Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,311 --> 00:01:04,693
♪ Sen çekip gidince...
2
00:01:04,717 --> 00:01:07,817
♪ ...arkandan çok göz yaşı döktüm.
3
00:01:07,818 --> 00:01:11,737
♪ Ama çekip gitmiştin öylece.
4
00:01:11,738 --> 00:01:14,824
♪ Moralinin bozulduğunu...
5
00:01:14,825 --> 00:01:18,077
♪ ...ve üzgün hissettiğini...
6
00:01:18,078 --> 00:01:22,081
♪ ...inkâr edemezsin.
7
00:01:22,082 --> 00:01:24,347
♪ Sahip olduğun...
8
00:01:24,371 --> 00:01:28,629
♪ ...en kıymetli dostunu
özleyeceksin.
9
00:01:28,630 --> 00:01:32,634
♪ Öyle bir zaman gelecek ki...
10
00:01:48,191 --> 00:01:51,694
♪ Dün...
11
00:01:51,695 --> 00:01:57,692
♪ ...her ne yapmışsan güzeldi.
12
00:01:57,893 --> 00:02:03,893
♪ Günlerini gece karanlığına boğdun.
13
00:02:04,333 --> 00:02:09,514
♪ Hiç denemeden...
14
00:02:09,538 --> 00:02:15,343
♪ ...başarılı olamayacağını
bilmiyor muydun?
15
00:02:15,344 --> 00:02:20,849
♪ Aklından bir şey geçiyor, değil mi?
16
00:02:23,310 --> 00:02:26,840
♪ İzin ver...
17
00:02:26,864 --> 00:02:32,818
♪ ...zaman sana
kendini mahvettiğini göstersin.
18
00:02:32,819 --> 00:02:38,657
♪ Hayallerini geride bırakıyorsun.
19
00:02:38,658 --> 00:02:42,661
♪ Hiç denemeden...
20
00:02:42,662 --> 00:02:46,666
♪ ...başarılı olamayacağını
bilmiyor muydun?
21
00:02:49,294 --> 00:02:50,795
- Dostum.
- Ne?
22
00:02:50,796 --> 00:02:54,131
- Karar ver artık.
- Bu çalma listesi çok saçma.
23
00:02:54,132 --> 00:02:56,467
- Bir şarkıda dursan mı?
- Hallediyorum.
24
00:02:56,468 --> 00:02:57,551
Şöyle bir...
25
00:02:59,805 --> 00:03:01,555
Bu mekânı nereden buldun?
26
00:03:01,556 --> 00:03:04,392
Birileri bahsediyordu.
Benim de hoşuma gitti.
27
00:03:04,393 --> 00:03:05,935
- Kimdi onlar?
- Birileri işte.
28
00:03:05,936 --> 00:03:08,145
Resimleri görünce sen de beğendin.
29
00:03:08,146 --> 00:03:11,146
Hazırlanmak için biraz daha
zamanımız olsaydı keşke.
30
00:03:11,147 --> 00:03:12,337
Hoşuna gider sandım.
31
00:03:12,359 --> 00:03:16,028
Hiçliğin ortasında,
ay ışığı ağaçların arasından geliyor.
32
00:03:16,029 --> 00:03:19,031
- Ne diyordun sen ona?
- Alacalı mı?
33
00:03:19,032 --> 00:03:20,866
Alacalı!
Evet.
34
00:03:20,867 --> 00:03:25,429
- O kelimeyi çok kullanıyorum, değil mi?
- Alacalı hayatı hep sevmişsindir.
35
00:03:27,249 --> 00:03:30,960
Şu ağaçlara baksana ya!
36
00:03:34,423 --> 00:03:36,425
Ağaçların kokusunu alabiliyorsun.
37
00:03:37,634 --> 00:03:39,009
Tanrım, şu esinti!
38
00:03:39,010 --> 00:03:40,177
Hay aksi, dur!
39
00:03:40,178 --> 00:03:41,429
- Ne oldu?
- Arabayı durdur.
40
00:03:41,430 --> 00:03:42,973
Tanrım.
41
00:03:45,225 --> 00:03:46,392
Ne oldu?
42
00:03:46,393 --> 00:03:48,394
- Şapkam uçtu. Gidip alacağım.
- Ciddi misin?
43
00:03:48,395 --> 00:03:52,106
- Kath, o şapka sınırlı sayıda üretildi.
- Peki, acele et.
44
00:03:52,107 --> 00:03:53,190
Tamam.
45
00:04:21,303 --> 00:04:24,847
Şanslıyım.
Ağacın dalına takılmış.
46
00:04:24,848 --> 00:04:26,932
Sevindim.
47
00:04:26,933 --> 00:04:29,977
- Hava daha karamadı bile.
- Kararacak ama.
48
00:04:33,595 --> 00:04:46,928
Çevirmen: Ozan Tufan
Twitter: @ozn_tufn
49
00:04:50,373 --> 00:04:52,666
Varış noktası solunuzda.
50
00:04:52,667 --> 00:04:54,251
Evet, öyle.
51
00:04:54,252 --> 00:04:56,170
Çok şükür.
52
00:04:56,171 --> 00:05:00,674
Şu karı bir kere daha dön deseydi,
yemin ederim ki...
53
00:05:00,675 --> 00:05:04,086
- Direksiyonu sıkıca tutuyordun.
- Gelecek sefere sen sür.
54
00:05:04,087 --> 00:05:05,679
Eski köye yeni âdet olmaz.
55
00:05:05,680 --> 00:05:08,682
- Sürmeyi hiç denedin mi ki?
- Çok sıkıcı iş.
56
00:05:08,683 --> 00:05:12,311
Yan koltukta oturmak daha keyifli.
57
00:05:12,312 --> 00:05:14,188
Sanırım geldik.
58
00:05:25,617 --> 00:05:28,410
- Bu da ne?
- Ne oldu?
59
00:05:28,411 --> 00:05:30,697
Niye başka bir araba var burada?
60
00:05:32,874 --> 00:05:34,459
Bilmiyorum ama...
61
00:05:37,462 --> 00:05:39,255
Bu da ne?
