All language subtitles for Jumong.S01E07.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:05,680 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:48,310 --> 00:00:49,570 Wait a moment! 3 00:00:50,090 --> 00:00:51,310 Wait a moment! 4 00:00:51,710 --> 00:00:53,290 Wait a moment! 5 00:01:00,350 --> 00:01:02,420 I have something to ask of you. 6 00:01:05,110 --> 00:01:07,320 Let me work for your clan. 7 00:01:07,580 --> 00:01:09,729 That way, I'll be able to repay the money I owe you, 8 00:01:09,730 --> 00:01:11,910 and it'll be beneficial to the trade group as well. 9 00:01:12,570 --> 00:01:16,850 I was born into the trading profession, and have been on several trade missions. 10 00:01:17,850 --> 00:01:23,840 The first thing I learned when I started out was the principle of trustworthiness. 11 00:01:24,870 --> 00:01:29,770 But all that you've told me up until now are lies, how can I use such a person? 12 00:01:35,320 --> 00:01:38,450 How can I afford to use a prince of buyeo? 13 00:01:38,670 --> 00:01:40,720 Please forgive me. 14 00:01:58,220 --> 00:02:00,680 Episode 7 15 00:02:02,760 --> 00:02:05,199 this was sent by hyeon-to city's governor, Yang-jeong. 16 00:02:05,200 --> 00:02:09,950 They ask that the ironware workshop be shut down, and demand access for checks. 17 00:02:10,410 --> 00:02:15,090 This isn't a request! This sounds like a threat! 18 00:02:16,320 --> 00:02:18,390 Burn it! 19 00:02:19,590 --> 00:02:21,690 I said to burn it!! 20 00:02:27,240 --> 00:02:31,960 I, the palace emissary, have something to report to his majesty. 21 00:02:33,610 --> 00:02:37,660 If buyeo no longer wants to endure this type of humiliation, 22 00:02:38,370 --> 00:02:42,170 we must make preparations for buyeo's future. 23 00:02:43,290 --> 00:02:46,170 What is it that you have thought of? 24 00:02:47,460 --> 00:02:51,720 It is time for you to appoint the crown prince. 25 00:02:56,950 --> 00:03:02,039 To minimize the han nation's oppression, our country's roots must be deep and solid. 26 00:03:02,040 --> 00:03:05,229 We must name prince dae-so as the crown prince. 27 00:03:05,230 --> 00:03:07,230 Have you...? 28 00:03:08,760 --> 00:03:11,180 Have you received the date of my death as well? 29 00:03:11,510 --> 00:03:13,680 No, your majesty, that is not what I mean. 30 00:03:13,990 --> 00:03:18,289 After your majesty took reign, there have been countless wars. 31 00:03:18,290 --> 00:03:22,939 Should something unfortunate happen in one of those wars, 32 00:03:22,940 --> 00:03:24,669 buyeo will fall into chaos... 33 00:03:24,670 --> 00:03:26,730 Palace emissary! 34 00:03:28,050 --> 00:03:30,139 How can you speak with such disrespect? 35 00:03:30,140 --> 00:03:32,199 Something unfortunate happening to his majesty! 36 00:03:32,200 --> 00:03:33,529 No, it's not that. 37 00:03:33,530 --> 00:03:36,510 Don't you understand what I'm saying? 38 00:03:37,760 --> 00:03:39,610 Palace emissary. 39 00:03:39,970 --> 00:03:41,280 Yes, your majesty. 40 00:03:41,510 --> 00:03:43,609 I understand what you are trying to say, 41 00:03:43,610 --> 00:03:46,879 but this is not yet the right time to name the crown prince. 42 00:03:46,880 --> 00:03:49,639 Let us not speak about this now. 43 00:03:49,640 --> 00:03:51,640 Yes, your majesty. 44 00:03:54,690 --> 00:03:57,090 What is his majesty thinking? 45 00:03:57,300 --> 00:04:00,690 How can he justify delaying the appointment of the crown prince? 46 00:04:01,310 --> 00:04:03,030 Stay calm. 47 00:04:04,190 --> 00:04:05,850 Uncle. 48 00:04:06,080 --> 00:04:07,520 Yes. 49 00:04:07,820 --> 00:04:12,860 As father wishes, do not speak of appointing the crown prince to him any further. 50 00:04:13,260 --> 00:04:15,170 But why? 51 00:04:16,010 --> 00:04:21,690 Although he has been kicked out of the palace, his majesty still favors ju-mong. 52 00:04:21,920 --> 00:04:24,390 Why can't we speak of the appointment now? 53 00:04:25,010 --> 00:04:29,340 In his absence, we must take advantage to name you the crown prince now. 54 00:04:29,620 --> 00:04:32,190 I do not wish to be seen as frantically... 55 00:04:33,280 --> 00:04:35,490 Trying to claim the crown prince position. 56 00:04:36,640 --> 00:04:38,160 Then? 57 00:04:38,840 --> 00:04:42,490 What about ridding ourselves of ju-mong permanently? 58 00:04:42,820 --> 00:04:47,020 If our only threat is gone, then we can be patient and wait. 59 00:04:47,460 --> 00:04:49,690 Mother has a point. 60 00:04:49,930 --> 00:04:52,379 He doesn't know anyone outside of the palace. 61 00:04:52,380 --> 00:04:54,480 It will be easy to do away with him. 62 00:04:55,270 --> 00:04:56,479 Brother! 63 00:04:56,480 --> 00:04:58,560 Let me take care of it. 64 00:05:10,680 --> 00:05:12,770 My lady, it's mu-duk. 65 00:05:12,980 --> 00:05:15,050 Come in. 66 00:05:20,550 --> 00:05:21,559 My lady. 67 00:05:21,560 --> 00:05:24,909 It is said that they discussed the naming of the crown prince today. 68 00:05:24,910 --> 00:05:30,470 The palace emissary suggested to his majesty to name dae-so as the crown prince. 69 00:05:32,580 --> 00:05:35,420 If that's the case, then we will be in trouble. 70 00:05:35,670 --> 00:05:37,389 If prince dae-so becomes the crown prince, 71 00:05:37,390 --> 00:05:39,689 then the queen will get even more out of hand. 72 00:05:39,690 --> 00:05:41,800 What are we to do? 73 00:05:42,460 --> 00:05:44,889 We have already anticipated this, so do not worry. 