All language subtitles for Montecristo - S01E02 - Episodio 2 (x264 VIX WEB-DL 1080p es-lat subt es) [www.GDRIVELatinoHD.net]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,625 --> 00:00:19,041 [sirena] 2 00:00:21,291 --> 00:00:25,458 [música] 3 00:00:49,375 --> 00:00:51,208 [timbre] 4 00:00:51,750 --> 00:00:53,083 [timbre] 5 00:00:53,583 --> 00:00:54,833 Tira libre. 6 00:00:56,166 --> 00:00:57,791 Es que me importa una mierda el ascensor, 7 00:00:57,958 --> 00:01:00,083 no sé si lo entiendes. ¿Qué coño hago yo ahora? 8 00:01:02,541 --> 00:01:04,750 Al parecer, nos han dejado tirados a los dos. 9 00:01:05,750 --> 00:01:06,916 ¿Un partido? 10 00:01:08,750 --> 00:01:09,958 Otro día. 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,041 [ríe] 12 00:01:11,125 --> 00:01:13,041 Te entiendo, perder dos veces en la misma semana, 13 00:01:13,166 --> 00:01:14,541 debe ser un poquito humillante. 14 00:01:17,958 --> 00:01:19,166 [grita] 15 00:01:20,541 --> 00:01:21,916 [grita] 16 00:01:26,875 --> 00:01:28,125 [grita] 17 00:01:29,666 --> 00:01:31,000 [grita] 18 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 [grita] 19 00:01:35,791 --> 00:01:37,000 [grita] 20 00:01:37,583 --> 00:01:38,916 [quejido] 21 00:01:39,583 --> 00:01:41,000 ¡Set! Saco yo. 22 00:01:41,000 --> 00:01:41,166 ¡Set! Saco yo. Necesito un minuto, ¿sí? 23 00:01:41,166 --> 00:01:42,958 Necesito un minuto, ¿sí? 24 00:01:51,333 --> 00:01:53,250 Si quieres te pido una botella de oxígeno. 25 00:01:53,375 --> 00:01:54,833 [ríe] No. 26 00:01:55,125 --> 00:01:57,125 Montecristo: No, gracias, no es necesario. 27 00:01:57,750 --> 00:01:59,666 Es culpa de las noches madrileñas, ya sabes. 28 00:02:02,041 --> 00:02:03,791 A lo mejor necesitas un incentivo. 29 00:02:04,458 --> 00:02:05,708 Fernando: ¿Apostamos algo? 30 00:02:07,000 --> 00:02:08,291 Tú dirás. 31 00:02:10,041 --> 00:02:11,041 El Goya. 32 00:02:12,125 --> 00:02:13,333 El Goya. 33 00:02:15,625 --> 00:02:16,875 ¿Y si gano yo? 34 00:02:18,208 --> 00:02:19,708 ¿Hay algo que no tengas? 35 00:02:24,833 --> 00:02:27,083 Cristóbal Herrera organiza unas jornadas de cacería 36 00:02:27,083 --> 00:02:27,208 Cristóbal Herrera organiza unas jornadas de cacería para la élite empresarial. 37 00:02:27,208 --> 00:02:28,583 para la élite empresarial. 38 00:02:29,125 --> 00:02:30,458 Necesito una invitación. 39 00:02:30,875 --> 00:02:31,958 ¿Por? 40 00:02:32,083 --> 00:02:33,916 Simbad está a punto de salir en bolsa. 41 00:02:35,083 --> 00:02:37,916 Busco empresarios que inviertan en mi nueva aplicación. 42 00:02:40,041 --> 00:02:43,208 No, no, no. Llamas a la puerta equivocada. 43 00:02:43,666 --> 00:02:45,125 Yo no mando sobre mi suegro. 44 00:02:46,125 --> 00:02:47,250 Sí, eso he escuchado. 45 00:02:48,291 --> 00:02:50,208 También que el Goya te lo ha pedido él. 46 00:02:52,041 --> 00:02:53,250 ¿Solo eso? 47 00:02:54,333 --> 00:02:55,541 ¿Una invitación? 48 00:02:55,666 --> 00:02:56,875 [grito] 49 00:02:58,666 --> 00:03:00,166 Fernando: ¡Vamos! 50 00:03:02,000 --> 00:03:03,125 [Fernando grita] 51 00:03:06,125 --> 00:03:07,375 [quejido] 52 00:03:10,083 --> 00:03:11,875 Tranquilo, que soy un caballero. 53 00:03:12,916 --> 00:03:14,208 Igual te mando el Goya. 54 00:03:15,791 --> 00:03:17,000 [jadea] 55 00:03:26,916 --> 00:03:29,791 [aves trinan] 56 00:03:40,375 --> 00:03:42,416 ¿Por el presagio, es que estás en silencio? 57 00:03:43,041 --> 00:03:46,083 Las palabras y las balas, mejor no malgastarlas. 58 00:03:49,166 --> 00:03:51,041 Me estoy metiendo en la boca del lobo. 59 00:03:51,291 --> 00:03:54,166 - ¿Algún consejo? - Solo uno. Disfrútalo. 60 00:03:54,333 --> 00:03:55,458 [exhala] 61 00:03:55,541 --> 00:03:56,750 No va a ser fácil. 62 00:03:57,208 --> 00:03:58,458 hombre: De eso se trata, ¿no? 63 00:03:59,541 --> 00:04:02,250 Y que Fernando y Cristóbal piquen el cebo de la inversión 64 00:04:03,041 --> 00:04:04,708 para que puedas dar el siguiente golpe. 65 00:04:05,208 --> 00:04:06,833 Es que me revuelve las tripas 66 00:04:06,958 --> 00:04:08,666 respirar el mismo aire que esa gente. 67 00:04:10,041 --> 00:04:13,125 Pues trágate tu veneno, y sonríe. 68 00:04:13,833 --> 00:04:15,458 Mientras les arrancas las entrañas, 69 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 como ellos hicieron contigo. 70 00:04:18,000 --> 00:04:21,791 [música de tensión] 71 00:04:24,416 --> 00:04:26,083 Fernando: No me jodas, Duarte, no me jodas. 72 00:04:26,166 --> 00:04:28,125 Revisa las cámaras, habla con los de seguridad, 73 00:04:28,208 --> 00:04:29,833 lo que sea, pero quiero que averigües 74 00:04:30,000 --> 00:04:31,208 quién ha tenido los santos cojones 75 00:04:31,375 --> 00:04:33,000 de jugárnosla en nuestra propia casa. 76 00:04:33,125 --> 00:04:35,125 Pero si los de CoMineral me dicen que no han sido ellos. 77 00:04:35,250 --> 00:04:36,666 - ¿Qué hago? - Fernando: Pues insiste. 78 00:04:36,791 --> 00:04:38,916 Y pregúntales de nuevo, o mejor. 79 00:04:39,333 --> 00:04:40,458 Dios. 80 00:04:40,750 --> 00:04:43,500 [música suave] 81 00:04:44,041 --> 00:04:45,083 [puerta al abrir] 82 00:04:50,000 --> 00:04:53,041 Ay, Julia, Julia, Julia. 83 00:04:55,000 --> 00:04:57,041 doctor: Cuéntame. ¿Qué pasó? 84 00:05:01,833 --> 00:05:05,375 Nada. No sé por qué te han molestado. 85 00:05:06,541 --> 00:05:08,833 doctor: ¿Cómo que nada? Sufriste una crisis. 86 00:05:09,500 --> 00:05:10,916 Déjame adivinar. 87 00:05:12,791 --> 00:05:14,000 ¿Fue la foto? 88 00:05:15,916 --> 00:05:17,208 ¿Qué foto? 89 00:05:18,666 --> 00:05:19,916 La de tu hija. 90 00:05:20,291 --> 00:05:21,375 En la revista. 91 00:05:21,500 --> 00:05:22,666 Sí. 92 00:05:23,083 --> 00:05:24,291 Sí. 93 00:05:24,708 --> 00:05:26,041 Fue eso... 94 00:05:26,875 --> 00:05:29,291 Es muy guapa. Se parece mucho a su madre. 95 00:05:31,083 --> 00:05:34,833 Quién sabe, quizás puedas volver a verla algún día. 96 00:05:37,041 --> 00:05:38,250 [asiente] 97 00:05:39,208 --> 00:05:40,833 De momento, voy a subirte el zolafren. 98 00:05:40,958 --> 00:05:42,375 No, no, no, no... 99 00:05:42,458 --> 00:05:44,541 Es que tanta medicación me atonta y... 100 00:05:45,041 --> 00:05:46,750 De verdad, que estoy bien. 101 00:05:52,958 --> 00:05:54,125 Bueno. 102 00:05:55,500 --> 00:05:57,375 Eso tendrás que demostrármelo. 103 00:05:59,708 --> 00:06:01,041 ¿Cómo vas a hacerlo? 104 00:06:02,125 --> 00:06:03,166 Julia. 105 00:06:06,083 --> 00:06:09,958 [música de tensión] 106 00:06:28,875 --> 00:06:32,125 [música continúa] 107 00:06:50,541 --> 00:06:53,833 [sonido de helicóptero] 108 00:07:07,166 --> 00:07:09,208 [ríen] 109 00:07:17,958 --> 00:07:19,333 [aves trinan] 110 00:07:20,791 --> 00:07:23,166 Lanzarte en paracaídas habría sido más espectacular. 