All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S03E04.VO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,966 --> 00:00:05,699 {\an8}♪ ♪ 2 00:00:05,700 --> 00:00:07,432 {\an7}There's been a terrible mistake. 3 00:00:07,433 --> 00:00:09,232 {\an8}Goodness knows what Barnabus must think. 4 00:00:09,233 --> 00:00:10,532 {\an7}I thought we were friends. 5 00:00:10,533 --> 00:00:12,399 {\an8}You don't remember how you behaved toward me 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,099 {\an8}day after day? We were children, Eliza. 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,732 {\an7}You grassed me up to Duke! 8 00:00:15,733 --> 00:00:17,465 {\an8}It wasn't my intention, it just slipped out! 9 00:00:17,466 --> 00:00:21,199 {\an8}Good day, Mrs. Acaster. Arabella, please. 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,532 {\an8}(shakily): I will not discuss who did this, sir. 11 00:00:22,533 --> 00:00:24,299 {\an1}Show him how to box. 12 00:00:24,300 --> 00:00:27,466 ♪ ♪ 13 00:00:28,466 --> 00:00:32,300 ♪ ♪ 14 00:00:33,800 --> 00:00:34,833 (thunder claps) 15 00:00:36,433 --> 00:00:37,466 (whimpers) 16 00:00:38,766 --> 00:00:39,866 (click) 17 00:00:41,366 --> 00:00:45,666 ♪ ♪ 18 00:00:51,466 --> 00:00:55,033 ♪ ♪ 19 00:00:57,133 --> 00:00:59,299 PHELPS: So I kick down the front door and go in. 20 00:00:59,300 --> 00:01:02,299 {\an1}I call out, "Police, show yourself!" 21 00:01:02,300 --> 00:01:04,865 {\an1}Then there's this voice from upstairs. 22 00:01:04,866 --> 00:01:06,999 {\an1}"I'm up here. Don't shoot!" 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,032 {\an1}I say, "Well, come down, hands in the air." 24 00:01:10,033 --> 00:01:12,432 {\an1}The bedroom door creaks open, and this skinny old fella 25 00:01:12,433 --> 00:01:15,965 {\an1}comes to the top of the stairs, hands in the air, 26 00:01:15,966 --> 00:01:17,465 {\an1}naked as the day he was born. (others laughing) 27 00:01:17,466 --> 00:01:19,132 {\an1}Oh, I can still see it now... I mean, I tell ya, 28 00:01:19,133 --> 00:01:20,665 {\an7}they ain't paying me enough for this job. 29 00:01:20,666 --> 00:01:22,699 {\an7}Come on, Your Highness, chop-chop. 30 00:01:22,700 --> 00:01:23,999 One moment, I'm calculating. 31 00:01:24,000 --> 00:01:26,032 {\an1}What's to calculate? You can either go or you can't. 32 00:01:26,033 --> 00:01:27,665 I'm looking at the pieces in play 33 00:01:27,666 --> 00:01:28,899 and working out the probabilities 34 00:01:28,900 --> 00:01:30,265 of what remains. Sounds like cheating to me. 35 00:01:30,266 --> 00:01:31,299 {\an1}Are you trying to steal our money? 36 00:01:31,300 --> 00:01:33,032 We're not playing for money. 37 00:01:33,033 --> 00:01:34,665 Course we are! Two bob a game! 38 00:01:34,666 --> 00:01:36,065 These, these premises aren't licensed for gambling. 39 00:01:36,066 --> 00:01:37,499 {\an1}We are officers of the law! 40 00:01:37,500 --> 00:01:38,899 {\an1}So no one's going to arrest us, then, 41 00:01:38,900 --> 00:01:40,565 {\an1}are they? (others laughing) 42 00:01:40,566 --> 00:01:41,965 {\an1}Oh, don't look so worried. 43 00:01:41,966 --> 00:01:43,665 {\an1}We do this all the time. 44 00:01:43,666 --> 00:01:44,965 {\an1}(seriously): Oh, my God. 45 00:01:44,966 --> 00:01:46,465 {\an1}It's the superintendent! 46 00:01:46,466 --> 00:01:50,499 (others laughing) 47 00:01:50,500 --> 00:01:51,999 {\an1}You are way too gullible for a copper, son. 48 00:01:52,000 --> 00:01:53,066 {\an1}Now hurry up! 49 00:01:54,533 --> 00:01:55,965 One of your pieces is missing. 50 00:01:55,966 --> 00:01:58,365 {\an8}What? Don't be daft. 51 00:01:58,366 --> 00:02:00,165 {\an1}You have only two... you had three just a moment ago. 52 00:02:00,166 --> 00:02:01,465 Where's it gone? 53 00:02:01,466 --> 00:02:03,966 You better not be calling me a cheater, boy. 54 00:02:05,766 --> 00:02:07,700 Perhaps it fell on the floor. 55 00:02:09,166 --> 00:02:10,799 Or into your pocket. 56 00:02:10,800 --> 00:02:13,765 Say that again and we'll be talking outside. 57 00:02:13,766 --> 00:02:19,799 ♪ ♪ 58 00:02:19,800 --> 00:02:21,399 I should warn you 59 00:02:21,400 --> 00:02:23,032 I've been training with an expert pugilist. 60 00:02:23,033 --> 00:02:25,599 {\an1}(laughing): An expert pugilist? 61 00:02:25,600 --> 00:02:27,599 {\an1}Oh, no, what am I to do?! 62 00:02:27,600 --> 00:02:28,899 (grunts) 63 00:02:28,900 --> 00:02:30,065 (breathing heavily) 64 00:02:30,066 --> 00:02:31,865 (muttering) 65 00:02:31,866 --> 00:02:38,565 ♪ ♪ 66 00:02:38,566 --> 00:02:41,800 (breathing heavily) 67 00:02:45,700 --> 00:02:47,532 {\an1}(door opens) 68 00:02:47,533 --> 00:02:53,765 {\an1}(all laughing, cheering) 69 00:02:53,766 --> 00:02:56,532 ♪ ♪ 70 00:02:56,533 --> 00:03:00,965 Any idea what this is about? 71 00:03:00,966 --> 00:03:04,165 (talking softly) 72 00:03:04,166 --> 00:03:05,832 {\an1}PHELPS: All right, a bit of hush, please. 73 00:03:05,833 --> 00:03:07,032 I said shut it! 74 00:03:07,033 --> 00:03:09,465 (conversations stop) 75 00:03:09,466 --> 00:03:10,765 (exhales) 76 00:03:10,766 --> 00:03:12,132 I've just been in with the super. 77 00:03:12,133 --> 00:03:15,365 {\an1}Last night, he got a telegram from a nick in Manchester 78 00:03:15,366 --> 00:03:17,632 {\an1}saying they'd arrested someone for the Stepney murders. 79 00:03:17,633 --> 00:03:20,465 {\an1}Duke's been sent up north for a few days to look into it. 80 00:03:20,466 --> 00:03:24,199 {\an1}With this weather, who knows? It could be longer. 81 00:03:24,200 --> 00:03:27,899 {\an1}So, whilst he's away, I'm in charge of you sorry lot. 82 00:03:27,900 --> 00:03:29,465 {\an1}I want a full debrief on every active investigation 83 00:03:29,466 --> 00:03:32,132 {\an1}and every current line of inquiry. 84 00:03:32,133 --> 00:03:34,299 {\an1}(taps desk): And I want them in one hour. 85 00:03:34,300 --> 00:03:35,732 {\an1}(others groan, mutter) 86 00:03:35,733 --> 00:03:37,332 {\an1}Yeah, yeah, yeah, my heart bleeds. 87 00:03:37,333 --> 00:03:38,966 {\an1}Well, go on, then, get on with it. 88 00:03:41,266 --> 00:03:42,932 {\an1}Not you, Detective Fitzroy. 89 00:03:42,933 --> 00:03:46,965 ♪ ♪ 90 00:03:46,966 --> 00:03:49,165 (door closes) 91 00:03:49,166 --> 00:03:53,365 You're mine now, son. 92 00:03:53,366 --> 00:03:58,100 ♪ ♪ 93 00:04:13,433 --> 00:04:18,666 ♪ ♪ 94 00:04:33,433 --> 00:04:39,332 {\an8}♪ ♪ 95 00:04:39,333 --> 00:04:40,332 {\an8}(blows) 96 00:04:40,333 --> 00:04:45,366 {\an8}♪ ♪ 97 00:04:51,133 --> 00:04:53,266 {\an7}(inhales, clears throat) 98 00:04:54,366 --> 00:04:56,065 Mr. Potts. 99 00:04:56,066 --> 00:04:57,199 Good morning to you. 100 00:04:57,200 --> 00:04:59,065 {\an1}And to you, Miss Scarlet. 101 00:04:59,066 --> 00:05:00,765 {\an1}Uh, would you be so kind as to tell Miss Woods 102 00:05:00,766 --> 00:05:02,965 {\an1}I'm here for our morning constitutional? 103 00:05:02,966 --> 00:05:05,065 {\an1}I'm afraid she's not at home. 104 00:05:05,066 --> 00:05:06,999 Her mother was taken ill this morning 105 00:05:07,000 --> 00:05:08,065 {\an1}and she's gone to nurse her. 106 00:05:08,066 --> 00:05:10,532 {\an1}Ah, I see. 107 00:05:10,533 --> 00:05:11,832 {\an1}Nothing serious I hope? 108 00:05:11,833 --> 00:05:13,365 Just a touch of gout. 109 00:05:13,366 --> 00:05:14,565 {\an1}She does suffer with it so. 110 00:05:14,566 --> 00:05:17,132 Ivy asked me to pass on her apologies. 111 00:05:17,133 --> 00:05:18,565 Hm. 112 00:05:18,566 --> 00:05:21,100 {\an1}Well, if you could tell her I called and give my best. 113 00:05:22,466 --> 00:05:23,732 {\an1}Both to her and her mother. 114 00:05:23,733 --> 00:05:24,732 Of course. 115 00:05:24,733 --> 00:05:26,399 Good day, Mr. Potts. 116 00:05:26,400 --> 00:05:28,433 {\an1}Good day. 117 00:05:32,433 --> 00:05:34,332 {\an1}Thank you. 118 00:05:34,333 --> 00:05:36,400 {\an1}Are you going to tell me what that was about? 119 00:05:37,766 --> 00:05:40,599 {\an1}I've got laundry to do. 120 00:05:40,600 --> 00:05:43,500 {\an1}(footsteps retreating) 121 00:05:44,833 --> 00:05:47,265 {\an1}I don't have to be at Scotland Yard for another hour. 122 00:05:47,266 --> 00:05:49,099 {\an1}Should I make us a cup of tea? 123 00:05:49,100 --> 00:05:50,565 I'm not thirsty. 124 00:05:50,566 --> 00:05:53,032 {\an1}He's a good man, I just didn't want to see him today. 125 00:05:53,033 --> 00:05:54,299 {\an1}That's all there is to it. 126 00:05:54,300 --> 00:05:55,965 {\an1}Ivy? 127 00:05:55,966 --> 00:05:57,999 In my day, people used to mind their own business. 128 00:05:58,000 --> 00:06:00,865 {\an1}They left people to deal with things in their own way. 129 00:06:00,866 --> 00:06:03,132 {\an1}And your way is the aggressive folding of bed linen. 130 00:06:03,133 --> 00:06:05,032 When you fell over on your first day at school, 131 00:06:05,033 --> 00:06:06,032 {\an1}you got a scab on your knee, 132 00:06:06,033 --> 00:06:07,799 and I said, "Leave it, 133 00:06:07,800 --> 00:06:09,432 don't pick at it, and it'll heal in its own time." 134 00:06:09,433 --> 00:06:10,899 And what did you do? 135 00:06:10,900 --> 00:06:14,165 {\an1}You picked off the scab and it didn't heal for weeks. 136 00:06:14,166 --> 00:06:16,565 {\an1}Some things are best left alone, Lizzy. 137 00:06:16,566 --> 00:06:19,532 {\an1}I appreciate the metaphor, I just thought you might wish 138 00:06:19,533 --> 00:06:21,132 {\an1}to talk, that's all. 139 00:06:21,133 --> 00:06:22,399 {\an1}I know I'm not an expert with matters of the heart... 140 00:06:22,400 --> 00:06:23,632 No, you are not. 141 00:06:23,633 --> 00:06:24,632 {\an1}If you were, there'd be a ring 142 00:06:24,633 --> 00:06:26,966 on that finger. (exhales) 143 00:06:30,100 --> 00:06:31,565 (sighing): I'm sorry. 144 00:06:31,566 --> 00:06:33,332 I'm just not in the best of moods. 145 00:06:33,333 --> 00:06:35,365 Really? 146 00:06:35,366 --> 00:06:37,265 {\an1}I'd never have guessed. 