --> 00:13:41,750
Reyes, condes,
presidentes, empresarios...
243
00:13:42,375 --> 00:13:44,291
La historia la escriben
los poderosos,
244
00:13:45,458 --> 00:13:48,541
y luego se aseguran
que sus reglas nunca cambien.
245
00:13:50,125 --> 00:13:51,083
Bueno.
246
00:13:52,666 --> 00:13:54,833
Algo habrá cambiado,
cuando alguien como usted
247
00:13:54,916 --> 00:13:56,083
está aquí esta noche.
248
00:13:57,500 --> 00:14:02,041
[música suave]
249
00:14:02,166 --> 00:14:03,791
Si me disculpa...
250
00:14:07,416 --> 00:14:10,958
[música continúa]
251
00:14:16,125 --> 00:14:17,041
Haydée:
¿Qué tal?
252
00:14:17,791 --> 00:14:19,750
Montecristo: He metido la pata
con Cristóbal.
253
00:14:20,166 --> 00:14:21,750
Me dejé llevar
por mis emociones.
254
00:14:22,750 --> 00:14:23,958
¿Y eso es malo?
255
00:14:24,125 --> 00:14:25,958
Cuando tratas
con alguien como él, sí.
256
00:14:26,125 --> 00:14:27,500
Créeme, lo conozco muy bien.
257
00:14:28,041 --> 00:14:29,541
Sabes que un día
me vas a tener que contar
258
00:14:29,708 --> 00:14:31,333
la historia completa, ¿verdad?
259
00:14:34,708 --> 00:14:36,041
Algún día.
260
00:14:38,125 --> 00:14:40,083
Haydée: Pero hoy no es
ese día, ¿verdad?
261
00:14:43,666 --> 00:14:45,083
[exhala]
262
00:14:45,416 --> 00:14:46,791
Qué lástima.
263
00:14:47,333 --> 00:14:49,333
Buenas noches, Alejandro.
Intenta descansar.
264
00:14:56,416 --> 00:14:57,750
[exhala]
265
00:14:57,916 --> 00:14:59,958
[celular vibra]
266
00:15:00,083 --> 00:15:01,166
[tecla]
267
00:15:02,041 --> 00:15:04,166
voz masculina:
¿Crees en fantasmas, Edmundo?
268
00:15:07,000 --> 00:15:08,083
¿Cuánto me va a costar?
269
00:15:08,458 --> 00:15:09,833
[risa]
270
00:15:09,958 --> 00:15:12,083
voz masculina:
Directo al grano, como siempre.
271
00:15:12,166 --> 00:15:13,125
¿Quién habla?
272
00:15:14,083 --> 00:15:16,166
voz masculina:
Un viejo amigo, dejémoslo así.
273
00:15:17,208 --> 00:15:18,583
Entonces, ¿cuánto?
274
00:15:19,125 --> 00:15:20,375
voz masculina:
Diez millones.
275
00:15:22,083 --> 00:15:23,208
Te daré cinco.
276
00:15:23,375 --> 00:15:26,208
voz masculina:
No, esto no es una negociación.
277
00:15:26,833 --> 00:15:28,875
Si le digo al viejo quién eres,
no sales vivo de aquí.
278
00:15:29,000 --> 00:15:30,208
No te creería.
279
00:15:30,750 --> 00:15:32,958
voz masculina:
¿Cuántas veces puedes resucitar?
280
00:15:34,083 --> 00:15:36,125
Diez millones.
En efectivo.
281
00:15:36,708 --> 00:15:38,541
Te puedo hacer una transferencia
en criptomonedas.
282
00:15:38,625 --> 00:15:40,333
voz masculina:
Métetelas por el culo.
283
00:15:41,125 --> 00:15:43,375
En efectivo, o acabarás
colgado del puto olivo.
284
00:15:44,000 --> 00:15:45,500
Necesito tiempo, entonces.
285
00:15:46,125 --> 00:15:47,500
voz masculina:
Mañana a las once en la capilla.
286
00:15:47,583 --> 00:15:49,541
Y no intentes nada
o te jodo vivo.
287
00:15:51,125 --> 00:15:54,166
[música]
288
00:15:54,541 --> 00:15:56,333
[aves trinan]
289
00:16:00,000 --> 00:16:02,041
¿Alí Babá sigue durmiendo
en su cueva?
290
00:16:02,916 --> 00:16:04,916
- Le vi salir a primera hora.
- ¿De tu cama?
291
00:16:05,041 --> 00:16:07,458
Para desgracia de ella,
le tocó ejercer de esposa.
292
00:16:07,833 --> 00:16:08,958
¿Estás celoso?
293
00:16:09,041 --> 00:16:11,041
¿Por qué?
El matrimonio es compartir:
294
00:16:11,041 --> 00:16:11,208
¿Por qué?
El matrimonio es compartir:
sentimientos, sueños,
pollas latinas...
295
00:16:11,208 --> 00:16:13,750
sentimientos, sueños,
pollas latinas...
296
00:16:13,833 --> 00:16:15,291
[todos ríen]
297
00:16:16,125 --> 00:16:17,833
Pues lo tenéis fácil,
porque está desesperado
298
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
por encontrar inversores.
299
00:16:19,000 --> 00:16:19,125
por encontrar inversores.
Que se lo folle quien quiera,
pero en su casa.
300
00:16:19,125 --> 00:16:21,291
Que se lo folle quien quiera,
pero en su casa.
301
00:16:21,416 --> 00:16:22,875
Bueno, no sería la primera vez
302
00:16:23,000 --> 00:16:25,041
que aquí alguien se tira
a un mozo de cuadra.
303
00:16:25,583 --> 00:16:27,791
Mi mayordomo tiene más categoría
que tu amiguito.
304
00:16:28,541 --> 00:16:30,083
A partir de ahora,
ese progre no se va a acercar
305
00:16:30,250 --> 00:16:32,000
más de lo que exige
la estricta cortesía.
306
00:16:32,083 --> 00:16:34,083
¡Uh! ¿Un progre en esta casa?
307
00:16:34,166 --> 00:16:35,333
¡Hombre, por fin!
308
00:16:35,750 --> 00:16:37,083
¿Has llamado ya a tus mesnadas?
309
00:16:37,250 --> 00:16:39,083
La más fiera de mis paladines.
310
00:16:39,791 --> 00:16:41,041
Tú dirás.
¿A quién degollamos?
311
00:16:41,208 --> 00:16:42,416
[susurra]
A Montecristo.
312
00:16:42,500 --> 00:16:43,791
Ah, ¿está aquí?