111 00:07:23,333 --> 00:07:24,958 [ríe] 112 00:07:25,083 --> 00:07:26,083 Me surgió un imprevisto 113 00:07:26,083 --> 00:07:26,208 Me surgió un imprevisto y la verdad, odio la impuntualidad. 114 00:07:26,208 --> 00:07:27,708 y la verdad, odio la impuntualidad. 115 00:07:27,791 --> 00:07:28,833 [asiente] 116 00:07:28,958 --> 00:07:30,125 ¿Es un escort? 117 00:07:31,333 --> 00:07:32,875 Es mi jefe de seguridad. 118 00:07:33,125 --> 00:07:34,083 Fernando: Ya. 119 00:07:34,083 --> 00:07:34,166 Fernando: Ya. Pues si no dormís juntos, es mejor que se vaya. 120 00:07:34,166 --> 00:07:36,041 Pues si no dormís juntos, es mejor que se vaya. 121 00:07:36,041 --> 00:07:36,125 Pues si no dormís juntos, es mejor que se vaya. Aquí nadie se va a fiar de un tipo con dos sombras. 122 00:07:36,125 --> 00:07:38,916 Aquí nadie se va a fiar de un tipo con dos sombras. 123 00:07:42,208 --> 00:07:45,666 [música] 124 00:07:49,375 --> 00:07:51,333 [bullicio] 125 00:07:55,208 --> 00:07:58,333 [bullicio] 126 00:07:59,375 --> 00:08:01,708 [música continúa] 127 00:08:02,000 --> 00:08:07,291 [bullicio] 128 00:08:09,625 --> 00:08:11,125 ¡Ey, ey! ¡Me las devuelva! 129 00:08:12,750 --> 00:08:13,916 [bullicio] 130 00:08:16,958 --> 00:08:18,083 [bullicio] 131 00:08:18,625 --> 00:08:20,250 ¡Habéis traído una galletita! 132 00:08:21,375 --> 00:08:24,708 [canta inaudible] 133 00:08:25,166 --> 00:08:27,833 [música continúa] 134 00:08:28,208 --> 00:08:30,333 [bullicio] 135 00:08:33,166 --> 00:08:35,125 [bullicio] 136 00:08:36,791 --> 00:08:38,291 [bullicio] 137 00:08:41,791 --> 00:08:43,666 interno: Goza... 138 00:08:46,791 --> 00:08:48,333 [chillido] 139 00:08:52,250 --> 00:08:57,208 [música continúa] 140 00:09:10,000 --> 00:09:12,750 [música de tensión] 141 00:09:21,500 --> 00:09:23,083 [música se desvanece] 142 00:09:28,250 --> 00:09:30,250 [agua que cae] 143 00:09:30,666 --> 00:09:32,291 Cayetana: ¿Necesitas un sherpa? 144 00:09:34,041 --> 00:09:37,666 Solo los locos intentan escalar el Everest sin un sherpa. 145 00:09:39,000 --> 00:09:40,125 ¿Es piel de yak? 146 00:09:40,250 --> 00:09:41,416 [asiente] 147 00:09:42,208 --> 00:09:43,666 Armani no deja de reinventarse. 148 00:09:44,041 --> 00:09:45,666 [ríe] Vamos. 149 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 [agua que cae] 150 00:09:48,458 --> 00:09:49,625 invitada: Maravilloso. 151 00:09:50,666 --> 00:09:52,541 Cayetana: Sé lo que estáis pensando. 152 00:09:52,666 --> 00:09:54,041 Y la respuesta es sí. 153 00:09:54,166 --> 00:09:55,958 Venimos de hacer el amor en la sauna. 154 00:09:56,083 --> 00:09:57,458 [todos ríen] 155 00:09:57,583 --> 00:10:00,000 Cayetana: Os presento. Él es Alejandro Montecristo. 156 00:10:00,125 --> 00:10:02,125 - Agustín Ceballos. - Un placer. 157 00:10:02,291 --> 00:10:04,000 Ángela Álvarez-Osorio. 158 00:10:04,125 --> 00:10:05,375 - Encantada. - Mucho gusto. 159 00:10:06,291 --> 00:10:08,125 - Aquí son dos. - Claro. 160 00:10:08,291 --> 00:10:11,000 Y mi amante esposo, Esteban Torres. 161 00:10:11,125 --> 00:10:12,291 - Encantado. - Mucho gusto. 162 00:10:12,375 --> 00:10:13,500 Fernando. 163 00:10:13,875 --> 00:10:16,125 Alejandro es el fundador de Simbad, 164 00:10:16,666 --> 00:10:18,666 la startup más prometedora de Estados Unidos. 165 00:10:18,750 --> 00:10:20,041 Esteban: ¿Qué tal os va por Wall Street? 166 00:10:20,125 --> 00:10:21,250 Fernando: No, te equivocas, Esteban. 167 00:10:21,333 --> 00:10:23,291 El himen de Simbad está todavía intacto. 168 00:10:23,416 --> 00:10:24,791 - [todos ríen] - Cayetana: En sus fantasías, 169 00:10:24,916 --> 00:10:27,250 el mercado bursátil es un gigantesco pene. 170 00:10:27,375 --> 00:10:29,625 [todos ríen] 171 00:10:29,708 --> 00:10:31,041 Bueno, hasta ahora siempre he sido celoso 172 00:10:31,166 --> 00:10:32,791 en la gestión de mis activos. 173 00:10:33,208 --> 00:10:34,333 Pero pronto nos desvirgaremos. 174 00:10:34,458 --> 00:10:36,416 ¿Has venido a preparar la noche de bodas? 175 00:10:37,125 --> 00:10:38,750 Les adelanto que no soy monógamo. 176 00:10:39,041 --> 00:10:40,416 Y aquí, ¿quién lo es? 177 00:10:40,541 --> 00:10:41,958 - [todos ríen] - Ni idea. 178 00:10:42,791 --> 00:10:44,000 Ángela: Ah, sí, sí. Nos vamos. 179 00:10:44,166 --> 00:10:45,125 [risas] 180 00:10:45,125 --> 00:10:45,208 [risas] [música de tensión] 181 00:10:45,208 --> 00:10:49,791 [música de tensión] 182 00:10:54,333 --> 00:10:56,250 joven Montecristo: Mucho gusto. Gracias por invitarme. 183 00:10:56,333 --> 00:10:58,916 No, no te confundas, esta no es una cena normal, 184 00:10:59,041 --> 00:11:01,166 es más bien una misión diplomática. 185 00:11:01,750 --> 00:11:03,291 De haberme negado, esta jovencita habría provocado 186 00:11:03,416 --> 00:11:04,833 la segunda guerra de Cuba. 187 00:11:06,000 --> 00:11:08,041 Normalmente, me entero de sus noviazgos por la prensa. 188 00:11:08,166 --> 00:11:10,000 Pero esta vez, la oí cantar en la ducha. 189 00:11:10,125 --> 00:11:11,291 ¡Papá, pero no le cuentes eso! 190 00:11:11,416 --> 00:11:13,208 Y he de reconocer, que había mucha pasión 191 00:11:13,375 --> 00:11:14,750 entre tanto gallo. 192 00:11:15,166 --> 00:11:16,625 Y eso solo puede ser por ti. 193 00:11:18,375 --> 00:11:21,041 ¿Ves? Ni tiene escamas ni echa fuego por la boca. 194 00:11:21,208 --> 00:11:22,541 [ambos ríen] 195 00:11:22,625 --> 00:11:24,000 sirvienta: Disculpe, señorita. 196 00:11:24,583 --> 00:11:26,958 Mercedes: Ahora vuelvo. Prohibido hablar de política. 197 00:11:29,750 --> 00:11:30,958 Bonito traje. 198 00:11:31,166 --> 00:11:32,375 Gracias. 199 00:11:34,208 --> 00:11:35,375 [Cristóbal exhala] 200 00:11:47,041 --> 00:11:48,708 Cristóbal: ¿Te gusta nuestro vino? 201 00:11:48,833 --> 00:11:50,000 Delicioso. 202 00:11:50,416 --> 00:11:51,666 ¿Sabías que mi bodega tiene 203 00:11:51,833 --> 00:11:53,291 un par de siglos más que tu país? 204 00:11:53,416 --> 00:11:55,208 Mercedes que habló mucho de la finca 205 00:11:55,333 --> 00:11:56,958 que usted tiene en Toledo. 206 00:11:57,041 --> 00:11:58,458 Me encantaría conocerla. 207 00:11:59,375 --> 00:12:01,208 Cristóbal: Pues envíame el currículum. 208 00:12:01,875 --> 00:12:03,375 La vendimia es en septiembre. 209 00:12:04,916 --> 00:12:06,333 [cubiertos] 210 00:12:11,875 --> 00:12:14,250 [música de tensión] 211 00:12:14,333 --> 00:12:15,583 [saborea] 212 00:12:17,083 --> 00:12:19,375 Me encanta ese toque que tiene, a cepa vieja. 213 00:12:20,166 --> 00:12:22,500 Mi padre plantó esas viñas cuando yo era un niño. 214 00:12:22,958 --> 00:12:24,416 Donde dije "vieja", quise decir "madura". 