147 00:06:37,266 --> 00:06:39,232 {\an1}You go to work... I'm fine. 148 00:06:39,233 --> 00:06:41,499 {\an1}All right. 149 00:06:41,500 --> 00:06:42,532 {\an1}We shall talk later. 150 00:06:42,533 --> 00:06:43,632 No, we won't. 151 00:06:43,633 --> 00:06:44,899 Yes, we will! 152 00:06:44,900 --> 00:06:47,465 (door opens) 153 00:06:47,466 --> 00:06:51,066 ♪ ♪ 154 00:06:57,133 --> 00:06:59,432 I'm looking for Inspector Wellington. 155 00:06:59,433 --> 00:07:00,699 He's not here. 156 00:07:00,700 --> 00:07:01,932 Well, can you tell me 157 00:07:01,933 --> 00:07:03,332 where I might find him? 158 00:07:03,333 --> 00:07:04,965 Why? 159 00:07:04,966 --> 00:07:06,965 {\an1}Because I wish to speak to him. 160 00:07:06,966 --> 00:07:08,733 Why? 161 00:07:10,033 --> 00:07:12,132 {\an1}I don't know if I caught you at a bad time, 162 00:07:12,133 --> 00:07:14,399 or if you're deliberately being unhelpful. 163 00:07:14,400 --> 00:07:17,032 The second one. 164 00:07:17,033 --> 00:07:18,865 (clears throat) 165 00:07:18,866 --> 00:07:21,232 Inspector Wellington has asked for my help 166 00:07:21,233 --> 00:07:22,432 with the Bloomsbury robberies. 167 00:07:22,433 --> 00:07:23,532 {\an1}And please don't say, "Why?" 168 00:07:23,533 --> 00:07:25,365 {\an1}You won't be working the Bloomsbury case. 169 00:07:25,366 --> 00:07:26,565 {\an1}I've given it to one of my men. 170 00:07:26,566 --> 00:07:28,665 {\an1}What? You can't do that. 171 00:07:28,666 --> 00:07:30,865 {\an1}Duke's been seconded to the Manchester force, 172 00:07:30,866 --> 00:07:32,599 {\an1}so I'm acting up till he gets back. 173 00:07:32,600 --> 00:07:34,899 {\an1}Close the door on your way out. 174 00:07:34,900 --> 00:07:36,165 (exhales): Detective Phelps... 175 00:07:36,166 --> 00:07:38,032 (forcefully): Detective Inspector Phelps. 176 00:07:38,033 --> 00:07:40,232 {\an1}Acting Detective Inspector Phelps, 177 00:07:40,233 --> 00:07:42,199 I have been hired to assist Scotland Yard 178 00:07:42,200 --> 00:07:43,565 with a case beginning this very day. 179 00:07:43,566 --> 00:07:45,032 I have a contract with Inspector Wellington. 180 00:07:45,033 --> 00:07:47,132 {\an1}Let's see it, then. 181 00:07:47,133 --> 00:07:48,932 ♪ ♪ 182 00:07:48,933 --> 00:07:51,632 Well, it's more of a verbal contract. 183 00:07:51,633 --> 00:07:52,999 It's a promise made in good faith, 184 00:07:53,000 --> 00:07:54,165 but there are many lawyers 185 00:07:54,166 --> 00:07:55,665 who would consider that legally binding. 186 00:07:55,666 --> 00:07:56,999 {\an1}Good luck finding one. 187 00:07:57,000 --> 00:08:02,532 ♪ ♪ 188 00:08:02,533 --> 00:08:04,800 (horse passing, carriage rattling) 189 00:08:07,966 --> 00:08:09,599 {\an1}Please tell me this is a joke. 190 00:08:09,600 --> 00:08:11,465 I'm, I'm sorry, I don't... 191 00:08:11,466 --> 00:08:12,932 Phelps. 192 00:08:12,933 --> 00:08:14,132 {\an1}How in God's name is he in charge? 193 00:08:14,133 --> 00:08:16,565 {\an1}Do you have any idea when Inspector Wellington 194 00:08:16,566 --> 00:08:17,965 {\an1}will be back? 195 00:08:17,966 --> 00:08:20,699 {\an1}What are you doing, Detective Fitzroy? 196 00:08:20,700 --> 00:08:22,132 That's an awful lot of questions, Miss Scarlet. 197 00:08:22,133 --> 00:08:23,432 Um, let's see... 198 00:08:23,433 --> 00:08:25,265 Phelps is in charge because he's the 199 00:08:25,266 --> 00:08:27,099 longest-serving detective. 200 00:08:27,100 --> 00:08:28,865 I'm afraid I don't know when Inspector Wellington 201 00:08:28,866 --> 00:08:30,099 will be back. 202 00:08:30,100 --> 00:08:31,432 And I'm polishing this plaque 203 00:08:31,433 --> 00:08:33,265 because Phelps ordered me to do so. 204 00:08:33,266 --> 00:08:34,299 After this, I've got to take food to the prisoners 205 00:08:34,300 --> 00:08:35,399 {\an1}and then clean out the cells. 206 00:08:35,400 --> 00:08:37,532 {\an1}So Phelps is throwing his weight around 207 00:08:37,533 --> 00:08:38,599 {\an1}like a schoolyard bully. 208 00:08:38,600 --> 00:08:40,032 Nevertheless, I must 209 00:08:40,033 --> 00:08:41,532 "salute the uniform, not the man." 210 00:08:41,533 --> 00:08:42,765 I believe that's the expression. 211 00:08:42,766 --> 00:08:44,365 {\an1}Respecting the chain of command is one thing. 212 00:08:44,366 --> 00:08:46,565 {\an1}Allowing the abuse of power is quite another. 213 00:08:46,566 --> 00:08:48,532 {\an1}You must stand up for yourself. 214 00:08:48,533 --> 00:08:50,399 {\an1}I will, you can count on it. 215 00:08:50,400 --> 00:08:52,433 PHELPS: Fitzroy! 216 00:08:56,200 --> 00:08:57,233 You're with me. 217 00:08:59,100 --> 00:09:00,700 Yes, sir. 218 00:09:04,866 --> 00:09:09,799 ♪ ♪ 219 00:09:09,800 --> 00:09:12,332 (quietly): Oh, what now? 220 00:09:12,333 --> 00:09:13,965 Mr. Potts. 221 00:09:13,966 --> 00:09:15,665 Hello... again. 222 00:09:15,666 --> 00:09:20,032 I wonder if I might speak with you, Miss Scarlet. 223 00:09:20,033 --> 00:09:21,799 {\an1}Unfortunately, I have just been engaged by Scotland Yard 224 00:09:21,800 --> 00:09:23,332 {\an1}on a most urgent matter, so perhaps it could wait. 225 00:09:23,333 --> 00:09:26,865 Well, it, it's about Miss Woods. 226 00:09:26,866 --> 00:09:31,165 We are having, um, difficulties in our courtship. 227 00:09:31,166 --> 00:09:33,999 I am sorry to hear that, but that is a private matter 228 00:09:34,000 --> 00:09:35,332 {\an1}between the two of you, so... 229 00:09:35,333 --> 00:09:37,265 {\an1}I will not take up more than two minutes of your time. 230 00:09:37,266 --> 00:09:38,632 {\an1}Oh, if only I had two minutes... 231 00:09:38,633 --> 00:09:40,999 {\an1}Well, one minute, then. 232 00:09:41,000 --> 00:09:44,232 {\an1}POTTS: Miss Woods and myself, we have been walking out 233 00:09:44,233 --> 00:09:46,465 {\an1}for quite some time now, 234 00:09:46,466 --> 00:09:50,265 {\an1}but as of late, she seems reluctant to be in my presence. 235 00:09:50,266 --> 00:09:53,999 {\an1}Each excuse she gives seems reasonable enough... 236 00:09:54,000 --> 00:09:56,865 {\an1}a busy day shopping, a visit to her mother's, 237 00:09:56,866 --> 00:09:57,999 {\an1}the times you cook 238 00:09:58,000 --> 00:09:59,999 {\an1}dinner for her... But add them all up, 239 00:10:00,000 --> 00:10:04,165 {\an1}and there's a... distinct cooling in her affections. 240 00:10:04,166 --> 00:10:07,965 {\an1}This really is something you should discuss with Ivy. 241 00:10:07,966 --> 00:10:09,832 (exhales) 242 00:10:09,833 --> 00:10:13,332 I'm a man of numbers, not words. 243 00:10:13,333 --> 00:10:15,265 {\an1}I can tell you how long a corpse should be kept 244 00:10:15,266 --> 00:10:16,432 at room temperature 245 00:10:16,433 --> 00:10:19,299 {\an1}or the price to pay for a surgical clamp. 246 00:10:19,300 --> 00:10:23,165 {\an1}But asking a lady why her feelings have changed... 247 00:10:23,166 --> 00:10:25,865 Perhaps I might venture one small piece of advice. 248 00:10:25,866 --> 00:10:27,499 Oh, please. 249 00:10:27,500 --> 00:10:30,165 You do seem to have a rather set routine. 250 00:10:30,166 --> 00:10:35,032 Take Ivy for a walk around the same park on the same day, 251 00:10:35,033 --> 00:10:37,032 you come around for supper at the same time 252 00:10:37,033 --> 00:10:38,199 on the same evening. 253 00:10:38,200 --> 00:10:41,199 {\an1}So I should come around at a different time? 254 00:10:41,200 --> 00:10:43,132 Ivy enjoys the music hall. 255 00:10:43,133 --> 00:10:44,832 Why not take her on a Saturday night? 256 00:10:44,833 --> 00:10:46,932 Or go out for dinner? 257 00:10:46,933 --> 00:10:48,332 Even a walk through Covent Garden would... 258 00:10:48,333 --> 00:10:49,865 You don't have to write this down, Mr. Potts, 259 00:10:49,866 --> 00:10:52,299 these are just examples. 260 00:10:52,300 --> 00:10:53,932 You've been together for some months now. 261 00:10:53,933 --> 00:10:55,833 You might wish to vary things up a little. 262 00:10:57,566 --> 00:10:59,132 (hesitantly): "Vary things up," uh... 263 00:10:59,133 --> 00:11:02,999 (sighing): What I'm saying is... 264 00:11:03,000 --> 00:11:05,032 Do something unexpected. 265 00:11:05,033 --> 00:11:07,066 Surprise her! 266 00:11:08,500 --> 00:11:10,533 Yes. 267 00:11:12,533 --> 00:11:14,665 Yes! 268 00:11:14,666 --> 00:11:15,765 {\an1}Unexpected! 269 00:11:15,766 --> 00:11:18,065 {\an1}(laughing): I see. 270 00:11:18,066 --> 00:11:21,565 {\an1}Well, that's very good, Miss Scarlet, very good! 271 00:11:21,566 --> 00:11:23,732 {\an1}I know we've not always seen eye to eye, 272 00:11:23,733 --> 00:11:26,333 {\an1}but, uh, oh, this is very much appreciated, thank you. 273 00:11:31,200 --> 00:11:34,065 {\an1}Oh, and if there's anything I can do in return, 274 00:11:34,066 --> 00:11:36,365 {\an1}please do not hesitate to ask. 275 00:11:36,366 --> 00:11:37,565 {\an1}Well, you could change your mind 276 00:11:37,566 --> 00:11:39,866 {\an1}about not allowing women in the mortuary. 277 00:11:42,333 --> 00:11:43,965 I'll think on it. 278 00:11:43,966 --> 00:11:45,099 Good day. 279 00:11:45,100 --> 00:11:48,233 (door opens, closes) 280 00:11:50,900 --> 00:11:52,199 FITZROY: Who are we waiting for? 281 00:11:52,200 --> 00:11:54,332 An idiot. 282 00:11:54,333 --> 00:11:56,699 {\an1}It would help if you gave maybe a little more information? 283 00:11:56,700 --> 00:12:00,765 {\an1}Michael Galanis, nephew of Nikos Galanis. 284 00:12:00,766 --> 00:12:02,899 As in the gang? As in the gang. 285 00:12:02,900 --> 00:12:04,399 {\an1}There've been some robberies in Bloomsbury. 286 00:12:04,400 --> 00:12:05,432 {\an1}Antique clocks 287 00:12:05,433 --> 00:12:07,065 and pocket watches. 288 00:12:07,066 --> 00:12:08,599 I've had word the nephew's involved. 289 00:12:08,600 --> 00:12:10,732 {\an1}Why do you think he'll be here? 290 00:12:10,733 --> 00:12:13,065 Comes every day for his lunch. 