74 00:05:44,890 --> 00:05:48,330 My lady, we cannot just ignore the situation. 75 00:05:48,570 --> 00:05:50,629 Ever since prince ju-mong was kicked out, 76 00:05:50,630 --> 00:05:54,310 his majesty has not come around here at all. 77 00:05:54,620 --> 00:05:57,970 What if we lose his majesty's love and attention? 78 00:05:58,210 --> 00:05:59,739 You have gone too far. 79 00:05:59,740 --> 00:06:03,010 You dare to guess his majesty's intent? 80 00:06:03,290 --> 00:06:05,270 Forgive me. 81 00:06:05,860 --> 00:06:08,960 This matter is not for you to worry about. Leave now. 82 00:06:36,960 --> 00:06:40,050 I have made a pact with hae mo-su 83 00:06:40,450 --> 00:06:45,410 to raise ju-mong to be the hero to reclaim the land that belongs to gojoseon. 84 00:06:45,840 --> 00:06:48,089 But the ju-mong right now, 85 00:06:48,090 --> 00:06:50,340 isn't making it easy for me to fulfill that promise. 86 00:06:50,900 --> 00:06:53,160 He is too weak, 87 00:06:53,500 --> 00:07:00,630 how will he be able to save the refugees oppressed by han nation? 88 00:07:01,010 --> 00:07:03,629 Your majesty, I am responsible for this. 89 00:07:03,630 --> 00:07:05,930 Everything is my fault. 90 00:07:06,510 --> 00:07:08,009 It is I... 91 00:07:08,010 --> 00:07:10,520 Who did not raise ju-mong properly. 92 00:07:11,580 --> 00:07:12,580 No. 93 00:07:13,680 --> 00:07:18,750 It is I who took pity on his fate and did not raise him to be tough. 94 00:07:20,190 --> 00:07:23,490 From now on, I will only let him taste the bitterness of life. 95 00:07:23,720 --> 00:07:28,010 So, even though your heart may break, you must be patient. 96 00:07:58,740 --> 00:08:00,760 Can I help you? 97 00:08:03,150 --> 00:08:04,110 Here you go. 98 00:08:04,110 --> 00:08:05,110 Thank you. 99 00:09:44,390 --> 00:09:46,170 Stop! 100 00:10:07,180 --> 00:10:09,980 Ahhhh... you're killing me! 101 00:10:11,080 --> 00:10:13,360 Stop right there! 102 00:10:13,980 --> 00:10:15,479 What did you say? 103 00:10:15,480 --> 00:10:19,090 You can't return what you borrowed? 104 00:10:19,430 --> 00:10:21,829 Fine! Just try it! 105 00:10:21,830 --> 00:10:24,480 I can do without a few beans! 106 00:10:27,760 --> 00:10:30,209 Who says I won't return it? 107 00:10:30,210 --> 00:10:32,309 I'm just asking for two weeks' extension! 108 00:10:32,310 --> 00:10:33,809 Only two weeks! 109 00:10:33,810 --> 00:10:36,249 Two weeks? How many two weeks are you going to ask for? 110 00:10:36,250 --> 00:10:38,260 I'm going to kill you! 111 00:10:40,260 --> 00:10:41,260 Help me! 112 00:10:43,090 --> 00:10:47,989 He's going to kill me over 2 bags of beans! 113 00:10:47,990 --> 00:10:54,110 You rascal! Hey you! You! 114 00:11:09,770 --> 00:11:13,490 Damn it! It was all worthless! 115 00:11:14,090 --> 00:11:15,919 Ma-ri, let's do it again. 116 00:11:15,920 --> 00:11:17,009 No way. 117 00:11:17,010 --> 00:11:18,609 How long are we going to continue this thievery! 118 00:11:18,610 --> 00:11:20,079 Oh-yi is right. 119 00:11:20,080 --> 00:11:22,929 I've had enough of hyeop-Bo's beatings. 120 00:11:22,930 --> 00:11:25,760 Then what are we to do? 121 00:11:27,350 --> 00:11:31,319 Why not work for do-chi and start smuggling? 122 00:11:31,320 --> 00:11:33,029 What? 123 00:11:33,030 --> 00:11:34,229 No way. 124 00:11:34,230 --> 00:11:37,139 I nearly died last time! 125 00:11:37,140 --> 00:11:39,500 Such a big man with such little courage. 126 00:11:39,800 --> 00:11:42,080 Just one more time. 127 00:11:43,030 --> 00:11:44,740 What's that? 128 00:11:49,540 --> 00:11:52,149 Isn't he... The guy from last time? 129 00:11:52,150 --> 00:11:54,860 Hey! Hey! Hey! 130 00:12:00,080 --> 00:12:01,639 Is he dead? 131 00:12:01,640 --> 00:12:03,899 No, he's still alive. 132 00:12:03,900 --> 00:12:05,750 Come on, let's go. 133 00:12:06,230 --> 00:12:08,850 We're just unlucky today. 134 00:12:09,200 --> 00:12:10,850 Hey! 135 00:12:12,080 --> 00:12:17,120 Wait. We should just... 136 00:12:17,370 --> 00:12:18,260 What are you doing? 137 00:12:18,261 --> 00:12:20,129 Are you going to kill him? 138 00:12:20,130 --> 00:12:22,919 If he lives and finds out we robbed him, he'll kill us. 139 00:12:22,920 --> 00:12:25,559 We should just kill him and settle the matter before it goes further. 140 00:12:25,560 --> 00:12:27,279 Wait, we can't do that. 141 00:12:27,280 --> 00:12:29,290 Quick, lift him up. 142 00:12:29,760 --> 00:12:31,579 What do you think you are doing? 143 00:12:31,580 --> 00:12:33,109 Let's save him. 144 00:12:33,110 --> 00:12:35,139 Heaven will punish us if we kill an innocent man. 145 00:12:35,140 --> 00:12:36,979 Are you two crazy? 146 00:12:36,980 --> 00:12:38,980 Hey! Hey! 147 00:12:42,670 --> 00:12:44,269 Oh-yi, where are we going? 148 00:12:44,270 --> 00:12:45,050 To find bu-young. 149 00:12:45,051 --> 00:12:46,089 Why bu-young? 150 00:12:46,090 --> 00:12:48,369 She learnt the healing arts when she was at the divination palace. 151 00:12:48,370 --> 00:12:49,640 Alright. 152 00:12:53,610 --> 00:12:57,059 Bu-young! Bu-young! Do something! 153 00:12:57,060 --> 00:12:59,689 He may die at any moment. 