215 00:12:24,500 --> 00:12:26,875 Cristóbal: No me ofende, no se preocupe. 216 00:12:26,958 --> 00:12:28,583 Nunca han dado mejor vino. 217 00:12:32,000 --> 00:12:33,166 Gracias a usted, 218 00:12:33,708 --> 00:12:35,083 y dos siglos después, 219 00:12:35,458 --> 00:12:37,041 ha vuelto al lugar donde nació. 220 00:12:39,583 --> 00:12:40,750 ¿Goya lo pintó aquí? 221 00:12:40,833 --> 00:12:42,000 Sí. 222 00:12:42,250 --> 00:12:44,000 En 1808, las calles de Madrid 223 00:12:44,166 --> 00:12:46,208 estaban llenas de granaderos franceses. 224 00:12:47,291 --> 00:12:49,541 Y Goya buscó refugio en casa de su viejo amigo, 225 00:12:50,541 --> 00:12:51,791 don Luís Terrera. 226 00:12:53,000 --> 00:12:55,125 Y el olivo, ¿sigue en pie? 227 00:12:55,708 --> 00:12:57,541 Un rayo lo quemó hace treinta años. 228 00:12:58,166 --> 00:13:00,291 Pero mi padre me hizo jurar que no lo cortaría nunca. 229 00:13:01,000 --> 00:13:03,666 Estaba convencido de que volvería a dar frutos. 230 00:13:03,833 --> 00:13:06,125 ¿O temía que Napoleón se levantase de su tumba? 231 00:13:09,000 --> 00:13:11,916 Los que cuelgan de sus ramas no son franceses. 232 00:13:14,416 --> 00:13:17,208 "Nunca olvides que vives rodeados de traidores". 233 00:13:18,000 --> 00:13:19,166 Cristóbal: Eso me decía. 234 00:13:19,958 --> 00:13:22,416 Los afrancesados solo querían modernizar España. 235 00:13:23,541 --> 00:13:26,291 Tenían buenas ideas, pero no eran las nuestras. 236 00:13:26,833 --> 00:13:28,833 Las ideas no entienden de fronteras. 237 00:13:29,166 --> 00:13:31,083 Un pueblo ha de ser libre de elegir, ¿no? 238 00:13:31,083 --> 00:13:31,208 Un pueblo ha de ser libre de elegir, ¿no? Entre un tirano que habla francés 239 00:13:31,208 --> 00:13:32,583 Entre un tirano que habla francés 240 00:13:32,708 --> 00:13:34,125 y otro que habla español, 241 00:13:34,208 --> 00:13:35,500 qué dilema. 242 00:13:38,708 --> 00:13:41,750 Reyes, condes, presidentes, empresarios... 243 00:13:42,375 --> 00:13:44,291 La historia la escriben los poderosos, 244 00:13:45,458 --> 00:13:48,541 y luego se aseguran que sus reglas nunca cambien. 245 00:13:50,125 --> 00:13:51,083 Bueno. 246 00:13:52,666 --> 00:13:54,833 Algo habrá cambiado, cuando alguien como usted 247 00:13:54,916 --> 00:13:56,083 está aquí esta noche. 248 00:13:57,500 --> 00:14:02,041 [música suave] 249 00:14:02,166 --> 00:14:03,791 Si me disculpa... 250 00:14:07,416 --> 00:14:10,958 [música continúa] 251 00:14:16,125 --> 00:14:17,041 Haydée: ¿Qué tal? 252 00:14:17,791 --> 00:14:19,750 Montecristo: He metido la pata con Cristóbal. 253 00:14:20,166 --> 00:14:21,750 Me dejé llevar por mis emociones. 254 00:14:22,750 --> 00:14:23,958 ¿Y eso es malo? 255 00:14:24,125 --> 00:14:25,958 Cuando tratas con alguien como él, sí. 256 00:14:26,125 --> 00:14:27,500 Créeme, lo conozco muy bien. 257 00:14:28,041 --> 00:14:29,541 Sabes que un día me vas a tener que contar 258 00:14:29,708 --> 00:14:31,333 la historia completa, ¿verdad? 259 00:14:34,708 --> 00:14:36,041 Algún día. 260 00:14:38,125 --> 00:14:40,083 Haydée: Pero hoy no es ese día, ¿verdad? 261 00:14:43,666 --> 00:14:45,083 [exhala] 262 00:14:45,416 --> 00:14:46,791 Qué lástima. 263 00:14:47,333 --> 00:14:49,333 Buenas noches, Alejandro. Intenta descansar. 264 00:14:56,416 --> 00:14:57,750 [exhala] 265 00:14:57,916 --> 00:14:59,958 [celular vibra] 266 00:15:00,083 --> 00:15:01,166 [tecla] 267 00:15:02,041 --> 00:15:04,166 voz masculina: ¿Crees en fantasmas, Edmundo? 268 00:15:07,000 --> 00:15:08,083 ¿Cuánto me va a costar? 269 00:15:08,458 --> 00:15:09,833 [risa] 270 00:15:09,958 --> 00:15:12,083 voz masculina: Directo al grano, como siempre. 271 00:15:12,166 --> 00:15:13,125 ¿Quién habla? 272 00:15:14,083 --> 00:15:16,166 voz masculina: Un viejo amigo, dejémoslo así. 273 00:15:17,208 --> 00:15:18,583 Entonces, ¿cuánto? 274 00:15:19,125 --> 00:15:20,375 voz masculina: Diez millones. 275 00:15:22,083 --> 00:15:23,208 Te daré cinco. 276 00:15:23,375 --> 00:15:26,208 voz masculina: No, esto no es una negociación. 277 00:15:26,833 --> 00:15:28,875 Si le digo al viejo quién eres, no sales vivo de aquí. 278 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 No te creería. 279 00:15:30,750 --> 00:15:32,958 voz masculina: ¿Cuántas veces puedes resucitar? 280 00:15:34,083 --> 00:15:36,125 Diez millones. En efectivo. 281 00:15:36,708 --> 00:15:38,541 Te puedo hacer una transferencia en criptomonedas. 282 00:15:38,625 --> 00:15:40,333 voz masculina: Métetelas por el culo. 283 00:15:41,125 --> 00:15:43,375 En efectivo, o acabarás colgado del puto olivo. 284 00:15:44,000 --> 00:15:45,500 Necesito tiempo, entonces. 285 00:15:46,125 --> 00:15:47,500 voz masculina: Mañana a las once en la capilla. 286 00:15:47,583 --> 00:15:49,541 Y no intentes nada o te jodo vivo. 287 00:15:51,125 --> 00:15:54,166 [música] 288 00:15:54,541 --> 00:15:56,333 [aves trinan] 289 00:16:00,000 --> 00:16:02,041 ¿Alí Babá sigue durmiendo en su cueva? 290 00:16:02,916 --> 00:16:04,916 - Le vi salir a primera hora. - ¿De tu cama? 291 00:16:05,041 --> 00:16:07,458 Para desgracia de ella, le tocó ejercer de esposa. 292 00:16:07,833 --> 00:16:08,958 ¿Estás celoso? 293 00:16:09,041 --> 00:16:11,041 ¿Por qué? El matrimonio es compartir: 294 00:16:11,041 --> 00:16:11,208 ¿Por qué? El matrimonio es compartir: sentimientos, sueños, pollas latinas... 295 00:16:11,208 --> 00:16:13,750 sentimientos, sueños, pollas latinas... 296 00:16:13,833 --> 00:16:15,291 [todos ríen] 297 00:16:16,125 --> 00:16:17,833 Pues lo tenéis fácil, porque está desesperado 298 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 por encontrar inversores. 299 00:16:19,000 --> 00:16:19,125 por encontrar inversores. Que se lo folle quien quiera, pero en su casa. 300 00:16:19,125 --> 00:16:21,291 Que se lo folle quien quiera, pero en su casa. 301 00:16:21,416 --> 00:16:22,875 Bueno, no sería la primera vez 302 00:16:23,000 --> 00:16:25,041 que aquí alguien se tira a un mozo de cuadra. 303 00:16:25,583 --> 00:16:27,791 Mi mayordomo tiene más categoría que tu amiguito. 304 00:16:28,541 --> 00:16:30,083 A partir de ahora, ese progre no se va a acercar 305 00:16:30,250 --> 00:16:32,000 más de lo que exige la estricta cortesía. 306 00:16:32,083 --> 00:16:34,083 ¡Uh! ¿Un progre en esta casa? 307 00:16:34,166 --> 00:16:35,333 ¡Hombre, por fin! 308 00:16:35,750 --> 00:16:37,083 ¿Has llamado ya a tus mesnadas? 309 00:16:37,250 --> 00:16:39,083 La más fiera de mis paladines. 310 00:16:39,791 --> 00:16:41,041 Tú dirás. ¿A quién degollamos? 