291 00:12:13,066 --> 00:12:15,599 WOMAN: Thank you, luv. 292 00:12:15,600 --> 00:12:16,665 {\an1}Ooh, watch yourself. Hello, Michael. 293 00:12:16,666 --> 00:12:18,599 There, see? 294 00:12:18,600 --> 00:12:21,565 {\an1}Like I said, 295 00:12:21,566 --> 00:12:22,799 he's an idiot. 296 00:12:22,800 --> 00:12:24,465 {\an1}WOMAN: Thank you... bye, now. 297 00:12:24,466 --> 00:12:29,265 ♪ ♪ 298 00:12:29,266 --> 00:12:30,432 Oi! 299 00:12:30,433 --> 00:12:33,299 {\an1}(woman yelping) 300 00:12:33,300 --> 00:12:36,699 ♪ ♪ 301 00:12:36,700 --> 00:12:38,399 (panting) 302 00:12:38,400 --> 00:12:42,899 ♪ ♪ 303 00:12:42,900 --> 00:12:45,699 (panting) 304 00:12:45,700 --> 00:12:48,665 ♪ ♪ 305 00:12:48,666 --> 00:12:50,765 (Michael yelping, Phelps grunting) 306 00:12:50,766 --> 00:12:52,132 {\an3}Oi! 307 00:12:52,133 --> 00:12:56,399 {\an1}You ain't going nowhere, son! 308 00:12:56,400 --> 00:12:59,099 {\an7}(Michael grunting) PHELPS: All right, Michael? 309 00:12:59,100 --> 00:13:01,232 {\an8}Get off me! I've done nothing wrong! 310 00:13:01,233 --> 00:13:02,632 {\an8}No. I haven't done anything! 311 00:13:02,633 --> 00:13:04,065 {\an7}PHELPS: Course you haven't. 312 00:13:04,066 --> 00:13:05,565 {\an7}Hold him still while I search him. 313 00:13:05,566 --> 00:13:06,832 {\an8}I told you I haven't done nothing! 314 00:13:06,833 --> 00:13:08,233 (grunting) 315 00:13:10,066 --> 00:13:11,132 Ah. 316 00:13:11,133 --> 00:13:12,699 {\an1}(chuckles) 317 00:13:12,700 --> 00:13:14,332 ♪ ♪ 318 00:13:14,333 --> 00:13:15,465 (sniffs) 319 00:13:15,466 --> 00:13:17,665 Looks expensive. 320 00:13:17,666 --> 00:13:18,665 Yours, is it? 321 00:13:18,666 --> 00:13:20,599 (voice trembling): What? No! 322 00:13:20,600 --> 00:13:21,799 You just planted it in my pocket! 323 00:13:21,800 --> 00:13:23,799 {\an1}Detective Fitzroy, did you see me put anything 324 00:13:23,800 --> 00:13:25,066 {\an1}in this gentleman's pocket? 325 00:13:26,133 --> 00:13:27,800 No. 326 00:13:28,666 --> 00:13:31,399 {\an1}Slandering a police officer, 327 00:13:31,400 --> 00:13:33,065 {\an1}that's a serious offense. 328 00:13:33,066 --> 00:13:36,465 No! No! 329 00:13:36,466 --> 00:13:40,133 (panting) 330 00:13:47,033 --> 00:13:49,933 {\an1}(key rattles, lock turns) 331 00:13:51,033 --> 00:13:53,899 {\an1}How long will I be here? 332 00:13:53,900 --> 00:13:55,132 I'm not sure. 333 00:13:55,133 --> 00:13:56,632 I'm not in charge of the investigation. 334 00:13:56,633 --> 00:14:01,099 {\an1}Your mate that cuffed me, he said I nicked that watch 335 00:14:01,100 --> 00:14:02,599 {\an1}from some shop in Bloomsbury. 336 00:14:02,600 --> 00:14:03,633 I didn't. 337 00:14:05,500 --> 00:14:07,732 {\an1}You should eat it whilst it's hot. 338 00:14:07,733 --> 00:14:10,499 Wait, please. 339 00:14:10,500 --> 00:14:12,065 He planted it on me. 340 00:14:12,066 --> 00:14:15,166 {\an1}You saw him, I know you did. 341 00:14:17,400 --> 00:14:19,399 (lock turns) 342 00:14:19,400 --> 00:14:22,032 {\an1}Please... 343 00:14:22,033 --> 00:14:23,965 I'm sorry, I can't. 344 00:14:23,966 --> 00:14:27,199 ♪ ♪ 345 00:14:27,200 --> 00:14:30,565 FITZROY: Please forgive the lateness of the hour, 346 00:14:30,566 --> 00:14:32,232 {\an1}but with Inspector Wellington away, you are the closest thing 347 00:14:32,233 --> 00:14:33,765 {\an1}I could find to an honorable man. 348 00:14:33,766 --> 00:14:35,532 (chuckles) 349 00:14:35,533 --> 00:14:38,665 There's a compliment in there somewhere. 350 00:14:38,666 --> 00:14:41,699 So you believe Detective Phelps 351 00:14:41,700 --> 00:14:43,732 planted evidence on the suspect. 352 00:14:43,733 --> 00:14:45,232 {\an1}I'm not naïve, 353 00:14:45,233 --> 00:14:46,732 {\an1}I know it happens, 354 00:14:46,733 --> 00:14:49,132 {\an1}but I've just never witnessed it before. 355 00:14:49,133 --> 00:14:50,599 {\an1}If I report Phelps, 356 00:14:50,600 --> 00:14:52,032 {\an1}the other men will never trust me again, 357 00:14:52,033 --> 00:14:54,399 {\an1}but I cannot in good conscience stay quiet. 358 00:14:54,400 --> 00:14:56,665 If you speak out, there's every chance Scotland Yard 359 00:14:56,666 --> 00:14:58,165 will simply close ranks. 360 00:14:58,166 --> 00:15:01,065 {\an1}Even if Inspector Wellington were here to fight your corner, 361 00:15:01,066 --> 00:15:02,932 there are many above him in the chain of command. 362 00:15:02,933 --> 00:15:06,499 {\an1}I do not do this lightly, but being a detective 363 00:15:06,500 --> 00:15:08,465 {\an1}is the only thing I've ever shown an aptitude for. 364 00:15:08,466 --> 00:15:10,300 {\an1}Except for writing poetry, of course. 365 00:15:11,533 --> 00:15:13,532 Are you absolutely certain of what you saw? 366 00:15:13,533 --> 00:15:17,465 It all happened so fast, I could be mistaken. 367 00:15:17,466 --> 00:15:18,832 {\an1}That's why I've come to you. 368 00:15:18,833 --> 00:15:22,199 I'd like to pay you to investigate the matter, 369 00:15:22,200 --> 00:15:23,933 in the strictest of confidence, of course. 370 00:15:26,366 --> 00:15:28,133 {\an1}And if I find something, then what? 371 00:15:29,433 --> 00:15:30,999 I could try always try the clergy. 372 00:15:31,000 --> 00:15:33,465 (laughs) 373 00:15:33,466 --> 00:15:35,432 Leave it alone. 374 00:15:35,433 --> 00:15:36,732 What? No. 375 00:15:36,733 --> 00:15:39,132 Anyway, I can't. 376 00:15:39,133 --> 00:15:41,365 Fitzroy paid me an advance. 377 00:15:41,366 --> 00:15:42,432 Give it back. 378 00:15:42,433 --> 00:15:44,199 {\an1}Walk away. 379 00:15:44,200 --> 00:15:46,299 {\an1}You'll be helping him, believe me. 380 00:15:46,300 --> 00:15:48,265 {\an1}Moses, there is every chance that an innocent man has... 381 00:15:48,266 --> 00:15:50,832 {\an1}Michael Galanis belongs to a crime family. 382 00:15:50,833 --> 00:15:53,232 {\an1}He may not have done that particular robbery, 383 00:15:53,233 --> 00:15:55,199 {\an1}but he's done others. That's not how justice works! 384 00:15:55,200 --> 00:15:56,932 (sighs) 385 00:15:56,933 --> 00:16:00,332 {\an1}That's not how justice should work. 386 00:16:00,333 --> 00:16:02,799 Tell me about the Galanis family. 387 00:16:02,800 --> 00:16:06,232 They're Greek, been in London... 388 00:16:06,233 --> 00:16:08,665 20 years or so. 389 00:16:08,666 --> 00:16:11,665 Started in Bayswater then spread out to Paddington. 390 00:16:11,666 --> 00:16:14,332 They make their money from gambling 391 00:16:14,333 --> 00:16:16,799 and all type of thieving. 392 00:16:16,800 --> 00:16:18,565 {\an1}Where does Michael fit in? 393 00:16:18,566 --> 00:16:21,199 His uncle Nikos runs the crew. 394 00:16:21,200 --> 00:16:22,599 From what I hear, 395 00:16:22,600 --> 00:16:25,132 his nephew is something of a disappointment. 396 00:16:25,133 --> 00:16:27,199 {\an1}In what way? 397 00:16:27,200 --> 00:16:30,565 Young, foolish, makes a lot of mistakes. 398 00:16:30,566 --> 00:16:33,099 If I was at Scotland Yard, he's the one I'd go after. 399 00:16:33,100 --> 00:16:35,065 {\an1}So what you're saying is, he's a weak link. 400 00:16:35,066 --> 00:16:36,665 {\an1}That's why Phelps might wish to target him. 401 00:16:36,666 --> 00:16:42,265 I'm saying you should walk away. 402 00:16:42,266 --> 00:16:43,799 These are serious people. 403 00:16:43,800 --> 00:16:46,265 {\an1}They won't want you sniffing around in their business. 404 00:16:46,266 --> 00:16:47,399 {\an1}Well, it's a good job I've got you 405 00:16:47,400 --> 00:16:49,032 {\an1}to assist me, then, isn't it? 406 00:16:49,033 --> 00:16:51,299 {\an1}So, we'll start by looking into this robbery. 407 00:16:51,300 --> 00:16:53,665 {\an1}The store is in Bloomsbury... I'll get us a cab. 408 00:16:53,666 --> 00:16:54,999 I haven't agreed yet. 409 00:16:55,000 --> 00:16:56,600 {\an1}That's what the cab ride's for. 410 00:16:59,233 --> 00:17:00,332 (horse nickers) 411 00:17:00,333 --> 00:17:05,566 ♪ ♪ 412 00:17:07,400 --> 00:17:10,499 (voice trembling): The thieves took everything. 413 00:17:10,500 --> 00:17:13,765 And as a Christian, I, I try not to judge others, 414 00:17:13,766 --> 00:17:16,232 but it is hard to see the good in people 415 00:17:16,233 --> 00:17:17,799 {\an1}when they undertake such an act. 416 00:17:17,800 --> 00:17:22,133 {\an1}I'm afraid the shock has seen my health decline. 417 00:17:23,566 --> 00:17:24,732 What happened? 418 00:17:24,733 --> 00:17:26,599 Oh, shakes. 419 00:17:26,600 --> 00:17:28,665 Night terrors. 420 00:17:28,666 --> 00:17:32,199 {\an1}Generalized anxiety disorder, my physician calls it. 421 00:17:32,200 --> 00:17:34,465 {\an1}I believe my associate was referring to the robbery, 422 00:17:34,466 --> 00:17:35,499 {\an1}Miss Tinsdale. 423 00:17:35,500 --> 00:17:37,499 Oh, yes, of course. 424 00:17:37,500 --> 00:17:40,899 {\an1}Um, well, I, I turned up for work last week 425 00:17:40,900 --> 00:17:43,465 {\an1}and the place had been ransacked. 426 00:17:43,466 --> 00:17:44,965 {\an1}Can you tell us what was taken? 427 00:17:44,966 --> 00:17:47,632 12 carriage clocks, three dozen pocket watches, 428 00:17:47,633 --> 00:17:49,599 and a pair of grandfather clocks. 429 00:17:49,600 --> 00:17:53,799 (voice breaking): They dropped a John Harrison pocket watch on the way out. 430 00:17:53,800 --> 00:17:56,732 {\an1}Broke my heart to see it shattered on the floor. 431 00:17:56,733 --> 00:18:00,465 {\an1}My father used to wear something similar. 432 00:18:00,466 --> 00:18:03,232 {\an1}I believe the shock has brought back the grief of his death. 433 00:18:03,233 --> 00:18:06,065 When exactly did this happen? 434 00:18:06,066 --> 00:18:07,965 12 years ago. 435 00:18:07,966 --> 00:18:08,965 From tuberculosis. 436 00:18:08,966 --> 00:18:11,665 (clock chiming) 437 00:18:11,666 --> 00:18:14,799 Whoever did this didn't escape on foot, 438 00:18:14,800 --> 00:18:19,200 {\an1}with two grandfather clocks weighing them down. 439 00:18:23,466 --> 00:18:24,899 You all right? 