154 00:12:59,690 --> 00:13:00,929 Who is he? 155 00:13:00,930 --> 00:13:05,669 Actually, we don't know him, but he seems to have a sword wound on his stomach. 156 00:13:05,670 --> 00:13:07,670 Hurry and tend to it. 157 00:13:11,040 --> 00:13:12,049 What? 158 00:13:12,050 --> 00:13:13,879 Do you know him? 159 00:13:13,880 --> 00:13:16,610 No. Bring him inside. 160 00:13:20,330 --> 00:13:21,730 Be careful. 161 00:13:28,510 --> 00:13:31,339 Who is protecting ju-mong? 162 00:13:31,340 --> 00:13:33,660 It was someone skilled in swordsmanship. 163 00:13:34,060 --> 00:13:35,889 You worthless...! 164 00:13:35,890 --> 00:13:37,830 Forgive me. 165 00:13:38,060 --> 00:13:40,639 It was not any ordinary swordsman. 166 00:13:40,640 --> 00:13:44,190 I have never fought with such a skilled swordsman before. 167 00:13:48,740 --> 00:13:52,549 Is there any chance of him recognizing you? 168 00:13:52,550 --> 00:13:56,110 You do not have to worry as I had a mask on. 169 00:13:58,060 --> 00:14:00,399 Hurry and locate the whereabouts of ju-mong. 170 00:14:00,400 --> 00:14:01,710 Yes. 171 00:14:06,660 --> 00:14:08,060 Brother, 172 00:14:08,560 --> 00:14:13,180 it must be lady yoo-hwa who has appointed a swordsman for ju-mong. 173 00:14:15,570 --> 00:14:17,680 What do you think? 174 00:14:19,000 --> 00:14:22,060 If he was such a skilled swordsman, 175 00:14:23,070 --> 00:14:25,560 he must have been sent by father. 176 00:14:26,160 --> 00:14:28,030 What? 177 00:14:39,680 --> 00:14:41,989 Where is prince ju-mong? 178 00:14:41,990 --> 00:14:44,720 If he was injured, isn't his life in danger? 179 00:14:44,950 --> 00:14:47,160 I looked around everywhere, 180 00:14:47,640 --> 00:14:49,660 but couldn't find him. 181 00:14:50,050 --> 00:14:51,700 Find him! 182 00:14:51,980 --> 00:14:53,970 You must find him! 183 00:14:54,210 --> 00:14:56,450 If anything happens to prince ju-mong, 184 00:14:56,780 --> 00:14:58,980 you will be beheaded. 185 00:15:19,280 --> 00:15:20,270 Bu-young! 186 00:15:20,271 --> 00:15:24,030 Here are the herbs you requested, I've prepared them already. 187 00:15:43,400 --> 00:15:44,589 How is he? 188 00:15:44,590 --> 00:15:46,129 Will he live? 189 00:15:46,130 --> 00:15:48,399 I don't know, but what happened? 190 00:15:48,400 --> 00:15:49,370 What? 191 00:15:49,371 --> 00:15:54,500 Oh, we found him injured on the street and brought him here. 192 00:15:56,920 --> 00:16:02,109 It will be difficult to believe, since in your eyes 193 00:16:02,110 --> 00:16:04,229 we are capable of murder. 194 00:16:04,230 --> 00:16:06,759 But not this time! 195 00:16:06,760 --> 00:16:09,019 This time, our intentions were only to save him! 196 00:16:09,020 --> 00:16:11,549 It's true! Hyeop-Bo's telling the truth. 197 00:16:11,550 --> 00:16:13,750 So please try and save him. 198 00:16:14,690 --> 00:16:17,550 Brother, let's go. 199 00:16:39,100 --> 00:16:42,060 Aren't you happy to see me? 200 00:16:42,310 --> 00:16:47,810 I've traveled a long distance, just to see you. 201 00:16:50,770 --> 00:16:53,300 Your highness, please don't...! 202 00:16:55,820 --> 00:16:59,760 Please don't do this, your highness! 203 00:17:15,400 --> 00:17:16,900 Who are you? 204 00:17:17,170 --> 00:17:19,530 Shut up and come with us. 205 00:17:35,030 --> 00:17:40,159 Have mercy! I know nothing. Have mercy! 206 00:17:40,160 --> 00:17:44,620 You must not have any falsehood in your answers to my questions. 207 00:17:45,010 --> 00:17:46,920 Was it you 208 00:17:47,900 --> 00:17:52,490 who spread the rumor that lady yoo-hwa was carrying hae mo-su's child? 209 00:17:53,090 --> 00:17:55,239 It wasn't me! 210 00:17:55,240 --> 00:18:01,139 I heard from general hae mo-su's da-mul army, 211 00:18:01,140 --> 00:18:08,150 and spoke about the general and lady yoo-hwa's heartbreaking fate. 212 00:18:09,190 --> 00:18:14,080 The one who told me about lady yoo-hwa being pregnant with the general's child, 213 00:18:15,510 --> 00:18:21,670 was the queen's brother, the palace emissary. 214 00:18:22,180 --> 00:18:24,850 Please have mercy on me. 215 00:18:36,490 --> 00:18:38,480 There. Let's go. 216 00:18:41,570 --> 00:18:42,899 Everything done? 217 00:18:42,900 --> 00:18:43,790 Yes. 218 00:18:43,791 --> 00:18:47,559 Oh yes... The rascal in the west dungeon has been moaning quite a bit 219 00:18:47,560 --> 00:18:49,389 seems like he is dying. 220 00:18:49,390 --> 00:18:50,859 He's still very much alive. 221 00:18:50,860 --> 00:18:54,459 Really? He might die any moment, so keep an eye on him. 222 00:18:54,460 --> 00:18:55,780 We will. 223 00:18:56,080 --> 00:18:57,940 Captain? 224 00:18:59,060 --> 00:19:00,060 What? 225 00:19:00,061 --> 00:19:05,560 We're bored. Can you tell us the story that you heard about in the city? 226 00:19:06,590 --> 00:19:09,909 I'm supposed to tell you just because you asked? 227 00:19:09,910 --> 00:19:11,910 Give it to him. 228 00:19:14,700 --> 00:19:16,500 Here it is. 229 00:19:22,030 --> 00:19:23,979 Gather everyone. 230 00:19:23,980 --> 00:19:24,980 Hurry! 231 00:19:29,610 --> 00:19:32,419 Where did we leave off last time? 232 00:19:32,420 --> 00:19:36,600 Lady yoo-hwa met general hae mo-su at the da-mul army base. 233 00:19:39,490 --> 00:19:41,529 That's right. 