313
00:16:43,875 --> 00:16:45,000
[Cristóbal asiente]
314
00:16:45,083 --> 00:16:47,375
[campanadas]
315
00:16:51,125 --> 00:16:54,333
[motor de auto en marcha]
316
00:17:00,625 --> 00:17:02,416
- ¿Problemas?
- Sorpresas.
317
00:17:02,791 --> 00:17:04,166
Ya sabes que no me gustan.
318
00:17:08,333 --> 00:17:10,291
Por el momento,
no le digas nada a Haydée, ¿mm?
319
00:17:10,375 --> 00:17:12,000
Deberías confiar
en ella, hermano.
320
00:17:12,083 --> 00:17:13,833
Haría todo mucho más fácil.
321
00:17:15,041 --> 00:17:17,416
Intento protegerla, Jackie.
Eso es todo.
322
00:17:20,083 --> 00:17:24,083
[trueno]
323
00:17:47,083 --> 00:17:48,208
¿Qué pasa?
324
00:17:48,333 --> 00:17:49,708
No eres tan feo.
325
00:17:49,875 --> 00:17:51,166
¿Cómo?
326
00:17:52,125 --> 00:17:54,250
Marcelo dice que eres feo,
de pelotas.
327
00:17:54,750 --> 00:17:56,500
Sus palabras, no las mías.
328
00:17:57,125 --> 00:17:58,708
¿Ha dicho eso?
329
00:17:58,875 --> 00:18:01,750
Y que Serra se folla a tu mujer
cada vez que viene de visita.
330
00:18:03,083 --> 00:18:04,833
Hijo de la gran puta.
331
00:18:06,708 --> 00:18:08,083
[gritos]
332
00:18:09,666 --> 00:18:12,750
[bullicio]
333
00:18:13,375 --> 00:18:16,541
[música]
334
00:18:17,458 --> 00:18:21,500
[forcejean]
335
00:18:24,625 --> 00:18:28,458
[música continúa]
336
00:18:52,875 --> 00:18:55,958
[música continúa]
337
00:19:03,416 --> 00:19:07,041
[música]
338
00:19:10,166 --> 00:19:11,916
[timbre de llamada]
339
00:19:13,125 --> 00:19:14,541
contestadora:
Ha llamado a Simbad España.
340
00:19:14,666 --> 00:19:15,708
[chasquea la boca]
341
00:19:17,708 --> 00:19:18,958
[música termina]
342
00:19:29,208 --> 00:19:33,625
[música de suspenso]
343
00:19:41,208 --> 00:19:43,000
hombre:
Pero ¿y esto qué cojones es?
344
00:19:43,125 --> 00:19:44,083
[golpe]
345
00:19:48,166 --> 00:19:52,875
[música de suspenso]
346
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
[maullido]
347
00:20:05,000 --> 00:20:05,083
[maullido]
Lo pensé, pero estaba ocupado.
348
00:20:05,083 --> 00:20:07,041
Lo pensé, pero estaba ocupado.
349
00:20:07,041 --> 00:20:07,166
Lo pensé, pero estaba ocupado.
[jadeos de esfuerzo]
350
00:20:07,166 --> 00:20:10,166
[jadeos de esfuerzo]
351
00:20:10,250 --> 00:20:13,166
[quejidos]
352
00:20:17,625 --> 00:20:20,541
[jadeos de esfuerzo]
353
00:20:34,875 --> 00:20:37,666
[música de tensión]
354
00:20:37,750 --> 00:20:41,125
[enciende motor]
355
00:20:55,708 --> 00:20:58,041
[jadea]
356
00:20:58,125 --> 00:20:59,125
[tocan la puerta]
357
00:21:00,416 --> 00:21:01,666
Alba:
Sé que estás ahí.
358
00:21:02,666 --> 00:21:04,208
[tocan la puerta]
359
00:21:04,375 --> 00:21:05,708
Te estoy oyendo.
360
00:21:09,625 --> 00:21:11,791
Ey. ¿Qué haces aquí?
361
00:21:12,208 --> 00:21:14,916
Eso iba a preguntar yo.
No sabía que te gustase la caza.
362
00:21:15,875 --> 00:21:17,250
Depende de la presa.
363
00:21:17,791 --> 00:21:19,875
Pues en este caso,
creo que la presa eres tú.
364
00:21:20,000 --> 00:21:21,041
Más de uno estaría
encantado de ver
365
00:21:21,041 --> 00:21:21,125
Más de uno estaría
encantado de ver
tu cabeza colgada de la pared.
366
00:21:21,125 --> 00:21:22,083
tu cabeza colgada de la pared.
367
00:21:22,250 --> 00:21:23,916
[ríe]
368
00:21:24,083 --> 00:21:26,041
Me imagino,
pero sabré ganármelos.
369
00:21:26,916 --> 00:21:28,291
Tú no perteneces a la secta.
370
00:21:29,125 --> 00:21:32,000
En cambio, yo puedo ayudarte.
Soy una de ellos, ¿recuerdas?
371
00:21:32,041 --> 00:21:33,250
No, no lo eres.
372
00:21:34,083 --> 00:21:35,375
Pero agradezco la oferta.
373
00:21:35,458 --> 00:21:36,916
[jadeo]
374
00:21:39,333 --> 00:21:40,750
Hablando de presas...
375
00:21:41,125 --> 00:21:42,958
Veo que no te gusta
perder el tiempo.
376
00:21:43,083 --> 00:21:44,000
Alba.
377
00:21:44,375 --> 00:21:45,541
A mí tampoco.
378
00:21:56,375 --> 00:21:57,708
¿Quién ha sido?
379
00:21:59,125 --> 00:22:00,375
Ha sido ella.
380
00:22:01,791 --> 00:22:03,000
Miente.
381
00:22:04,083 --> 00:22:05,333
Yo no he hecho nada.
382
00:22:06,750 --> 00:22:10,125
[música]
383
00:22:13,416 --> 00:22:14,916
[puerta al abrir]
384
00:22:15,916 --> 00:22:17,000
Estaba en su habitación.
385
00:22:23,333 --> 00:22:25,541
Eh... no.
386
00:22:26,166 --> 00:22:29,041
[tartamudea]
No puede ser, yo no...
387
00:22:33,208 --> 00:22:34,708
[doctor exhala]
388
00:22:39,166 --> 00:22:41,583
Llévatelo al patio.
Desnudo.
389
00:22:46,250 --> 00:22:50,458
[música]
390
00:22:52,208 --> 00:22:54,291
[aves trinan]
391
00:22:56,166 --> 00:22:57,458
[jadeo de esfuerzo]
392
00:23:05,416 --> 00:23:10,041
[bullicio]
393
00:23:19,000 --> 00:23:20,208
[se queja]
394
00:23:20,250 --> 00:23:22,458
[bullicio]
395
00:23:27,666 --> 00:23:29,250
preso:
¡No! ¡No! ¡No!