440 00:18:24,900 --> 00:18:27,532 {\an1}I'd lay money that the goods were loaded into a carriage. 441 00:18:27,533 --> 00:18:29,832 {\an1}There may be scuff marks on the curb from the wheel. 442 00:18:29,833 --> 00:18:33,632 {\an1}Sometimes even a small fleck of paint can prove vital. 443 00:18:33,633 --> 00:18:36,699 ♪ ♪ 444 00:18:36,700 --> 00:18:38,132 Eliza. 445 00:18:38,133 --> 00:18:40,565 {\an5}Just a moment, I won't be long. Get up. 446 00:18:40,566 --> 00:18:43,999 ♪ ♪ 447 00:18:44,000 --> 00:18:46,132 Gentlemen, can we help you? 448 00:18:46,133 --> 00:18:48,665 {\an8}(in Greek): 449 00:18:48,666 --> 00:18:51,200 Sorry, I, I don't understand. 450 00:18:53,200 --> 00:18:54,366 {\an8}MOSES (in Greek): 451 00:19:12,300 --> 00:19:14,033 {\an8}(men laughing) 452 00:19:17,533 --> 00:19:18,799 ELIZA: What's going on? 453 00:19:18,800 --> 00:19:19,799 MOSES (in English): They work for Galanis. 454 00:19:19,800 --> 00:19:21,699 {\an1}He wants to talk to us. 455 00:19:21,700 --> 00:19:23,299 {\an1}I didn't know you spoke Greek. 456 00:19:23,300 --> 00:19:26,065 {\an1}I spent a bit of time in Athens. 457 00:19:26,066 --> 00:19:28,232 What were they laughing about? 458 00:19:28,233 --> 00:19:31,399 {\an1}I told them you were a private detective. 459 00:19:31,400 --> 00:19:33,100 {\an8}YUNUS: 460 00:19:35,133 --> 00:19:37,332 {\an1}He says the boss has been waiting for us. 461 00:19:37,333 --> 00:19:38,399 Waiting where? 462 00:19:38,400 --> 00:19:44,133 ♪ ♪ 463 00:19:47,333 --> 00:19:48,932 You know who I am? (door closes) 464 00:19:48,933 --> 00:19:51,932 {\an1}Nikos Galanis. 465 00:19:51,933 --> 00:19:53,865 NIKOS: This is my father, Andreas. 466 00:19:53,866 --> 00:19:55,332 Please, have a seat. 467 00:19:55,333 --> 00:20:01,165 ♪ ♪ 468 00:20:01,166 --> 00:20:04,499 NIKOS: I hear you have been asking questions about my family. 469 00:20:04,500 --> 00:20:06,032 And how do you know that? 470 00:20:06,033 --> 00:20:07,265 I have people who watch people. 471 00:20:07,266 --> 00:20:08,665 Who's paying you to ask these questions? 472 00:20:08,666 --> 00:20:11,600 My client. 473 00:20:14,066 --> 00:20:16,399 {\an1}And you? What's your story? 474 00:20:16,400 --> 00:20:18,365 I'm her translator. 475 00:20:18,366 --> 00:20:21,732 (chuckling softly) 476 00:20:21,733 --> 00:20:27,432 (coughing) 477 00:20:27,433 --> 00:20:28,900 (coughing stops) 478 00:20:32,066 --> 00:20:34,265 The police have arrested my nephew for theft. 479 00:20:34,266 --> 00:20:35,765 He is innocent. 480 00:20:35,766 --> 00:20:39,699 {\an1}MOSES: So he didn't rob that townhouse in Mayfair last month? 481 00:20:39,700 --> 00:20:42,832 You should watch your mouth, my friend. 482 00:20:42,833 --> 00:20:45,199 You're well-informed for a translator. 483 00:20:45,200 --> 00:20:51,432 {\an1}I have people who watch people. 484 00:20:51,433 --> 00:20:52,533 Niko... 485 00:21:02,333 --> 00:21:03,932 {\an1}What is it you want, exactly? 486 00:21:03,933 --> 00:21:06,799 I have little faith in the police, 487 00:21:06,800 --> 00:21:09,065 {\an1}but there are a small number at Scotland Yard 488 00:21:09,066 --> 00:21:11,133 {\an1}who may listen to the truth, and I believe you have their ear. 489 00:21:13,366 --> 00:21:15,099 {\an1}You wish me to speak to the police on your behalf? 490 00:21:15,100 --> 00:21:17,265 No. 491 00:21:17,266 --> 00:21:20,832 I want you to give them the name of the real thief. 492 00:21:20,833 --> 00:21:25,932 {\an8}♪ ♪ 493 00:21:25,933 --> 00:21:29,500 {\an8}NIKOS (in Greek): 494 00:21:31,800 --> 00:21:33,599 (door opens) 495 00:21:33,600 --> 00:21:36,066 ♪ ♪ 496 00:21:37,900 --> 00:21:39,465 ELIZA: What do you know about Logan Cooper? 497 00:21:39,466 --> 00:21:41,965 {\an1}He's a popular man. 498 00:21:41,966 --> 00:21:45,199 {\an1}Scotland Yard have been looking for him for a long while. 499 00:21:45,200 --> 00:21:46,499 With regard to what? 500 00:21:46,500 --> 00:21:49,332 {\an1}Pretty much every crime there is. 501 00:21:49,333 --> 00:21:51,165 Could he have carried out our robbery? 502 00:21:51,166 --> 00:21:53,099 {\an1}(inhales) 503 00:21:53,100 --> 00:21:57,765 {\an1}He could, but it's a little convenient. 504 00:21:57,766 --> 00:22:02,732 {\an1}Cooper's gang is in a turf war with the Galanis family. 505 00:22:02,733 --> 00:22:05,900 {\an1}Nikos Galanis would love to see him taken off the streets. 506 00:22:07,600 --> 00:22:09,532 Ask around, see what you can find out. 507 00:22:09,533 --> 00:22:12,265 {\an1}I'm going to visit his nephew, see what he has to say. 508 00:22:12,266 --> 00:22:13,632 By the way, 509 00:22:13,633 --> 00:22:16,332 what were you doing in Athens? 510 00:22:16,333 --> 00:22:19,199 {\an1}It's complicated. 511 00:22:19,200 --> 00:22:20,932 {\an1}You don't always have to be so cryptic, you know. 512 00:22:20,933 --> 00:22:22,733 You could just tell me. 513 00:22:24,900 --> 00:22:27,499 {\an1}You can ask me one question. 514 00:22:27,500 --> 00:22:29,765 Why did you go to Athens? 515 00:22:29,766 --> 00:22:31,432 {\an1}Because I had to leave Madrid. 516 00:22:31,433 --> 00:22:33,165 Why did you have to leave Madrid? 517 00:22:33,166 --> 00:22:35,032 {\an1}You've had your question. 518 00:22:35,033 --> 00:22:39,499 (chuckles) 519 00:22:39,500 --> 00:22:45,565 ♪ ♪ 520 00:22:45,566 --> 00:22:47,600 {\an1}Here you are, Sergeant. Thank you, sir. 521 00:22:57,066 --> 00:23:00,032 (keys jangling) 522 00:23:00,033 --> 00:23:02,599 {\an1}(key rattles, lock turns) 523 00:23:02,600 --> 00:23:04,899 {\an1}We need to be quick... I don't know how long Phelps 524 00:23:04,900 --> 00:23:06,400 {\an1}will be gone for. 525 00:23:11,133 --> 00:23:13,832 {\an1}I understand Detective Fitzroy has told you 526 00:23:13,833 --> 00:23:15,866 {\an1}why I'm here and who I am. 527 00:23:20,666 --> 00:23:22,332 {\an1}I can't help you if you stay silent. 528 00:23:22,333 --> 00:23:24,299 {\an1}My uncle says if you ever get nicked, 529 00:23:24,300 --> 00:23:25,433 {\an1}you just keep your mouth shut. 530 00:23:27,666 --> 00:23:30,632 The robbery took place around 11:00 531 00:23:30,633 --> 00:23:31,765 on the Friday before last. 532 00:23:31,766 --> 00:23:33,366 Where were you then? 533 00:23:36,266 --> 00:23:37,399 {\an1}Were you at home? No. 534 00:23:37,400 --> 00:23:39,765 So you went out... where to? 535 00:23:39,766 --> 00:23:42,032 I'm saying nothing. Well, if you weren't at home, 536 00:23:42,033 --> 00:23:43,499 I can only conclude that 537 00:23:43,500 --> 00:23:44,532 {\an1}you went out somewhere. 538 00:23:44,533 --> 00:23:45,699 Those are the only two options. 539 00:23:45,700 --> 00:23:46,832 I'm saying nothing. 540 00:23:46,833 --> 00:23:47,832 If you're going to say nothing, 541 00:23:47,833 --> 00:23:49,032 then say nothing. 542 00:23:49,033 --> 00:23:50,899 Don't just say you're saying nothing. 543 00:23:50,900 --> 00:23:52,899 {\an1}It undermines your stance. You trying to trick me? 544 00:23:52,900 --> 00:23:54,699 I'm trying to help you. 545 00:23:54,700 --> 00:23:56,099 {\an1}Where did you go to? 546 00:23:56,100 --> 00:23:58,065 The pub? The music hall? 547 00:23:58,066 --> 00:23:59,100 {\an1}The opera? 548 00:24:00,233 --> 00:24:02,333 {\an1}Sorry. 549 00:24:04,766 --> 00:24:06,499 Do you want to go to prison, Michael? 550 00:24:06,500 --> 00:24:08,632 I've been before. No, you haven't. 551 00:24:08,633 --> 00:24:11,399 {\an1}As far as I can tell, you've never been arrested. 552 00:24:11,400 --> 00:24:13,332 {\an1}I must be honest, I don't think jail would suit you. 553 00:24:13,333 --> 00:24:15,000 {\an1}But if that's what you want... 554 00:24:17,366 --> 00:24:19,099 It was Caledonia Street, all right? 555 00:24:19,100 --> 00:24:21,599 {\an1}I went to Caledonia Street. 556 00:24:21,600 --> 00:24:23,565 {\an1}What were you doing there? 557 00:24:23,566 --> 00:24:24,600 (steps) 558 00:24:26,500 --> 00:24:28,132 {\an1}What's in Caledonia Street? 559 00:24:28,133 --> 00:24:31,965 {\an1}(people talking in background) 560 00:24:31,966 --> 00:24:33,432 ELIZA: Do you know Sasha? 561 00:24:33,433 --> 00:24:34,465 Down there, luv. 562 00:24:34,466 --> 00:24:35,465 {\an1}Thank you. 563 00:24:35,466 --> 00:24:41,000 ♪ ♪ 564 00:24:45,700 --> 00:24:46,733 Sasha? 565 00:24:48,233 --> 00:24:49,932 {\an1}You're not my usual type. 566 00:24:49,933 --> 00:24:53,099 {\an1}I'm here to ask you some questions about Michael Galanis. 567 00:24:53,100 --> 00:24:56,432 {\an1}I'm working. 568 00:24:56,433 --> 00:24:57,832 I'll pay you for your time. 569 00:24:57,833 --> 00:25:02,165 I'm sure it will be more pleasant than your usual work. 570 00:25:02,166 --> 00:25:04,632 You'd be surprised. 571 00:25:04,633 --> 00:25:06,932 {\an1}Michael said he was with you all night 572 00:25:06,933 --> 00:25:09,832 {\an1}on the Friday before last... Is that true? 573 00:25:09,833 --> 00:25:13,132 {\an1}He comes to see me every Friday. 574 00:25:13,133 --> 00:25:18,365 {\an1}I have a place nearby, we just sit and drink and talk. 575 00:25:18,366 --> 00:25:20,466 {\an1}He's a sweet boy... That's all we ever do. 576 00:25:22,066 --> 00:25:23,732 {\an1}And what do you talk about? 577 00:25:23,733 --> 00:25:25,799 {\an1}He thinks that other people don't like him. 578 00:25:25,800 --> 00:25:27,665 {\an1}And to tell the truth, they don't. 579 00:25:27,666 --> 00:25:29,332 When you say people don't like him... 580 00:25:29,333 --> 00:25:31,332 {\an1}The others from his gang. 581 00:25:31,333 --> 00:25:34,199 They laugh and make jokes about him. 582 00:25:34,200 --> 00:25:36,032 Not in front of his uncle, of course. 583 00:25:36,033 --> 00:25:39,965 {\an1}The only one who seemed to like him was Tasos. 584 00:25:39,966 --> 00:25:41,099 Was? 585 00:25:41,100 --> 00:25:42,599 He died. 586 00:25:42,600 --> 00:25:43,765 {\an1}Someone cut his throat. 587 00:25:43,766 --> 00:25:46,799 {\an1}Michael was very upset. 588 00:25:46,800 --> 00:25:49,166 {\an1}Tasos was his only friend. 