234 00:19:41,530 --> 00:19:49,360 Can you imagine the reaction of the general when he saw lady yoo-hwa, who he thought was dead? 235 00:19:51,050 --> 00:19:54,329 No matter how skilled he may be in martial arts, 236 00:19:54,330 --> 00:20:01,580 he was still no match for the hundreds of men charging his army. 237 00:20:03,280 --> 00:20:07,750 Even though they put up a fierce fight, 238 00:20:08,500 --> 00:20:16,500 general hae mo-su was captured alive, and dragged to hyeon-to city. 239 00:20:17,770 --> 00:20:19,860 It's so sad. 240 00:20:26,480 --> 00:20:28,330 That's it for today. 241 00:20:28,730 --> 00:20:30,279 Please tell us bit more. 242 00:20:30,280 --> 00:20:32,650 What happened to lady yoo-hwa? 243 00:20:33,410 --> 00:20:35,400 Lady yoo-hwa? 244 00:20:37,280 --> 00:20:39,430 Lady yoo-hwa... 245 00:20:41,290 --> 00:20:46,440 She was already pregnant with the general's child. 246 00:20:47,680 --> 00:20:49,389 Then? 247 00:20:49,390 --> 00:20:50,619 What happened? 248 00:20:50,620 --> 00:20:52,620 Then? 249 00:20:53,830 --> 00:20:55,379 I can say no more. 250 00:20:55,380 --> 00:20:57,129 Please tell us. 251 00:20:57,130 --> 00:20:59,639 Back to your posts! 252 00:20:59,640 --> 00:21:00,640 Hurry! 253 00:21:08,480 --> 00:21:10,240 Mu-song! 254 00:21:13,990 --> 00:21:15,980 Mu-song! 255 00:21:17,590 --> 00:21:19,530 What is it? 256 00:21:20,690 --> 00:21:22,099 Come here. 257 00:21:22,100 --> 00:21:24,730 I'm here. What is it? 258 00:21:28,420 --> 00:21:30,710 Was lady yoo-hwa... 259 00:21:31,930 --> 00:21:34,120 Really pregnant with the general's child? 260 00:21:34,330 --> 00:21:37,499 Did you listen to my story for free? 261 00:21:37,500 --> 00:21:39,860 Do I have to tell you? 262 00:21:42,060 --> 00:21:45,510 Well, you have nothing that I want anyway. 263 00:21:47,100 --> 00:21:49,070 Are you that curious? 264 00:21:50,670 --> 00:21:53,549 Was she really pregnant? 265 00:21:53,550 --> 00:21:56,449 I don't know for sure, 266 00:21:56,450 --> 00:22:00,370 but according to my source, it's true. 267 00:22:01,180 --> 00:22:03,670 But what was to be done? 268 00:22:03,980 --> 00:22:09,060 General hae mo-su was already dead and she was pregnant! 269 00:22:09,690 --> 00:22:12,840 What can be more sad than that? 270 00:22:14,150 --> 00:22:17,640 Lady yoo-hwa, what became of her? 271 00:22:18,940 --> 00:22:24,430 Well that... there are lots of different versions. 272 00:22:24,750 --> 00:22:29,649 Some say that she gave birth and the child is being raised somewhere. 273 00:22:29,650 --> 00:22:35,960 Others say that she took her own life to join the general. 274 00:22:40,410 --> 00:22:47,819 Why would someone like you be so interested in an old story like this? 275 00:22:47,820 --> 00:22:50,980 You must be really bored! 276 00:23:07,680 --> 00:23:12,850 I had hoped that he was general hae mo-s... 277 00:23:14,350 --> 00:23:17,769 Even though I knew that our clan would be massacred, 278 00:23:17,770 --> 00:23:21,470 my heart was beating so fast while returning here. 279 00:23:22,440 --> 00:23:25,070 I was hoping that the person I saved, 280 00:23:25,500 --> 00:23:28,000 was general hae mo-s... 281 00:23:32,600 --> 00:23:37,340 I was 16, when I first heard of you. 282 00:23:38,730 --> 00:23:41,720 From the merchants who traveled frequently through our village, 283 00:23:42,230 --> 00:23:45,020 I heard stories of general's bravery, 284 00:23:45,320 --> 00:23:49,499 how hard you fought to save the refugees of gojoseon, 285 00:23:49,500 --> 00:23:52,340 I listened unreservedly to all the details. 286 00:23:53,220 --> 00:23:55,819 Although I never once met you in person, 287 00:23:55,820 --> 00:24:03,680 I drew a picture of you in my mind and kept it ingrained in my heart. 288 00:24:05,260 --> 00:24:07,210 If it's possible at all, 289 00:24:07,530 --> 00:24:12,530 I've always wanted to aid you through all your endeavors. 290 00:24:14,580 --> 00:24:20,140 This way, the general that has been ingrained in my heart was saved by me. 291 00:24:20,510 --> 00:24:22,220 Even if the same events were to occur, 292 00:24:23,190 --> 00:24:24,400 I would still do it, 293 00:24:25,530 --> 00:24:27,830 without any regrets. 294 00:25:34,740 --> 00:25:37,439 He attained so much power in buyeo in the past decade 295 00:25:37,440 --> 00:25:40,850 through the money he made smuggling salt. 296 00:25:41,260 --> 00:25:45,589 Smuggling salt still draws in the most profit for him. 297 00:25:45,590 --> 00:25:48,609 How does he dare to smuggle salt despite government jurisdiction? 298 00:25:48,610 --> 00:25:52,160 He is more fearless than we thought. 299 00:25:53,100 --> 00:25:54,529 Even so, 300 00:25:54,530 --> 00:26:00,410 he is still nothing compared to you, who is smuggling buyeo's weapons out for profit. 301 00:26:03,560 --> 00:26:05,399 How would you like to handle with this? 302 00:26:05,400 --> 00:26:09,470 Strike where the trade will occur, and take control of the salt trades. 303 00:26:09,810 --> 00:26:11,059 Miss! 304 00:26:11,060 --> 00:26:12,969 This is too dangerous. 305 00:26:12,970 --> 00:26:16,069 How can we stop do-chi if we won't take any risks? 306 00:26:16,070 --> 00:26:21,380 They are illegal smugglers, so they won't be able to complain anywhere. 307 00:26:21,640 --> 00:26:23,700 Do as you wish. 308 00:26:24,090 --> 00:26:25,520 However, 309 00:26:25,760 --> 00:26:29,710 keep in mind, a furious mouse will turn around and bite the cat. 310 00:26:30,010 --> 00:26:32,290 If you anger him, 311 00:26:33,410 --> 00:26:35,390 he will bite you. 312 00:26:36,130 --> 00:26:37,000 I understand. 