311 00:16:41,208 --> 00:16:42,416 [susurra] A Montecristo. 312 00:16:42,500 --> 00:16:43,791 Ah, ¿está aquí? 313 00:16:43,875 --> 00:16:45,000 [Cristóbal asiente] 314 00:16:45,083 --> 00:16:47,375 [campanadas] 315 00:16:51,125 --> 00:16:54,333 [motor de auto en marcha] 316 00:17:00,625 --> 00:17:02,416 - ¿Problemas? - Sorpresas. 317 00:17:02,791 --> 00:17:04,166 Ya sabes que no me gustan. 318 00:17:08,333 --> 00:17:10,291 Por el momento, no le digas nada a Haydée, ¿mm? 319 00:17:10,375 --> 00:17:12,000 Deberías confiar en ella, hermano. 320 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 Haría todo mucho más fácil. 321 00:17:15,041 --> 00:17:17,416 Intento protegerla, Jackie. Eso es todo. 322 00:17:20,083 --> 00:17:24,083 [trueno] 323 00:17:47,083 --> 00:17:48,208 ¿Qué pasa? 324 00:17:48,333 --> 00:17:49,708 No eres tan feo. 325 00:17:49,875 --> 00:17:51,166 ¿Cómo? 326 00:17:52,125 --> 00:17:54,250 Marcelo dice que eres feo, de pelotas. 327 00:17:54,750 --> 00:17:56,500 Sus palabras, no las mías. 328 00:17:57,125 --> 00:17:58,708 ¿Ha dicho eso? 329 00:17:58,875 --> 00:18:01,750 Y que Serra se folla a tu mujer cada vez que viene de visita. 330 00:18:03,083 --> 00:18:04,833 Hijo de la gran puta. 331 00:18:06,708 --> 00:18:08,083 [gritos] 332 00:18:09,666 --> 00:18:12,750 [bullicio] 333 00:18:13,375 --> 00:18:16,541 [música] 334 00:18:17,458 --> 00:18:21,500 [forcejean] 335 00:18:24,625 --> 00:18:28,458 [música continúa] 336 00:18:52,875 --> 00:18:55,958 [música continúa] 337 00:19:03,416 --> 00:19:07,041 [música] 338 00:19:10,166 --> 00:19:11,916 [timbre de llamada] 339 00:19:13,125 --> 00:19:14,541 contestadora: Ha llamado a Simbad España. 340 00:19:14,666 --> 00:19:15,708 [chasquea la boca] 341 00:19:17,708 --> 00:19:18,958 [música termina] 342 00:19:29,208 --> 00:19:33,625 [música de suspenso] 343 00:19:41,208 --> 00:19:43,000 hombre: Pero ¿y esto qué cojones es? 344 00:19:43,125 --> 00:19:44,083 [golpe] 345 00:19:48,166 --> 00:19:52,875 [música de suspenso] 346 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 [maullido] 347 00:20:05,000 --> 00:20:05,083 [maullido] Lo pensé, pero estaba ocupado. 348 00:20:05,083 --> 00:20:07,041 Lo pensé, pero estaba ocupado. 349 00:20:07,041 --> 00:20:07,166 Lo pensé, pero estaba ocupado. [jadeos de esfuerzo] 350 00:20:07,166 --> 00:20:10,166 [jadeos de esfuerzo] 351 00:20:10,250 --> 00:20:13,166 [quejidos] 352 00:20:17,625 --> 00:20:20,541 [jadeos de esfuerzo] 353 00:20:34,875 --> 00:20:37,666 [música de tensión] 354 00:20:37,750 --> 00:20:41,125 [enciende motor] 355 00:20:55,708 --> 00:20:58,041 [jadea] 356 00:20:58,125 --> 00:20:59,125 [tocan la puerta] 357 00:21:00,416 --> 00:21:01,666 Alba: Sé que estás ahí. 358 00:21:02,666 --> 00:21:04,208 [tocan la puerta] 359 00:21:04,375 --> 00:21:05,708 Te estoy oyendo. 360 00:21:09,625 --> 00:21:11,791 Ey. ¿Qué haces aquí? 361 00:21:12,208 --> 00:21:14,916 Eso iba a preguntar yo. No sabía que te gustase la caza. 362 00:21:15,875 --> 00:21:17,250 Depende de la presa. 363 00:21:17,791 --> 00:21:19,875 Pues en este caso, creo que la presa eres tú. 364 00:21:20,000 --> 00:21:21,041 Más de uno estaría encantado de ver 365 00:21:21,041 --> 00:21:21,125 Más de uno estaría encantado de ver tu cabeza colgada de la pared. 366 00:21:21,125 --> 00:21:22,083 tu cabeza colgada de la pared. 367 00:21:22,250 --> 00:21:23,916 [ríe] 368 00:21:24,083 --> 00:21:26,041 Me imagino, pero sabré ganármelos. 369 00:21:26,916 --> 00:21:28,291 Tú no perteneces a la secta. 370 00:21:29,125 --> 00:21:32,000 En cambio, yo puedo ayudarte. Soy una de ellos, ¿recuerdas? 371 00:21:32,041 --> 00:21:33,250 No, no lo eres. 372 00:21:34,083 --> 00:21:35,375 Pero agradezco la oferta. 373 00:21:35,458 --> 00:21:36,916 [jadeo] 374 00:21:39,333 --> 00:21:40,750 Hablando de presas... 375 00:21:41,125 --> 00:21:42,958 Veo que no te gusta perder el tiempo. 376 00:21:43,083 --> 00:21:44,000 Alba. 377 00:21:44,375 --> 00:21:45,541 A mí tampoco. 378 00:21:56,375 --> 00:21:57,708 ¿Quién ha sido? 379 00:21:59,125 --> 00:22:00,375 Ha sido ella. 380 00:22:01,791 --> 00:22:03,000 Miente. 381 00:22:04,083 --> 00:22:05,333 Yo no he hecho nada. 382 00:22:06,750 --> 00:22:10,125 [música] 383 00:22:13,416 --> 00:22:14,916 [puerta al abrir] 384 00:22:15,916 --> 00:22:17,000 Estaba en su habitación. 385 00:22:23,333 --> 00:22:25,541 Eh... no. 386 00:22:26,166 --> 00:22:29,041 [tartamudea] No puede ser, yo no... 387 00:22:33,208 --> 00:22:34,708 [doctor exhala] 388 00:22:39,166 --> 00:22:41,583 Llévatelo al patio. Desnudo. 389 00:22:46,250 --> 00:22:50,458 [música] 390 00:22:52,208 --> 00:22:54,291 [aves trinan] 391 00:22:56,166 --> 00:22:57,458 [jadeo de esfuerzo] 392 00:23:05,416 --> 00:23:10,041 [bullicio] 393 00:23:19,000 --> 00:23:20,208 [se queja] 394 00:23:20,250 --> 00:23:22,458 [bullicio] 395 00:23:27,666 --> 00:23:29,250 preso: ¡No! ¡No! ¡No! 396 00:23:29,416 --> 00:23:31,666 No, no, no. ¡No! 397 00:23:31,833 --> 00:23:33,041 ¡No! 398 00:23:33,125 --> 00:23:34,041 Montecristo: ¿Adónde se lo llevan? 399 00:23:34,041 --> 00:23:34,166 Montecristo: ¿Adónde se lo llevan? Faría: A la cárcel. 400 00:23:34,166 --> 00:23:35,250 Faría: A la cárcel. 401 00:23:35,416 --> 00:23:37,416 [ríe] Estamos en la cárcel. 402 00:23:37,500 --> 00:23:38,833 No. 403 00:23:39,625 --> 00:23:42,375 Mira, todo esto es la gran plaza. 404 00:23:43,833 --> 00:23:46,208 Por allí están el palacio y el harén, 405 00:23:47,166 --> 00:23:49,208 y por ahí se va a la pirámide... 406 00:23:49,750 --> 00:23:51,041 y a la cárcel. 407 00:23:52,000 --> 00:23:53,916 ¿No se puede hacer nada por el chamaco ese? 408 00:23:54,041 --> 00:23:56,708 Ese tipo de preguntas no te va a mantener con vida aquí. 409 00:23:57,208 --> 00:23:58,375 Faría. 410 00:23:59,375 --> 00:24:00,666 Edmundo. 411 00:24:01,458 --> 00:24:03,375 Este es el módulo más jodido, 412 00:24:04,125 --> 00:24:05,875 ¿qué hiciste para que te mandaran aquí? 413 00:24:06,708 --> 00:24:09,208 Dantés, tienes visita. 414 00:24:11,041 --> 00:24:12,500 Vamos, papá, muévete. 415 00:24:12,666 --> 00:24:14,750 [bullicio] 416 00:24:28,750 --> 00:24:30,000 ¿Qué hacemos aquí? 417 00:24:32,250 --> 00:24:34,083 [quejido] 418 00:24:35,958 --> 00:24:37,083 [corta cartucho] 419 00:24:38,958 --> 00:24:42,250 [música de tensión] 420 00:24:47,500 --> 00:24:49,708 [jadea] 421 00:24:55,625 --> 00:24:56,750 Cuando quieras. 422 00:24:58,083 --> 00:24:59,250 ¿Cuando quiera qué? 423 00:25:00,500 --> 00:25:03,041 Orellana, estás atado a una silla, 424 00:25:03,500 --> 00:25:05,125 tienes una pistola enfrente. 