396
00:23:29,416 --> 00:23:31,666
No, no, no. ¡No!
397
00:23:31,833 --> 00:23:33,041
¡No!
398
00:23:33,125 --> 00:23:34,041
Montecristo:
¿Adónde se lo llevan?
399
00:23:34,041 --> 00:23:34,166
Montecristo:
¿Adónde se lo llevan?
Faría:
A la cárcel.
400
00:23:34,166 --> 00:23:35,250
Faría:
A la cárcel.
401
00:23:35,416 --> 00:23:37,416
[ríe] Estamos en la cárcel.
402
00:23:37,500 --> 00:23:38,833
No.
403
00:23:39,625 --> 00:23:42,375
Mira, todo esto es
la gran plaza.
404
00:23:43,833 --> 00:23:46,208
Por allí están el palacio
y el harén,
405
00:23:47,166 --> 00:23:49,208
y por ahí se va a la pirámide...
406
00:23:49,750 --> 00:23:51,041
y a la cárcel.
407
00:23:52,000 --> 00:23:53,916
¿No se puede hacer nada
por el chamaco ese?
408
00:23:54,041 --> 00:23:56,708
Ese tipo de preguntas no te va
a mantener con vida aquí.
409
00:23:57,208 --> 00:23:58,375
Faría.
410
00:23:59,375 --> 00:24:00,666
Edmundo.
411
00:24:01,458 --> 00:24:03,375
Este es el módulo más jodido,
412
00:24:04,125 --> 00:24:05,875
¿qué hiciste para
que te mandaran aquí?
413
00:24:06,708 --> 00:24:09,208
Dantés, tienes visita.
414
00:24:11,041 --> 00:24:12,500
Vamos, papá, muévete.
415
00:24:12,666 --> 00:24:14,750
[bullicio]
416
00:24:28,750 --> 00:24:30,000
¿Qué hacemos aquí?
417
00:24:32,250 --> 00:24:34,083
[quejido]
418
00:24:35,958 --> 00:24:37,083
[corta cartucho]
419
00:24:38,958 --> 00:24:42,250
[música de tensión]
420
00:24:47,500 --> 00:24:49,708
[jadea]
421
00:24:55,625 --> 00:24:56,750
Cuando quieras.
422
00:24:58,083 --> 00:24:59,250
¿Cuando quiera qué?
423
00:25:00,500 --> 00:25:03,041
Orellana,
estás atado a una silla,
424
00:25:03,500 --> 00:25:05,125
tienes una pistola enfrente.
425
00:25:05,583 --> 00:25:07,666
¿Quieres también que te ponga
una lamparita en la cara?
426
00:25:07,791 --> 00:25:09,458
[exhala]
427
00:25:10,333 --> 00:25:11,583
¿Qué haces tú aquí?
428
00:25:12,666 --> 00:25:15,166
Y no me vengas a decir
que eres el ministro de cultura.
429
00:25:15,791 --> 00:25:17,125
Soy el jefe de seguridad.
430
00:25:17,791 --> 00:25:19,708
[ríe]
Tú podrías ser el jardinero.
431
00:25:20,333 --> 00:25:22,041
Que solo vale para una cosa.
432
00:25:23,125 --> 00:25:25,125
El patrón sabe
apreciar el talento.
433
00:25:26,583 --> 00:25:30,541
Ese viejo genera más basura
que un reactor nuclear.
434
00:25:31,208 --> 00:25:32,750
Tengo información sobre ti.
435
00:25:33,875 --> 00:25:36,041
Si me pasa algo, acabará
en manos de la policía.
436
00:25:37,125 --> 00:25:38,416
¿Quieres sentir
el aliento de la verdad
437
00:25:38,541 --> 00:25:39,750
en la nuca, Edmundo?
438
00:25:42,000 --> 00:25:43,166
[corta cartucho]
439
00:25:45,208 --> 00:25:46,833
¿Tenías algún plan esta noche?
440
00:25:47,000 --> 00:25:48,583
[jadea]
441
00:25:48,708 --> 00:25:50,000
Si mañana aparezco
sin una oreja,
442
00:25:50,166 --> 00:25:51,208
saltan todas las alarmas.
443
00:25:51,375 --> 00:25:53,041
Y si desaparezco, también.
444
00:25:55,000 --> 00:25:57,333
Venga, solo es dinero.
445
00:25:59,333 --> 00:26:01,041
Podrías bajar del cielo
446
00:26:01,625 --> 00:26:04,125
con una coronita de espinas
en la cabeza, hablando arameo,
447
00:26:04,208 --> 00:26:05,666
y no confiaría en ti.
448
00:26:05,791 --> 00:26:07,333
[jadea]
449
00:26:07,458 --> 00:26:08,875
Puedo darte motivos.
450
00:26:14,291 --> 00:26:15,500
[ríe]
451
00:26:16,666 --> 00:26:19,041
Cuando pienso en lo que tendrás
preparado para el viejo,
452
00:26:19,625 --> 00:26:21,333
en lo que pasa
por esa cabecita podrida...
453
00:26:21,458 --> 00:26:24,916
[ríe]
454
00:26:26,041 --> 00:26:27,250
...se me pone dura.
455
00:26:28,625 --> 00:26:30,000
[suspira con gozo]
456
00:26:32,166 --> 00:26:33,250
¿Qué te hizo Cristóbal?
457
00:26:36,083 --> 00:26:37,250
[exhala]
458
00:26:37,416 --> 00:26:38,958
Es lo que me ha hecho hacer.
459
00:26:39,041 --> 00:26:40,541
Ah, ¿ahora tienes conciencia?
460
00:26:42,416 --> 00:26:46,416
Págame, olvídame y jódelo bien.
461
00:26:49,708 --> 00:26:51,791
[música de tensión]
462
00:26:53,250 --> 00:26:54,666
¿Diez millones?
463
00:26:55,083 --> 00:26:56,208
¡Imposible!
464
00:26:56,291 --> 00:26:58,083
Montecristo: Tenemos mucho más
en criptomonedas.
465
00:26:58,250 --> 00:27:01,125
No, es que no lo puedo convertir
en euros en dos días.
466
00:27:02,208 --> 00:27:05,000
Montecristo: La idea es eludir
el sistema tributario español.
467
00:27:05,083 --> 00:27:07,208
¿Qué idea? Es que,
¿qué está pasando?
468
00:27:08,250 --> 00:27:09,833
Montecristo: Es complicado.
469
00:27:10,666 --> 00:27:11,875
Estoy ahí en una hora.