62
00:05:41,007 --> 00:05:42,759
- Bu kim?
- Bilmiyorum.
63
00:05:48,598 --> 00:05:53,060
Buranın kiraladığın ev olduğundan
kesinlikle emin misin?
64
00:05:53,061 --> 00:05:55,437
Eminim.
Resimdekiyle birebir aynı.
65
00:05:55,438 --> 00:05:58,357
O zaman, neden bir adam var orada?
66
00:05:58,358 --> 00:06:00,776
Eminim ki önemli bir şey değildir.
67
00:06:00,777 --> 00:06:02,820
Dinle.
68
00:06:02,821 --> 00:06:07,325
Burada bekle.
Neler oluyor bir öğreneyim.
69
00:06:33,226 --> 00:06:34,819
Bu kulübeyi biz kiraladık.
70
00:06:34,820 --> 00:06:36,504
- Bu yüzden...
- Ne yaptınız?
71
00:06:36,605 --> 00:06:39,440
Kulübeyi hafta sonu için kiraladık.
72
00:06:39,441 --> 00:06:42,109
Hayır.
73
00:06:42,110 --> 00:06:43,360
Evet.
74
00:06:43,361 --> 00:06:44,895
Kısa bir tatil için.
75
00:06:44,896 --> 00:06:47,622
Olabilir ama biz buradayız.
76
00:06:48,742 --> 00:06:50,659
Ama biz...
77
00:06:50,660 --> 00:06:55,164
...şehirden buraya gelmek için
saatlerce araba sürdük.
78
00:06:55,165 --> 00:06:57,416
Max, rezervasyonu göster.
79
00:06:57,417 --> 00:07:00,628
- Gerek yok, Max.
- Bir şey göstermek zorunda değilim.
80
00:07:00,629 --> 00:07:02,500
Kulübe bizim.
Parasını ödedim.
81
00:07:02,524 --> 00:07:05,633
Max, kulübe bizim.
Biz kiraladık.
82
00:07:05,634 --> 00:07:08,344
İçeriye yerleştik bile.
83
00:07:08,345 --> 00:07:10,554
Yolluk ister misin?
84
00:07:10,555 --> 00:07:13,557
- Bu çok...
- Ne yapıyorsun?
85
00:07:13,558 --> 00:07:15,668
- Yemek siparişi veriyorum.
- Ne?
86
00:07:15,669 --> 00:07:17,886
Ev sahibini arayacağım.
Numarası ne?
87
00:07:17,887 --> 00:07:21,307
O biraz zor.
Hat pek çekmiyor buralarda.
88
00:07:23,443 --> 00:07:26,362
Hey, hadi ama.
Yardımcı ol bize.
89
00:07:26,363 --> 00:07:27,821
Yardımcı mı olayım?
90
00:07:27,822 --> 00:07:29,698
- Max, hadi gidelim.
- Hayır.
91
00:07:29,699 --> 00:07:34,620
Hava çoktan karardı.
En az 150 km boyunca hiç otel yok.
92
00:07:34,621 --> 00:07:38,540
- Geceyi burada geçirsek ya?
- Bir anda ortaya çıktınız, dostum.
93
00:07:38,541 --> 00:07:41,585
Dinle. Çok yoruldu.
Saatlerdir araba sürüyor.
94
00:07:41,586 --> 00:07:44,148
- Sen sür o zaman?
- Süremem.
95
00:07:44,314 --> 00:07:46,057
- Nasıl yani?
- Ehliyetim yok.
96
00:07:46,132 --> 00:07:49,134
Gece sürmeyi hiç sevmez.
Gözlerinde sorun var da.
97
00:07:49,135 --> 00:07:51,512
- Aman be!
- Ne oldu?
98
00:07:51,513 --> 00:07:53,515
Arabada bekleyeceğim.
99
00:07:54,849 --> 00:07:56,017
Hey!
100
00:07:58,144 --> 00:07:59,812
- Kalabilirsiniz.
- Ne?
101
00:07:59,813 --> 00:08:01,647
Tek gece zaten.
102
00:08:01,648 --> 00:08:04,651
Cidden mi? Harika!
103
00:08:06,695 --> 00:08:09,113
- Duydun mu?
- Evet, duydum.
104
00:08:09,114 --> 00:08:10,406
Yani?
105
00:08:10,407 --> 00:08:16,201
Sen gir içeri. Ben geceleri görmeyen
gözümle arabada yatarım.
106
00:08:16,202 --> 00:08:17,888
Nasıl yani?
107
00:08:17,972 --> 00:08:21,425
Gece araba sürmeyi sevmememi
neden o kadar abarttın?
108
00:08:21,426 --> 00:08:24,336
Ama sevmiyorsun!
10 dakika önce dedin ki...
109
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
Ne dediğimi biliyorum.
110
00:08:32,011 --> 00:08:34,138
Haklısın.
111
00:08:34,139 --> 00:08:36,140
Özür dilerim.
Geri dönmeliyiz.
112
00:08:36,141 --> 00:08:38,434
Bir gece için
bu kadar macera yeter.
113
00:08:38,435 --> 00:08:41,437
Burada kalmak,
konfor alanının dışında.
114
00:08:41,438 --> 00:08:45,357
Yani, bizim konfor alanımızın.
115
00:08:45,358 --> 00:08:46,608
Şimdi dönersek...
116
00:08:46,609 --> 00:08:48,820
- Hayır, Max.
- Ne?
117
00:08:52,115 --> 00:08:54,616
Kalalım.
118
00:08:54,617 --> 00:08:57,567
- Sandım ki...
- Yeterince macera yaşadığımda...
119
00:08:57,591 --> 00:08:59,005
...sana söylerim.
120
00:09:02,000 --> 00:09:03,534
Pekâlâ.
121
00:09:08,088 --> 00:09:12,009
Sizin için sorun olmayacaksa
kalmaya karar verdik.
122
00:09:14,245 --> 00:09:16,492
- İyi bir sevgilisin.
- Öyleyimdir.
123
00:09:16,806 --> 00:09:18,625
Sağ olun.