425 00:25:05,583 --> 00:25:07,666 ¿Quieres también que te ponga una lamparita en la cara? 426 00:25:07,791 --> 00:25:09,458 [exhala] 427 00:25:10,333 --> 00:25:11,583 ¿Qué haces tú aquí? 428 00:25:12,666 --> 00:25:15,166 Y no me vengas a decir que eres el ministro de cultura. 429 00:25:15,791 --> 00:25:17,125 Soy el jefe de seguridad. 430 00:25:17,791 --> 00:25:19,708 [ríe] Tú podrías ser el jardinero. 431 00:25:20,333 --> 00:25:22,041 Que solo vale para una cosa. 432 00:25:23,125 --> 00:25:25,125 El patrón sabe apreciar el talento. 433 00:25:26,583 --> 00:25:30,541 Ese viejo genera más basura que un reactor nuclear. 434 00:25:31,208 --> 00:25:32,750 Tengo información sobre ti. 435 00:25:33,875 --> 00:25:36,041 Si me pasa algo, acabará en manos de la policía. 436 00:25:37,125 --> 00:25:38,416 ¿Quieres sentir el aliento de la verdad 437 00:25:38,541 --> 00:25:39,750 en la nuca, Edmundo? 438 00:25:42,000 --> 00:25:43,166 [corta cartucho] 439 00:25:45,208 --> 00:25:46,833 ¿Tenías algún plan esta noche? 440 00:25:47,000 --> 00:25:48,583 [jadea] 441 00:25:48,708 --> 00:25:50,000 Si mañana aparezco sin una oreja, 442 00:25:50,166 --> 00:25:51,208 saltan todas las alarmas. 443 00:25:51,375 --> 00:25:53,041 Y si desaparezco, también. 444 00:25:55,000 --> 00:25:57,333 Venga, solo es dinero. 445 00:25:59,333 --> 00:26:01,041 Podrías bajar del cielo 446 00:26:01,625 --> 00:26:04,125 con una coronita de espinas en la cabeza, hablando arameo, 447 00:26:04,208 --> 00:26:05,666 y no confiaría en ti. 448 00:26:05,791 --> 00:26:07,333 [jadea] 449 00:26:07,458 --> 00:26:08,875 Puedo darte motivos. 450 00:26:14,291 --> 00:26:15,500 [ríe] 451 00:26:16,666 --> 00:26:19,041 Cuando pienso en lo que tendrás preparado para el viejo, 452 00:26:19,625 --> 00:26:21,333 en lo que pasa por esa cabecita podrida... 453 00:26:21,458 --> 00:26:24,916 [ríe] 454 00:26:26,041 --> 00:26:27,250 ...se me pone dura. 455 00:26:28,625 --> 00:26:30,000 [suspira con gozo] 456 00:26:32,166 --> 00:26:33,250 ¿Qué te hizo Cristóbal? 457 00:26:36,083 --> 00:26:37,250 [exhala] 458 00:26:37,416 --> 00:26:38,958 Es lo que me ha hecho hacer. 459 00:26:39,041 --> 00:26:40,541 Ah, ¿ahora tienes conciencia? 460 00:26:42,416 --> 00:26:46,416 Págame, olvídame y jódelo bien. 461 00:26:49,708 --> 00:26:51,791 [música de tensión] 462 00:26:53,250 --> 00:26:54,666 ¿Diez millones? 463 00:26:55,083 --> 00:26:56,208 ¡Imposible! 464 00:26:56,291 --> 00:26:58,083 Montecristo: Tenemos mucho más en criptomonedas. 465 00:26:58,250 --> 00:27:01,125 No, es que no lo puedo convertir en euros en dos días. 466 00:27:02,208 --> 00:27:05,000 Montecristo: La idea es eludir el sistema tributario español. 467 00:27:05,083 --> 00:27:07,208 ¿Qué idea? Es que, ¿qué está pasando? 468 00:27:08,250 --> 00:27:09,833 Montecristo: Es complicado. 469 00:27:10,666 --> 00:27:11,875 Estoy ahí en una hora. 470 00:27:12,041 --> 00:27:14,083 No, Haydée, necesito que vayas a Marbella. 471 00:27:14,541 --> 00:27:16,166 Jackie te explicará los detalles. 472 00:27:18,041 --> 00:27:21,083 Esteban: Lo siento mucho, pero fue línea. 473 00:27:21,083 --> 00:27:21,166 Esteban: Lo siento mucho, pero fue línea. Esteban, por favor, no seas rácano. 474 00:27:21,166 --> 00:27:23,125 Esteban, por favor, no seas rácano. 475 00:27:23,375 --> 00:27:25,208 Mira, he visto muchas líneas blancas en mi vida. 476 00:27:25,333 --> 00:27:28,041 Soy una puta autoridad en la materia. 477 00:27:28,166 --> 00:27:29,875 [ambos ríen] 478 00:27:29,958 --> 00:27:31,083 Ay. 479 00:27:34,125 --> 00:27:35,291 [exhala] 480 00:27:38,666 --> 00:27:40,416 Cristóbal: ¿Qué puedo hacer por usted? 481 00:27:41,416 --> 00:27:43,916 Quería disculparme por mis palabras de anoche. 482 00:27:45,125 --> 00:27:46,791 ¿Odio? ¿Rencor? 483 00:27:47,833 --> 00:27:49,583 Me pregunto de dónde viene todo eso. 484 00:27:51,500 --> 00:27:52,916 Complejos de clase. 485 00:27:53,375 --> 00:27:54,583 Entienda que me siento como un pagano 486 00:27:54,750 --> 00:27:55,791 en la corte celestial. 487 00:27:56,541 --> 00:27:58,000 ¿Cree usted en Dios? 488 00:27:58,166 --> 00:28:02,041 En el euro, dólar, Bitcoin... 489 00:28:03,500 --> 00:28:05,000 Practico el politeísmo. 490 00:28:05,625 --> 00:28:08,791 Mis invitados comparten su fe, pero no su credo. 491 00:28:09,750 --> 00:28:11,750 Hábleles de cosas tangibles: 492 00:28:12,208 --> 00:28:13,791 petróleo, ladrillo... 493 00:28:14,166 --> 00:28:15,958 Cosas que puedan oler y tocar. 494 00:28:16,750 --> 00:28:20,875 Internet y los algoritmos son un ente abstracto. 495 00:28:21,458 --> 00:28:24,000 Según dicen, basta una palabra de Cristóbal Herrera 496 00:28:24,750 --> 00:28:26,333 para que el mar se abra a tus pies. 497 00:28:26,458 --> 00:28:27,875 [ríe] 498 00:28:28,791 --> 00:28:30,208 Usted no entiende dónde está. 499 00:28:31,791 --> 00:28:34,041 Nosotros somos algo más que un grupo de amigos. 500 00:28:34,583 --> 00:28:36,208 Somos una hermandad, 501 00:28:37,166 --> 00:28:39,750 unida por un vínculo tan fuerte como el de la sangre. 502 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Por eso... 503 00:28:42,375 --> 00:28:43,458 quiero ofrecerle... 504 00:28:44,208 --> 00:28:45,500 un sacrificio. 505 00:28:48,208 --> 00:28:49,375 Su porcentaje, 506 00:28:50,125 --> 00:28:52,333 para cuando el proyecto de Simbad salga adelante. 507 00:28:57,875 --> 00:29:02,041 [música rap en inglés] 508 00:29:20,041 --> 00:29:21,208 [música se desvanece] 509 00:29:25,833 --> 00:29:27,000 Brendan Hastings. 510 00:29:28,166 --> 00:29:29,416 Lucía Martínez. 511 00:29:30,000 --> 00:29:31,791 Es de mal gusto empezar una conversación 512 00:29:31,916 --> 00:29:33,166 con una mentira. 513 00:29:34,083 --> 00:29:36,125 No todos están al alcance de la verdad. 514 00:29:39,916 --> 00:29:41,166 Son las normas. 515 00:29:41,916 --> 00:29:43,208 Diez millones de euros. 516 00:29:44,083 --> 00:29:47,041 Un 30% en Ethereum, 25% en Stellar, 517 00:29:47,125 --> 00:29:48,208 el resto en Kusama. 518 00:29:48,291 --> 00:29:50,333 Te los transferimos todos inmediatamente a tu cuenta 519 00:29:50,458 --> 00:29:51,666 por la Dark Web. 520 00:29:51,833 --> 00:29:54,583 Más 25% de comisión, así es que tú eliges. 521 00:29:55,375 --> 00:29:57,083 Nombres o cifras. 522 00:30:04,833 --> 00:30:06,000 No sé. 523 00:30:06,875 --> 00:30:08,000 No. 524 00:30:08,125 --> 00:30:09,333 No acaba de convencerme. 525 00:30:13,000 --> 00:30:14,291 ¿Adónde vas? 526 00:30:14,750 --> 00:30:16,250 Haydée: Con los rusos o los turcos. 527 00:30:17,125 --> 00:30:18,958 Aquí el mercado es muy amplio. 