589 00:25:51,100 --> 00:25:53,132 When did he die? 590 00:25:53,133 --> 00:25:54,833 Last week, I think. 591 00:25:57,966 --> 00:26:03,300 ♪ ♪ 592 00:26:08,000 --> 00:26:09,265 {\an1}Oh, good, you're still here. 593 00:26:09,266 --> 00:26:11,165 {\an1}I have a favor to ask, Mr. Potts. 594 00:26:11,166 --> 00:26:12,900 {\an1}I need all the details you have on a murder... 595 00:26:18,366 --> 00:26:19,565 (knocks) 596 00:26:19,566 --> 00:26:22,365 If you think you are coming in here, madam, 597 00:26:22,366 --> 00:26:23,699 {\an1}you are very much mistaken. 598 00:26:23,700 --> 00:26:26,932 {\an1}The last time we spoke, I seem to remember 599 00:26:26,933 --> 00:26:28,332 {\an1}you agreed to grant me access 600 00:26:28,333 --> 00:26:30,399 {\an4}to the mortuary. I said I would think about it. 601 00:26:30,400 --> 00:26:31,532 {\an1}Yes, but from your tone, you implied... 602 00:26:31,533 --> 00:26:33,732 "Surprise her," you said. 603 00:26:33,733 --> 00:26:34,999 (imitating): "Vary things up." 604 00:26:35,000 --> 00:26:36,932 {\an1}Is this about Ivy? 605 00:26:36,933 --> 00:26:38,365 I did as you advised, 606 00:26:38,366 --> 00:26:42,132 and I have to tell you it was not well received. 607 00:26:42,133 --> 00:26:43,532 Not well at all! 608 00:26:43,533 --> 00:26:45,765 (door slams) 609 00:26:45,766 --> 00:26:47,800 (exhales) 610 00:26:49,533 --> 00:26:52,533 {\an1}(bell tolling in distance) 611 00:26:56,366 --> 00:26:57,533 {\an1}(door opens) 612 00:27:00,066 --> 00:27:01,232 Autopsy photographs, 613 00:27:01,233 --> 00:27:02,999 {\an1}Tasos Demetrious, 614 00:27:03,000 --> 00:27:04,432 {\an1}postmortem details, cause of death. 615 00:27:04,433 --> 00:27:05,732 {\an1}Everything you asked for. 616 00:27:05,733 --> 00:27:06,899 You didn't tell him it was for me, did you? 617 00:27:06,900 --> 00:27:09,799 {\an1}No, I said it was official police business. 618 00:27:09,800 --> 00:27:13,132 {\an1}Although Mr. Potts did seem to be somewhat out of sorts. 619 00:27:13,133 --> 00:27:15,232 {\an1}Are you the cause for his dismay? 620 00:27:15,233 --> 00:27:17,932 {\an1}Why do I always get the blame for everything? 621 00:27:17,933 --> 00:27:20,932 {\an4}I just assumed... Mr. Potts' current state's got nothing to do with me. 622 00:27:20,933 --> 00:27:24,199 (papers shuffling) 623 00:27:24,200 --> 00:27:26,299 Well, not entirely. 624 00:27:26,300 --> 00:27:28,365 {\an1}Any word when Inspector Wellington will be back? 625 00:27:28,366 --> 00:27:29,399 {\an1}I'm afraid not. 626 00:27:29,400 --> 00:27:32,365 {\an1}Now I must return to Scotland Yard. 627 00:27:32,366 --> 00:27:33,632 {\an1}Good evening, Miss Scarlet. 628 00:27:33,633 --> 00:27:34,932 {\an1}(footsteps approaching quickly) 629 00:27:34,933 --> 00:27:35,965 {\an1}Ah, good evening, Miss Woods! 630 00:27:35,966 --> 00:27:37,000 Is it? 631 00:27:39,833 --> 00:27:41,099 (door slams) 632 00:27:41,100 --> 00:27:43,399 {\an1}If this is about Mr. Potts, I can explain. 633 00:27:43,400 --> 00:27:45,165 He came to see me, 634 00:27:45,166 --> 00:27:47,632 {\an1}and asked for my advice... I didn't want to get involved. 635 00:27:47,633 --> 00:27:49,965 {\an1}He proposed to me, Lizzie. 636 00:27:49,966 --> 00:27:51,065 What? 637 00:27:51,066 --> 00:27:52,899 {\an1}Down on one knee, big bunch of flowers 638 00:27:52,900 --> 00:27:53,899 {\an1}in the middle of our street 639 00:27:53,900 --> 00:27:55,699 {\an1}for everyone to see. 640 00:27:55,700 --> 00:27:57,732 Well, I certainly didn't tell him to do that. 641 00:27:57,733 --> 00:27:58,965 (sighs) 642 00:27:58,966 --> 00:28:01,565 From his reaction, I take it you said no. 643 00:28:01,566 --> 00:28:04,365 {\an1}Poor man was broken in two. 644 00:28:04,366 --> 00:28:05,532 I feel dreadful! 645 00:28:05,533 --> 00:28:07,365 {\an1}Why couldn't you leave things alone? 646 00:28:07,366 --> 00:28:08,932 I tried! 647 00:28:08,933 --> 00:28:09,999 {\an1}Well, not very hard. 648 00:28:10,000 --> 00:28:12,465 {\an1}I asked you not to get involved! 649 00:28:12,466 --> 00:28:14,866 {\an1}You can cook for yourself tonight, young lady. 650 00:28:17,166 --> 00:28:19,032 {\an1}And you can do your own laundry, too! 651 00:28:19,033 --> 00:28:20,200 Ivy! 652 00:28:22,033 --> 00:28:24,065 {\an1}(door slams, Eliza sighs) 653 00:28:24,066 --> 00:28:26,100 (chuckles) 654 00:28:28,500 --> 00:28:31,699 ♪ ♪ 655 00:28:31,700 --> 00:28:33,300 {\an1}(knock at door, door opens) 656 00:28:36,000 --> 00:28:37,832 {\an1}The files you requested. 657 00:28:37,833 --> 00:28:39,565 "Sir." 658 00:28:39,566 --> 00:28:41,365 {\an1}Sir. 659 00:28:41,366 --> 00:28:42,865 Get yourself off home now. 660 00:28:42,866 --> 00:28:44,132 {\an1}I'm about to start night duty. 661 00:28:44,133 --> 00:28:45,965 Oh, yeah. 662 00:28:45,966 --> 00:28:47,465 You know what? Don't bother. 663 00:28:47,466 --> 00:28:48,499 {\an1}But you instructed that I... 664 00:28:48,500 --> 00:28:51,699 I had to be seen to be punishing you. 665 00:28:51,700 --> 00:28:54,632 {\an1}I can't have people thinking they can lay one on me 666 00:28:54,633 --> 00:28:56,465 without any consequences. 667 00:28:56,466 --> 00:28:59,499 But you can go back on normal duties now. 668 00:28:59,500 --> 00:29:02,932 I used to box a bit as a lad, 669 00:29:02,933 --> 00:29:06,065 {\an5}and that was a nice right hook you gave me. (chuckles) 670 00:29:06,066 --> 00:29:07,499 Who's been teaching you? 671 00:29:07,500 --> 00:29:08,965 {\an1}A friend of Miss Scarlet's. 672 00:29:08,966 --> 00:29:10,099 He knows his stuff. 673 00:29:10,100 --> 00:29:11,599 But to be fair, I'd had a skinful, 674 00:29:11,600 --> 00:29:13,965 that's why you caught me. 675 00:29:13,966 --> 00:29:16,199 Anyway, no hard feelings. 676 00:29:16,200 --> 00:29:19,132 Off you go. 677 00:29:19,133 --> 00:29:20,566 Oh, one more thing. 678 00:29:23,066 --> 00:29:25,065 I spoke to Chambers, the desk sergeant. 679 00:29:25,066 --> 00:29:29,465 {\an1}He said you'd asked for the key to one of the cells earlier on. 680 00:29:29,466 --> 00:29:35,199 {\an1}Cell six, Michael Galanis. 681 00:29:35,200 --> 00:29:36,233 {\an1}What do you want with him? 682 00:29:37,633 --> 00:29:39,699 {\an1}I was bringing him food. 683 00:29:39,700 --> 00:29:40,866 {\an1}You put me on cell detail. 684 00:29:43,600 --> 00:29:45,899 So I did. 685 00:29:45,900 --> 00:29:47,899 Off you go, then, son. 686 00:29:47,900 --> 00:29:52,465 See you in the morning. (door opens, closes) 687 00:29:52,466 --> 00:29:54,699 ELIZA: Have you found something? 688 00:29:54,700 --> 00:29:58,399 {\an1}The watch that Phelps planted on Michael Galanis, 689 00:29:58,400 --> 00:30:00,099 {\an1}it matches with one of the pieces 690 00:30:00,100 --> 00:30:02,199 {\an1}that was stolen. 691 00:30:02,200 --> 00:30:03,899 So Phelps had access to stolen goods. 692 00:30:03,900 --> 00:30:06,399 {\an1}And I think I know how. 693 00:30:06,400 --> 00:30:09,099 {\an1}I asked around about Logan Cooper. 694 00:30:09,100 --> 00:30:11,899 {\an1}The Galanis family have put a price on his head. 695 00:30:11,900 --> 00:30:13,799 {\an1}Some trouble between him 696 00:30:13,800 --> 00:30:15,199 {\an1}and one of their men. 697 00:30:15,200 --> 00:30:17,199 {\an1}But that's not all. 698 00:30:17,200 --> 00:30:22,432 {\an1}Turns out Mr. Cooper has a cousin in Scotland Yard. 699 00:30:22,433 --> 00:30:24,433 Detective Phelps? 700 00:30:27,300 --> 00:30:30,199 (chuckles) 701 00:30:30,200 --> 00:30:32,565 {\an1}(people talking in background) 702 00:30:32,566 --> 00:30:37,600 ♪ ♪ 703 00:30:45,033 --> 00:30:47,532 (horse whinnying) 704 00:30:47,533 --> 00:30:50,865 ELIZA: Stolen timepieces, pocket watches, 705 00:30:50,866 --> 00:30:52,499 high-end carriage clocks. 706 00:30:52,500 --> 00:30:53,899 {\an1}Where would one go to sell them? 707 00:30:53,900 --> 00:30:57,732 {\an1}How are you feeling, Miss Scarlet? 708 00:30:57,733 --> 00:30:58,866 {\an1}You look tired. 709 00:31:00,600 --> 00:31:01,965 {\an1}I'm perfectly fine, thank you. 710 00:31:01,966 --> 00:31:06,232 {\an1}Well, this is for when you're feeling under the weather. 711 00:31:06,233 --> 00:31:07,965 {\an1}Peps you right up. 712 00:31:07,966 --> 00:31:09,599 Thank you, but no. 713 00:31:09,600 --> 00:31:14,965 {\an1}Oh, uh, I ordered a crate of this last week, 714 00:31:14,966 --> 00:31:16,732 {\an1}but no one seems to be interested. 715 00:31:16,733 --> 00:31:17,732 {\an1}Heh. 716 00:31:17,733 --> 00:31:21,132 So, the timepieces. 717 00:31:21,133 --> 00:31:23,799 {\an1}I really don't know much about clocks, Miss Scarlet. 718 00:31:23,800 --> 00:31:25,499 {\an1}Weapons are my thing. 719 00:31:25,500 --> 00:31:26,732 {\an1}Poisons, guns, knives. 720 00:31:26,733 --> 00:31:29,565 {\an1}Anything you want to know about that, ask away. 721 00:31:29,566 --> 00:31:32,465 Well, in, in that case, 722 00:31:32,466 --> 00:31:33,699 there was a murder carried out recently. 723 00:31:33,700 --> 00:31:35,732 Uh, Tasos Demetrious. 724 00:31:35,733 --> 00:31:40,599 The man had his throat cut with a distinctive blade. 725 00:31:40,600 --> 00:31:42,932 {\an1}Would you be able to tell me what kind of a weapon did this? 726 00:31:42,933 --> 00:31:44,799 Hm. 727 00:31:44,800 --> 00:31:46,599 As you can see, the wound is rather distinctive. 728 00:31:46,600 --> 00:31:49,832 {\an1}There seems to be a curvature on the blade. 729 00:31:49,833 --> 00:31:52,499 {\an1}This wound is from a kukri. 730 00:31:52,500 --> 00:31:55,465 {\an1}A long curved knife from Nepal. 731 00:31:55,466 --> 00:31:59,132 I know of two men who wield such a weapon. 732 00:31:59,133 --> 00:32:00,332 One is dead 733 00:32:00,333 --> 00:32:03,166 and the other is a piece of work. 734 00:32:04,266 --> 00:32:05,966 Very dangerous. 735 00:32:07,800 --> 00:32:08,799 His name? 736 00:32:08,800 --> 00:32:11,099 Logan Cooper. 