124
00:09:20,143 --> 00:09:21,828
Hadi bakalım.
125
00:09:31,678 --> 00:09:32,821
Dostum!
126
00:09:32,822 --> 00:09:36,241
Burası beyninin içi gibi.
127
00:09:36,242 --> 00:09:39,995
Her şey eski tarzda.
Nostaljik.
128
00:09:39,996 --> 00:09:41,789
Pencereden orman görünüyor.
129
00:09:41,790 --> 00:09:44,265
Ebediyen burada kalınır, değil mi?
130
00:09:54,405 --> 00:09:57,754
- Vay anasını, şuna baksana.
- Farkındayım.
131
00:10:01,643 --> 00:10:03,228
Baksana bir.
132
00:10:07,499 --> 00:10:12,179
Uyumamız için
en uygun yer neresi, sizce?
133
00:10:12,642 --> 00:10:17,407
Biz orada uyuyoruz.
Sanırım ev sahibinin odası.
134
00:10:17,408 --> 00:10:19,536
Başka her yer olur.
135
00:10:25,734 --> 00:10:27,000
Vay be.
136
00:10:27,859 --> 00:10:31,088
- Valizlerimizi arabadan getirelim.
- Evet.
137
00:10:31,089 --> 00:10:32,464
Dursana.
138
00:10:40,200 --> 00:10:43,392
Bu plaktaki nakaratlar fena.
İki dakika uzunluğunda.
139
00:10:43,393 --> 00:10:45,227
Jamiroquai.
140
00:10:46,037 --> 00:10:48,082
Bir göz atmama izin ver.
141
00:10:58,210 --> 00:10:59,237
Yardım lazım mı?
142
00:11:00,188 --> 00:11:02,512
Elbette.
143
00:11:11,556 --> 00:11:15,632
- Ne zamandır berabersiniz?
- Beraber değiliz.
144
00:11:16,968 --> 00:11:20,841
Çiftlerin birbirini kullandıkları,
kapitalist tarzda değiliz yani.
145
00:11:21,731 --> 00:11:23,214
Anladım.
146
00:11:24,392 --> 00:11:29,313
Ama ne kadar zamandır sadece
sevişiyorsanız diye sorarsan...
147
00:11:29,314 --> 00:11:32,984
...bir yıl oldu diyebilirim.
148
00:11:35,029 --> 00:11:36,528
Ya siz?
149
00:11:36,529 --> 00:11:39,948
Ne kadar zamandır...
150
00:11:39,949 --> 00:11:41,658
Berbersiniz?
151
00:11:41,659 --> 00:11:45,370
Aynı.
Bir yıl oldu.
152
00:11:45,371 --> 00:11:49,249
Evleneli mi yoksa
tanışalı mı bir yıl oldu?
153
00:11:49,250 --> 00:11:51,543
Evli miyiz sandın?
154
00:11:51,544 --> 00:11:54,671
Tahmin ettim sadece.
155
00:11:54,672 --> 00:11:57,633
Neden öyle düşündün ki?
156
00:11:59,890 --> 00:12:05,015
Sizin gibi insanlar...
157
00:12:05,016 --> 00:12:09,102
...evli ya da bekâr
oluyor genelde.
158
00:12:09,103 --> 00:12:12,230
Benim gibi mi?
159
00:12:12,231 --> 00:12:15,901
Demek istediğim, evli olmaman...
160
00:12:15,902 --> 00:12:19,112
-...iyi bir şey.
- Evet.
161
00:12:19,113 --> 00:12:22,699
Evlilik işini bir kez denedim.
162
00:12:22,700 --> 00:12:24,952
Bana göre değil.
163
00:12:24,953 --> 00:12:29,748
Max ile işleri akışına bıraktık.
164
00:12:36,756 --> 00:12:38,423
Pekâlâ.
165
00:12:38,424 --> 00:12:40,176
Şimdi parti oldu işte.
166
00:12:44,055 --> 00:12:45,430
Aman Tanrım.
167
00:12:50,103 --> 00:12:51,917
Ne oldu?
168
00:12:52,522 --> 00:12:55,816
- Pillow Talkers.
- O ne?
169
00:12:55,817 --> 00:13:00,320
"Pillow Talkers, ilişkinin heyecanını
kaybetmiş sevgililer için bir oyundur."
170
00:13:00,321 --> 00:13:05,909
"Oyun, çiftleri hem fiziksel hem de
duygusal olarak birbirine yakınlaştıracak."
171
00:13:05,910 --> 00:13:09,630
Ezik çiftler birbirine yakınlaşmak için
bunu oynuyor, inanılmaz.
172
00:13:09,639 --> 00:13:11,164
Hadi oynayalım.
173
00:13:11,165 --> 00:13:12,624
Ne?
174
00:13:12,625 --> 00:13:16,003
- Başka ne yapacağız?
- Bilemedim dostum. Oyun biraz...
175
00:13:16,004 --> 00:13:17,170
Ben varım.
176
00:13:18,798 --> 00:13:20,340
Cidden mi?
177
00:13:20,341 --> 00:13:23,970
Evet. Tabii senin için
fazla maceralı olmayacaksa.
178
00:13:32,145 --> 00:13:35,939
"Partnerine doğru eğil
ve derin bir nefes al."
179
00:13:35,940 --> 00:13:38,817
"Burnuna gelen kokuyu tarif et"
180
00:13:43,364 --> 00:13:45,115
Saç.
181
00:13:45,116 --> 00:13:47,993
Had ama.
Kartta tarif et yazıyor.
182
00:13:47,994 --> 00:13:50,620
Al, içindeki şairi ortaya çıkar bakalım.
183
00:13:56,544 --> 00:14:01,214
Saç ve kafa.
Bir de...
184
00:14:01,215 --> 00:14:04,593
...çiçekler falan işte.
185
00:14:04,594 --> 00:14:06,720
Çok tatlısın var ya.
186
00:14:06,721 --> 00:14:09,556
Ben anladım seni.
Tam kalbimden.
187
00:14:09,557 --> 00:14:11,308
Sıradaki kişi.
