All language subtitles for Jumong.S01E04.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,640 --> 00:00:47,750 Give me the sword... 2 00:00:50,060 --> 00:00:50,660 Your majesty! 3 00:00:50,950 --> 00:00:53,770 - Give me the sword! - "Episode 4". 4 00:00:59,410 --> 00:01:01,510 You scoundrel! 5 00:01:01,860 --> 00:01:04,600 How can you, as a prince... 6 00:01:04,990 --> 00:01:07,690 Take liberties with a maid from the divination palace?! 7 00:01:08,720 --> 00:01:10,730 I'm going cut your head off, 8 00:01:11,290 --> 00:01:13,010 so as to make amends to the heavens! 9 00:01:13,540 --> 00:01:15,350 Father! 10 00:01:15,410 --> 00:01:17,120 I know I've done wrong. 11 00:01:17,360 --> 00:01:19,060 Please forgive me! Father! 12 00:01:19,260 --> 00:01:22,510 Your majesty, please calm yourself. 13 00:01:34,690 --> 00:01:36,740 Ju-mong... 14 00:01:37,760 --> 00:01:39,020 Yes? 15 00:01:39,250 --> 00:01:41,320 Do you not... 16 00:01:42,800 --> 00:01:45,750 Feel sorry for your poor mother... 17 00:01:46,670 --> 00:01:48,900 Whose heart heaves at your actions? 18 00:01:50,190 --> 00:01:53,320 I... I've done wrong, father. 19 00:01:59,400 --> 00:02:00,620 Your majesty. 20 00:02:00,640 --> 00:02:02,789 Do not allow us to bring further shame to your majesty's reign. 21 00:02:02,790 --> 00:02:05,740 Please permit us to leave the palace. 22 00:02:08,030 --> 00:02:09,080 Mother... 23 00:02:09,110 --> 00:02:10,989 This child is not only lazy by nature, 24 00:02:10,990 --> 00:02:14,400 but his actions do not befit a prince as he is utterly despicable! 25 00:02:15,190 --> 00:02:18,020 As his mother, I am ashamed to face you, your majesty. 26 00:02:18,410 --> 00:02:21,370 Your majesty, please send us away from the palace! 27 00:02:22,300 --> 00:02:23,520 Father! 28 00:02:23,550 --> 00:02:24,550 I've done wrong! 29 00:02:25,030 --> 00:02:27,150 I swear I'll never do this again! 30 00:02:27,210 --> 00:02:28,210 Please forgive me! 31 00:02:28,700 --> 00:02:29,860 Please forgive me! 32 00:02:30,170 --> 00:02:31,600 Keep quiet! 33 00:02:32,050 --> 00:02:34,610 You've committed a mistake and so you must bear the consequences. 34 00:02:35,020 --> 00:02:37,289 Face the consequences and be a man! 35 00:02:37,290 --> 00:02:39,290 How can you be so despicable and so worthless? 36 00:02:40,210 --> 00:02:41,910 That's enough. 37 00:02:42,570 --> 00:02:44,180 Your majesty! 38 00:02:44,920 --> 00:02:49,610 As punishment for failing to attend the memorial ceremony, 39 00:02:51,020 --> 00:02:53,300 give him 20 strokes of the plank. 40 00:02:55,070 --> 00:02:56,580 Father, 41 00:02:58,180 --> 00:02:59,660 20 strokes of the plank... 42 00:02:59,700 --> 00:03:02,260 Any man will be unable to stand for days after such a punishment. 43 00:03:02,440 --> 00:03:06,420 Prince ju-mong will be accompanying me on the journey to see the dalmu bow... 44 00:03:06,640 --> 00:03:09,450 How can he withstand such a punishment? 45 00:03:09,480 --> 00:03:11,550 Please postpone this punishment until another day. 46 00:03:18,360 --> 00:03:20,560 It will be as you say. 47 00:03:30,700 --> 00:03:32,100 Brother! 48 00:03:32,130 --> 00:03:33,170 Thank you! 49 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 Thank you! 50 00:03:36,710 --> 00:03:38,770 I will never forget your kindness! 51 00:03:39,190 --> 00:03:41,410 Thank you, brother! 52 00:03:41,460 --> 00:03:43,500 Thank you! 53 00:04:20,070 --> 00:04:22,249 Are you still of the opinion that prince ju-mong is... 54 00:04:22,250 --> 00:04:24,280 Hae mo-su's flesh and blood? 55 00:04:27,740 --> 00:04:30,010 If he were truly hae mo-su's flesh and blood... 56 00:04:30,200 --> 00:04:32,980 Surely he would not be so unworthy? 57 00:04:34,250 --> 00:04:37,340 Maybe my judgment was wrong after all. 58 00:04:38,380 --> 00:04:39,980 But somehow, there is still something... 59 00:04:40,190 --> 00:04:41,780 Extraordinary about him. 60 00:04:52,170 --> 00:04:54,500 Even a good beating will not resolve our hatred. 61 00:04:54,920 --> 00:04:56,690 How could you have helped him? 62 00:04:58,810 --> 00:05:00,790 You are my own son, 63 00:05:01,210 --> 00:05:03,510 and yet I cannot fathom your thoughts. 64 00:05:05,070 --> 00:05:06,070 Mother, 65 00:05:06,920 --> 00:05:08,680 I understand your pain. 66 00:05:12,790 --> 00:05:14,580 Although I am buyeo's crown prince, 67 00:05:15,340 --> 00:05:17,570 I had my father wrested away from me. 68 00:05:17,900 --> 00:05:20,120 If the apple of my father's eye... 69 00:05:20,150 --> 00:05:22,180 Had been of outstanding caliber, 70 00:05:22,210 --> 00:05:23,650 I would not feel so wronged. 71 00:05:24,640 --> 00:05:26,580 If he was my equal... 72 00:05:26,800 --> 00:05:28,370 I would not feel so humiliated. 