737 00:32:11,100 --> 00:32:13,965 ♪ ♪ 738 00:32:13,966 --> 00:32:16,032 {\an1}Would you be able to tell me where I might find him? 739 00:32:16,033 --> 00:32:17,665 (sighs) 740 00:32:17,666 --> 00:32:20,499 {\an1}I may have addresses of a few safe houses 741 00:32:20,500 --> 00:32:21,832 {\an1}used by the Cooper gang. 742 00:32:21,833 --> 00:32:24,699 {\an1}But as I say, Miss Scarlet, 743 00:32:24,700 --> 00:32:29,765 {\an1}he's a dangerous character and I can't risk crossing him. 744 00:32:29,766 --> 00:32:31,999 {\an1}I'm sorry. 745 00:32:32,000 --> 00:32:32,999 {\an3}Fine. 746 00:32:33,000 --> 00:32:35,365 {\an1}I'll buy the whole crate. 747 00:32:35,366 --> 00:32:37,499 {\an1}Do you have a pen? 748 00:32:37,500 --> 00:32:39,865 ♪ ♪ 749 00:32:39,866 --> 00:32:43,200 {\an1}(carriage approaching) 750 00:32:53,333 --> 00:32:56,666 ♪ ♪ 751 00:32:59,633 --> 00:33:05,265 (carriages rattling, people talking in background) 752 00:33:05,266 --> 00:33:07,132 {\an1}Hello, sir. 753 00:33:07,133 --> 00:33:09,099 {\an1}One of these apples, oranges, pears? 754 00:33:09,100 --> 00:33:10,132 {\an1}Take your pick. 755 00:33:10,133 --> 00:33:11,199 Apple. 756 00:33:11,200 --> 00:33:13,233 {\an1}One of the finest, thank you. 757 00:33:25,166 --> 00:33:26,165 {\an1}(Eliza gasps, gun clicks) 758 00:33:26,166 --> 00:33:27,499 Why you following me? 759 00:33:27,500 --> 00:33:29,165 {\an1}(shakily): Following you? 760 00:33:29,166 --> 00:33:30,232 {\an1}I wasn't following you. 761 00:33:30,233 --> 00:33:31,232 {\an1}I'm on my way home. 762 00:33:31,233 --> 00:33:33,065 You were outside my place. 763 00:33:33,066 --> 00:33:34,232 Then behind me in the market. 764 00:33:34,233 --> 00:33:36,399 {\an1}You're mistaken, I assure you. 765 00:33:36,400 --> 00:33:39,199 {\an1}Please, don't hurt me, I have a purse... 766 00:33:39,200 --> 00:33:41,233 No, no, no, no, no, no! You stay nice and still. 767 00:33:43,333 --> 00:33:44,532 I hear there's some lady detective 768 00:33:44,533 --> 00:33:45,932 sniffing around asking questions. 769 00:33:45,933 --> 00:33:47,299 {\an1}Don't be ridiculous. 770 00:33:47,300 --> 00:33:49,399 {\an1}Being a detective is a job for a man. 771 00:33:49,400 --> 00:33:50,432 (gun cocks) 772 00:33:50,433 --> 00:33:53,499 {\an1}All right... all right. 773 00:33:53,500 --> 00:33:55,332 (exhales) 774 00:33:55,333 --> 00:33:57,432 {\an1}I was following you. 775 00:33:57,433 --> 00:33:58,432 {\an1}You're Logan Cooper. 776 00:33:58,433 --> 00:34:01,932 Why are you following me? 777 00:34:01,933 --> 00:34:05,465 {\an1}I was investigating the theft of some antique clocks 778 00:34:05,466 --> 00:34:07,632 {\an1}and your name came up as a suspect. 779 00:34:07,633 --> 00:34:10,499 {\an1}But I have since discounted you from the investigation, 780 00:34:10,500 --> 00:34:12,632 {\an4}and was in fact on my way to tell my... One more lie 781 00:34:12,633 --> 00:34:15,799 and you're gone. 782 00:34:15,800 --> 00:34:18,099 {\an1}I know about Detective Phelps. 783 00:34:18,100 --> 00:34:19,465 What about him? 784 00:34:19,466 --> 00:34:20,799 {\an1}Well, he's your cousin, is he not? 785 00:34:20,800 --> 00:34:22,865 {\an1}No doubt the two of you worked together on the robbery 786 00:34:22,866 --> 00:34:24,432 {\an1}that Michael Galanis has been framed for. 787 00:34:24,433 --> 00:34:26,265 Look, I ain't seen Charlie Phelps for years. 788 00:34:26,266 --> 00:34:28,565 I can't stand him... pompous git. 789 00:34:28,566 --> 00:34:31,065 There's no love lost between us, darling. 790 00:34:31,066 --> 00:34:32,332 Last time I saw him, 791 00:34:32,333 --> 00:34:34,732 he nearly nicked me. 792 00:34:34,733 --> 00:34:36,832 And I've got nothing to do with that robbery. 793 00:34:36,833 --> 00:34:37,899 It was an inside job. 794 00:34:37,900 --> 00:34:40,132 Go on. 795 00:34:40,133 --> 00:34:42,232 (chuckling): I don't have to tell you nothing. 796 00:34:42,233 --> 00:34:43,932 You're just a l... Hey! 797 00:34:43,933 --> 00:34:45,832 (guns fire) 798 00:34:45,833 --> 00:34:46,832 (Eliza gasps) 799 00:34:46,833 --> 00:34:48,999 (gunfire continues) 800 00:34:49,000 --> 00:34:52,600 ♪ ♪ 801 00:35:03,700 --> 00:35:05,165 You were lucky. 802 00:35:05,166 --> 00:35:07,232 I suppose so. 803 00:35:07,233 --> 00:35:08,465 Although this is my favorite bag. 804 00:35:08,466 --> 00:35:10,332 You're sure it was Galanis's men? 805 00:35:10,333 --> 00:35:13,332 {\an1}Definitely... Galanis was there. 806 00:35:13,333 --> 00:35:14,532 {\an1}He must've followed me, 807 00:35:14,533 --> 00:35:16,199 {\an1}hoping I'd lead him to Cooper. 808 00:35:16,200 --> 00:35:17,199 Where is Cooper now? 809 00:35:17,200 --> 00:35:18,865 No idea. 810 00:35:18,866 --> 00:35:21,799 {\an1}I didn't see if they caught him. 811 00:35:21,800 --> 00:35:23,699 {\an1}But he said he had nothing to do with Phelps. 812 00:35:23,700 --> 00:35:27,565 {\an1}Mind you, he would say that. 813 00:35:27,566 --> 00:35:29,532 Phelps is up to something. 814 00:35:29,533 --> 00:35:32,632 I followed him to an abandoned bar on Franklin Lane. 815 00:35:32,633 --> 00:35:35,399 He was having things delivered there in boxes. 816 00:35:35,400 --> 00:35:36,965 {\an1}What was in the boxes? 817 00:35:36,966 --> 00:35:40,165 {\an1}I tried to look after he'd gone, but the place was locked up. 818 00:35:40,166 --> 00:35:42,166 Couldn't pick either of the padlocks. 819 00:35:44,333 --> 00:35:46,165 Feel free to go and try yourself! 820 00:35:46,166 --> 00:35:48,500 (chuckling): I'm sure you did your best. 821 00:35:49,900 --> 00:35:51,365 (chuckles) 822 00:35:51,366 --> 00:35:52,965 (sighs) 823 00:35:52,966 --> 00:35:54,299 What else did Cooper say? 824 00:35:54,300 --> 00:35:56,799 Well, he denied being involved in the robbery, 825 00:35:56,800 --> 00:35:58,366 {\an1}which again you would expect. 826 00:35:59,500 --> 00:36:01,699 But something else has come up. 827 00:36:01,700 --> 00:36:03,565 {\an1}I was supposed to be working with Scotland Yard 828 00:36:03,566 --> 00:36:04,932 {\an1}on another robbery case 829 00:36:04,933 --> 00:36:06,232 before our friend Detective Phelps turned up. 830 00:36:06,233 --> 00:36:08,265 {\an1}I'd gathered various pieces of reference material 831 00:36:08,266 --> 00:36:11,300 about similar crimes. 832 00:36:12,300 --> 00:36:14,933 {\an1}The same name crops up more than once. 833 00:36:19,466 --> 00:36:22,199 {\an1}In the last two years, there have been six robberies 834 00:36:22,200 --> 00:36:24,432 {\an1}from shops such as this one. 835 00:36:24,433 --> 00:36:26,299 {\an1}High-end outlets selling watches by 836 00:36:26,300 --> 00:36:28,632 {\an1}John Harrison and Edmund Marsh. 837 00:36:28,633 --> 00:36:30,932 {\an1}None of the stolen goods were ever recovered, 838 00:36:30,933 --> 00:36:33,299 {\an1}which would suggest they were not sold on the black market. 839 00:36:33,300 --> 00:36:34,865 Most likely stolen to order. 840 00:36:34,866 --> 00:36:37,599 {\an1}I'm so sorry, but this is not a convenient time. 841 00:36:37,600 --> 00:36:39,232 {\an1}We're expecting a delivery of more stock, 842 00:36:39,233 --> 00:36:41,099 and then I have a doctor's appointment. 843 00:36:41,100 --> 00:36:42,632 My nerves are not what they once were. 844 00:36:42,633 --> 00:36:44,465 {\an1}Yes, I can imagine how so many robberies 845 00:36:44,466 --> 00:36:45,899 would play havoc with one's nerves. 846 00:36:45,900 --> 00:36:48,965 {\an1}What, what do you mean? 847 00:36:48,966 --> 00:36:51,665 Out of the six shops that were victims of this crime, 848 00:36:51,666 --> 00:36:53,033 you have worked in five of them. 849 00:36:54,966 --> 00:36:56,699 (chuckling): It is merely a coincidence. 850 00:36:56,700 --> 00:36:59,300 {\an1}I do not believe in coincidence, Miss Tinsdale. 851 00:37:01,400 --> 00:37:02,632 What are you saying, exactly? 852 00:37:02,633 --> 00:37:03,932 You have an apartment 853 00:37:03,933 --> 00:37:06,032 {\an1}in Kensington. 854 00:37:06,033 --> 00:37:08,365 {\an1}How do you afford that on a shop assistant's salary? 855 00:37:08,366 --> 00:37:11,032 {\an1}ELIZA: If you do not wish to help us, 856 00:37:11,033 --> 00:37:13,332 {\an1}I am sure the police will. 857 00:37:13,333 --> 00:37:15,299 Galanis pays me. 858 00:37:15,300 --> 00:37:17,632 I tell him when the shop gets a new delivery 859 00:37:17,633 --> 00:37:21,532 {\an1}and he arranges the thefts soon after. 860 00:37:21,533 --> 00:37:23,299 {\an1}Who committed the robbery in this shop? 861 00:37:23,300 --> 00:37:25,665 Michael Galanis? 862 00:37:25,666 --> 00:37:28,265 I don't know, and that's the truth. 863 00:37:28,266 --> 00:37:31,265 {\an1}All I know is, I've been told to keep my mouth shut. 864 00:37:31,266 --> 00:37:32,465 {\an1}By the Galanis family? 865 00:37:32,466 --> 00:37:34,499 No. 866 00:37:34,500 --> 00:37:36,332 By the policeman. 867 00:37:36,333 --> 00:37:38,365 ♪ ♪ 868 00:37:38,366 --> 00:37:40,199 (horse neighs) 869 00:37:40,200 --> 00:37:44,665 {\an1}(carriage approaching) 870 00:37:44,666 --> 00:37:49,799 ♪ ♪ 871 00:37:49,800 --> 00:37:50,833 Thank you. 872 00:37:54,133 --> 00:37:57,333 ♪ ♪ 873 00:37:59,600 --> 00:38:01,500 (horse snorts) 874 00:38:08,266 --> 00:38:10,732 What is your business with Detective Phelps? 875 00:38:10,733 --> 00:38:14,465 {\an1}My grandson Michael is a good boy. 876 00:38:14,466 --> 00:38:17,465 {\an1}But this is not the business for him. 877 00:38:17,466 --> 00:38:20,265 {\an1}Everybody knows it. 878 00:38:20,266 --> 00:38:24,332 {\an1}The only one who refuses to accept that is my son. 879 00:38:24,333 --> 00:38:29,565 {\an1}He's been trying everything to toughen the boy up. 880 00:38:29,566 --> 00:38:32,199 Make a man of him. 881 00:38:32,200 --> 00:38:36,833 {\an1}That's why he told him to steal those clocks. 882 00:38:37,866 --> 00:38:40,765 So Michael is guilty? 883 00:38:40,766 --> 00:38:42,965 He was too scared of getting caught. 