470
00:27:12,041 --> 00:27:14,083
No, Haydée,
necesito que vayas a Marbella.
471
00:27:14,541 --> 00:27:16,166
Jackie te explicará
los detalles.
472
00:27:18,041 --> 00:27:21,083
Esteban: Lo siento mucho,
pero fue línea.
473
00:27:21,083 --> 00:27:21,166
Esteban: Lo siento mucho,
pero fue línea.
Esteban, por favor,
no seas rácano.
474
00:27:21,166 --> 00:27:23,125
Esteban, por favor,
no seas rácano.
475
00:27:23,375 --> 00:27:25,208
Mira, he visto muchas
líneas blancas en mi vida.
476
00:27:25,333 --> 00:27:28,041
Soy una puta autoridad
en la materia.
477
00:27:28,166 --> 00:27:29,875
[ambos ríen]
478
00:27:29,958 --> 00:27:31,083
Ay.
479
00:27:34,125 --> 00:27:35,291
[exhala]
480
00:27:38,666 --> 00:27:40,416
Cristóbal:
¿Qué puedo hacer por usted?
481
00:27:41,416 --> 00:27:43,916
Quería disculparme
por mis palabras de anoche.
482
00:27:45,125 --> 00:27:46,791
¿Odio? ¿Rencor?
483
00:27:47,833 --> 00:27:49,583
Me pregunto
de dónde viene todo eso.
484
00:27:51,500 --> 00:27:52,916
Complejos de clase.
485
00:27:53,375 --> 00:27:54,583
Entienda que me siento
como un pagano
486
00:27:54,750 --> 00:27:55,791
en la corte celestial.
487
00:27:56,541 --> 00:27:58,000
¿Cree usted en Dios?
488
00:27:58,166 --> 00:28:02,041
En el euro, dólar, Bitcoin...
489
00:28:03,500 --> 00:28:05,000
Practico el politeísmo.
490
00:28:05,625 --> 00:28:08,791
Mis invitados comparten su fe,
pero no su credo.
491
00:28:09,750 --> 00:28:11,750
Hábleles de cosas tangibles:
492
00:28:12,208 --> 00:28:13,791
petróleo, ladrillo...
493
00:28:14,166 --> 00:28:15,958
Cosas que puedan oler y tocar.
494
00:28:16,750 --> 00:28:20,875
Internet y los algoritmos
son un ente abstracto.
495
00:28:21,458 --> 00:28:24,000
Según dicen, basta una palabra
de Cristóbal Herrera
496
00:28:24,750 --> 00:28:26,333
para que el mar
se abra a tus pies.
497
00:28:26,458 --> 00:28:27,875
[ríe]
498
00:28:28,791 --> 00:28:30,208
Usted no entiende dónde está.
499
00:28:31,791 --> 00:28:34,041
Nosotros somos algo más
que un grupo de amigos.
500
00:28:34,583 --> 00:28:36,208
Somos una hermandad,
501
00:28:37,166 --> 00:28:39,750
unida por un vínculo tan fuerte
como el de la sangre.
502
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Por eso...
503
00:28:42,375 --> 00:28:43,458
quiero ofrecerle...
504
00:28:44,208 --> 00:28:45,500
un sacrificio.
505
00:28:48,208 --> 00:28:49,375
Su porcentaje,
506
00:28:50,125 --> 00:28:52,333
para cuando el proyecto
de Simbad salga adelante.
507
00:28:57,875 --> 00:29:02,041
[música rap en inglés]
508
00:29:20,041 --> 00:29:21,208
[música se desvanece]
509
00:29:25,833 --> 00:29:27,000
Brendan Hastings.
510
00:29:28,166 --> 00:29:29,416
Lucía Martínez.
511
00:29:30,000 --> 00:29:31,791
Es de mal gusto
empezar una conversación
512
00:29:31,916 --> 00:29:33,166
con una mentira.
513
00:29:34,083 --> 00:29:36,125
No todos están
al alcance de la verdad.
514
00:29:39,916 --> 00:29:41,166
Son las normas.
515
00:29:41,916 --> 00:29:43,208
Diez millones de euros.
516
00:29:44,083 --> 00:29:47,041
Un 30% en Ethereum,
25% en Stellar,
517
00:29:47,125 --> 00:29:48,208
el resto en Kusama.
518
00:29:48,291 --> 00:29:50,333
Te los transferimos todos
inmediatamente a tu cuenta
519
00:29:50,458 --> 00:29:51,666
por la Dark Web.
520
00:29:51,833 --> 00:29:54,583
Más 25% de comisión,
así es que tú eliges.
521
00:29:55,375 --> 00:29:57,083
Nombres o cifras.
522
00:30:04,833 --> 00:30:06,000
No sé.
523
00:30:06,875 --> 00:30:08,000
No.
524
00:30:08,125 --> 00:30:09,333
No acaba de convencerme.
525
00:30:13,000 --> 00:30:14,291
¿Adónde vas?
526
00:30:14,750 --> 00:30:16,250
Haydée:
Con los rusos o los turcos.
527
00:30:17,125 --> 00:30:18,958
Aquí el mercado es muy amplio.
528
00:30:22,250 --> 00:30:25,291
[música de fondo]
529
00:30:40,291 --> 00:30:42,833
Montecristo: Está claro
que Europa planea endurecer
530
00:30:42,958 --> 00:30:44,208
la regulación energética.
531
00:30:45,583 --> 00:30:46,791
Ahora, definitivamente,
532
00:30:46,958 --> 00:30:49,291
el futuro es
en las empresas verdes.
533
00:30:50,000 --> 00:30:51,750
¿Por qué mi aplicación
es importante?
534
00:30:52,333 --> 00:30:54,125
Porque les permitirá
ahorrar tiempo,
535
00:30:54,125 --> 00:30:54,208
Porque les permitirá
ahorrar tiempo,
energía y dinero.
536
00:30:54,208 --> 00:30:56,125
energía y dinero.
537
00:30:56,791 --> 00:30:58,458
Alicia: Yo de esas cosas
no entiendo nada.
538
00:30:58,541 --> 00:31:00,208
No te preocupes, querida.
539
00:31:00,791 --> 00:31:02,750
Le importa más tu cartera
que tu cerebro.
540
00:31:03,166 --> 00:31:05,291
Mira, igual
que a mi último marido.
541
00:31:05,375 --> 00:31:07,958
[todos ríen]
542
00:31:09,000 --> 00:31:11,750
¿Tú qué dices?
¿Te apuntas al futuro?
543
00:31:16,791 --> 00:31:18,208
Mira, yo lo único
que sé del futuro
544
00:31:18,375 --> 00:31:20,458
es que hay una partida
de póquer en él.