73 00:05:29,400 --> 00:05:30,630 That I know. 74 00:05:31,100 --> 00:05:32,370 Then... 75 00:05:32,420 --> 00:05:35,250 Why then did you help him? 76 00:05:35,630 --> 00:05:37,206 If he was given 20 strokes of the plank, 77 00:05:37,230 --> 00:05:39,070 that rascal would not be able to walk straight. 78 00:05:39,300 --> 00:05:42,550 So we should have aimed to paralyze him! 79 00:05:42,650 --> 00:05:45,160 Why did you prevent it? 80 00:05:46,280 --> 00:05:49,450 Only when he leaves the palace will he then not be able to return. 81 00:05:54,890 --> 00:05:56,810 What do you mean? 82 00:05:57,160 --> 00:05:59,849 After 20 strokes of the plank, he will not be able to walk. 83 00:05:59,850 --> 00:06:03,940 He would need to heal, and therefore will not be able to go on the journey. 84 00:06:04,160 --> 00:06:08,000 How can we do as we wish under father's scrutiny within the palace walls? 85 00:06:09,320 --> 00:06:11,150 We must take him outside the palace walls. 86 00:06:11,800 --> 00:06:13,680 We must remove him from father's protection! 87 00:06:15,040 --> 00:06:16,189 This golden opportunity... 88 00:06:16,190 --> 00:06:18,590 How can we exchange it for a mere 20 strokes of the plank? 89 00:06:21,410 --> 00:06:23,130 Brother... 90 00:06:24,970 --> 00:06:28,950 Just listening to those words have lifted my spirits! 91 00:06:29,730 --> 00:06:32,540 Brother, how must I prepare for this? 92 00:06:32,900 --> 00:06:34,740 I await your instructions. 93 00:06:35,550 --> 00:06:37,320 There is no need to prepare anything. 94 00:06:38,190 --> 00:06:39,990 Even without dirtying our hands, 95 00:06:40,430 --> 00:06:44,250 he will never be able to return. 96 00:06:47,850 --> 00:06:48,850 Forgive me. 97 00:06:50,500 --> 00:06:51,760 But in truth, 98 00:06:51,870 --> 00:06:53,550 I really did intend to attend the ceremony. 99 00:06:55,020 --> 00:06:57,240 Please believe me... 100 00:07:04,160 --> 00:07:07,650 What has happened to bu-young? 101 00:07:08,530 --> 00:07:11,090 She was given 10 strokes of the plank and sent out of the palace. 102 00:07:12,340 --> 00:07:15,920 10 strokes of the plank... She withstood it all? 103 00:07:16,990 --> 00:07:20,180 Now do you know the consequences of your actions? 104 00:07:23,830 --> 00:07:25,949 Your journey for the da-mul bow starts early tomorrow. 105 00:07:25,950 --> 00:07:27,020 Go and rest. 106 00:07:29,250 --> 00:07:30,790 What exactly is the da-mul bow? 107 00:07:31,310 --> 00:07:35,400 Why do I have to go such a long distance for a stupid bow? 108 00:07:36,630 --> 00:07:39,980 The da-mul bow was a sacred weapon used by buyeo's founding ancestor 109 00:07:40,020 --> 00:07:42,950 to establish this great nation. 110 00:07:43,210 --> 00:07:44,250 A prince of buyeo 111 00:07:44,720 --> 00:07:47,810 must visit the da-mul bow and receive its sacred energy. 112 00:07:50,910 --> 00:07:53,170 If you have realized your mistake, 113 00:07:53,220 --> 00:07:56,740 then go to the da-mul bow and renew your heart. 114 00:08:00,090 --> 00:08:02,250 Why are you silent? 115 00:08:04,610 --> 00:08:07,520 Are you scared to leave the palace? 116 00:08:08,650 --> 00:08:10,380 No, I'm not. 117 00:08:10,540 --> 00:08:11,650 Wait and see. 118 00:08:12,020 --> 00:08:15,420 I will no longer disappoint you and father. 119 00:08:25,490 --> 00:08:28,760 The moment you leave the palace, 120 00:08:29,060 --> 00:08:31,760 you will no longer be a prince. 121 00:08:32,360 --> 00:08:34,050 No matter how difficult the situation... 122 00:08:34,320 --> 00:08:37,100 You must never reveal your true identity. 123 00:08:38,640 --> 00:08:40,270 The journey is long and treacherous. 124 00:08:41,060 --> 00:08:44,740 Hence you will need to depend on your wits and strength, 125 00:08:45,960 --> 00:08:49,110 to see the da-mul bow. 126 00:08:49,830 --> 00:08:51,270 Do you hear me? 127 00:08:51,390 --> 00:08:53,800 Yes, your majesty. 128 00:08:59,210 --> 00:09:02,250 Be on your way. 129 00:10:05,790 --> 00:10:07,400 How far have we come? 130 00:10:08,120 --> 00:10:12,060 Two more days and we'll have completed half the journey. 131 00:10:13,460 --> 00:10:16,220 Beyond this river, it will be mountain paths. 132 00:10:23,810 --> 00:10:26,270 Where is that rascal's grave? 133 00:10:27,800 --> 00:10:29,500 We'll be finding out in awhile more... 134 00:10:30,180 --> 00:10:31,770 Brother! 135 00:10:32,860 --> 00:10:34,160 I brought you some water! 136 00:10:34,200 --> 00:10:35,249 Good, thank you. 137 00:10:35,250 --> 00:10:36,880 Here. 138 00:10:41,820 --> 00:10:44,380 - Here. - Yes, brother. 139 00:10:48,800 --> 00:10:50,980 It's as sweet as honey! 140 00:10:51,150 --> 00:10:53,431 When will you get another opportunity to taste such water? 141 00:10:53,830 --> 00:10:54,620 Here, drink more! 142 00:10:54,830 --> 00:10:56,780 Thanks, brother. 