313 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Chief! 314 00:26:41,250 --> 00:26:42,200 Chief! 315 00:26:42,201 --> 00:26:43,839 What is it? 316 00:26:43,840 --> 00:26:50,030 A maid from the divination palace has brought news from the high priestess of buyeo. 317 00:26:50,630 --> 00:26:54,490 You must hurry and go to the palace. 318 00:26:59,090 --> 00:27:01,709 Chief, have a safe trip. 319 00:27:01,710 --> 00:27:03,710 Father... 320 00:27:04,630 --> 00:27:08,279 I want to go with you. I want to see buyeo's palace. 321 00:27:08,280 --> 00:27:12,179 Miss! The chief has important matters to tend to, 322 00:27:12,180 --> 00:27:14,829 you are too old to tag along for fun. 323 00:27:14,830 --> 00:27:16,889 I don't want to go just for fun. 324 00:27:16,890 --> 00:27:21,750 Buyeo may become our enemy, so I want to take a closer look. 325 00:27:22,600 --> 00:27:24,200 Then we shall go together. 326 00:27:29,810 --> 00:27:32,449 Hey, sa-yong... 327 00:27:32,450 --> 00:27:33,000 What? 328 00:27:33,001 --> 00:27:34,999 You know, 329 00:27:35,000 --> 00:27:40,099 I'm not sure if her curiosity will be a boon or a bane for us. 330 00:27:40,100 --> 00:27:43,859 Sometimes it will be a boon, and sometimes it will be a bane. 331 00:27:43,860 --> 00:27:45,420 What? 332 00:27:46,100 --> 00:27:49,179 Hey! What kind of an answer is that? 333 00:27:49,180 --> 00:27:51,820 Hey! Damn it? 334 00:27:53,400 --> 00:27:57,770 Why are all long-haired people so annoying? 335 00:28:03,750 --> 00:28:05,380 Miss? 336 00:28:08,250 --> 00:28:10,250 Where are you going? 337 00:28:10,990 --> 00:28:12,990 I was just walking around. 338 00:28:13,620 --> 00:28:16,280 I won't go far, so don't worry. 339 00:28:22,740 --> 00:28:24,580 Is it true? 340 00:28:24,820 --> 00:28:27,610 Can we truly meet his majesty? 341 00:28:28,350 --> 00:28:32,130 Isn't this the reason you have befriended me? 342 00:28:35,970 --> 00:28:37,700 That... that... 343 00:28:38,530 --> 00:28:43,059 I am curious as to just how good of a businessman you actually are. 344 00:28:43,060 --> 00:28:46,949 What type of business you transact with his majesty, 345 00:28:46,950 --> 00:28:49,230 I will wait and see. 346 00:28:56,880 --> 00:28:58,880 This is my daughter. 347 00:28:59,960 --> 00:29:01,980 My name is so seo-no. 348 00:29:11,280 --> 00:29:16,000 If you were born a male, you would have become a great leader. 349 00:29:27,170 --> 00:29:29,570 Subordinates are not allowed to go in. 350 00:29:30,050 --> 00:29:31,569 You stay here. 351 00:29:31,570 --> 00:29:33,320 Yes, chief. 352 00:30:02,070 --> 00:30:05,220 This is the gyehrubu clan's chief, yeon ta-bal. 353 00:30:23,270 --> 00:30:27,430 I am honoured to meet with your majesty. 354 00:30:27,860 --> 00:30:30,659 I've heard that you are a very successful businessman. 355 00:30:30,660 --> 00:30:34,249 According to yeo mi-eul, you would like to conduct a business transaction with me. 356 00:30:34,250 --> 00:30:37,320 What business would you like to discuss with me? 357 00:30:49,420 --> 00:30:56,869 If your majesty had known that the suhn-bi clan had armed themselves with han nation's weapons, 358 00:30:56,870 --> 00:30:59,529 it would have been an easier battle. 359 00:30:59,530 --> 00:31:01,489 This is certain, 360 00:31:01,490 --> 00:31:05,110 but how can I know what's happening hundreds of miles away? 361 00:31:05,330 --> 00:31:09,430 Then I will provide you with some valuable information. 362 00:31:10,220 --> 00:31:13,079 The hyungno clan, the Thorn in the han nation's side, 363 00:31:13,080 --> 00:31:16,929 will be proposing a treaty to the han nation. 364 00:31:16,930 --> 00:31:21,379 Their longtime enemy is proposing a treaty? 365 00:31:21,380 --> 00:31:23,380 How is that possible? 366 00:31:24,350 --> 00:31:29,430 The king of the hyungno people, horoko, has a half-brother. 367 00:31:30,050 --> 00:31:35,150 The king's mother recently killed the half-brother. 368 00:31:38,440 --> 00:31:41,139 This incident will cause major internal clashes. 369 00:31:41,140 --> 00:31:45,470 Proposing a treaty at this time would be a clever thing to do. 370 00:31:46,020 --> 00:31:48,549 How did you come about this information? 371 00:31:48,550 --> 00:31:52,249 I have been leading my clan in travels all over the lands. 372 00:31:52,250 --> 00:31:56,779 I have men in every corner of the earth, 373 00:31:56,780 --> 00:32:00,889 and contacts in just about every place imaginable. 374 00:32:00,890 --> 00:32:08,350 I wish to use information from these contacts to propose a deal with your majesty. 375 00:32:12,450 --> 00:32:17,180 I can provide valuable information to your majesty faster than anyone else can. 376 00:32:17,400 --> 00:32:19,960 What do you think, bu deuk-bul? 377 00:32:21,110 --> 00:32:25,820 If this is true, then it will be a great advantage for buyeo. 378 00:32:27,090 --> 00:32:30,980 Then what is it that you would like me to give you in return? 379 00:32:31,190 --> 00:32:37,760 Please allow me to deal with all transactions between buyeo and han nation. 380 00:32:40,340 --> 00:32:41,880 Fine. 381 00:32:42,290 --> 00:32:44,760 I will accept your proposal. 