545
00:31:21,208 --> 00:31:22,250
Esteban: A eso sí me apunto yo.
546
00:31:22,375 --> 00:31:23,583
Cayetana:
Y yo.
547
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Qué buena idea.
548
00:31:26,000 --> 00:31:27,583
[bullicio]
549
00:31:31,583 --> 00:31:35,833
[música de tensión]
550
00:31:43,916 --> 00:31:45,166
[portazo]
551
00:31:47,750 --> 00:31:50,416
[música continúa]
552
00:31:53,208 --> 00:31:55,041
[exhala]
553
00:31:57,208 --> 00:31:58,166
Haz tu magia.
554
00:31:58,666 --> 00:32:00,041
Primero me tengo que asegurar.
555
00:32:10,416 --> 00:32:11,625
Aquí falta dinero.
556
00:32:13,291 --> 00:32:15,375
Hemos descontado
el plus por anonimato.
557
00:32:20,583 --> 00:32:21,750
Vámonos.
558
00:32:23,333 --> 00:32:24,500
¡Ey!
559
00:32:24,666 --> 00:32:26,375
[música de tensión]
560
00:32:26,500 --> 00:32:28,125
[quejidos]
561
00:32:31,666 --> 00:32:33,666
[música de tensión]
562
00:32:34,041 --> 00:32:35,291
[quejido]
563
00:32:41,416 --> 00:32:45,791
[música continúa]
564
00:32:56,166 --> 00:32:57,583
Deja ese rollo.
565
00:32:58,625 --> 00:33:00,416
Eres una chica decente.
566
00:33:01,708 --> 00:33:04,541
Sentí como te cagabas de miedo
al entrar por la puerta.
567
00:33:07,291 --> 00:33:08,500
Vamos...
568
00:33:09,750 --> 00:33:11,000
vamos.
569
00:33:13,458 --> 00:33:17,041
[Haydée jadea]
570
00:33:17,125 --> 00:33:19,916
Ahora... bésame.
571
00:33:21,125 --> 00:33:22,791
[quejidos]
572
00:33:24,083 --> 00:33:25,166
[quejido]
573
00:33:28,333 --> 00:33:31,875
[música de tensión]
574
00:33:32,541 --> 00:33:33,833
[disparo]
575
00:33:35,958 --> 00:33:37,208
[disparo]
576
00:33:38,166 --> 00:33:39,750
[quejido de esfuerzo]
577
00:33:40,125 --> 00:33:42,125
[quejidos]
578
00:33:42,333 --> 00:33:43,416
[disparo]
579
00:33:43,541 --> 00:33:44,916
[quejido]
580
00:33:45,458 --> 00:33:46,541
[disparo]
581
00:33:46,708 --> 00:33:47,958
[Jackie se queja]
582
00:33:50,750 --> 00:33:53,083
[disparos]
583
00:33:54,000 --> 00:33:56,125
[disparos fallidos]
584
00:34:00,750 --> 00:34:01,875
[quejido]
585
00:34:04,208 --> 00:34:06,583
[jadea]
586
00:34:07,416 --> 00:34:08,500
[escupe]
587
00:34:12,166 --> 00:34:17,833
[risas]
588
00:34:22,958 --> 00:34:25,541
No se lo diga a mi nieta,
cree que he dejado de fumar.
589
00:34:26,166 --> 00:34:27,250
Tiene mi palabra.
590
00:34:28,000 --> 00:34:29,750
Que por lo visto,
vale más que la suya.
591
00:34:30,708 --> 00:34:32,958
No sea llorica.
Te escucharon, ¿no?
592
00:34:33,541 --> 00:34:34,666
Ese no era el trato.
593
00:34:35,958 --> 00:34:37,041
Usted no es nadie.
594
00:34:37,958 --> 00:34:39,250
Y yo no le debo nada.
595
00:34:41,125 --> 00:34:42,000
[ríe]
596
00:34:42,125 --> 00:34:44,000
Sigue sin entender dónde está.
597
00:34:45,083 --> 00:34:48,375
[aves trinan]
598
00:34:50,000 --> 00:34:51,125
[risas]
599
00:34:53,000 --> 00:34:54,416
Cristóbal:
Mercedes, no lo entiendo.
600
00:34:54,583 --> 00:34:57,125
Papá, es amor,
no es física cuántica.
601
00:34:57,208 --> 00:35:00,208
El matrimonio es una institución
muy compleja, hija.
602
00:35:00,583 --> 00:35:02,000
Hay un abismo entre tú y yo.
603
00:35:02,166 --> 00:35:03,083
Don Cristóbal, si a usted
604
00:35:03,083 --> 00:35:03,208
Don Cristóbal, si a usted
lo que le preocupa
es su patrimonio,
605
00:35:03,208 --> 00:35:04,291
lo que le preocupa
es su patrimonio,
606
00:35:04,375 --> 00:35:05,791
yo firmo lo que haga falta.
607
00:35:06,208 --> 00:35:07,166
No seas vulgar.
608
00:35:08,250 --> 00:35:10,083
Esto no tiene nada que ver
con el dinero.
609
00:35:10,166 --> 00:35:11,291
Ni contigo.
610
00:35:12,041 --> 00:35:14,125
Si en tu mundo hay alguien
a quien le interese quién eres,
611
00:35:14,125 --> 00:35:14,208
Si en tu mundo hay alguien
a quien le interese quién eres,
me parece bien.
612
00:35:14,208 --> 00:35:15,250
me parece bien.
613
00:35:15,958 --> 00:35:18,041
En el mío solo interesa
lo que representas.
614
00:35:18,458 --> 00:35:19,875
¿Y qué represento yo?
615
00:35:20,833 --> 00:35:22,416
Un perro muerto en la carretera,
616
00:35:23,666 --> 00:35:25,208
un arbusto que crece
en el arcén.
617
00:35:26,208 --> 00:35:27,083
Mamá tenía razón.
618
00:35:28,000 --> 00:35:29,166
Das asco.
619
00:35:30,041 --> 00:35:31,125
[quejido]
620
00:35:31,625 --> 00:35:33,333
[música de tensión]
621
00:35:33,666 --> 00:35:37,666
[ave canta]
622
00:35:41,000 --> 00:35:42,375
Buen chico.
623
00:35:42,708 --> 00:35:43,791
Buen chico.
624
00:35:43,916 --> 00:35:44,958
Alba:
Es chica.
625
00:35:45,041 --> 00:35:46,166
Y creo que le gustas.
626
00:35:47,000 --> 00:35:48,500
Pues la única con buen gusto
en este sitio.