143 00:11:00,440 --> 00:11:01,450 Refreshing! 144 00:11:23,900 --> 00:11:25,560 Is it cooked? 145 00:11:26,710 --> 00:11:28,100 Here. 146 00:11:29,700 --> 00:11:30,770 You should eat more. 147 00:11:31,460 --> 00:11:33,280 Tomorrow onwards, you will lead the way. 148 00:11:33,970 --> 00:11:37,200 I understand. I will take care of anything you wish! 149 00:11:38,360 --> 00:11:39,600 You're really useless. 150 00:11:40,210 --> 00:11:43,800 How can you call yourself a prince and not be able to catch a rabbit? 151 00:11:44,460 --> 00:11:46,940 Haven't I got my two brothers here with me? 152 00:11:49,800 --> 00:11:51,900 Let's turn in. 153 00:11:52,700 --> 00:11:57,030 Yes, brother. Tomorrow I will do my best in leading us. 154 00:12:46,300 --> 00:12:47,860 Are you having trouble finding the way? 155 00:12:48,420 --> 00:12:52,190 No. This is nothing. 156 00:12:52,250 --> 00:12:54,930 Don't worry, just follow me. 157 00:12:57,660 --> 00:12:59,740 Let's go. 158 00:13:19,700 --> 00:13:22,290 Brother! 159 00:13:22,880 --> 00:13:25,690 Forgive me. 160 00:13:25,750 --> 00:13:28,320 I do not see a path from here. 161 00:13:34,000 --> 00:13:35,930 Brother? 162 00:13:36,140 --> 00:13:39,620 Brother dae-so! Brother young-po! 163 00:14:23,580 --> 00:14:27,490 Help! Save me! 164 00:14:41,560 --> 00:14:46,030 Help! 165 00:14:47,380 --> 00:14:48,380 Brother! 166 00:14:49,470 --> 00:14:50,590 Brother! 167 00:15:07,950 --> 00:15:08,950 Help! 168 00:15:10,640 --> 00:15:12,990 Mother! 169 00:16:00,720 --> 00:16:03,080 Is there any breath left in him? 170 00:16:30,110 --> 00:16:32,530 I see you've come around. 171 00:16:46,110 --> 00:16:48,100 Where is this place? 172 00:16:49,100 --> 00:16:52,210 It isn't heaven, so don't worry. 173 00:16:52,510 --> 00:16:55,330 I'm asking you, what place is this? 174 00:16:55,730 --> 00:16:58,720 You're truly a rude scoundrel. 175 00:16:59,280 --> 00:17:01,480 Don't you realize I'm your savior? 176 00:17:03,040 --> 00:17:04,090 I am a prince of bu...! 177 00:17:08,030 --> 00:17:09,490 What is this about a prince? 178 00:17:11,880 --> 00:17:13,330 What a useless fellow! 179 00:17:16,240 --> 00:17:17,240 Why you...! 180 00:17:28,140 --> 00:17:30,000 Really! 181 00:17:31,050 --> 00:17:32,230 Why you little...! 182 00:17:37,480 --> 00:17:38,480 A girl? 183 00:17:40,430 --> 00:17:42,790 Are you angry you've been bested by a girl? 184 00:17:44,220 --> 00:17:45,620 Come on and fight! 185 00:17:45,640 --> 00:17:47,780 I can easily take on 10 men like you. 186 00:17:48,300 --> 00:17:49,450 Why you...! 187 00:17:50,740 --> 00:17:52,670 Don't let him get away! Tie him up! 188 00:17:53,270 --> 00:17:54,950 Yes. 189 00:17:58,800 --> 00:17:59,800 Don't move! 190 00:17:59,990 --> 00:18:01,160 - Let go! - Don't move! 191 00:18:01,360 --> 00:18:03,220 Let go! 192 00:18:24,940 --> 00:18:25,940 Stop him! 193 00:18:30,570 --> 00:18:31,570 What will you do with me? 194 00:18:37,090 --> 00:18:40,800 What do you... want from me? 195 00:18:45,880 --> 00:18:48,300 You owe me a life. 196 00:18:49,310 --> 00:18:50,690 Yes I know. 197 00:18:50,940 --> 00:18:52,450 How will you repay this debt? 198 00:18:54,280 --> 00:18:57,590 I don't have anything with me at the moment. 199 00:18:58,380 --> 00:19:00,470 Then you'll have to use your body to repay the debt. 200 00:19:01,320 --> 00:19:02,940 I'm considering selling you as a slave. 201 00:19:04,010 --> 00:19:06,230 Please don't sell me! 202 00:19:06,700 --> 00:19:09,900 I would rather serve you. 203 00:19:11,750 --> 00:19:12,870 If you keep me by your side, 204 00:19:13,310 --> 00:19:15,430 you will not regret it! 205 00:19:15,460 --> 00:19:18,360 I don't know where you got your self-confidence from. 206 00:19:18,550 --> 00:19:19,690 I'll think about it. 207 00:19:21,120 --> 00:19:24,170 In that case, I've got a request. 208 00:19:24,360 --> 00:19:25,360 What is it? 209 00:19:26,620 --> 00:19:28,220 I need to go some place now, 210 00:19:28,750 --> 00:19:30,910 but I will certainly return in a few days time. 211 00:19:31,020 --> 00:19:32,020 Please untie me. 212 00:19:33,240 --> 00:19:35,650 Is this the only brilliant escape plan you could think of? 213 00:19:36,840 --> 00:19:37,840 Useless fellow! 214 00:20:00,610 --> 00:20:01,610 We are almost there! 215 00:20:02,370 --> 00:20:04,540 That is mt. Shijo where the da-mul bow resides! 216 00:20:06,450 --> 00:20:08,280 - Let's go. - Yes! 217 00:20:27,290 --> 00:20:29,969 This is the first trade chief has assigned to miss. 218 00:20:29,970 --> 00:20:31,760 You must succeed, miss. 219 00:20:32,200 --> 00:20:33,320 Don't you worry. 220 00:20:40,790 --> 00:20:42,210 You've arrived. 