382 00:32:45,650 --> 00:32:48,880 My most sincere thanks to your majesty. 383 00:34:58,800 --> 00:35:01,880 Who are you, and why are you watching me? 384 00:35:09,400 --> 00:35:11,980 You must be a new palace maid. 385 00:35:16,380 --> 00:35:18,680 Which palace are you assigned to? 386 00:35:38,980 --> 00:35:42,240 It looks like you've learned martial arts. 387 00:35:44,700 --> 00:35:48,610 Fine. Let's fight. 388 00:36:17,010 --> 00:36:21,360 Your skills are quite good, so I won't go easy on you. 389 00:37:02,310 --> 00:37:04,160 Your highness! 390 00:37:10,220 --> 00:37:12,249 What kind of abomination is this? 391 00:37:12,250 --> 00:37:15,310 Beg his highness for his forgiveness! 392 00:37:21,070 --> 00:37:23,320 Aren't you a palace maid? 393 00:37:23,970 --> 00:37:26,979 She is the daughter of the gyehrubu clan's chief, yeon ta-bal. 394 00:37:26,980 --> 00:37:31,980 His majesty asked to speak to him, and she came along. 395 00:37:33,510 --> 00:37:36,780 I beg your forgiveness. 396 00:37:42,030 --> 00:37:45,459 Do you not know that you cannot trespass on palace grounds? 397 00:37:45,460 --> 00:37:47,460 Please return with me. 398 00:38:23,840 --> 00:38:25,710 Your highness! 399 00:38:31,210 --> 00:38:33,960 Can you hear me, your highness? 400 00:38:39,000 --> 00:38:40,940 Please don't move! 401 00:38:51,830 --> 00:38:55,360 What... what happened? 402 00:38:58,610 --> 00:39:00,500 Where is this? 403 00:39:01,200 --> 00:39:03,480 Why am I here? 404 00:39:07,480 --> 00:39:10,390 Brother! Brother mu-song! 405 00:39:11,890 --> 00:39:14,629 Long time no see. Where's oh-yi and hyeop-Bo? 406 00:39:14,630 --> 00:39:18,069 I don't know. I suppose they're off doing useless things. 407 00:39:18,070 --> 00:39:19,789 What's useless? 408 00:39:19,790 --> 00:39:21,710 Something. 409 00:39:22,020 --> 00:39:24,629 Are you guys still swindling the citizens? 410 00:39:24,630 --> 00:39:29,519 That doesn't work anymore. Help us find something to do. 411 00:39:29,520 --> 00:39:30,539 You ruffian. 412 00:39:30,540 --> 00:39:35,610 I don't even know what to do with myself. How can I help you? 413 00:39:43,760 --> 00:39:45,270 Over there. 414 00:39:46,580 --> 00:39:48,219 Have you seen this man? 415 00:39:48,220 --> 00:39:51,160 He has a stomach wound. 416 00:40:02,180 --> 00:40:04,730 Never seen him before. 417 00:40:11,740 --> 00:40:14,189 Do you know that guy? 418 00:40:14,190 --> 00:40:17,879 Of course not! 419 00:40:17,880 --> 00:40:19,729 What about you? 420 00:40:19,730 --> 00:40:21,809 Of course not! 421 00:40:21,810 --> 00:40:23,759 Then, why are you asking? 422 00:40:23,760 --> 00:40:26,990 I'll be off then. 423 00:40:32,690 --> 00:40:35,320 I almost didn't recognize you in your state. 424 00:40:35,920 --> 00:40:38,710 Did something happen to you? 425 00:40:40,360 --> 00:40:45,520 I didn't know you'll be suffering like this either. 426 00:40:47,770 --> 00:40:49,930 This is all my fault. 427 00:40:50,410 --> 00:40:54,290 It's all in the past. 428 00:40:54,930 --> 00:40:59,989 When I was sent out from the temple, I blamed you. 429 00:40:59,990 --> 00:41:07,960 But after I thought it through, I realized it was my own fault. 430 00:41:12,460 --> 00:41:14,390 I'm sorry. 431 00:41:15,620 --> 00:41:17,459 Forgive me. 432 00:41:17,460 --> 00:41:23,600 Forgive you? I am too lowly to give forgiveness. 433 00:41:28,520 --> 00:41:31,729 What has happened to you, your highness? 434 00:41:31,730 --> 00:41:34,720 Who did this to you? 435 00:41:37,210 --> 00:41:39,850 Return to the palace. 436 00:41:41,150 --> 00:41:42,760 I... 437 00:41:43,720 --> 00:41:45,920 Cannot return to the palace. 438 00:41:48,840 --> 00:41:50,720 I was kicked out from the palace. 439 00:41:56,650 --> 00:42:01,460 I am no longer a prince. 440 00:42:08,140 --> 00:42:10,219 Oh-yi, hyeop-Bo! 441 00:42:10,220 --> 00:42:12,539 Where's that fellow? 442 00:42:12,540 --> 00:42:13,649 Which fellow? 443 00:42:13,650 --> 00:42:15,879 The fellow you rescued! 444 00:42:15,880 --> 00:42:21,759 Oh, bu-young's working on it, but we don't know if he'll live. 445 00:42:21,760 --> 00:42:23,290 Why? 446 00:42:24,080 --> 00:42:26,369 This is bad, this is bad! 447 00:42:26,370 --> 00:42:28,009 What happened? 448 00:42:28,010 --> 00:42:30,929 There are people looking for him! 449 00:42:30,930 --> 00:42:32,529 Who? 450 00:42:32,530 --> 00:42:36,459 I don't know who they are, but from the looks of them... 451 00:42:36,460 --> 00:42:39,149 Why did you do such a useless thing? 452 00:42:39,150 --> 00:42:44,800 What should we do? We should have killed him! 453 00:42:46,830 --> 00:42:51,090 Oh, he's alive! 454 00:42:53,420 --> 00:42:54,589 He's alive! 455 00:42:54,590 --> 00:42:57,460 Bu-young, you did a good job. 456 00:43:03,860 --> 00:43:06,650 I heard you saved my life. 457 00:43:06,880 --> 00:43:09,579 I won't forget this. 458 00:43:09,580 --> 00:43:11,970 No need for that. 459 00:43:12,210 --> 00:43:14,280 Are you alright? 460 00:43:16,080 --> 00:43:19,920 Hey! What kind of fellow are you? 461 00:43:20,370 --> 00:43:23,840 Why did you get stabbed and chased? 462 00:43:25,260 --> 00:43:28,239 There are many people looking for you. 463 00:43:28,240 --> 00:43:31,559 Don't make things bad for us. 464 00:43:31,560 --> 00:43:33,660 Go away. 465 00:43:45,610 --> 00:43:48,320 Who is chasing you, your highness? 