627
00:35:48,625 --> 00:35:50,041
[ambos ríen]
628
00:35:50,041 --> 00:35:50,125
[ambos ríen]
Ya me han contado el desastre.
629
00:35:50,125 --> 00:35:51,708
Ya me han contado el desastre.
630
00:35:51,875 --> 00:35:53,541
Si te ganas a mi abuelo,
conseguirás al resto.
631
00:35:53,666 --> 00:35:55,250
Aquí todos hacen lo que él dice.
632
00:35:55,958 --> 00:35:57,083
Menos tú,
633
00:35:58,083 --> 00:35:59,083
que eres un alma libre.
634
00:35:59,250 --> 00:36:00,416
Cierto.
635
00:36:00,500 --> 00:36:02,875
A lo mejor es a mí
a quien tienes que ganarte.
636
00:36:12,208 --> 00:36:13,416
¿Tienes miedo?
637
00:36:14,250 --> 00:36:15,541
¿De qué?
638
00:36:18,083 --> 00:36:19,750
Eres muy joven para entenderlo.
639
00:36:20,666 --> 00:36:22,416
Si crees que no entiendo
el dolor que llevas dentro,
640
00:36:22,541 --> 00:36:23,750
estás equivocado.
641
00:36:25,708 --> 00:36:27,000
Orellana:
Señorita Mondego.
642
00:36:27,000 --> 00:36:27,125
Orellana:
Señorita Mondego.
¿Mm?
643
00:36:27,125 --> 00:36:28,166
¿Mm?
644
00:36:29,166 --> 00:36:31,166
Su abuelo la espera
en el comedor.
645
00:36:35,958 --> 00:36:37,541
Te la estás pasando bien, ¿no?
646
00:36:38,750 --> 00:36:40,083
Aún no tengo lo tuyo.
647
00:36:40,875 --> 00:36:42,083
Estoy en eso.
648
00:36:42,333 --> 00:36:43,916
El tiempo se agota.
649
00:36:46,916 --> 00:36:48,125
[quejido]
650
00:36:48,500 --> 00:36:50,000
Montecristo:
¡Habla! ¡Háblame!
651
00:36:50,083 --> 00:36:51,416
¡No me pegues más!
652
00:36:51,500 --> 00:36:53,916
- ¡Habla!
- No me pegues más, por favor.
653
00:36:54,083 --> 00:36:55,166
¡Háblame!
654
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
[jadea]
655
00:36:57,666 --> 00:36:59,375
- No sé nada, lo juro.
- Miente.
656
00:36:59,750 --> 00:37:01,000
Toma, dale con esto.
657
00:37:01,791 --> 00:37:02,958
Faría:
¿Qué pasa?
658
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
¿No quieres saber
quién ordenó tu asesinato?
659
00:37:05,166 --> 00:37:07,125
¿Por qué tú haces esto? ¿Eh?
660
00:37:07,833 --> 00:37:09,958
- Tú a mí ni me conoces.
- Pero lo conozco a él.
661
00:37:10,375 --> 00:37:12,125
Faría: Y si es tu enemigo,
la justicia está de tu lado.
662
00:37:12,125 --> 00:37:12,208
Faría: Y si es tu enemigo,
la justicia está de tu lado.
[ríe]
¿Justicia?
663
00:37:12,208 --> 00:37:13,500
[ríe]
¿Justicia?
664
00:37:14,125 --> 00:37:15,083
¿Aquí?
665
00:37:15,166 --> 00:37:16,958
La justicia está
en todas partes.
666
00:37:17,541 --> 00:37:20,083
Es como la gravedad,
una fuerza invisible.
667
00:37:20,166 --> 00:37:22,041
Faría:
Domínala y el mundo será tuyo.
668
00:37:23,041 --> 00:37:24,916
Recuerda todo
lo que dejaste ahí afuera.
669
00:37:25,041 --> 00:37:26,041
Todo lo que te quitaron.
670
00:37:26,875 --> 00:37:28,208
Piensa en los momentos
más felices que tuviste
671
00:37:28,333 --> 00:37:30,208
y que no vas a volver
a experimentar.
672
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Esa fuerza guiará tu brazo.
673
00:37:41,625 --> 00:37:45,166
[gritos]
674
00:37:50,750 --> 00:37:52,166
[exhala]
675
00:37:52,375 --> 00:37:53,791
Vamos al hospital.
676
00:37:54,791 --> 00:37:57,250
Estoy bien.
Le agradezco que se preocupe.
677
00:37:57,916 --> 00:38:00,208
Estamos solos, cabrón.
Tutéame.
678
00:38:01,166 --> 00:38:02,875
Perdona, lady Bitcoin.
679
00:38:03,500 --> 00:38:04,875
Es que me meto demasiado
en el papel y se me olvida.
680
00:38:05,041 --> 00:38:06,000
Sí, y te encanta.
681
00:38:06,083 --> 00:38:08,625
Me pongo en modo misión,
me recuerda al ejército.
682
00:38:10,000 --> 00:38:12,041
Así que me ves
como a un general.
683
00:38:12,125 --> 00:38:14,291
Bueno,
el general sería Alejandro.
684
00:38:14,416 --> 00:38:18,000
Tú serías más bien
una teniente O'Neil tocacojones.
685
00:38:18,000 --> 00:38:18,125
Tú serías más bien
una teniente O'Neil tocacojones.
Y tú mi batallón de tanques.
686
00:38:18,125 --> 00:38:20,041
Y tú mi batallón de tanques.
687
00:38:24,583 --> 00:38:26,333
Haydée:
¿Por qué dejaste el ejército?
688
00:38:26,416 --> 00:38:28,000
Nunca me lo contaste.
689
00:38:31,750 --> 00:38:33,083
Me equivoqué de guerra.
690
00:38:35,291 --> 00:38:36,750
¿Y esta guerra?
691
00:38:37,291 --> 00:38:38,708
Haydée:
¿Merece la pena?
692
00:38:42,125 --> 00:38:43,708
[exhala]
693
00:38:44,875 --> 00:38:46,083
¿Por qué lo preguntas?
694
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
Porque si no fuera por ti,
estaría muerta.
695
00:38:51,291 --> 00:38:52,958
[exhala]
696
00:38:55,291 --> 00:38:56,625
¿Por qué peleamos?
697
00:38:57,125 --> 00:38:58,833
¿Qué chingados le pasa
a Alejandro?
698
00:39:00,625 --> 00:39:03,750
Si no lo hubiésemos conocido,
los dos estaríamos muertos, ¿no?
699
00:39:05,541 --> 00:39:07,166
[exhala]
700
00:39:08,875 --> 00:39:10,750
Estamos peleando
en el bando correcto.