221 00:20:42,250 --> 00:20:43,670 It's been a long time. 222 00:20:43,960 --> 00:20:45,750 But, why isn't chief yeon ta-bal here? 223 00:20:46,290 --> 00:20:48,090 Our chief was unable to come down today. 224 00:20:48,600 --> 00:20:51,400 He has sent his daughter in his stead. 225 00:20:55,200 --> 00:20:57,200 My name is so seo-no. 226 00:20:59,870 --> 00:21:02,240 This is the insignia of our trade clan. 227 00:21:03,720 --> 00:21:05,910 Let us inspect the goods. 228 00:21:13,870 --> 00:21:15,740 Open it! 229 00:21:30,390 --> 00:21:31,910 These were all produced by buyeo. 230 00:21:32,750 --> 00:21:36,600 If you wish to win the fight with ok-Jo, you will need these swords. 231 00:21:37,520 --> 00:21:42,550 What's more, these buyeo swords are cast from steel. 232 00:21:43,080 --> 00:21:44,080 Swords of steel? 233 00:21:44,860 --> 00:21:46,380 Would you lend me your sword, general? 234 00:21:51,910 --> 00:21:56,040 This iron sword is also a product of buyeo. 235 00:22:09,550 --> 00:22:12,629 These steel swords have been hammered a thousand times 236 00:22:12,630 --> 00:22:14,640 to strengthen and increase its durability. 237 00:22:15,490 --> 00:22:18,580 Therefore, the supply is limited. 238 00:22:19,170 --> 00:22:20,900 How many do you have? 239 00:22:21,780 --> 00:22:23,130 What I have brought with me is 240 00:22:23,600 --> 00:22:26,170 50 Spears and 50 swords. 241 00:22:27,010 --> 00:22:27,940 That should be enough... 242 00:22:27,941 --> 00:22:29,710 To be of great help to the heng-in nation. 243 00:22:30,390 --> 00:22:32,280 Where is the remainder of your stock? 244 00:22:32,930 --> 00:22:36,210 I will send more when we finish this trade. 245 00:22:37,630 --> 00:22:38,810 What is your price? 246 00:22:40,610 --> 00:22:41,610 Gold... 247 00:22:42,210 --> 00:22:43,210 Two kilograms. 248 00:22:47,810 --> 00:22:49,450 It was difficult to acquire these weapons. 249 00:22:49,950 --> 00:22:51,660 We are not making much profit from them. 250 00:22:54,660 --> 00:22:58,310 Well, these weapons would fetch the price you ask. 251 00:23:13,500 --> 00:23:15,310 Kill them! 252 00:23:15,430 --> 00:23:17,480 Shoot! 253 00:23:46,800 --> 00:23:48,950 Put down your weapons! 254 00:24:01,170 --> 00:24:04,250 I told you that these swords were made of forged steel. 255 00:24:05,790 --> 00:24:07,790 Why are you so foolish? 256 00:24:07,880 --> 00:24:10,460 I... I've done you wrong. 257 00:24:10,910 --> 00:24:13,070 It is too late. 258 00:24:13,800 --> 00:24:15,560 Brother oo-tae... 259 00:24:15,970 --> 00:24:17,900 Kill them all. 260 00:24:21,820 --> 00:24:25,200 It would be better if you released them. 261 00:24:25,380 --> 00:24:28,190 Honor is more important than life. 262 00:24:28,860 --> 00:24:30,690 Kill them. 263 00:24:34,010 --> 00:24:35,920 Miss... 264 00:24:35,960 --> 00:24:37,720 This is an order from your leader. 265 00:24:49,490 --> 00:24:50,680 If you must kill them... 266 00:24:51,580 --> 00:24:54,170 Then do it yourself. 267 00:25:12,360 --> 00:25:14,900 I will no longer trade with the heng-in nation. 268 00:25:15,170 --> 00:25:18,740 These weapons will be sold to heng-in nation's enemy, ok-Jo. 269 00:25:19,710 --> 00:25:21,900 Leave at once! 270 00:25:42,110 --> 00:25:43,900 Don't look at me that way. 271 00:25:44,680 --> 00:25:46,660 You can just whip me. 272 00:25:47,090 --> 00:25:48,500 You rascal! 273 00:25:48,710 --> 00:25:50,140 How dare you speak that way? 274 00:25:50,650 --> 00:25:53,760 Quick, apologize to miss this instant! 275 00:25:53,790 --> 00:25:55,610 Let's just forget it. 276 00:25:55,650 --> 00:25:57,660 Although you say you respect me, 277 00:25:57,880 --> 00:26:00,030 you still think of me as a immature little girl. 278 00:26:01,670 --> 00:26:03,430 Why would he do that? 279 00:26:03,470 --> 00:26:05,740 Rascal! Quick! 280 00:26:06,040 --> 00:26:08,300 Quick, kneel this instant and apologize! 281 00:26:08,530 --> 00:26:11,040 You are too narrow-minded to be a trader. 282 00:26:11,750 --> 00:26:15,850 They may return this favor in the future by a thousand times. 283 00:26:17,140 --> 00:26:19,430 No one knows the future. 284 00:26:20,570 --> 00:26:23,740 In my opinion, the position of leader should have gone to someone else. 285 00:26:24,840 --> 00:26:27,410 Your trade group would be better served if 286 00:26:28,230 --> 00:26:30,800 that man had been the leader. 287 00:26:40,180 --> 00:26:42,490 You can't even protect yourself. 288 00:26:42,640 --> 00:26:45,290 How dare you speak in that manner? 289 00:26:45,410 --> 00:26:47,340 This is none of your business! 290 00:26:47,880 --> 00:26:51,670 If you open your mouth again, I'll kill you. 291 00:26:54,950 --> 00:26:56,340 You despicable bastards! 292 00:26:56,620 --> 00:26:59,390 You tie me up and treat me like a piece of wood! 293 00:26:59,700 --> 00:27:02,000 Free me and challenge me! 294 00:27:23,600 --> 00:27:24,600 Suk-Bo! 295 00:27:24,860 --> 00:27:25,900 Yes, leader. 