188
00:14:11,309 --> 00:14:12,934
- Hadi kızım!
- Sıra bende.
189
00:14:12,935 --> 00:14:14,729
Salla zarları.
190
00:14:16,022 --> 00:14:18,273
Pekâlâ.
191
00:14:18,274 --> 00:14:20,679
- Hikâye.
- Amanın!
192
00:14:22,528 --> 00:14:24,072
"Şu anki...
193
00:14:25,656 --> 00:14:29,993
"Şu anki partnerinle
tanışma hikâyeni anlat."
194
00:14:29,994 --> 00:14:32,829
Her şey yoğurt reyonunda başladı.
195
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Aslında onun öğretmeniydim.
196
00:14:36,250 --> 00:14:38,043
- Farkındayım.
- Çok ateşli!
197
00:14:38,044 --> 00:14:42,839
Özel bir eğitim dersiydi,
yani tamamen yasaldı.
198
00:14:42,840 --> 00:14:47,052
Sonra bir gün ona ceza verdin ki
ders bittikten sonra okulda kalsın.
199
00:14:47,053 --> 00:14:49,596
- Aslında...
- Domates yetiştiriyorduk.
200
00:14:49,597 --> 00:14:51,807
Max hayal kırıklığına uğramıştı.
201
00:14:51,808 --> 00:14:55,018
Altı hafta süren
bitki yetiştirme dersiydi.
202
00:14:55,019 --> 00:14:57,729
İlk hafta domates ektik.
203
00:14:57,730 --> 00:15:01,775
"Gerçek işlere ne zaman girişeceğiz"
diye düşünüyordum ben.
204
00:15:01,776 --> 00:15:03,735
Meğerse hiç girişmeyecekmişiz.
205
00:15:03,736 --> 00:15:06,154
Dersleri ekecek sanıyordum.
206
00:15:06,155 --> 00:15:12,035
Ama bak sen şu işe,
her salı dersi en önde dinliyordu.
207
00:15:12,036 --> 00:15:14,746
Israrcısın, değil mi?
208
00:15:14,747 --> 00:15:17,198
Bu tür işler sabırlı olmaktan geçiyor.
209
00:15:18,209 --> 00:15:19,543
Sonra ne oldu?
210
00:15:19,544 --> 00:15:22,170
- Nasıl yani?
- İlişkiniz nasıl başladı?
211
00:15:22,171 --> 00:15:26,049
Max en önde seni dinliyor.
Ders bitmek üzere falan.
212
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
Pekâlâ.
213
00:15:28,219 --> 00:15:32,026
Son dersten sonra...
214
00:15:32,050 --> 00:15:35,475
...beni kahve içmeye davet etti.
215
00:15:35,476 --> 00:15:38,228
Ben de kabul ettim.
216
00:15:38,229 --> 00:15:42,440
İşte böyle oldu.
217
00:15:42,441 --> 00:15:46,027
Peki. Buna da tanışma
hikâyesi diyebiliriz sanırım.
218
00:15:46,028 --> 00:15:48,905
Müsaadenizle.
219
00:15:48,906 --> 00:15:51,200
Senin sıran.
220
00:15:55,663 --> 00:15:57,372
"Meydan okuma kartı çek."
221
00:15:57,373 --> 00:15:58,498
Hay aksi.
222
00:16:01,294 --> 00:16:05,557
"Dirsek, insanların bilmediği
cinsel istek uyandıran bir bölgedir...
223
00:16:05,581 --> 00:16:08,425
...sağındaki oyuncuya bunu kanıtla."
224
00:16:15,349 --> 00:16:20,229
Şimdi, kural kuraldır.
Yani...
225
00:16:45,546 --> 00:16:47,172
Vay be.
226
00:16:50,017 --> 00:16:53,399
Dışarıda ne var peki?
227
00:16:54,680 --> 00:16:57,933
- Güya okyanusa yürüyebiliyormuşsun.
- Hadi canım?
228
00:16:57,934 --> 00:16:59,976
Yarın sabah bunu yapmalıyız.
229
00:16:59,977 --> 00:17:02,236
Bence ilk iş olarak
buradan giderek...
230
00:17:02,236 --> 00:17:05,059
...arkadaşlara rahatsızlık
vermeyi bırakmalıyız.
231
00:17:05,066 --> 00:17:06,942
Peki ikinci iş olarak yapsak?
232
00:17:06,943 --> 00:17:08,985
Max.
233
00:17:08,986 --> 00:17:11,154
Senin için fazla mı macera olur?
234
00:17:16,845 --> 00:17:20,413
Çok yorgunum ben.
235
00:17:20,414 --> 00:17:23,708
- Uyumaya gitsek...
- Saat daha on buçuk.
236
00:17:23,709 --> 00:17:26,878
Ama ben çok yorgunum.
237
00:17:26,879 --> 00:17:29,716
Uyumaya gideceğim.
238
00:17:31,300 --> 00:17:33,301
Yatak odasında uyuyabilirsin.
239
00:17:33,302 --> 00:17:34,678
- Ne?
- Evet.
240
00:17:34,679 --> 00:17:37,264
Yerde yatarız biz.
241
00:17:37,265 --> 00:17:38,765
Ciddiyim.
242
00:17:38,766 --> 00:17:43,437
Evde yatağımız bile yok
çünkü biraz şeyler...
243
00:17:45,564 --> 00:17:49,401
Peki, sağ olun.
244
00:17:49,402 --> 00:17:51,988
- İyi geceler.
- Sana da.
245
00:17:53,364 --> 00:17:54,906
Sıra sende.
246
00:17:54,907 --> 00:17:56,157
Sanırım öyle.
247
00:17:56,158 --> 00:17:58,644
Hadi bakalım.
Babacık bir jet ski istiyor.
248
00:20:10,709 --> 00:20:12,919
Max?
249
00:20:16,424 --> 00:20:18,299
Max!
250
00:20:36,360 --> 00:20:38,695
Al.
251
00:20:38,696 --> 00:20:40,155
Neler oluyor?
252
00:20:46,370 --> 00:20:48,163
Gitmişler.