466 00:43:58,770 --> 00:44:03,140 I'm ashamed, but I have a request. 467 00:44:04,080 --> 00:44:07,430 I have no place to go or stay. 468 00:44:07,850 --> 00:44:12,590 Can you let me stay with you and find work? 469 00:44:16,930 --> 00:44:23,330 Chu-mo... being chased... wounded with a knife... 470 00:44:25,380 --> 00:44:29,079 Chased? By whom? 471 00:44:29,080 --> 00:44:30,929 I do not know. 472 00:44:30,930 --> 00:44:34,220 He has been wounded as well. 473 00:44:36,420 --> 00:44:40,410 You cannot leave prince ju-mong to go on like this. 474 00:44:47,960 --> 00:44:49,960 What has happened with ju-mong? 475 00:44:50,230 --> 00:44:55,220 We sent out pictures of him, but was unable to find him. 476 00:44:55,510 --> 00:44:58,409 Has he left buyeo? 477 00:44:58,410 --> 00:45:01,000 Where can he go if he leaves buyeo? 478 00:45:01,240 --> 00:45:03,890 He doesn't have the foresight to do such a thing. 479 00:45:04,890 --> 00:45:07,169 He must be in hiding. 480 00:45:07,170 --> 00:45:09,219 Do not act rashly and continue your search. 481 00:45:09,220 --> 00:45:10,460 Yes. 482 00:45:10,830 --> 00:45:12,279 Dae-so. 483 00:45:12,280 --> 00:45:13,809 Yes, mother? 484 00:45:13,810 --> 00:45:16,349 I was so preoccupied with ju-mong that 485 00:45:16,350 --> 00:45:19,330 I forgot to mention that I have found you a bride. 486 00:45:19,610 --> 00:45:24,519 General heuk-chi's daughter is beautiful and elegant. 487 00:45:24,520 --> 00:45:29,889 I will speak to his majesty and arrange your marriage. What is your opinion? 488 00:45:29,890 --> 00:45:34,110 I have no wish to marry anyone right now. 489 00:45:34,460 --> 00:45:38,450 Is there someone else you have in mind? 490 00:45:39,230 --> 00:45:43,399 I do have someone in mind, but it is not the time yet. 491 00:45:43,400 --> 00:45:46,340 When the time is right, I will speak to you. 492 00:46:33,110 --> 00:46:36,079 The chief of buyeo's iron weaponry is mo pal-mo. 493 00:46:36,080 --> 00:46:42,080 We must engage him if we are to learn the secret method. 494 00:46:43,550 --> 00:46:45,390 Can you do it? 495 00:46:46,430 --> 00:46:49,160 Don't worry and go. 496 00:46:49,760 --> 00:46:51,490 Let's leave. 497 00:47:03,490 --> 00:47:06,459 Hey you! Long time no see! 498 00:47:06,460 --> 00:47:08,460 Ouch...! 499 00:47:08,720 --> 00:47:13,739 I last saw you at gae-ma nation! 500 00:47:13,740 --> 00:47:18,889 It's been at least a decade! 501 00:47:18,890 --> 00:47:20,890 Who are you? 502 00:47:21,690 --> 00:47:25,529 Hey, don't you know gye-pil? 503 00:47:25,530 --> 00:47:30,079 Are you senile? Don't you know me? 504 00:47:30,080 --> 00:47:32,080 It's gye-pil! 505 00:47:32,460 --> 00:47:36,439 Gye-pil? I don't know any gye-pil! 506 00:47:36,440 --> 00:47:38,059 Who the hell are you? 507 00:47:38,060 --> 00:47:40,750 Aren't you do-chi? 508 00:47:41,810 --> 00:47:43,230 You! 509 00:47:47,690 --> 00:47:49,630 Must be my unlucky day! 510 00:48:05,120 --> 00:48:06,940 I am chu-mo. 511 00:48:07,360 --> 00:48:10,399 Do-chi 512 00:48:10,400 --> 00:48:12,670 bu-young tells me you used to work at the ironworks. 513 00:48:12,890 --> 00:48:16,300 Yes sir. I was an ironforger. 514 00:48:17,830 --> 00:48:21,720 You look like a sturdy fellow. 515 00:48:22,870 --> 00:48:25,389 Where is he? Han-dang! 516 00:48:25,390 --> 00:48:26,779 Han-dang! 517 00:48:26,780 --> 00:48:28,780 Yes sir! 518 00:48:29,580 --> 00:48:32,959 Bring this fellow and give him work. 519 00:48:32,960 --> 00:48:36,359 If he is useless, get him out immediately. 520 00:48:36,360 --> 00:48:38,360 Yes, boss. 521 00:48:39,170 --> 00:48:41,110 Follow me! 522 00:48:48,320 --> 00:48:50,570 Thank you, boss. 523 00:48:52,470 --> 00:48:54,230 Bu-young. 524 00:48:55,700 --> 00:49:00,630 No need to thank me. It'll all be added to your debt. 525 00:49:01,040 --> 00:49:03,310 I should thank you. 526 00:49:07,250 --> 00:49:13,000 If you can't handle your debt, you know what will happen. 527 00:49:54,280 --> 00:49:56,030 They're coming. 528 00:50:05,600 --> 00:50:07,660 Where are we going? 529 00:50:08,060 --> 00:50:10,020 Don't ask questions. 530 00:50:11,840 --> 00:50:16,550 Just do as you are told, but keep your mouth shut. 531 00:50:16,760 --> 00:50:20,039 If you talk, I will cut off your tongue and kill you. 532 00:50:20,040 --> 00:50:21,010 Do you understand? 533 00:50:21,011 --> 00:50:22,580 Yes. 534 00:51:20,310 --> 00:51:24,170 It is good that do-chi is here as well. 535 00:51:24,680 --> 00:51:29,050 When the workers are on the boat, attack. 536 00:51:47,820 --> 00:51:49,879 You sure we're not missing anything, right? 537 00:51:49,880 --> 00:51:51,540 Yes. 538 00:51:53,060 --> 00:51:54,149 Han-dang. 539 00:51:54,150 --> 00:51:55,650 Yes, sir. 540 00:51:55,870 --> 00:51:57,939 Get the goods onto the cart. 541 00:51:57,940 --> 00:51:59,940 Yes, sir. 542 00:53:54,260 --> 00:53:55,260 Boss! 543 00:54:03,500 --> 00:54:04,500 Boss! 544 00:54:11,300 --> 00:54:12,300 Retreat! Retreat! 545 00:54:29,230 --> 00:54:30,539 Will he be all right? 546 00:54:30,540 --> 00:54:32,759 Yes, it is a surface wound. 547 00:54:32,760 --> 00:54:34,580 He will heal quickly. 