296 00:27:26,800 --> 00:27:27,850 Step out. 297 00:27:32,080 --> 00:27:34,450 This lad's our errand boy. 298 00:27:35,770 --> 00:27:37,509 If you can win him in a fight, 299 00:27:37,510 --> 00:27:39,280 I'll let you go. 300 00:27:39,440 --> 00:27:42,140 What's more, I shall Grant you a wish. 301 00:27:43,250 --> 00:27:45,120 But if you lose... 302 00:27:45,580 --> 00:27:48,950 I will sell you as a slave. Do you understand? 303 00:27:49,300 --> 00:27:50,310 That is enough. 304 00:27:50,620 --> 00:27:52,250 There is still a long journey ahead. 305 00:27:53,110 --> 00:27:56,100 This is how I will soothe myself from my anger with you. 306 00:27:57,180 --> 00:27:59,520 So you just sit back and watch. 307 00:28:01,480 --> 00:28:04,270 Don't just stand there. Begin! 308 00:28:08,480 --> 00:28:11,360 Uncle, let's wager! 309 00:28:11,850 --> 00:28:15,250 I will wager 5 bags of salt on suk-Bo. 310 00:28:15,740 --> 00:28:17,970 I'll take your wager. 311 00:29:05,110 --> 00:29:07,870 So your mouth is the only thing that works hard. 312 00:30:35,430 --> 00:30:38,280 Among such precipitous and deep mountains, 313 00:30:38,630 --> 00:30:41,250 how are we to find the da-mul bow? 314 00:30:44,980 --> 00:30:47,359 At the hai hour, the Shepherd is in the east. 315 00:30:47,360 --> 00:30:49,270 The Shepherd has a wooden cane. 316 00:30:50,590 --> 00:30:52,800 At the hai hour, call the Shepherd in the east 317 00:30:53,320 --> 00:30:55,860 the Shepherd will give you a wooden cane with a hole. 318 00:30:56,580 --> 00:30:57,620 What does that mean? 319 00:30:59,620 --> 00:31:01,850 It must be a clue to where the da-mul bow is located. 320 00:31:02,940 --> 00:31:04,530 But I don't know what it means exactly. 321 00:31:06,920 --> 00:31:08,280 What are we going to do now? 322 00:31:10,130 --> 00:31:13,210 Where are we going to find the da-mul bow? 323 00:31:46,100 --> 00:31:49,340 Brother, I don't think we'll find it. 324 00:31:54,530 --> 00:31:55,800 I think it's best we head back. 325 00:31:56,730 --> 00:32:00,200 Who would doubt our word if we tell them we saw it? 326 00:32:00,740 --> 00:32:03,230 No one else has seen it. 327 00:32:04,350 --> 00:32:06,790 At the hai hour, the Shepherd is in the east. 328 00:32:07,590 --> 00:32:09,650 The Shepherd has a wooden cane. 329 00:32:10,830 --> 00:32:13,270 At the hai hour call the Shepherd in the east 330 00:32:14,140 --> 00:32:16,730 the Shepherd will give you a wooden cane with a hole. 331 00:32:18,320 --> 00:32:19,320 The hai hour... 332 00:32:20,020 --> 00:32:21,020 The hai hour... 333 00:32:27,780 --> 00:32:32,320 The hai hour comes after sunset, and is the best time to view the stars. 334 00:32:35,760 --> 00:32:37,240 The Shepherd in the east... 335 00:32:38,280 --> 00:32:40,050 Yes! It's the virgin star! 336 00:32:41,010 --> 00:32:43,080 - Young-po! - Yes, brother! 337 00:32:43,120 --> 00:32:45,130 We must follow the virgin star and head east. 338 00:33:01,540 --> 00:33:04,080 Brother, it's a cave! 339 00:33:04,700 --> 00:33:06,730 There's a cave here! 340 00:33:40,620 --> 00:33:43,520 Brother! 341 00:34:09,970 --> 00:34:12,170 - Are you okay? - Yes, brother. 342 00:34:13,040 --> 00:34:14,230 Let's move quickly. 343 00:34:14,460 --> 00:34:16,170 Yes. 344 00:34:46,790 --> 00:34:48,970 Here is your mt. Shijo. 345 00:34:49,780 --> 00:34:51,540 Get going. 346 00:34:59,530 --> 00:35:02,210 You little rascal! You're so lucky! 347 00:35:12,200 --> 00:35:14,380 What is the name of this trade clan? 348 00:35:15,470 --> 00:35:17,050 You saved my life. 349 00:35:17,720 --> 00:35:19,810 I should know your name so I can repay you. 350 00:35:22,060 --> 00:35:24,340 I don't expect you to repay the debt. 351 00:35:24,410 --> 00:35:25,410 Go on and leave! 352 00:35:26,520 --> 00:35:27,930 Head off! Leave! 353 00:35:29,110 --> 00:35:33,060 It's your fault I lost 5 bags of salt! 354 00:35:42,430 --> 00:35:43,510 I must speak to you. 355 00:36:01,840 --> 00:36:03,520 Since you do not wish to divulge your name, 356 00:36:04,190 --> 00:36:06,340 I will tell you mine. 357 00:36:10,800 --> 00:36:12,360 My name is... 358 00:36:12,740 --> 00:36:14,780 jumong. 359 00:36:16,340 --> 00:36:18,990 I had to hide my true identity because of personal reasons, 360 00:36:21,210 --> 00:36:23,670 but I am a prince of buyeo. 361 00:36:24,950 --> 00:36:26,800 Remember me. 362 00:36:27,030 --> 00:36:28,920 I like you. 363 00:36:30,060 --> 00:36:33,830 If you ever come to buyeo, come and find me. 364 00:36:36,570 --> 00:36:37,930 Fool! 365 00:36:49,700 --> 00:36:50,700 Let us go! 366 00:36:51,170 --> 00:36:54,250 Let us go! 367 00:37:12,030 --> 00:37:14,200 Our chief was unable to come here today. 