253
00:20:48,164 --> 00:20:49,164
Nasıl yani?
254
00:20:49,165 --> 00:20:52,209
- Nereye?
- Gitmişler işte...
255
00:20:54,044 --> 00:20:55,962
Hey, Al!
256
00:20:55,963 --> 00:20:58,701
Bana bak.
Max nerede?
257
00:21:00,217 --> 00:21:03,278
Yürüyüşe çıkmıştık.
İşemek için biraz geride kaldım.
258
00:21:03,279 --> 00:21:06,848
Geri döndüğümde ise...
259
00:21:06,849 --> 00:21:09,058
Ne?
260
00:21:09,059 --> 00:21:12,437
Öpüşmeye başlamışlar.
261
00:21:12,438 --> 00:21:13,813
Ne dedin?
262
00:21:13,814 --> 00:21:17,318
Aptal erkek arkadaşın,
kız arkadaşımın her yerine elliyordu.
263
00:21:18,611 --> 00:21:23,531
Onu kurtarmak için yanına koştum
ama bana gülmeye başladı.
264
00:21:23,532 --> 00:21:25,755
Sonra kaçıp gittiler.
265
00:21:26,660 --> 00:21:29,496
- Ama neden?
- Neden mi?
266
00:21:29,497 --> 00:21:32,749
Yani, Greta...
267
00:21:32,750 --> 00:21:35,635
...buna cidden
cevap vermemi mi istiyorsun?
268
00:21:41,425 --> 00:21:43,760
Ben...
269
00:22:29,107 --> 00:22:32,948
"Canlı bir ahtapot yemek...
270
00:22:32,972 --> 00:22:36,813
...beni kötü bir insan yapar mı?"
271
00:22:40,901 --> 00:22:43,444
Menüdeyken kulağa güzel
geliyordu ama...
272
00:22:43,445 --> 00:22:46,364
...belli ki yunuslardan
daha akıllılarmış.
273
00:22:46,365 --> 00:22:48,074
Pekâlâ.
274
00:22:48,075 --> 00:22:49,617
Senin sıran.
275
00:22:49,618 --> 00:22:51,536
İstediğin soruyu yaz.
276
00:22:51,537 --> 00:22:55,722
Üstüne biraz konuşacağım.
Sonra soruyu yakacağız.
277
00:22:55,773 --> 00:22:57,875
- Sonra da...
- Ne olacak?
278
00:22:57,876 --> 00:23:01,963
- Cevabı beklemeye başlayacağız.
- Almayayım ben.
279
00:23:01,964 --> 00:23:04,882
Biraz olsun bile merak etmiyor musun?
280
00:23:04,883 --> 00:23:08,757
- Neyi?
- Biliyorum, onu aramak istemiyorsun.
281
00:23:09,177 --> 00:23:14,065
- Ama Max'in beraber kaçtığı kadın kim?
- Emin değilim, Greta sanırım.
282
00:23:14,507 --> 00:23:17,236
- Bu kadar mı?
- Başka ne olacak?
283
00:23:17,370 --> 00:23:20,080
Kim bu kadın?
Ne numaralar çeviriyor?
284
00:23:20,165 --> 00:23:22,275
Kaç yaşında?
285
00:23:22,276 --> 00:23:27,122
Jason öğrencilerinden biri için beni
terk etseydi, o kızın peşine düşerdim.
286
00:23:27,123 --> 00:23:30,241
"O kızda ne görüyor.
Onda olup da bende olmayan ne?"
287
00:23:30,242 --> 00:23:32,619
Böyle olması iyi oldu.
288
00:23:32,620 --> 00:23:34,871
İlişkiyi aylar önce bitirilmeliydim.
289
00:23:34,872 --> 00:23:38,155
Max eğlenceli biri, sanırım.
290
00:23:38,179 --> 00:23:41,461
Ama açıkçası çok uğraş istiyor.
291
00:23:41,462 --> 00:23:45,590
Uğraşıcı olması gerekiyor.
Böylece buna değiyor mu, göreceksin.
292
00:23:45,840 --> 00:23:50,053
Bir şeylerle uğraşmaktan
ve numara yapmaktan bıktım.
293
00:23:50,054 --> 00:23:52,805
İhtiyacım olan her şey burada.
294
00:23:52,806 --> 00:23:56,525
Kitaplarım, bitkilerim
ve kapımda bir kilit var.
295
00:23:56,775 --> 00:23:59,354
Şimdi tek istediğimse
ebedi bir sessizlik.
296
00:23:59,355 --> 00:24:01,147
Bunu istemem çok mu?
297
00:24:04,234 --> 00:24:06,194
İyi ki gelmişim buraya.
298
00:25:23,939 --> 00:25:25,064
Merhaba?
299
00:25:25,065 --> 00:25:27,234
Merhaba.
300
00:25:28,235 --> 00:25:31,738
- Geçen hafta kulübenizi kiralamıştım.
- Peki.
301
00:25:31,739 --> 00:25:37,493
Acaba müşterilerinizden birinin
iletişim bilgilerini alabilir miyim?
302
00:25:37,494 --> 00:25:39,412
Neden?
303
00:25:41,638 --> 00:25:44,311
Çünkü bir şeyini unutmuş da.
304
00:25:44,665 --> 00:25:46,627
Kitabını.
305
00:25:47,632 --> 00:25:51,406
Ona geri vermeye çalışıyorum.
306
00:25:51,708 --> 00:25:53,912
Adı, Gretaydı sanırım.
307
00:25:53,920 --> 00:25:56,971
Müşterilerin
kişisel bilgilerini paylaşamam.
308
00:25:57,606 --> 00:26:02,886
Doğrudur ama geri isteyeceği bir şeye
benziyor.
309
00:26:04,897 --> 00:26:08,274
- Şehirde misin?
- Evet.
310
00:26:08,275 --> 00:26:13,154
Yarın oradan geçeceğim.
Uğrayıp alabilirim.
311
00:26:13,155 --> 00:26:16,115
Hayır, bu çok...
312
00:26:16,817 --> 00:26:17,845
Sorun değil.