528 00:30:22,250 --> 00:30:25,291 [música de fondo] 529 00:30:40,291 --> 00:30:42,833 Montecristo: Está claro que Europa planea endurecer 530 00:30:42,958 --> 00:30:44,208 la regulación energética. 531 00:30:45,583 --> 00:30:46,791 Ahora, definitivamente, 532 00:30:46,958 --> 00:30:49,291 el futuro es en las empresas verdes. 533 00:30:50,000 --> 00:30:51,750 ¿Por qué mi aplicación es importante? 534 00:30:52,333 --> 00:30:54,125 Porque les permitirá ahorrar tiempo, 535 00:30:54,125 --> 00:30:54,208 Porque les permitirá ahorrar tiempo, energía y dinero. 536 00:30:54,208 --> 00:30:56,125 energía y dinero. 537 00:30:56,791 --> 00:30:58,458 Alicia: Yo de esas cosas no entiendo nada. 538 00:30:58,541 --> 00:31:00,208 No te preocupes, querida. 539 00:31:00,791 --> 00:31:02,750 Le importa más tu cartera que tu cerebro. 540 00:31:03,166 --> 00:31:05,291 Mira, igual que a mi último marido. 541 00:31:05,375 --> 00:31:07,958 [todos ríen] 542 00:31:09,000 --> 00:31:11,750 ¿Tú qué dices? ¿Te apuntas al futuro? 543 00:31:16,791 --> 00:31:18,208 Mira, yo lo único que sé del futuro 544 00:31:18,375 --> 00:31:20,458 es que hay una partida de póquer en él. 545 00:31:21,208 --> 00:31:22,250 Esteban: A eso sí me apunto yo. 546 00:31:22,375 --> 00:31:23,583 Cayetana: Y yo. 547 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Qué buena idea. 548 00:31:26,000 --> 00:31:27,583 [bullicio] 549 00:31:31,583 --> 00:31:35,833 [música de tensión] 550 00:31:43,916 --> 00:31:45,166 [portazo] 551 00:31:47,750 --> 00:31:50,416 [música continúa] 552 00:31:53,208 --> 00:31:55,041 [exhala] 553 00:31:57,208 --> 00:31:58,166 Haz tu magia. 554 00:31:58,666 --> 00:32:00,041 Primero me tengo que asegurar. 555 00:32:10,416 --> 00:32:11,625 Aquí falta dinero. 556 00:32:13,291 --> 00:32:15,375 Hemos descontado el plus por anonimato. 557 00:32:20,583 --> 00:32:21,750 Vámonos. 558 00:32:23,333 --> 00:32:24,500 ¡Ey! 559 00:32:24,666 --> 00:32:26,375 [música de tensión] 560 00:32:26,500 --> 00:32:28,125 [quejidos] 561 00:32:31,666 --> 00:32:33,666 [música de tensión] 562 00:32:34,041 --> 00:32:35,291 [quejido] 563 00:32:41,416 --> 00:32:45,791 [música continúa] 564 00:32:56,166 --> 00:32:57,583 Deja ese rollo. 565 00:32:58,625 --> 00:33:00,416 Eres una chica decente. 566 00:33:01,708 --> 00:33:04,541 Sentí como te cagabas de miedo al entrar por la puerta. 567 00:33:07,291 --> 00:33:08,500 Vamos... 568 00:33:09,750 --> 00:33:11,000 vamos. 569 00:33:13,458 --> 00:33:17,041 [Haydée jadea] 570 00:33:17,125 --> 00:33:19,916 Ahora... bésame. 571 00:33:21,125 --> 00:33:22,791 [quejidos] 572 00:33:24,083 --> 00:33:25,166 [quejido] 573 00:33:28,333 --> 00:33:31,875 [música de tensión] 574 00:33:32,541 --> 00:33:33,833 [disparo] 575 00:33:35,958 --> 00:33:37,208 [disparo] 576 00:33:38,166 --> 00:33:39,750 [quejido de esfuerzo] 577 00:33:40,125 --> 00:33:42,125 [quejidos] 578 00:33:42,333 --> 00:33:43,416 [disparo] 579 00:33:43,541 --> 00:33:44,916 [quejido] 580 00:33:45,458 --> 00:33:46,541 [disparo] 581 00:33:46,708 --> 00:33:47,958 [Jackie se queja] 582 00:33:50,750 --> 00:33:53,083 [disparos] 583 00:33:54,000 --> 00:33:56,125 [disparos fallidos] 584 00:34:00,750 --> 00:34:01,875 [quejido] 585 00:34:04,208 --> 00:34:06,583 [jadea] 586 00:34:07,416 --> 00:34:08,500 [escupe] 587 00:34:12,166 --> 00:34:17,833 [risas] 588 00:34:22,958 --> 00:34:25,541 No se lo diga a mi nieta, cree que he dejado de fumar. 589 00:34:26,166 --> 00:34:27,250 Tiene mi palabra. 590 00:34:28,000 --> 00:34:29,750 Que por lo visto, vale más que la suya. 591 00:34:30,708 --> 00:34:32,958 No sea llorica. Te escucharon, ¿no? 592 00:34:33,541 --> 00:34:34,666 Ese no era el trato. 593 00:34:35,958 --> 00:34:37,041 Usted no es nadie. 594 00:34:37,958 --> 00:34:39,250 Y yo no le debo nada. 595 00:34:41,125 --> 00:34:42,000 [ríe] 596 00:34:42,125 --> 00:34:44,000 Sigue sin entender dónde está. 597 00:34:45,083 --> 00:34:48,375 [aves trinan] 598 00:34:50,000 --> 00:34:51,125 [risas] 599 00:34:53,000 --> 00:34:54,416 Cristóbal: Mercedes, no lo entiendo. 600 00:34:54,583 --> 00:34:57,125 Papá, es amor, no es física cuántica. 601 00:34:57,208 --> 00:35:00,208 El matrimonio es una institución muy compleja, hija. 602 00:35:00,583 --> 00:35:02,000 Hay un abismo entre tú y yo. 603 00:35:02,166 --> 00:35:03,083 Don Cristóbal, si a usted 604 00:35:03,083 --> 00:35:03,208 Don Cristóbal, si a usted lo que le preocupa es su patrimonio, 605 00:35:03,208 --> 00:35:04,291 lo que le preocupa es su patrimonio, 606 00:35:04,375 --> 00:35:05,791 yo firmo lo que haga falta. 607 00:35:06,208 --> 00:35:07,166 No seas vulgar. 608 00:35:08,250 --> 00:35:10,083 Esto no tiene nada que ver con el dinero. 609 00:35:10,166 --> 00:35:11,291 Ni contigo. 610 00:35:12,041 --> 00:35:14,125 Si en tu mundo hay alguien a quien le interese quién eres, 611 00:35:14,125 --> 00:35:14,208 Si en tu mundo hay alguien a quien le interese quién eres, me parece bien. 612 00:35:14,208 --> 00:35:15,250 me parece bien. 613 00:35:15,958 --> 00:35:18,041 En el mío solo interesa lo que representas. 614 00:35:18,458 --> 00:35:19,875 ¿Y qué represento yo? 615 00:35:20,833 --> 00:35:22,416 Un perro muerto en la carretera, 616 00:35:23,666 --> 00:35:25,208 un arbusto que crece en el arcén. 617 00:35:26,208 --> 00:35:27,083 Mamá tenía razón. 618 00:35:28,000 --> 00:35:29,166 Das asco. 619 00:35:30,041 --> 00:35:31,125 [quejido] 620 00:35:31,625 --> 00:35:33,333 [música de tensión] 621 00:35:33,666 --> 00:35:37,666 [ave canta] 622 00:35:41,000 --> 00:35:42,375 Buen chico. 623 00:35:42,708 --> 00:35:43,791 Buen chico. 624 00:35:43,916 --> 00:35:44,958 Alba: Es chica. 625 00:35:45,041 --> 00:35:46,166 Y creo que le gustas. 626 00:35:47,000 --> 00:35:48,500 Pues la única con buen gusto en este sitio. 627 00:35:48,625 --> 00:35:50,041 [ambos ríen] 628 00:35:50,041 --> 00:35:50,125 [ambos ríen] Ya me han contado el desastre. 629 00:35:50,125 --> 00:35:51,708 Ya me han contado el desastre. 630 00:35:51,875 --> 00:35:53,541 Si te ganas a mi abuelo, conseguirás al resto. 631 00:35:53,666 --> 00:35:55,250 Aquí todos hacen lo que él dice. 632 00:35:55,958 --> 00:35:57,083 Menos tú, 633 00:35:58,083 --> 00:35:59,083 que eres un alma libre. 634 00:35:59,250 --> 00:36:00,416 Cierto. 635 00:36:00,500 --> 00:36:02,875 A lo mejor es a mí a quien tienes que ganarte. 636 00:36:12,208 --> 00:36:13,416 ¿Tienes miedo? 637 00:36:14,250 --> 00:36:15,541 ¿De qué? 638 00:36:18,083 --> 00:36:19,750 Eres muy joven para entenderlo. 639 00:36:20,666 --> 00:36:22,416 Si crees que no entiendo el dolor que llevas dentro, 640 00:36:22,541 --> 00:36:23,750 estás equivocado. 641 00:36:25,708 --> 00:36:27,000 Orellana: Señorita Mondego. 