368 00:37:16,200 --> 00:37:17,720 He has sent his daughter in his stead. 369 00:37:20,340 --> 00:37:21,650 My name is so seo-no. 370 00:37:25,000 --> 00:37:27,700 This is the insignia of our trade clan. 371 00:37:32,160 --> 00:37:33,720 So seo-no? 372 00:38:10,220 --> 00:38:11,550 Take my torch. 373 00:38:16,360 --> 00:38:19,000 - Be careful! - Yes, brother. 374 00:38:23,600 --> 00:38:26,460 There is a cliff here. 375 00:38:36,850 --> 00:38:38,810 Please be careful. 376 00:38:54,580 --> 00:38:57,720 Brother, it is the da-mul bow! 377 00:38:58,710 --> 00:39:02,420 The very bow that our ancestor founded our nation with! 378 00:39:57,180 --> 00:39:59,570 Go ahead and string the bow. 379 00:39:59,680 --> 00:40:01,700 Right! 380 00:40:11,820 --> 00:40:12,820 Little bit... 381 00:40:13,820 --> 00:40:15,040 Little bit more. 382 00:40:16,690 --> 00:40:19,400 Brother, gather your strength! 383 00:40:20,090 --> 00:40:21,090 Little bit... 384 00:40:22,030 --> 00:40:23,030 Little bit more. 385 00:40:31,930 --> 00:40:34,350 There is no bow that you cannot string. 386 00:40:35,300 --> 00:40:37,910 Why can't you string this bow? 387 00:40:38,180 --> 00:40:40,570 I also cannot understand. 388 00:40:40,920 --> 00:40:43,290 No matter how hard I try, the bow will not bend. 389 00:40:44,390 --> 00:40:45,660 Let me try it! 390 00:40:47,380 --> 00:40:48,770 Don't bother. 391 00:40:49,160 --> 00:40:51,900 His majesty did not tell us to string the bow. 392 00:40:52,740 --> 00:40:54,720 This da-mul bow is the symbol of our country. 393 00:40:55,230 --> 00:40:57,680 Let's not do foolish things and return home. 394 00:40:59,160 --> 00:41:01,430 I have come this far already! 395 00:41:02,720 --> 00:41:05,220 Please give me a chance to string this bow! 396 00:41:22,930 --> 00:41:24,880 That is enough. 397 00:41:26,050 --> 00:41:29,680 How is this possible? It will not bend at all! 398 00:41:30,830 --> 00:41:33,360 That is why it is sacred. 399 00:42:11,460 --> 00:42:14,070 Your humble descendents, dae-so and young-po, 400 00:42:14,220 --> 00:42:16,610 have come to see our ancestors and will be on our way back. 401 00:42:17,160 --> 00:42:19,550 In time, we will inherit the throne of buyeo, 402 00:42:19,780 --> 00:42:23,790 and reclaim the lost lands of gojoseon to establish a greater nation. 403 00:42:24,110 --> 00:42:27,980 Please be with us in our efforts. 404 00:43:22,430 --> 00:43:25,450 Brother, let us rest for a while. 405 00:43:25,590 --> 00:43:28,190 Let us do so. 406 00:43:40,050 --> 00:43:45,380 Will we be punished for not protecting ju-mong? 407 00:43:46,980 --> 00:43:48,800 We didn't kill him... 408 00:43:50,080 --> 00:43:53,710 He was the one who led us astray and endangered us. 409 00:43:54,610 --> 00:43:57,640 That's enough, do not talk about the dead! 410 00:43:57,910 --> 00:43:59,150 Yes. 411 00:43:59,700 --> 00:44:03,770 We will be able to rest without worry when we return. 412 00:44:05,970 --> 00:44:10,130 I want to see lady yoo-hwa's ashen face when we tell her the sad news! 413 00:44:11,090 --> 00:44:12,520 I told you not to talk about it! 414 00:44:13,710 --> 00:44:17,410 If you think about it, it will reflect in your actions and expressions! 415 00:44:17,880 --> 00:44:20,240 If we are not careful, they will blame us for his death. 416 00:44:20,550 --> 00:44:22,170 Erase those thoughts from your head! 417 00:44:24,350 --> 00:44:25,350 Yes, brother. 418 00:44:26,240 --> 00:44:28,590 If I make a mistake again, cut off my tongue. 419 00:44:30,350 --> 00:44:31,350 Let's leave. 420 00:46:20,260 --> 00:46:22,430 At the hai hour, the Shepherd is in the east. 421 00:46:22,910 --> 00:46:25,140 The Shepherd has a wooden cane... 422 00:46:28,990 --> 00:46:32,080 The east? 423 00:46:34,340 --> 00:46:35,340 East? 424 00:52:01,150 --> 00:52:04,850 The da-mul bow was a sacred weapon used by buyeo's founding ancestor 425 00:52:05,160 --> 00:52:07,470 to establish this great nation. 426 00:52:08,450 --> 00:52:11,920 A prince of buyeo must go to the da-mul bow to receive its sacred energy. 427 00:52:12,950 --> 00:52:14,690 If you know your mistakes, 428 00:52:15,190 --> 00:52:18,610 then go to the da-mul bow and renew your heart. 429 00:54:15,580 --> 00:54:18,860 Brother, we have finally arrived. 430 00:54:19,520 --> 00:54:21,270 We succeeded because of you. 431 00:54:21,790 --> 00:54:24,010 Yes, you've put in a good effort too. 432 00:54:25,990 --> 00:54:27,100 I will say this again. 433 00:54:27,490 --> 00:54:28,980 Be cautious of your actions. 434 00:54:29,840 --> 00:54:31,800 You must be sincerely upset about ju-mong's death. 435 00:54:33,490 --> 00:54:35,370 Yes, brother. 