313
00:26:17,868 --> 00:26:21,037
Aslında ben işte olacağım, yani...
314
00:26:21,038 --> 00:26:23,456
Adres ne?
315
00:26:23,457 --> 00:26:26,793
173 Capp.
316
00:26:26,794 --> 00:26:31,173
- Harika, görüşürüz.
- Görüşürüz.
317
00:26:32,549 --> 00:26:33,717
Siktir ya.
318
00:26:57,991 --> 00:27:02,050
- Nasıl yardımcı olabilirim?
- Sanırım dün gece telefonda konuşmuştuk.
319
00:27:02,201 --> 00:27:07,124
Evet, sen kulübenin sahibi...
320
00:27:07,125 --> 00:27:11,588
Bir bakayım, buralarda bir yerde....
321
00:27:17,245 --> 00:27:18,547
Müsaadenizle.
322
00:27:22,856 --> 00:27:25,601
Suladın mı hiç?
323
00:27:26,336 --> 00:27:30,395
- Sulamadan bahsetmedin hiç.
- Evet, düşündüm ki...
324
00:27:30,462 --> 00:27:33,126
Ne sandın beni,
bitkilere fısıldayan adam mı?
325
00:27:33,199 --> 00:27:34,252
Hadi be oradan.
326
00:27:35,065 --> 00:27:38,352
Sanırım paranızı iade istiyorsunuz.
327
00:27:38,729 --> 00:27:40,849
Nasıl istiyorsan öyle yapalım.
328
00:27:41,827 --> 00:27:42,957
Peki.
329
00:27:47,994 --> 00:27:50,334
- Bu, şey bitkisi mi?
- Verbena.
330
00:27:51,567 --> 00:27:52,778
Yani öyleymiş.
331
00:27:52,923 --> 00:27:55,773
Lazarus türünün
ince yapraklı varyantı, değil mi?
332
00:27:55,943 --> 00:28:00,011
Nadir görülen bir çeşit mi?
333
00:28:01,236 --> 00:28:06,151
- 10 dolara satsana bana.
- Emin değilim.
334
00:28:06,190 --> 00:28:07,977
15'e ne dersin?
335
00:28:07,978 --> 00:28:11,539
Hey, dostum.
Benim bitkim bu.
336
00:28:11,721 --> 00:28:15,539
Demin senindi.
25, hatta gittiği yere kadar veririm.
337
00:28:15,540 --> 00:28:16,947
- 30.
- 40.
338
00:28:17,114 --> 00:28:18,161
N'oluyor lan?
339
00:28:18,481 --> 00:28:19,593
50.
340
00:28:24,079 --> 00:28:27,204
Kendi bitkimle
beni dolandırmaya çalışıyor.
341
00:28:29,862 --> 00:28:32,944
Sizinle iş yapmak bir zevkti.
342
00:28:36,842 --> 00:28:39,554
İstersen bir raf dolusu o bitkiden var.
343
00:28:39,697 --> 00:28:42,334
Ben ölü olanları seviyorum sadece.
344
00:28:45,467 --> 00:28:49,353
- Kitabı alsam mı?
- Evet, doğru ya.
345
00:28:57,949 --> 00:29:00,137
- Kitap falan yok.
- Ne?
346
00:29:00,468 --> 00:29:03,615
Yalan söyledim.
Her şeyi uydurdum.
347
00:29:04,052 --> 00:29:05,608
Anlamıyorum.
348
00:29:06,040 --> 00:29:08,788
Erkek arkadaşımla kulübeni kiraladık.
349
00:29:08,789 --> 00:29:13,243
Kulübeye gittiğimizde
orada Greta adında bir kadın vardı.
350
00:29:13,459 --> 00:29:17,004
O gece erkek arkadaşımla birlikte
kaçtılar.
351
00:29:18,887 --> 00:29:22,440
Evet, seni arayıp buraya kadar gelmene
sebep olmamalıydım.
352
00:29:22,441 --> 00:29:23,885
Dert etme. Sorun değil.
353
00:29:23,887 --> 00:29:29,132
Ormanda yaşayan yaşlı bir adamım.
Bu hafta yaptığım en heyecanlı şey buydu.
354
00:29:29,170 --> 00:29:33,681
- Büyük şehir, ilişki sorunları.
- Bahçıvanlık dolandırıcılığı.
355
00:29:33,839 --> 00:29:37,934
- Aynen öyle.
- En azından sana bir kahve ısmarlasam?
356
00:29:41,266 --> 00:29:44,031
Ne olduğunu anlamak için
dışarı koştum.
357
00:29:44,032 --> 00:29:49,087
Al adındaki adam,
öylece oturmuş ağlıyordu.
358
00:29:49,245 --> 00:29:52,261
Olanları bana söyledi.
Kulübeye geri gittim.
359
00:29:52,501 --> 00:29:55,724
Gitmişlerdi. Bu kadar.
360
00:29:55,943 --> 00:30:00,381
- Kadına ulaşmak mı istiyorsun?
- Bu kadın kim, onu bile bilmiyorum.
361
00:30:00,382 --> 00:30:04,114
Bu olanlar çok klişe geliyor.
362
00:30:06,354 --> 00:30:10,323
Tecrübelerime göre, kadını aramak
genelde iyi sonuçlanmıyor.
363
00:30:10,338 --> 00:30:11,400
Evet, biliyorum.
364
00:30:11,542 --> 00:30:14,562
Özellikle de
olanları konuşmak istemiyorsa.
365
00:30:14,993 --> 00:30:16,370
Vay anasını be.
366
00:30:16,797 --> 00:30:19,213
Anlamıştım.
Sen olduğunu anlamıştım.
367
00:30:19,313 --> 00:30:22,284
- Merhaba, Ramon.
- Nicholas Barlow buradaymış be!
368
00:30:22,384 --> 00:30:26,947
Kulübenden çıkıp gelmişsin.
Yere kazdığın çukura falan sıçıyordun sen.
369
00:30:27,150 --> 00:30:28,534
Şehirde ne yapıyorsun?