548 00:54:37,010 --> 00:54:39,009 You've done a good job. 549 00:54:39,010 --> 00:54:41,990 Bu-young, leave us. 550 00:54:45,440 --> 00:54:48,390 We are fortunate that you are unhurt. 551 00:54:56,840 --> 00:55:00,320 It seems you saved my life. 552 00:55:02,740 --> 00:55:06,060 I won't forget this. 553 00:55:10,510 --> 00:55:14,330 Find out quickly who was behind this. 554 00:55:14,730 --> 00:55:16,780 Yes, boss. 555 00:55:50,610 --> 00:55:52,900 What are you thinking? 556 00:55:53,450 --> 00:56:00,440 That ju-mong... I never thought he'd be working for do-chi. 557 00:56:03,110 --> 00:56:08,260 He was foolish, but I never disliked him. 558 00:56:10,560 --> 00:56:15,260 I'm worried because we didn't kill do-chi because of that ju-mong. 559 00:56:16,360 --> 00:56:18,740 We will have more opportunities. 560 00:56:19,390 --> 00:56:20,949 You did a good job today. 561 00:56:20,950 --> 00:56:23,060 Go and rest. 562 00:56:37,590 --> 00:56:38,989 Boss! 563 00:56:38,990 --> 00:56:40,989 Did you find out? 564 00:56:40,990 --> 00:56:42,059 Yes. 565 00:56:42,060 --> 00:56:44,449 So, who was behind this? 566 00:56:44,450 --> 00:56:46,980 It was yeon ta-bal. 567 00:56:47,670 --> 00:56:49,650 Yeon ta-bal? 568 00:57:15,490 --> 00:57:18,749 You have something to do. 569 00:57:18,750 --> 00:57:23,230 If you succeed, I will give you that much more. 570 00:57:25,560 --> 00:57:26,920 Anything. Just tell us what to do. 571 00:57:37,210 --> 00:57:39,210 Let's forget this. 572 00:57:39,910 --> 00:57:44,200 Forget it? This is a huge sum of amount. 573 00:57:44,700 --> 00:57:47,939 That's right. Let's do it just this once. 574 00:57:47,940 --> 00:57:51,009 With that money, we can start a legitimate business. 575 00:57:51,010 --> 00:57:55,720 Don't you want to buy bu-young's debt and free her? 576 00:58:15,160 --> 00:58:17,630 Who's there?! 577 00:59:40,680 --> 00:59:41,680 What's this? 578 00:59:42,380 --> 00:59:43,790 What? 579 00:59:48,430 --> 00:59:50,430 Go and check on miss. 580 00:59:53,910 --> 00:59:55,160 Miss! 581 01:00:13,790 --> 01:00:16,969 I will take the guards and strike do-chi. 582 01:00:16,970 --> 01:00:20,880 They said a furious mouse will bite a cat. 583 01:00:21,120 --> 01:00:25,620 How could you not have prepared for this? 584 01:00:25,930 --> 01:00:27,619 Forgive me. 585 01:00:27,620 --> 01:00:32,610 If so seo-no does not return safely, you are all dead. 586 01:00:32,830 --> 01:00:37,339 Sa-yong, go see do-chi and find out what his demands are. 587 01:00:37,340 --> 01:00:44,560 Oo-tae, take our fighters and place them around do-chi's domain. 588 01:00:45,840 --> 01:00:52,160 Accept all of do-chi's demands. Once she's safe... 589 01:00:53,670 --> 01:01:00,220 We'll massacre him and his people. 590 01:01:12,090 --> 01:01:14,200 Here. 591 01:01:33,100 --> 01:01:35,220 Impudent wench. 592 01:01:35,600 --> 01:01:38,900 Your father will be here soon. 593 01:01:39,130 --> 01:01:41,380 Be patient. 594 01:02:13,800 --> 01:02:16,160 I was sent by yeon ta-bal. 595 01:02:29,030 --> 01:02:31,030 I am sa-yong. 596 01:02:33,730 --> 01:02:38,830 Leave this place instantly, and take the warriors that are lying in ambush. 597 01:02:39,120 --> 01:02:43,190 I have been given authority over this matter. What is it that you demand? 598 01:02:43,970 --> 01:02:49,320 Tell yeon ta-bal to come and bow before me. 599 01:02:52,770 --> 01:02:54,770 I will relay this to him. 600 01:02:59,020 --> 01:03:04,370 If I do not hear from you by day break, your so seo-no's life will be no more. 601 01:03:37,870 --> 01:03:41,269 How can I afford to use a prince of buyeo? 602 01:03:41,270 --> 01:03:43,270 Forgive me. 603 01:04:14,120 --> 01:04:17,449 Surprised? Come, let's have something to eat. 604 01:04:17,450 --> 01:04:19,109 What about her? 605 01:04:19,110 --> 01:04:23,209 She's locked up. Don't worry and follow me. 606 01:04:23,210 --> 01:04:25,210 All right, let's go. 607 01:04:55,080 --> 01:04:56,770 Leave quickly! 608 01:04:58,270 --> 01:05:00,860 Hurry! Leave now! 609 01:05:08,930 --> 01:05:16,930 Poh Kim 610 01:05:22,250 --> 01:05:23,480 why did you save me'? 611 01:05:24,220 --> 01:05:25,810 What's your background? 612 01:05:25,890 --> 01:05:27,360 I can't agree to this kind of deal 613 01:05:27,420 --> 01:05:29,290 because you saved my life 614 01:05:29,360 --> 01:05:31,020 do you want your daughter dead'? 615 01:05:31,090 --> 01:05:32,530 Hurry up, leave now! 616 01:05:32,590 --> 01:05:33,690 You ingrate 617 01:05:33,760 --> 01:05:34,660 kill him! 618 01:05:34,730 --> 01:05:36,560 No, he's a prince 619 01:05:37,400 --> 01:05:39,090 stay here for the time being 620 01:05:40,000 --> 01:05:41,090 your majesty 621 01:05:41,170 --> 01:05:44,500 do you know about the secret prison here in buyeo? 622 01:05:45,570 --> 01:05:47,600 Who are those people locked up there? 623 01:05:47,910 --> 01:05:49,709 We know prince jumong's whereabouts 624 01:05:49,710 --> 01:05:51,940 I must go there personally to take a look 625 01:05:53,180 --> 01:05:54,840 both your eyes are completely blind 626 01:05:55,180 --> 01:05:56,926 how are you going to show off your martial skills? 627 01:05:56,950 --> 01:05:58,680 You've become someone I can talk to 628 01:06:00,250 --> 01:06:02,310 then let me be your master 629 01:06:02,920 --> 01:06:03,980 mother 45613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.