436 00:54:35,690 --> 00:54:37,350 Let's go! 437 00:54:48,640 --> 00:54:49,810 What did you just say? 438 00:54:52,040 --> 00:54:54,270 Please kill me, your majesty! 439 00:54:55,440 --> 00:54:57,160 I told him otherwise, 440 00:54:58,030 --> 00:55:00,430 but he insisted on leading us. 441 00:55:04,630 --> 00:55:06,240 I am responsible for ju-mong's death. 442 00:55:07,660 --> 00:55:10,280 Please kill me! 443 00:55:11,060 --> 00:55:13,770 Is young-po telling the truth? 444 00:55:13,790 --> 00:55:16,350 It is all my fault! 445 00:55:21,880 --> 00:55:23,490 Did you look for him? 446 00:55:23,660 --> 00:55:24,660 Yes. 447 00:55:25,620 --> 00:55:27,320 We looked everywhere. 448 00:55:28,350 --> 00:55:29,740 But was unable to find him. 449 00:55:32,530 --> 00:55:33,530 Then it must not be so. 450 00:55:33,850 --> 00:55:35,180 Ju-mong is not dead. 451 00:55:37,770 --> 00:55:39,620 He said he didn't find him. 452 00:55:40,280 --> 00:55:41,360 He did not die yet! 453 00:55:41,370 --> 00:55:42,700 He can't die so easily! 454 00:55:43,190 --> 00:55:45,030 Your majesty, please find him. 455 00:55:45,460 --> 00:55:46,460 Please find him! 456 00:55:47,770 --> 00:55:48,910 My lady! My lady! 457 00:55:49,390 --> 00:55:52,320 - Bring her to her quarters! - Yes, your majesty. 458 00:56:11,780 --> 00:56:12,780 General heuk-chi. 459 00:56:13,900 --> 00:56:14,900 Yes, your majesty. 460 00:56:15,310 --> 00:56:17,420 Do you know where ju-mong was lost? 461 00:56:18,570 --> 00:56:20,240 Yes. 462 00:56:20,370 --> 00:56:23,350 During the war with ok-Jo, I passed by with the army. 463 00:56:26,230 --> 00:56:28,050 Take some soldiers, 464 00:56:29,500 --> 00:56:31,430 and find what happened to prince ju-mong. 465 00:56:32,450 --> 00:56:36,520 Your majesty, the princes have already searched the area. 466 00:56:37,360 --> 00:56:39,320 We are at an impasse with ok-Jo. 467 00:56:40,090 --> 00:56:42,540 Taking soldiers to that region may not be a wise decision. 468 00:56:43,730 --> 00:56:45,430 The prime minister is right. 469 00:56:46,410 --> 00:56:49,030 Please do not linger over this. 470 00:56:49,070 --> 00:56:52,409 Instead, it would be better if your majesty prepares for 471 00:56:52,410 --> 00:56:55,190 prince ju-mong's funeral so as to console those in mourning. 472 00:56:55,270 --> 00:56:56,550 If I do not see his dead body... 473 00:56:58,080 --> 00:56:59,200 With my own eyes, 474 00:57:00,500 --> 00:57:02,110 I will not accept his death. 475 00:57:04,420 --> 00:57:05,960 General! 476 00:57:06,680 --> 00:57:08,490 Leave at once! 477 00:57:10,540 --> 00:57:11,540 I, general heuk-chi, 478 00:57:11,940 --> 00:57:13,420 will do as you command, your majesty! 479 00:57:21,240 --> 00:57:24,080 His majesty has given orders to general heuk-chil. 480 00:57:25,450 --> 00:57:29,410 He is to take 200 soldiers to search the area where ju-mong was lost, 481 00:57:29,680 --> 00:57:31,400 and confirm whether or not he is truly dead. 482 00:57:32,530 --> 00:57:35,830 Using the soldiers to find a dead prince, 483 00:57:36,520 --> 00:57:38,460 I really can't understand it... 484 00:57:39,920 --> 00:57:43,730 High priestess, you must console his majesty. 485 00:57:44,190 --> 00:57:46,370 I know how you feel, your majesty. 486 00:57:47,380 --> 00:57:50,490 But we do not yet know the fate of prince ju-mong. 487 00:57:51,130 --> 00:57:54,080 Even if you don't know and you cannot know, 488 00:57:54,580 --> 00:57:57,550 you must still speak to his majesty. 489 00:57:59,750 --> 00:58:01,320 Your majesty, 490 00:58:01,380 --> 00:58:03,600 I am not a fortune teller that prophesise falsely 491 00:58:03,840 --> 00:58:07,640 to bring worry and disquiet to the people. 492 00:58:10,990 --> 00:58:12,700 It is time for me to worship the gods. 493 00:58:13,580 --> 00:58:14,850 You must leave now. 494 00:58:45,890 --> 00:58:48,910 Your majesty, young-po and I will guide. 495 00:58:49,230 --> 00:58:50,470 Please allow us to follow them. 496 00:58:55,430 --> 00:58:56,430 Do as you wish. 497 01:00:28,940 --> 01:00:29,940 I knew you would return. 498 01:00:30,860 --> 01:00:32,090 I knew you would return... 499 01:00:33,400 --> 01:00:36,530 I never for any moment accepted your death. 500 01:00:37,210 --> 01:00:39,090 Mother! 501 01:00:39,480 --> 01:00:42,320 If you went to mt. Shijo, did you see to da-mul bow? 502 01:00:44,640 --> 01:00:45,970 Yes. 503 01:00:46,930 --> 01:00:50,260 You came back from the dead, and received sacred energy. 504 01:00:50,400 --> 01:00:52,610 Your life must be renewed. 505 01:00:53,100 --> 01:00:54,400 It must be so! 506 01:00:56,160 --> 01:00:57,720 My lady! 507 01:00:59,250 --> 01:01:01,030 It is time for the ceremony. 508 01:01:01,600 --> 01:01:03,220 I understand. 509 01:01:26,480 --> 01:01:30,180 Dae-so, young-po, and ju-mong come forward. 