370
00:30:28,720 --> 00:30:30,369
Nereden tanışıyorsunuz?
371
00:30:30,370 --> 00:30:33,014
Bildiğim her şeyi
bu beyefendi bana öğretti.
372
00:30:33,261 --> 00:30:34,415
Biraz abarttın.
373
00:30:34,549 --> 00:30:38,046
Sen de mi tatil evi kiralama işindesin?
374
00:30:38,754 --> 00:30:40,796
Dalga geçiyorsun, değil mi?
375
00:30:40,797 --> 00:30:42,673
- Nicky Barlow?
- Ramon.
376
00:30:42,674 --> 00:30:44,759
Bu adam bir efsanedir.
377
00:30:44,760 --> 00:30:46,427
Zamanın çok ilerisinde.
378
00:30:46,428 --> 00:30:49,084
Biyoteknoloji girişiminde
beraber çalışmıştık.
379
00:30:49,397 --> 00:30:52,186
- Adı neydi?
- Adı duyulmuş bir şey değildi.
380
00:30:52,231 --> 00:30:56,020
Çünkü GlaxoSmithKline şirketi tarafından
satın alındık.
381
00:30:56,021 --> 00:30:59,523
Fena olay.
Çok ciddi para kaldırmıştık.
382
00:30:59,524 --> 00:31:02,902
Burada oturan, son anda vazgeçen
Paul Bunyan dışında.
383
00:31:02,903 --> 00:31:06,072
O zamanlar, tüm mesele
fikirlerine sadık kalmaktı.
384
00:31:06,073 --> 00:31:09,075
Söyle bakalım,
bugünlerde kimlerle çalışıyorsun?
385
00:31:09,076 --> 00:31:10,993
- Neler yapıyorsun?
- Aslında...
386
00:31:10,994 --> 00:31:13,954
Bir şey yaptığım yok.
387
00:31:16,166 --> 00:31:18,000
Bir ara konuşmalıyız.
388
00:31:18,001 --> 00:31:21,170
Erkek kozmetik ürünü işine giriştim.
389
00:31:21,171 --> 00:31:23,588
- İşi bilen birini arıyoruz.
- Hay aksi.
390
00:31:23,688 --> 00:31:25,216
Geç kalmışım.
391
00:31:25,217 --> 00:31:29,178
- Neye?
- Yapacağım diğer işe.
392
00:31:29,179 --> 00:31:30,763
Kesinlikle gidemezsin.
393
00:31:30,764 --> 00:31:32,765
Çok özür dilerim, gerçekten.
394
00:31:32,766 --> 00:31:37,353
Sana milyonlar kazandıracak
bir iş teklifi sunuyorum.
395
00:31:37,354 --> 00:31:39,604
Sen ise gidiyorsun, yine!
396
00:31:41,066 --> 00:31:42,666
Hayret bir şey ya!
397
00:31:45,445 --> 00:31:49,323
Girişim uzmanı mısın?
Onlara benziyorsun.
398
00:31:49,324 --> 00:31:51,492
Planımdan az daha bahsedeyim mi?
399
00:31:51,493 --> 00:31:54,755
Koreli her üç erkekten birinin
her gün...
400
00:31:54,779 --> 00:31:58,040
...göz kalemini kullandığını
biliyor muydun?
401
00:31:58,041 --> 00:32:01,961
Ancak Amerika ve Avrupa
piyasasında ise...
402
00:32:12,889 --> 00:32:16,851
Duvarda bir deliğe benziyor
ama tamamen gizlenmiş.
403
00:32:16,852 --> 00:32:20,938
Restoranın adı "Called Eight Ways".
Haftaya oraya gideceğiz.
404
00:32:20,939 --> 00:32:23,357
- Ve sadece...
- Ahtapot servis ediliyor.
405
00:32:23,358 --> 00:32:26,026
Aynen öyle.
Menüde sadece ahtapot var.
406
00:32:26,027 --> 00:32:29,196
Çok tazeler.
Akşam yemeğinde yemelik.
407
00:32:29,197 --> 00:32:32,700
Cole'un Spotify hesabı açmasına
izin mi veriyorsunuz?
408
00:32:32,701 --> 00:32:34,827
Yedi yaşına girdi.
409
00:32:34,828 --> 00:32:38,455
- Örgütlerden korkmuyor musunuz?
- Times gazetesi haberini mi diyorsun?
410
00:32:38,456 --> 00:32:39,707
Ne haberi?
411
00:32:39,708 --> 00:32:44,253
Hackerlar, çalma listelerine gizli
mesaj yerleştirmenin yolunu bulmuş.
412
00:32:44,254 --> 00:32:46,964
- Bir çocuk intihar etmiş.
- Yok artık, neden?
413
00:32:46,965 --> 00:32:48,674
- Yalan be.
- Gerçek!
414
00:32:48,675 --> 00:32:53,137
İşteki arkadaşım Angela, bir şarkı açtı.
Gizli mesajı hissedebiliyordum.
415
00:32:53,138 --> 00:32:56,140
O örgütlerden biri beni ele geçirmişti.
416
00:32:56,141 --> 00:32:57,850
- Ne?
- Birkaç yıl önce.
417
00:32:57,851 --> 00:33:00,315
İnternet üzerinden şarkı dinliyordum.
418
00:33:00,339 --> 00:33:03,968
Adamın teki "aradığım şeyin" kendisinde
olduğunu söylemişti.
419
00:33:03,992 --> 00:33:06,192
Beni bir ambarda tuzağa düşürmüştü.
420
00:33:06,193 --> 00:33:07,943
Tanrım, cidden mi?
421
00:33:07,944 --> 00:33:10,839
Max, ne diyorsun sen?
422
00:33:10,948 --> 00:33:14,366
Tüm paramı alıp bana
bir çanta dolusu 7 inçlik vermişti.
423
00:33:14,367 --> 00:33:16,274
Yedi ne?
Uyuşturucu gibi mi?
424
00:33:16,298 --> 00:33:19,580
Hayır, 7-inçlik plak.
Plak satın almış.
425
00:33:19,581 --> 00:33:22,791
Spotify'dan bahsediyoruz sanmıştım.