642 00:36:27,000 --> 00:36:27,125 Orellana: Señorita Mondego. ¿Mm? 643 00:36:27,125 --> 00:36:28,166 ¿Mm? 644 00:36:29,166 --> 00:36:31,166 Su abuelo la espera en el comedor. 645 00:36:35,958 --> 00:36:37,541 Te la estás pasando bien, ¿no? 646 00:36:38,750 --> 00:36:40,083 Aún no tengo lo tuyo. 647 00:36:40,875 --> 00:36:42,083 Estoy en eso. 648 00:36:42,333 --> 00:36:43,916 El tiempo se agota. 649 00:36:46,916 --> 00:36:48,125 [quejido] 650 00:36:48,500 --> 00:36:50,000 Montecristo: ¡Habla! ¡Háblame! 651 00:36:50,083 --> 00:36:51,416 ¡No me pegues más! 652 00:36:51,500 --> 00:36:53,916 - ¡Habla! - No me pegues más, por favor. 653 00:36:54,083 --> 00:36:55,166 ¡Háblame! 654 00:36:55,291 --> 00:36:57,541 [jadea] 655 00:36:57,666 --> 00:36:59,375 - No sé nada, lo juro. - Miente. 656 00:36:59,750 --> 00:37:01,000 Toma, dale con esto. 657 00:37:01,791 --> 00:37:02,958 Faría: ¿Qué pasa? 658 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 ¿No quieres saber quién ordenó tu asesinato? 659 00:37:05,166 --> 00:37:07,125 ¿Por qué tú haces esto? ¿Eh? 660 00:37:07,833 --> 00:37:09,958 - Tú a mí ni me conoces. - Pero lo conozco a él. 661 00:37:10,375 --> 00:37:12,125 Faría: Y si es tu enemigo, la justicia está de tu lado. 662 00:37:12,125 --> 00:37:12,208 Faría: Y si es tu enemigo, la justicia está de tu lado. [ríe] ¿Justicia? 663 00:37:12,208 --> 00:37:13,500 [ríe] ¿Justicia? 664 00:37:14,125 --> 00:37:15,083 ¿Aquí? 665 00:37:15,166 --> 00:37:16,958 La justicia está en todas partes. 666 00:37:17,541 --> 00:37:20,083 Es como la gravedad, una fuerza invisible. 667 00:37:20,166 --> 00:37:22,041 Faría: Domínala y el mundo será tuyo. 668 00:37:23,041 --> 00:37:24,916 Recuerda todo lo que dejaste ahí afuera. 669 00:37:25,041 --> 00:37:26,041 Todo lo que te quitaron. 670 00:37:26,875 --> 00:37:28,208 Piensa en los momentos más felices que tuviste 671 00:37:28,333 --> 00:37:30,208 y que no vas a volver a experimentar. 672 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 Esa fuerza guiará tu brazo. 673 00:37:41,625 --> 00:37:45,166 [gritos] 674 00:37:50,750 --> 00:37:52,166 [exhala] 675 00:37:52,375 --> 00:37:53,791 Vamos al hospital. 676 00:37:54,791 --> 00:37:57,250 Estoy bien. Le agradezco que se preocupe. 677 00:37:57,916 --> 00:38:00,208 Estamos solos, cabrón. Tutéame. 678 00:38:01,166 --> 00:38:02,875 Perdona, lady Bitcoin. 679 00:38:03,500 --> 00:38:04,875 Es que me meto demasiado en el papel y se me olvida. 680 00:38:05,041 --> 00:38:06,000 Sí, y te encanta. 681 00:38:06,083 --> 00:38:08,625 Me pongo en modo misión, me recuerda al ejército. 682 00:38:10,000 --> 00:38:12,041 Así que me ves como a un general. 683 00:38:12,125 --> 00:38:14,291 Bueno, el general sería Alejandro. 684 00:38:14,416 --> 00:38:18,000 Tú serías más bien una teniente O'Neil tocacojones. 685 00:38:18,000 --> 00:38:18,125 Tú serías más bien una teniente O'Neil tocacojones. Y tú mi batallón de tanques. 686 00:38:18,125 --> 00:38:20,041 Y tú mi batallón de tanques. 687 00:38:24,583 --> 00:38:26,333 Haydée: ¿Por qué dejaste el ejército? 688 00:38:26,416 --> 00:38:28,000 Nunca me lo contaste. 689 00:38:31,750 --> 00:38:33,083 Me equivoqué de guerra. 690 00:38:35,291 --> 00:38:36,750 ¿Y esta guerra? 691 00:38:37,291 --> 00:38:38,708 Haydée: ¿Merece la pena? 692 00:38:42,125 --> 00:38:43,708 [exhala] 693 00:38:44,875 --> 00:38:46,083 ¿Por qué lo preguntas? 694 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 Porque si no fuera por ti, estaría muerta. 695 00:38:51,291 --> 00:38:52,958 [exhala] 696 00:38:55,291 --> 00:38:56,625 ¿Por qué peleamos? 697 00:38:57,125 --> 00:38:58,833 ¿Qué chingados le pasa a Alejandro? 698 00:39:00,625 --> 00:39:03,750 Si no lo hubiésemos conocido, los dos estaríamos muertos, ¿no? 699 00:39:05,541 --> 00:39:07,166 [exhala] 700 00:39:08,875 --> 00:39:10,750 Estamos peleando en el bando correcto. 701 00:39:11,708 --> 00:39:14,208 Eso debería responder a todas tus preguntas. 702 00:39:18,250 --> 00:39:21,791 [música suave] 703 00:39:23,708 --> 00:39:25,750 Duarte: CoMineral no tuvo nada que ver con la grabación. 704 00:39:25,916 --> 00:39:27,041 ¿Estás seguro? 705 00:39:28,083 --> 00:39:29,416 Me lo han confirmado. 706 00:39:30,125 --> 00:39:31,458 Duarte: Alto y claro. 707 00:39:31,958 --> 00:39:33,041 Fernando: Bien. 708 00:39:33,125 --> 00:39:36,083 Quiero que te reúnas con la representante de Zatara. 709 00:39:36,208 --> 00:39:37,833 Duarte: ¿Laura Marques? 710 00:39:37,916 --> 00:39:39,041 Está en Bruselas. 711 00:39:40,083 --> 00:39:42,041 Bueno, pues cuando vuelva de Bruselas, 712 00:39:42,500 --> 00:39:44,333 organízale una fiesta de bienvenida. 713 00:39:45,166 --> 00:39:47,000 [alarma] 714 00:39:47,166 --> 00:39:51,208 [gente tose] 715 00:39:53,791 --> 00:39:55,375 - ¿Falta alguien? - No encuentro a Julia. 716 00:39:55,541 --> 00:39:57,416 Saca al resto afuera. Vamos, de prisa. 717 00:39:57,541 --> 00:39:58,541 ¡Corra! 718 00:39:58,708 --> 00:39:59,750 [alarma] 719 00:39:59,916 --> 00:40:01,083 [personas tosen] 720 00:40:01,083 --> 00:40:01,166 [personas tosen] [golpes] 721 00:40:01,166 --> 00:40:02,166 [golpes] 722 00:40:02,333 --> 00:40:03,375 doctor: ¡Julia! 723 00:40:03,875 --> 00:40:05,000 ¡Julia, abre la puerta! 724 00:40:05,166 --> 00:40:06,041 [llaves tintinean] 725 00:40:09,125 --> 00:40:10,833 [grita] 726 00:40:10,958 --> 00:40:12,083 [jadea] 727 00:40:12,958 --> 00:40:17,458 [música de tensión] 728 00:40:34,291 --> 00:40:39,416 [música continúa] 729 00:40:45,125 --> 00:40:46,250 [música termina] 730 00:40:46,375 --> 00:40:47,541 Mercedes: No. 731 00:40:57,500 --> 00:41:02,250 [música solemne] 732 00:41:22,500 --> 00:41:24,291 [música continúa] 733 00:41:46,708 --> 00:41:47,875 ¿Por qué lo has hecho? 734 00:41:49,250 --> 00:41:50,541 Tenía una cita. 735 00:41:51,625 --> 00:41:53,125 No te conviene provocarme. 736 00:41:53,250 --> 00:41:54,458 ¿Por? 737 00:41:55,125 --> 00:41:56,708 ¿Qué más me puedes hacer? 738 00:41:57,791 --> 00:41:59,750 Me has condenado a cadena perpetua, 739 00:41:59,916 --> 00:42:00,916 me has robado hasta mi nombre. 740 00:42:01,041 --> 00:42:02,000 Aún sigues viva. 741 00:42:02,500 --> 00:42:03,791 [se burla] 742 00:42:04,541 --> 00:42:05,583 [ríe] 743 00:42:06,708 --> 00:42:08,916 Si aún te lo voy a tener que agradecer... 744 00:42:09,708 --> 00:42:11,375 Ibas a destruirlo todo, ¿tú qué querías que hiciera? 745 00:42:11,500 --> 00:42:12,916 Tenía un buen motivo. 746 00:42:25,083 --> 00:42:26,666 [Mercedes exhala] 747 00:42:27,208 --> 00:42:28,833 Mercedes, yo te quiero. 748 00:42:34,041 --> 00:42:35,375 Pero si vuelves a escaparte, 749 00:42:36,958 --> 00:42:38,208 habrá consecuencias. 