510 01:01:47,560 --> 01:01:50,340 Dae-so, did you see the da-mul bow? 511 01:01:52,330 --> 01:01:54,000 Yes. 512 01:01:54,190 --> 01:01:55,390 Did you just look at it? 513 01:01:58,860 --> 01:02:03,590 Your character would have urged you to string the bow. 514 01:02:05,760 --> 01:02:08,840 Did you try to string the bow? 515 01:02:12,220 --> 01:02:14,200 Yes. 516 01:02:15,900 --> 01:02:16,900 What was it like? 517 01:02:18,480 --> 01:02:21,480 I will never in my life see a bow as strong as it. 518 01:02:22,670 --> 01:02:25,140 The bow is a legend of all legends. 519 01:02:28,930 --> 01:02:29,990 Well done. 520 01:02:50,470 --> 01:02:52,730 Young-po, what about you? 521 01:02:54,390 --> 01:02:58,890 Brother pulled the string easily, but I could only barely string it. 522 01:03:00,360 --> 01:03:03,870 I was not able to pull the bow as strongly as him. 523 01:03:04,350 --> 01:03:05,400 Well done. 524 01:03:21,990 --> 01:03:24,820 Ju-mong, how about you? 525 01:03:47,410 --> 01:03:48,760 Why are you silent? 526 01:03:55,030 --> 01:03:56,310 Please forgive me, your majesty. 527 01:03:57,350 --> 01:03:59,380 When I came out of the forest, I became lost. 528 01:04:00,280 --> 01:04:04,790 I was scared and returned here without attempting to reach mt. Shijo. 529 01:04:14,000 --> 01:04:16,120 If you survived your ordeal in the forest, 530 01:04:16,980 --> 01:04:19,780 you should have put in more effort to see the da-mul bow. 531 01:04:22,190 --> 01:04:23,190 Forgive me. 532 01:04:32,030 --> 01:04:33,030 Speak to me. 533 01:04:33,690 --> 01:04:36,150 Why did you lie to me about seeing the da-mul bow? 534 01:04:39,270 --> 01:04:42,140 Before your journey, you made an oath to me, 535 01:04:42,370 --> 01:04:44,629 to see the da-mul bow and become a new person. 536 01:04:44,630 --> 01:04:48,280 But, then you broke your oath and even lied to me. 537 01:04:49,270 --> 01:04:52,230 Speak! Why did you tell such a lie? 538 01:04:55,310 --> 01:04:57,510 It would have been better if you had not returned alive. 539 01:04:57,970 --> 01:05:00,290 - Mother... - Leave this place! 540 01:05:01,470 --> 01:05:03,040 I did not lie to you, mother. 541 01:05:05,620 --> 01:05:06,880 I saw the da-mul bow. 542 01:05:09,990 --> 01:05:11,130 I saw the bow, 543 01:05:12,610 --> 01:05:15,440 and even strung it easily. 544 01:05:16,700 --> 01:05:18,100 But as soon as I pulled the string, 545 01:05:19,800 --> 01:05:21,200 the da-mul bow broke. 546 01:05:24,790 --> 01:05:27,590 The sacred bow... broke? 547 01:05:28,420 --> 01:05:30,230 Yes... 548 01:05:31,850 --> 01:05:33,210 I was fearful because of that, 549 01:05:35,040 --> 01:05:36,710 but I am more fearful of my brothers. 550 01:05:39,860 --> 01:05:42,160 I was not lost. 551 01:05:43,480 --> 01:05:44,480 But my brothers... 552 01:05:46,470 --> 01:05:48,020 Left me to die. 553 01:05:55,070 --> 01:05:57,320 Breaking the da-mul bow is a serious crime. 554 01:06:00,040 --> 01:06:01,980 But how could I say that I saw the da-mul bow... 555 01:06:04,080 --> 01:06:05,960 In front of my brothers who wanted me dead? 556 01:06:10,920 --> 01:06:12,900 Mother... 557 01:06:13,610 --> 01:06:15,100 What should I do now? 558 01:06:33,080 --> 01:06:34,679 Since we've decided to plunge him into hell 559 01:06:34,680 --> 01:06:36,379 we should have do it ourselves 560 01:06:36,380 --> 01:06:37,050 you should have 561 01:06:37,051 --> 01:06:38,849 done a clean job 562 01:06:38,850 --> 01:06:41,949 I want you to become the crown prince of buyeo 563 01:06:41,950 --> 01:06:43,850 and eventually inherit the throne. 564 01:06:44,290 --> 01:06:45,659 I'm suddenly reminded of the person 565 01:06:45,660 --> 01:06:47,289 I rescued on my way to oakjuh 566 01:06:47,290 --> 01:06:49,389 when are you teaching me martial arts? 567 01:06:49,390 --> 01:06:51,190 You really are capable of teaching me martial arts'? 568 01:06:51,200 --> 01:06:52,899 I saw someone who resemble him just now 569 01:06:52,900 --> 01:06:55,499 I can't trust you again 570 01:06:55,500 --> 01:06:56,969 what's your real motive 571 01:06:56,970 --> 01:06:58,230 for befriending me'? 572 01:06:59,470 --> 01:07:01,209 Your majesty, what dream did you have'? 573 01:07:01,210 --> 01:07:02,900 I saw haemosu. 574 01:07:03,470 --> 01:07:04,810 I saw a strange prisoner 575 01:07:05,310 --> 01:07:07,210 today at that place 576 01:07:07,780 --> 01:07:09,579 he has grey hair 577 01:07:09,580 --> 01:07:11,380 he was blind 578 01:07:11,850 --> 01:07:12,919 the strangest thing is that 579 01:07:12,920 --> 01:07:14,719 when I looked at him 580 01:07:14,720 --> 01:07:16,749 my heart felt as if it's been struck by thunder bolt 581 01:07:16,750 --> 01:07:18,220 I could not calm down 40920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.