701
00:39:11,708 --> 00:39:14,208
Eso debería responder
a todas tus preguntas.
702
00:39:18,250 --> 00:39:21,791
[música suave]
703
00:39:23,708 --> 00:39:25,750
Duarte: CoMineral no tuvo
nada que ver con la grabación.
704
00:39:25,916 --> 00:39:27,041
¿Estás seguro?
705
00:39:28,083 --> 00:39:29,416
Me lo han confirmado.
706
00:39:30,125 --> 00:39:31,458
Duarte:
Alto y claro.
707
00:39:31,958 --> 00:39:33,041
Fernando:
Bien.
708
00:39:33,125 --> 00:39:36,083
Quiero que te reúnas
con la representante de Zatara.
709
00:39:36,208 --> 00:39:37,833
Duarte:
¿Laura Marques?
710
00:39:37,916 --> 00:39:39,041
Está en Bruselas.
711
00:39:40,083 --> 00:39:42,041
Bueno,
pues cuando vuelva de Bruselas,
712
00:39:42,500 --> 00:39:44,333
organízale una fiesta
de bienvenida.
713
00:39:45,166 --> 00:39:47,000
[alarma]
714
00:39:47,166 --> 00:39:51,208
[gente tose]
715
00:39:53,791 --> 00:39:55,375
- ¿Falta alguien?
- No encuentro a Julia.
716
00:39:55,541 --> 00:39:57,416
Saca al resto afuera.
Vamos, de prisa.
717
00:39:57,541 --> 00:39:58,541
¡Corra!
718
00:39:58,708 --> 00:39:59,750
[alarma]
719
00:39:59,916 --> 00:40:01,083
[personas tosen]
720
00:40:01,083 --> 00:40:01,166
[personas tosen]
[golpes]
721
00:40:01,166 --> 00:40:02,166
[golpes]
722
00:40:02,333 --> 00:40:03,375
doctor:
¡Julia!
723
00:40:03,875 --> 00:40:05,000
¡Julia, abre la puerta!
724
00:40:05,166 --> 00:40:06,041
[llaves tintinean]
725
00:40:09,125 --> 00:40:10,833
[grita]
726
00:40:10,958 --> 00:40:12,083
[jadea]
727
00:40:12,958 --> 00:40:17,458
[música de tensión]
728
00:40:34,291 --> 00:40:39,416
[música continúa]
729
00:40:45,125 --> 00:40:46,250
[música termina]
730
00:40:46,375 --> 00:40:47,541
Mercedes:
No.
731
00:40:57,500 --> 00:41:02,250
[música solemne]
732
00:41:22,500 --> 00:41:24,291
[música continúa]
733
00:41:46,708 --> 00:41:47,875
¿Por qué lo has hecho?
734
00:41:49,250 --> 00:41:50,541
Tenía una cita.
735
00:41:51,625 --> 00:41:53,125
No te conviene provocarme.
736
00:41:53,250 --> 00:41:54,458
¿Por?
737
00:41:55,125 --> 00:41:56,708
¿Qué más me puedes hacer?
738
00:41:57,791 --> 00:41:59,750
Me has condenado
a cadena perpetua,
739
00:41:59,916 --> 00:42:00,916
me has robado hasta mi nombre.
740
00:42:01,041 --> 00:42:02,000
Aún sigues viva.
741
00:42:02,500 --> 00:42:03,791
[se burla]
742
00:42:04,541 --> 00:42:05,583
[ríe]
743
00:42:06,708 --> 00:42:08,916
Si aún te lo voy a tener
que agradecer...
744
00:42:09,708 --> 00:42:11,375
Ibas a destruirlo todo,
¿tú qué querías que hiciera?
745
00:42:11,500 --> 00:42:12,916
Tenía un buen motivo.
746
00:42:25,083 --> 00:42:26,666
[Mercedes exhala]
747
00:42:27,208 --> 00:42:28,833
Mercedes, yo te quiero.
748
00:42:34,041 --> 00:42:35,375
Pero si vuelves a escaparte,
749
00:42:36,958 --> 00:42:38,208
habrá consecuencias.
750
00:42:44,000 --> 00:42:46,958
[aves trinan]
751
00:42:51,250 --> 00:42:53,333
[motor en marcha]
752
00:42:53,500 --> 00:42:54,666
[motor se apaga]
753
00:43:02,250 --> 00:43:04,041
Creo que me merezco
una explicación.
754
00:43:04,833 --> 00:43:06,041
¿Y Jackie?
755
00:43:06,208 --> 00:43:07,416
Recuperándose de un disparo.
756
00:43:08,125 --> 00:43:09,041
- ¿Cómo que un disparo?
- A ver, tranquilo.
757
00:43:09,041 --> 00:43:09,208
- ¿Cómo que un disparo?
- A ver, tranquilo.
Va a estar bien.
758
00:43:09,208 --> 00:43:10,250
Va a estar bien.
759
00:43:10,375 --> 00:43:12,000
Los otros quedaron peor.
760
00:43:14,375 --> 00:43:17,041
[motor de auto]
761
00:43:19,583 --> 00:43:21,125
[Montecristo exhala]
762
00:43:21,208 --> 00:43:22,916
Nunca quise ponerlos en peligro.
763
00:43:23,208 --> 00:43:24,833
¿Para qué necesitas el dinero?
764
00:43:27,833 --> 00:43:30,125
Basta de secretos,
Alejandro, por favor.
765
00:43:31,083 --> 00:43:33,333
Habla conmigo, te juro
que solo te quiero ayudar.
766
00:43:37,000 --> 00:43:39,416
Orellana, el jefe de seguridad
de Cristóbal.
767
00:43:40,416 --> 00:43:41,666
Me conoce desde Cuba.
768
00:43:42,416 --> 00:43:43,666
Me está chantajeando.
769
00:43:44,833 --> 00:43:46,125
¿Qué tiene contra ti?
770
00:43:47,083 --> 00:43:48,833
Digamos que mi vida
está en sus manos.
771
00:43:50,041 --> 00:43:51,041
¿Qué quieres decir?
772
00:43:51,041 --> 00:43:51,208
¿Qué quieres decir?
He hablado demasiado.
773
00:43:51,208 --> 00:43:52,500
He hablado demasiado.
774
00:43:53,041 --> 00:43:54,041
De aquí en adelante,
yo me ocupo de todo.
775
00:43:54,041 --> 00:43:54,208
De aquí en adelante,
yo me ocupo de todo.
Alejandro, por favor...
776
00:43:54,208 --> 00:43:56,000
Alejandro, por favor...
777
00:43:56,083 --> 00:43:57,166
Escúchame.
778
00:43:58,125 --> 00:44:00,583
Cuando esto acabe,
te lo contaré todo.