750 00:42:44,000 --> 00:42:46,958 [aves trinan] 751 00:42:51,250 --> 00:42:53,333 [motor en marcha] 752 00:42:53,500 --> 00:42:54,666 [motor se apaga] 753 00:43:02,250 --> 00:43:04,041 Creo que me merezco una explicación. 754 00:43:04,833 --> 00:43:06,041 ¿Y Jackie? 755 00:43:06,208 --> 00:43:07,416 Recuperándose de un disparo. 756 00:43:08,125 --> 00:43:09,041 - ¿Cómo que un disparo? - A ver, tranquilo. 757 00:43:09,041 --> 00:43:09,208 - ¿Cómo que un disparo? - A ver, tranquilo. Va a estar bien. 758 00:43:09,208 --> 00:43:10,250 Va a estar bien. 759 00:43:10,375 --> 00:43:12,000 Los otros quedaron peor. 760 00:43:14,375 --> 00:43:17,041 [motor de auto] 761 00:43:19,583 --> 00:43:21,125 [Montecristo exhala] 762 00:43:21,208 --> 00:43:22,916 Nunca quise ponerlos en peligro. 763 00:43:23,208 --> 00:43:24,833 ¿Para qué necesitas el dinero? 764 00:43:27,833 --> 00:43:30,125 Basta de secretos, Alejandro, por favor. 765 00:43:31,083 --> 00:43:33,333 Habla conmigo, te juro que solo te quiero ayudar. 766 00:43:37,000 --> 00:43:39,416 Orellana, el jefe de seguridad de Cristóbal. 767 00:43:40,416 --> 00:43:41,666 Me conoce desde Cuba. 768 00:43:42,416 --> 00:43:43,666 Me está chantajeando. 769 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 ¿Qué tiene contra ti? 770 00:43:47,083 --> 00:43:48,833 Digamos que mi vida está en sus manos. 771 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 ¿Qué quieres decir? 772 00:43:51,041 --> 00:43:51,208 ¿Qué quieres decir? He hablado demasiado. 773 00:43:51,208 --> 00:43:52,500 He hablado demasiado. 774 00:43:53,041 --> 00:43:54,041 De aquí en adelante, yo me ocupo de todo. 775 00:43:54,041 --> 00:43:54,208 De aquí en adelante, yo me ocupo de todo. Alejandro, por favor... 776 00:43:54,208 --> 00:43:56,000 Alejandro, por favor... 777 00:43:56,083 --> 00:43:57,166 Escúchame. 778 00:43:58,125 --> 00:44:00,583 Cuando esto acabe, te lo contaré todo. 779 00:44:02,083 --> 00:44:03,083 Es una promesa. 780 00:44:05,833 --> 00:44:07,708 ¿Y si no sobrevives para cumplirla? 781 00:44:10,208 --> 00:44:13,083 [música solemne] 782 00:44:16,916 --> 00:44:20,083 El teléfono al que llama, está apagado o... 783 00:44:20,166 --> 00:44:22,458 [motor de auto] 784 00:44:27,500 --> 00:44:28,708 ¿Qué haces aquí? 785 00:44:29,208 --> 00:44:31,041 Montecristo: Necesitaba dar un paseo. 786 00:44:34,291 --> 00:44:36,208 Sube. Están siguiendo un rastro. 787 00:44:38,583 --> 00:44:39,750 ¿De qué? 788 00:44:40,875 --> 00:44:42,750 Deja que los perros te sorprendan. 789 00:44:50,166 --> 00:44:52,041 [motor acelera] 790 00:44:57,708 --> 00:45:01,291 [música] 791 00:45:09,125 --> 00:45:11,000 ¿Dónde coño están los perros? 792 00:45:11,125 --> 00:45:14,041 [música de suspenso] 793 00:45:15,041 --> 00:45:16,875 Este está enmatado, te lo digo yo. 794 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Hay que cargárselo al resalto. 795 00:45:24,541 --> 00:45:25,833 [chillido] 796 00:45:29,541 --> 00:45:31,625 [jadeo] 797 00:45:31,750 --> 00:45:33,458 [perro chilla] 798 00:45:35,541 --> 00:45:38,083 [llora] 799 00:45:40,958 --> 00:45:42,833 [chillido de cerdo] 800 00:45:46,750 --> 00:45:49,208 [chillido] 801 00:45:52,583 --> 00:45:54,625 - [disparos] - [chillido] 802 00:45:56,500 --> 00:45:58,125 [música termina] 803 00:46:02,166 --> 00:46:03,375 Fernando: Dios mío. 804 00:46:04,791 --> 00:46:06,541 Esto debe de pesar 200 kilos. 805 00:46:07,083 --> 00:46:08,208 Te habría partido en dos. 806 00:46:13,333 --> 00:46:14,416 Gracias. 807 00:46:17,375 --> 00:46:20,291 [música] 808 00:46:20,375 --> 00:46:21,958 Cristóbal: Te debo la vida. 809 00:46:22,958 --> 00:46:27,041 [Orellana grita] 810 00:46:27,333 --> 00:46:29,458 ¡Cristóbal! ¡Cristóbal Herrera! 811 00:46:30,833 --> 00:46:32,166 ¿Cómo que Cristóbal? 812 00:46:33,791 --> 00:46:36,416 ¡Cristóbal Herrera! Él me contrató! 813 00:46:36,833 --> 00:46:40,166 [música de tensión] 814 00:46:48,000 --> 00:46:49,916 ¿Dónde aprendiste a disparar así? 815 00:46:50,708 --> 00:46:53,166 En el parvulario. Soy estadounidense. 816 00:46:53,791 --> 00:46:55,333 Pero ¿no habías nacido en Cuba? 817 00:46:56,166 --> 00:46:58,125 Mis padres emigraron cuando yo tenía seis años. 818 00:47:20,791 --> 00:47:23,208 - Montecristo: ¿Y los otros? - Fernando: Tú primero. 819 00:47:28,958 --> 00:47:29,958 Por aquí. 820 00:47:34,958 --> 00:47:36,125 Cristóbal: ¡Bautismo de sangre! 821 00:47:36,125 --> 00:47:36,208 Cristóbal: ¡Bautismo de sangre! ¡Bautismo de sangre! 822 00:47:36,208 --> 00:47:37,541 ¡Bautismo de sangre! 823 00:47:38,125 --> 00:47:39,291 todos: ¡Bautismo de sangre! 824 00:47:39,375 --> 00:47:41,000 ¡Bautismo de sangre! 825 00:47:41,166 --> 00:47:42,541 ¡Bautismo de sangre! 826 00:47:42,666 --> 00:47:44,000 ¡Bautismo de sangre! 827 00:47:44,125 --> 00:47:45,375 ¡Bautismo de sangre! 828 00:47:45,750 --> 00:47:47,083 ¡Bautismo de sangre! 829 00:47:47,333 --> 00:47:48,750 ¡Bautismo de sangre! 830 00:47:48,916 --> 00:47:50,041 ¡Bautismo de sangre! 831 00:47:50,666 --> 00:47:51,833 ¡Bautismo de sangre! 832 00:47:52,125 --> 00:47:53,333 ¡Bautismo de sangre! 833 00:47:53,958 --> 00:47:55,000 ¡Bautismo de sangre! 834 00:47:55,583 --> 00:47:56,833 ¡Bautismo de sangre! 835 00:47:57,208 --> 00:47:58,291 ¡Bautismo de sangre! 836 00:47:58,666 --> 00:48:00,000 ¡Bautismo de sangre! 837 00:48:00,166 --> 00:48:01,500 ¡Bautismo de sangre! 838 00:48:04,833 --> 00:48:07,958 La civilización nos ha creado necesidades y vicios falsos. 839 00:48:09,208 --> 00:48:11,958 Solo unos pocos recordamos realmente quiénes somos: 840 00:48:12,583 --> 00:48:14,333 los primeros cazadores. 841 00:48:15,208 --> 00:48:16,500 Aquellos que, en la oscuridad de la caverna, 842 00:48:16,583 --> 00:48:17,958 tallaban su puñal en piedra 843 00:48:18,041 --> 00:48:20,375 y sometían a la madre naturaleza. 844 00:48:21,041 --> 00:48:22,791 Miles de años después, 845 00:48:22,958 --> 00:48:24,875 seguimos siendo el lobo 846 00:48:25,000 --> 00:48:26,750 que se alimenta y se baña en sangre. 847 00:48:28,500 --> 00:48:29,625 Hoy, 848 00:48:31,416 --> 00:48:33,458 un cachorro se ha acercado a nosotros 849 00:48:35,041 --> 00:48:40,083 y nos ha demostrado su valor y su hambre. 850 00:48:41,000 --> 00:48:42,291 ¿Qué le decimos? 851 00:48:43,083 --> 00:48:44,916 [todos] Bienvenido a la manada. 852 00:48:47,625 --> 00:48:50,875 [música ominosa] 853 00:48:54,958 --> 00:48:58,208 [música continúa] 854 00:49:13,833 --> 00:49:17,333 [música se intensifica] 855 00:49:40,833 --> 00:49:42,333 [música finaliza] 57578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.