884 00:38:42,966 --> 00:38:48,999 {\an1}He came to me for help, so I found an alternative solution. 885 00:38:49,000 --> 00:38:51,399 {\an1}I told Tasos to do it. 886 00:38:51,400 --> 00:38:53,566 The man found with his throat cut? 887 00:38:55,633 --> 00:38:58,665 He loved Michael like a brother. 888 00:38:58,666 --> 00:39:02,499 {\an1}He'd do anything for him and not tell a soul. 889 00:39:02,500 --> 00:39:05,665 {\an1}Even now my son doesn't know. 890 00:39:05,666 --> 00:39:11,532 {\an1}He still thinks Michael carried out the robbery. 891 00:39:11,533 --> 00:39:12,733 Why was Tasos murdered? 892 00:39:14,633 --> 00:39:16,332 {\an1}Nothing to do with the robbery. 893 00:39:16,333 --> 00:39:19,132 {\an1}He was in the wrong part of town, drunk, 894 00:39:19,133 --> 00:39:21,132 {\an1}and spoiling for a fight. 895 00:39:21,133 --> 00:39:23,299 {\an1}Word got round 896 00:39:23,300 --> 00:39:25,599 {\an1}and someone came looking for him. 897 00:39:25,600 --> 00:39:26,999 Logan Cooper. 898 00:39:27,000 --> 00:39:32,499 {\an1}My son put a price on Cooper's head the next day. 899 00:39:32,500 --> 00:39:36,432 {\an1}Every man we have is hunting him down. 900 00:39:36,433 --> 00:39:39,565 {\an1}Thanks to you, the net has tightened. 901 00:39:39,566 --> 00:39:41,432 {\an1}It won't be long before he's captured, 902 00:39:41,433 --> 00:39:44,400 {\an1}and if Michael is freed... 903 00:39:46,633 --> 00:39:49,565 {\an1}He'll be made to kill Cooper. 904 00:39:49,566 --> 00:39:52,999 {\an1}Michael has yet to take a life. 905 00:39:53,000 --> 00:39:55,765 {\an1}His uncle believes it will gain him 906 00:39:55,766 --> 00:39:58,232 {\an1}the respect he lacks. 907 00:39:58,233 --> 00:40:00,665 {\an1}I don't want Michael to be caught 908 00:40:00,666 --> 00:40:04,965 {\an1}and hanged for murder or killed in an act of revenge. 909 00:40:04,966 --> 00:40:07,500 {\an1}That's why you paid Phelps to arrest him. 910 00:40:10,700 --> 00:40:12,632 {\an1}Michael has no previous convictions. 911 00:40:12,633 --> 00:40:15,499 {\an1}He will get only a year or so in prison. 912 00:40:15,500 --> 00:40:17,599 {\an1}It may be longer than that. 913 00:40:17,600 --> 00:40:22,065 {\an1}But he will be alive and safe from any obligation 914 00:40:22,066 --> 00:40:23,832 {\an1}to his uncle. 915 00:40:23,833 --> 00:40:25,999 {\an1}And what changes when Michael has served his time? 916 00:40:26,000 --> 00:40:27,299 {\an1}His uncle is ill. 917 00:40:27,300 --> 00:40:28,765 {\an1}Blood seeps from his lungs. 918 00:40:28,766 --> 00:40:33,766 {\an1}He will be dead by the time Michael leaves the prison. 919 00:40:36,633 --> 00:40:40,132 {\an1}But if you prove his innocence, 920 00:40:40,133 --> 00:40:43,232 {\an1}he will be set free now, 921 00:40:43,233 --> 00:40:45,733 {\an1}and forced to take life. 922 00:40:47,833 --> 00:40:50,032 I cannot stay quiet whilst he's sent to prison 923 00:40:50,033 --> 00:40:51,799 {\an1}for a crime he didn't commit. 924 00:40:51,800 --> 00:40:55,165 {\an1}That's the only way to save him. 925 00:40:55,166 --> 00:40:57,200 {\an1}The only way. 926 00:41:00,900 --> 00:41:04,000 {\an1}(bell tolling in distance) 927 00:41:05,800 --> 00:41:10,665 ♪ ♪ 928 00:41:10,666 --> 00:41:13,732 {\an1}I was wondering where you were. 929 00:41:13,733 --> 00:41:15,299 {\an1}I came down here to find a needle and thread, 930 00:41:15,300 --> 00:41:17,665 but I got waylaid. 931 00:41:17,666 --> 00:41:18,732 {\an1}There's a hole in my bag. 932 00:41:18,733 --> 00:41:20,499 {\an1}I thought I might try and repair it, 933 00:41:20,500 --> 00:41:23,565 {\an1}but I couldn't find the sewing box. 934 00:41:23,566 --> 00:41:25,332 {\an1}Ah. 935 00:41:25,333 --> 00:41:27,300 Thank you. 936 00:41:29,333 --> 00:41:31,599 Now... 937 00:41:31,600 --> 00:41:32,665 Do we have anything 938 00:41:32,666 --> 00:41:36,899 {\an1}that can be used as a patch? 939 00:41:36,900 --> 00:41:38,233 Mm. 940 00:41:39,400 --> 00:41:41,632 Do you have any idea what you're doing? 941 00:41:41,633 --> 00:41:43,165 Not remotely. 942 00:41:43,166 --> 00:41:44,900 {\an1}(chuckles) 943 00:41:46,466 --> 00:41:48,700 I hate it when you're angry with me. 944 00:41:50,233 --> 00:41:52,999 Oh, I'm not angry with you. 945 00:41:53,000 --> 00:41:54,466 Well, maybe just a little bit. 946 00:41:58,566 --> 00:42:05,699 I've been getting myself into such a state. 947 00:42:05,700 --> 00:42:08,332 {\an1}I've been avoiding Barnabus 948 00:42:08,333 --> 00:42:11,399 {\an1}not because I don't like him. 949 00:42:11,400 --> 00:42:13,065 Just the opposite. 950 00:42:13,066 --> 00:42:15,599 He's a kind, sweet man, 951 00:42:15,600 --> 00:42:18,465 and I've grown very fond of him. 952 00:42:18,466 --> 00:42:19,866 {\an1}So what's the problem? 953 00:42:21,566 --> 00:42:25,599 I'm worried about where it might lead. 954 00:42:25,600 --> 00:42:28,500 If we become man and wife. 955 00:42:30,766 --> 00:42:32,900 {\an1}I love living in this house. 956 00:42:34,633 --> 00:42:36,566 Seeing you every day. 957 00:42:37,600 --> 00:42:40,899 You're like a daughter to me, Lizzie. 958 00:42:40,900 --> 00:42:42,266 I don't want that to change. 959 00:42:46,333 --> 00:42:49,399 (sobs, exhales) 960 00:42:49,400 --> 00:42:53,265 Nothing will ever change that. 961 00:42:53,266 --> 00:42:56,965 {\an1}The truth is, I'm not sure I even want to wed. 962 00:42:56,966 --> 00:42:59,065 {\an1}(exhales) 963 00:42:59,066 --> 00:43:00,232 {\an1}As a girl, 964 00:43:00,233 --> 00:43:03,665 {\an1}all I was ever told was, you would grow up, 965 00:43:03,666 --> 00:43:07,466 {\an1}find a husband, have kids, and that would be your lot. 966 00:43:10,133 --> 00:43:11,833 {\an1}But seeing what you've done... 967 00:43:13,633 --> 00:43:15,099 Is this your way of telling me 968 00:43:15,100 --> 00:43:16,499 you want to become a private detective? 969 00:43:16,500 --> 00:43:20,133 {\an1}(laughs) 970 00:43:22,033 --> 00:43:24,799 You must do what is best for you. 971 00:43:24,800 --> 00:43:26,300 Whatever that is, I will support you. 972 00:43:27,900 --> 00:43:29,332 {\an1}(sniffles) 973 00:43:29,333 --> 00:43:31,165 But only if you fix my bag for me. 974 00:43:31,166 --> 00:43:33,432 (both laugh) 975 00:43:33,433 --> 00:43:36,132 {\an1}I'll see what I can do. 976 00:43:36,133 --> 00:43:40,199 {\an1}Is there any more of that whiskey? 977 00:43:40,200 --> 00:43:43,699 I'm afraid I've drunk most of it. 978 00:43:43,700 --> 00:43:45,365 {\an1}Something on your mind? 979 00:43:45,366 --> 00:43:47,599 (sighs) 980 00:43:47,600 --> 00:43:49,965 {\an1}I'm trying to decide between two courses of action, 981 00:43:49,966 --> 00:43:51,999 neither of which is desirable. 982 00:43:52,000 --> 00:43:54,265 {\an4}When you were a little girl... Oh, here we go. 983 00:43:54,266 --> 00:43:56,765 {\an1}When you were a little girl, 984 00:43:56,766 --> 00:44:00,365 {\an1}if I gave you a choice of two things you didn't want to do, 985 00:44:00,366 --> 00:44:02,400 {\an1}you always found a third. 986 00:44:06,733 --> 00:44:12,100 ♪ ♪ 987 00:44:26,433 --> 00:44:31,466 ♪ ♪ 988 00:44:33,566 --> 00:44:35,499 ELIZA: I found a bullet fired by Logan Cooper 989 00:44:35,500 --> 00:44:38,833 {\an1}and compared it to one used in an armed robbery. 990 00:44:40,666 --> 00:44:43,765 FITZROY: Is it the same gun? 991 00:44:43,766 --> 00:44:44,833 I believe so. 992 00:44:47,033 --> 00:44:48,932 {\an1}Do you know where Phelps will be today? 993 00:44:48,933 --> 00:44:50,999 He's got a case in court this morning, 994 00:44:51,000 --> 00:44:52,965 I imagine he'll be there. 995 00:44:52,966 --> 00:44:54,299 {\an1}Let me know if that changes. 996 00:44:54,300 --> 00:44:55,599 Where are you going? 997 00:44:55,600 --> 00:44:57,332 {\an1}To see Nikos Galanis. 998 00:44:57,333 --> 00:44:58,332 Make sure you meet him somewhere public. 999 00:44:58,333 --> 00:44:59,765 {\an1}Somewhere he can't harm you. 1000 00:44:59,766 --> 00:45:02,965 {\an1}Don't worry, I have just the place. 1001 00:45:02,966 --> 00:45:04,099 {\an1}And you're coming with me. 1002 00:45:04,100 --> 00:45:09,165 ♪ ♪ 1003 00:45:09,166 --> 00:45:11,732 {\an1}(drivers urging horses, people talking in background) 1004 00:45:11,733 --> 00:45:14,565 {\an1}I have a proposal for you. 1005 00:45:14,566 --> 00:45:15,799 Where is my nephew? 1006 00:45:15,800 --> 00:45:17,065 Your message said he was to be released. 1007 00:45:17,066 --> 00:45:20,732 And he will be, if you accept my proposal. 1008 00:45:20,733 --> 00:45:21,965 I do not play games. 1009 00:45:21,966 --> 00:45:23,900 Michael is innocent, and I can prove it. 1010 00:45:26,933 --> 00:45:28,132 {\an1}The robbery of the clock shop 1011 00:45:28,133 --> 00:45:31,065 was carried out by an associate of yours, 1012 00:45:31,066 --> 00:45:32,965 {\an1}Tasos Demetrious. 1013 00:45:32,966 --> 00:45:34,799 What? 1014 00:45:34,800 --> 00:45:35,932 How do you know that? 1015 00:45:35,933 --> 00:45:37,832 That's my business. 1016 00:45:37,833 --> 00:45:39,099 {\an1}All you need to know is that 1017 00:45:39,100 --> 00:45:42,132 {\an1}I can get the charges against your nephew dropped. 1018 00:45:42,133 --> 00:45:44,799 {\an1}And what do you want from me? 1019 00:45:44,800 --> 00:45:47,732 Logan Cooper. 1020 00:45:47,733 --> 00:45:49,932 What makes you think I have him? 1021 00:45:49,933 --> 00:45:51,800 {\an1}Well, if you don't now, you will do soon. 1022 00:45:55,333 --> 00:45:57,099 {\an1}So do you want to hear my proposal or not? 1023 00:45:57,100 --> 00:45:58,933 (snorts softly) 1024 00:46:04,566 --> 00:46:06,632 {\an1}Logan Cooper was a suspect in the robbery 1025 00:46:06,633 --> 00:46:08,399 {\an1}at the Winchester Bank earlier this year, 1026 00:46:08,400 --> 00:46:10,632 {\an1}but the case against him collapsed. 1027 00:46:10,633 --> 00:46:13,032 {\an1}But I now have concrete proof it was him. 1028 00:46:13,033 --> 00:46:16,165 {\an1}Ballistics evidence showing that a gun Cooper owns 1029 00:46:16,166 --> 00:46:18,832 {\an1}matches with the gun discharged at the robbery. 