779
00:44:02,083 --> 00:44:03,083
Es una promesa.
780
00:44:05,833 --> 00:44:07,708
¿Y si no sobrevives
para cumplirla?
781
00:44:10,208 --> 00:44:13,083
[música solemne]
782
00:44:16,916 --> 00:44:20,083
El teléfono al que llama,
está apagado o...
783
00:44:20,166 --> 00:44:22,458
[motor de auto]
784
00:44:27,500 --> 00:44:28,708
¿Qué haces aquí?
785
00:44:29,208 --> 00:44:31,041
Montecristo:
Necesitaba dar un paseo.
786
00:44:34,291 --> 00:44:36,208
Sube. Están siguiendo un rastro.
787
00:44:38,583 --> 00:44:39,750
¿De qué?
788
00:44:40,875 --> 00:44:42,750
Deja que los perros
te sorprendan.
789
00:44:50,166 --> 00:44:52,041
[motor acelera]
790
00:44:57,708 --> 00:45:01,291
[música]
791
00:45:09,125 --> 00:45:11,000
¿Dónde coño están los perros?
792
00:45:11,125 --> 00:45:14,041
[música de suspenso]
793
00:45:15,041 --> 00:45:16,875
Este está enmatado,
te lo digo yo.
794
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Hay que cargárselo al resalto.
795
00:45:24,541 --> 00:45:25,833
[chillido]
796
00:45:29,541 --> 00:45:31,625
[jadeo]
797
00:45:31,750 --> 00:45:33,458
[perro chilla]
798
00:45:35,541 --> 00:45:38,083
[llora]
799
00:45:40,958 --> 00:45:42,833
[chillido de cerdo]
800
00:45:46,750 --> 00:45:49,208
[chillido]
801
00:45:52,583 --> 00:45:54,625
- [disparos]
- [chillido]
802
00:45:56,500 --> 00:45:58,125
[música termina]
803
00:46:02,166 --> 00:46:03,375
Fernando:
Dios mío.
804
00:46:04,791 --> 00:46:06,541
Esto debe de pesar 200 kilos.
805
00:46:07,083 --> 00:46:08,208
Te habría partido en dos.
806
00:46:13,333 --> 00:46:14,416
Gracias.
807
00:46:17,375 --> 00:46:20,291
[música]
808
00:46:20,375 --> 00:46:21,958
Cristóbal:
Te debo la vida.
809
00:46:22,958 --> 00:46:27,041
[Orellana grita]
810
00:46:27,333 --> 00:46:29,458
¡Cristóbal! ¡Cristóbal Herrera!
811
00:46:30,833 --> 00:46:32,166
¿Cómo que Cristóbal?
812
00:46:33,791 --> 00:46:36,416
¡Cristóbal Herrera!
Él me contrató!
813
00:46:36,833 --> 00:46:40,166
[música de tensión]
814
00:46:48,000 --> 00:46:49,916
¿Dónde aprendiste
a disparar así?
815
00:46:50,708 --> 00:46:53,166
En el parvulario.
Soy estadounidense.
816
00:46:53,791 --> 00:46:55,333
Pero ¿no habías nacido en Cuba?
817
00:46:56,166 --> 00:46:58,125
Mis padres emigraron
cuando yo tenía seis años.
818
00:47:20,791 --> 00:47:23,208
- Montecristo: ¿Y los otros?
- Fernando: Tú primero.
819
00:47:28,958 --> 00:47:29,958
Por aquí.
820
00:47:34,958 --> 00:47:36,125
Cristóbal:
¡Bautismo de sangre!
821
00:47:36,125 --> 00:47:36,208
Cristóbal:
¡Bautismo de sangre!
¡Bautismo de sangre!
822
00:47:36,208 --> 00:47:37,541
¡Bautismo de sangre!
823
00:47:38,125 --> 00:47:39,291
todos:
¡Bautismo de sangre!
824
00:47:39,375 --> 00:47:41,000
¡Bautismo de sangre!
825
00:47:41,166 --> 00:47:42,541
¡Bautismo de sangre!
826
00:47:42,666 --> 00:47:44,000
¡Bautismo de sangre!
827
00:47:44,125 --> 00:47:45,375
¡Bautismo de sangre!
828
00:47:45,750 --> 00:47:47,083
¡Bautismo de sangre!
829
00:47:47,333 --> 00:47:48,750
¡Bautismo de sangre!
830
00:47:48,916 --> 00:47:50,041
¡Bautismo de sangre!
831
00:47:50,666 --> 00:47:51,833
¡Bautismo de sangre!
832
00:47:52,125 --> 00:47:53,333
¡Bautismo de sangre!
833
00:47:53,958 --> 00:47:55,000
¡Bautismo de sangre!
834
00:47:55,583 --> 00:47:56,833
¡Bautismo de sangre!
835
00:47:57,208 --> 00:47:58,291
¡Bautismo de sangre!
836
00:47:58,666 --> 00:48:00,000
¡Bautismo de sangre!
837
00:48:00,166 --> 00:48:01,500
¡Bautismo de sangre!
838
00:48:04,833 --> 00:48:07,958
La civilización nos ha creado
necesidades y vicios falsos.
839
00:48:09,208 --> 00:48:11,958
Solo unos pocos recordamos
realmente quiénes somos:
840
00:48:12,583 --> 00:48:14,333
los primeros cazadores.
841
00:48:15,208 --> 00:48:16,500
Aquellos que,
en la oscuridad de la caverna,
842
00:48:16,583 --> 00:48:17,958
tallaban su puñal en piedra
843
00:48:18,041 --> 00:48:20,375
y sometían
a la madre naturaleza.
844
00:48:21,041 --> 00:48:22,791
Miles de años después,
845
00:48:22,958 --> 00:48:24,875
seguimos siendo el lobo
846
00:48:25,000 --> 00:48:26,750
que se alimenta
y se baña en sangre.
847
00:48:28,500 --> 00:48:29,625
Hoy,
848
00:48:31,416 --> 00:48:33,458
un cachorro se ha acercado
a nosotros
849
00:48:35,041 --> 00:48:40,083
y nos ha demostrado
su valor y su hambre.
850
00:48:41,000 --> 00:48:42,291
¿Qué le decimos?
851
00:48:43,083 --> 00:48:44,916
[todos]
Bienvenido a la manada.
852
00:48:47,625 --> 00:48:50,875
[música ominosa]
853
00:48:54,958 --> 00:48:58,208
[música continúa]
854
00:49:13,833 --> 00:49:17,333
[música se intensifica]
855
00:49:40,833 --> 00:49:42,333
[música finaliza]
57578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.