1030 00:46:18,833 --> 00:46:20,732 {\an1}If you turn him over to me, 1031 00:46:20,733 --> 00:46:22,799 {\an1}I'll have him delivered here to Scotland Yard. 1032 00:46:22,800 --> 00:46:24,799 And in return secure Michael's release. 1033 00:46:24,800 --> 00:46:28,899 I want Cooper to suffer for what he did. 1034 00:46:28,900 --> 00:46:29,899 {\an1}Oh, he will suffer. 1035 00:46:29,900 --> 00:46:32,132 {\an1}At least 15 years hard labor. 1036 00:46:32,133 --> 00:46:34,632 {\an1}Possibly more. 1037 00:46:34,633 --> 00:46:37,032 Hasn't there been enough death already? 1038 00:46:37,033 --> 00:46:42,533 ♪ ♪ 1039 00:46:51,766 --> 00:46:53,865 {\an1}What do you want? 1040 00:46:53,866 --> 00:46:56,465 {\an1}Michael Galanis is innocent. 1041 00:46:56,466 --> 00:46:57,499 {\an1}You were paid to arrest him 1042 00:46:57,500 --> 00:46:59,632 by his grandfather. 1043 00:46:59,633 --> 00:47:00,799 You work for me, son. 1044 00:47:00,800 --> 00:47:02,232 {\an1}Not them. 1045 00:47:02,233 --> 00:47:03,732 If you're thinking of trying to pull rank, 1046 00:47:03,733 --> 00:47:05,899 I should probably tell you we know who your cousin is. 1047 00:47:05,900 --> 00:47:08,065 Failure to declare 1048 00:47:08,066 --> 00:47:10,800 {\an1}a connection to a wanted man is a dismissible offense. 1049 00:47:12,300 --> 00:47:14,765 However, I would like to propose 1050 00:47:14,766 --> 00:47:16,265 a mutually beneficial arrangement. 1051 00:47:16,266 --> 00:47:18,965 We'll keep quiet about your cousin, 1052 00:47:18,966 --> 00:47:21,532 {\an1}and in return, you drop the charges on Michael Galanis. 1053 00:47:21,533 --> 00:47:23,765 {\an1}I ain't no bent copper. 1054 00:47:23,766 --> 00:47:25,899 {\an5}That's not what it looks like from here. This is the first time 1055 00:47:25,900 --> 00:47:28,699 {\an1}I've ever taken money, and I've had offers, believe me. 1056 00:47:28,700 --> 00:47:29,865 {\an1}But I've turned 'em all down. 1057 00:47:29,866 --> 00:47:31,066 {\an1}You think we'll believe that? 1058 00:47:32,866 --> 00:47:34,265 {\an1}I didn't grow up like you, posh boy. 1059 00:47:34,266 --> 00:47:36,932 {\an1}I grew up with all sorts of toe rags... 1060 00:47:36,933 --> 00:47:39,399 {\an1}Logan included. 1061 00:47:39,400 --> 00:47:41,232 {\an1}They chose their path and I chose mine. 1062 00:47:41,233 --> 00:47:42,399 {\an1}But I know right from wrong, 1063 00:47:42,400 --> 00:47:44,065 {\an1}despite what you might think. 1064 00:47:44,066 --> 00:47:46,565 {\an1}Michael needed to be put away for his own good. 1065 00:47:46,566 --> 00:47:47,899 {\an1}I'd have done it for free. 1066 00:47:47,900 --> 00:47:49,732 But you didn't. 1067 00:47:49,733 --> 00:47:52,365 {\an1}I've put the money to good use. 1068 00:47:52,366 --> 00:47:54,865 {\an1}This place will be a gymnasium. 1069 00:47:54,866 --> 00:47:58,800 {\an1}A place where kids can come to get off the street. 1070 00:47:59,866 --> 00:48:04,865 {\an7}A place where they can learn a bit of self-respect 1071 00:48:04,866 --> 00:48:05,965 {\an7}and discipline. 1072 00:48:05,966 --> 00:48:09,765 {\an8}Kids like I was. 1073 00:48:09,766 --> 00:48:11,300 {\an1}Needed a bit of guidance. 1074 00:48:13,100 --> 00:48:15,532 (gloves drop) 1075 00:48:15,533 --> 00:48:20,566 ♪ ♪ 1076 00:48:24,200 --> 00:48:27,665 {\an8}FITZROY: You never cease to amaze me, Miss Scarlet. 1077 00:48:27,666 --> 00:48:30,165 Why do people always say that to me? 1078 00:48:30,166 --> 00:48:32,532 I'm never quite sure if it's a compliment or not. 1079 00:48:32,533 --> 00:48:34,432 {\an1}It's most definitely a compliment. 1080 00:48:34,433 --> 00:48:40,866 ♪ ♪ 1081 00:48:54,533 --> 00:48:56,332 ♪ ♪ 1082 00:48:56,333 --> 00:49:00,600 (Michael weeping) 1083 00:49:05,700 --> 00:49:09,199 What do you think his uncle will say? 1084 00:49:09,200 --> 00:49:11,332 {\an1}Well, he got what he wanted, in a manner of speaking. 1085 00:49:11,333 --> 00:49:12,999 {\an1}Revenge on Logan Cooper. 1086 00:49:13,000 --> 00:49:16,132 {\an1}I hope he'll go easy on the boy. 1087 00:49:16,133 --> 00:49:17,565 I believe he will. 1088 00:49:17,566 --> 00:49:19,365 But then I've always been an optimist. 1089 00:49:19,366 --> 00:49:21,299 Why else would I have chosen this career? 1090 00:49:21,300 --> 00:49:23,632 {\an1}(chuckles softly) 1091 00:49:23,633 --> 00:49:26,032 And you? You're going to stick with it? 1092 00:49:26,033 --> 00:49:27,665 {\an1}(inhaling): I'm not sure I have much choice. 1093 00:49:27,666 --> 00:49:29,599 {\an1}I wouldn't make a very good priest. 1094 00:49:29,600 --> 00:49:31,665 {\an1}I get nervous of public speaking. 1095 00:49:31,666 --> 00:49:33,732 {\an1}Also, I can't drink wine, it brings me out in a rash. 1096 00:49:33,733 --> 00:49:36,699 {\an5}(laughs) It's not funny, it's actually quite severe. 1097 00:49:36,700 --> 00:49:38,665 {\an1}(chuckling) 1098 00:49:38,666 --> 00:49:40,865 {\an1}Thank you for helping me. 1099 00:49:40,866 --> 00:49:46,700 ♪ ♪ 1100 00:49:54,433 --> 00:49:56,532 (knock at door) 1101 00:49:56,533 --> 00:49:58,599 We have a visitor. 1102 00:49:58,600 --> 00:50:00,265 Miss Scarlet. Mr. Potts. 1103 00:50:00,266 --> 00:50:02,599 {\an1}I'm delighted to see you again. 1104 00:50:02,600 --> 00:50:04,199 {\an1}IVY: We have some news, Lizzie. 1105 00:50:04,200 --> 00:50:07,732 Barnabus and I are engaged. 1106 00:50:07,733 --> 00:50:08,865 (all laughing) 1107 00:50:08,866 --> 00:50:11,699 {\an1}Oh, that's wonderful news. 1108 00:50:11,700 --> 00:50:14,232 {\an1}Congratulations to you both. 1109 00:50:14,233 --> 00:50:15,765 Well, that's very gracious of you. 1110 00:50:15,766 --> 00:50:19,232 {\an1}Particularly given how I behaved last time we spoke. 1111 00:50:19,233 --> 00:50:20,699 {\an1}Water under the bridge, Mr. Potts... I am quite sure 1112 00:50:20,700 --> 00:50:21,699 you didn't mean it. 1113 00:50:21,700 --> 00:50:24,065 I meant some of it. 1114 00:50:24,066 --> 00:50:26,233 {\an1}Uh, but the manner in which it came across was a tad forceful. 1115 00:50:28,633 --> 00:50:30,065 Do you have a date for the wedding? 1116 00:50:30,066 --> 00:50:32,365 {\an1}Not yet, no, there's plenty of time for that. 1117 00:50:32,366 --> 00:50:33,699 {\an1}Well, not too much time. 1118 00:50:33,700 --> 00:50:36,465 (chuckles): We're planning a long engagement. 1119 00:50:36,466 --> 00:50:37,499 Long? Long enough. 1120 00:50:37,500 --> 00:50:39,599 {\an1}And do you have a ring? 1121 00:50:39,600 --> 00:50:41,699 Uh, we'll get that nearer the time. 1122 00:50:41,700 --> 00:50:42,999 (chuckles) In a few weeks. 1123 00:50:43,000 --> 00:50:44,033 Months. 1124 00:50:45,400 --> 00:50:46,565 Who'd like some tea? 1125 00:50:46,566 --> 00:50:48,032 Not for me, I'm on my way out. 1126 00:50:48,033 --> 00:50:51,733 Just us, then, Barnabus. (chuckles) 1127 00:50:53,200 --> 00:50:55,100 Good day, Mr. Potts. Good d... 1128 00:50:56,833 --> 00:50:57,832 {\an1}(quietly): Months? 1129 00:50:57,833 --> 00:51:00,332 {\an1}(people talking in background) 1130 00:51:00,333 --> 00:51:02,166 {\an1}(knock at door, door opens) 1131 00:51:04,000 --> 00:51:05,799 Detective Phelps. 1132 00:51:05,800 --> 00:51:09,599 What brings you here? 1133 00:51:09,600 --> 00:51:11,599 {\an1}In the spirit of our new arrangement, 1134 00:51:11,600 --> 00:51:14,599 {\an1}that we both keep our mouths shut and play nice, 1135 00:51:14,600 --> 00:51:17,299 {\an1}I wanted to let you know that Duke 1136 00:51:17,300 --> 00:51:18,465 {\an1}has returned to London. 1137 00:51:18,466 --> 00:51:19,599 Oh. 1138 00:51:19,600 --> 00:51:22,465 Well, thank you. 1139 00:51:22,466 --> 00:51:23,865 {\an1}He got back late last night. 1140 00:51:23,866 --> 00:51:26,065 {\an1}He's not coming into work, though, he's having the day off. 1141 00:51:26,066 --> 00:51:29,299 {\an1}You didn't have to come here in person to tell me that. 1142 00:51:29,300 --> 00:51:32,765 {\an1}No, but I wanted to see your face 1143 00:51:32,766 --> 00:51:34,665 {\an1}when I told you who he's with. 1144 00:51:34,666 --> 00:51:36,966 ♪ ♪ 1145 00:51:41,633 --> 00:51:44,232 I think that's one of the best meals I've ever had. 1146 00:51:44,233 --> 00:51:46,832 One of? Well, I was always told 1147 00:51:46,833 --> 00:51:50,499 {\an1}never to overpraise... it's the first rule of management. 1148 00:51:50,500 --> 00:51:53,599 {\an1}Well, I'll have to work on that. 1149 00:51:53,600 --> 00:51:58,766 ♪ ♪ 1150 00:52:07,400 --> 00:52:09,433 (horse trotting) 1151 00:52:12,600 --> 00:52:13,633 (click) 1152 00:52:17,033 --> 00:52:18,932 {\an8}♪ ♪ 1153 00:52:18,933 --> 00:52:20,032 {\an8}ELIZA: I'm about to earn an awful lot of money. 1154 00:52:20,033 --> 00:52:21,232 {\an8}Where's your husband? I don't know. 1155 00:52:21,233 --> 00:52:23,232 {\an7}This came through the door. 1156 00:52:23,233 --> 00:52:24,599 {\an7}They said they'd kill him if the police are involved. 1157 00:52:24,600 --> 00:52:25,699 {\an7}We haven't seen each other 1158 00:52:25,700 --> 00:52:26,965 {\an7}for a while, and, uh, 1159 00:52:26,966 --> 00:52:28,299 {\an7}it feels like you may have been avoiding me. 1160 00:52:28,300 --> 00:52:30,465 {\an7}I know about you and Arabella. 1161 00:52:30,466 --> 00:52:31,699 Oh. 1162 00:52:31,700 --> 00:52:33,933 ♪ ♪ 1163 00:52:36,666 --> 00:52:42,532 {\an8}♪ ♪ 1164 00:52:42,533 --> 00:52:44,799 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1165 00:52:44,800 --> 00:52:47,299 {\an7}watch video, and more. 1166 00:52:47,300 --> 00:52:50,699 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1167 00:52:50,700 --> 00:52:53,465 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1168 00:52:53,466 --> 00:52:56,166 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1169 00:52:57,366 --> 00:53:01,900 {\an8}♪ ♪ 79975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.