426
00:33:22,792 --> 00:33:26,159
Çok sağlam şarkılardı.
Hayatımı kökten değiştirdi.
427
00:33:26,183 --> 00:33:28,631
Bu yüzden, çocuklarınıza mukayyet olun!
428
00:33:28,632 --> 00:33:31,926
Max, yeraltının nabzını tutuyor.
429
00:33:31,927 --> 00:33:33,594
Baksanıza.
430
00:33:33,595 --> 00:33:35,054
Bu da ne demek?
431
00:33:35,055 --> 00:33:37,723
Hadi ama.
Tişörtün ne kadar?
432
00:33:37,724 --> 00:33:39,350
150 dolar mı?
433
00:33:39,351 --> 00:33:42,937
- Ne?
- Tokyo'dan nakliye ücreti de var.
434
00:33:42,938 --> 00:33:45,815
Umursamıyor görünsen de
pahalı giyiniyormuşsun.
435
00:33:55,450 --> 00:33:58,202
- Nereye gidiyorsun?
- Şarabımız bitti.
436
00:33:58,203 --> 00:34:00,079
- İyi misin?
- İyiyim.
437
00:34:09,714 --> 00:34:11,799
Şaraplar ne tarafta?
438
00:34:11,800 --> 00:34:15,041
Şaraplar?
Hani üzüm asmasından yapılan...
439
00:34:15,065 --> 00:34:18,305
...ya da tatlı, ironik etiketi olanlar?
440
00:34:33,780 --> 00:34:35,364
Bir şeyler yapacağım.
441
00:34:35,365 --> 00:34:37,616
Bu yapıyor hâlin mi?
442
00:34:37,617 --> 00:34:40,077
Önemli olduğunu
bilmiyorum mu sanıyorsun?
443
00:34:40,078 --> 00:34:41,620
Biliyor musun?
444
00:34:41,621 --> 00:34:44,290
Bir şeyler al, gidelim.
Zaten geç kaldık.
445
00:34:44,291 --> 00:34:47,275
Ne fark ediyor ki?
Bir şey yapacağın yok.
446
00:34:51,715 --> 00:34:53,674
Buyur?
447
00:35:14,738 --> 00:35:16,655
- Selam?
- Selam.
448
00:35:16,656 --> 00:35:19,325
Kath ben.
Dün görüşmüştük.
449
00:35:19,326 --> 00:35:21,535
Selam. Elbette.
450
00:35:21,536 --> 00:35:24,580
İşine yetişebildin mi?
451
00:35:25,665 --> 00:35:27,082
Kusuruma bakma ya.
452
00:35:27,083 --> 00:35:32,379
50 doları nereye harcadığımı
duyunca çok üzülmeyeceksin.
453
00:35:32,380 --> 00:35:33,380
Hadi be oradan!
454
00:35:34,674 --> 00:35:37,905
Erkek kozmetik ürünü
işinden bahsediyoruz.
455
00:35:37,929 --> 00:35:39,462
Ya hepsi ya hiç.
456
00:35:41,640 --> 00:35:45,351
Dediklerini düşündüm.
457
00:35:45,352 --> 00:35:48,145
- Evet?
- Haklısın.
458
00:35:48,146 --> 00:35:50,689
Kadını aramam işe yaramayacak.
459
00:35:50,690 --> 00:35:54,860
- Telefonu açmaz bile.
- Evet, muhtemelen.
460
00:35:54,861 --> 00:35:59,698
- Yani, onu bulmalıyım.
- Onunla yüzleşecek misin?
461
00:35:59,699 --> 00:36:03,660
Bu kadın kim ki?
Amacı ne yani?
462
00:36:03,661 --> 00:36:06,038
Ne yaptığının farkında mı?
463
00:36:06,039 --> 00:36:07,289
Yani...
464
00:36:07,290 --> 00:36:11,699
Kişisel bilgilerin gizliliği konusunda...
465
00:36:11,723 --> 00:36:13,921
...dediklerini anlıyorum.
466
00:36:13,922 --> 00:36:16,382
Ama bir adrese ihtiyacım var.
467
00:36:16,383 --> 00:36:19,468
Bunu yapmak istediğine emin misin?
468
00:36:19,469 --> 00:36:23,222
Sanırım eminim.
Evet, kesinlikle eminim.
469
00:36:23,223 --> 00:36:25,682
Peki, yapalım o zaman.
470
00:36:25,683 --> 00:36:27,434
Sen de mi geleceksin?
471
00:36:27,435 --> 00:36:31,072
Gizlice takip işi yapacağız, değil mi?
472
00:36:31,096 --> 00:36:33,462
Bu tür işleri
ortağın olmadan yapamazsın.
473
00:36:34,734 --> 00:36:36,276
Öyle mi?
474
00:36:36,277 --> 00:36:38,727
Ölmeden önce yapmak
istediğim bir şey bu.
475
00:36:38,751 --> 00:36:40,455
Hadi, beraber yapalım.
476
00:36:40,564 --> 00:36:44,785
Gözlük ve atıştırmalık alırız.
Göze çarpmayacak da bir minibüs.
477
00:36:44,786 --> 00:36:49,268
- Minibüsün mü var?
- Hayır, senin var mı?
478
00:36:49,666 --> 00:36:54,087
- Normal bir arabam var.
- O da işimizi görür.
479
00:37:02,846 --> 00:37:04,596
Buyur?
480
00:37:07,601 --> 00:37:11,395
- Örgüt için mi alışveriş yapıyorsunuz?
- Ne diyorsun lan sen?
481
00:37:11,396 --> 00:37:13,147
Aynen öyle.
482
00:37:17,193 --> 00:37:19,611
Vay, Noel baba mı o?
483
00:37:19,612 --> 00:37:21,071
Huzur içinde yatsın.
484
00:37:21,072 --> 00:37:24,992
Süt ve kurabiye falan da alın.
Onlar da işe yarar.
485
00:37:28,872 --> 00:37:33,751
Örgüt için alışveriş yapıyor olsaydık
katılır mıydın?
486
00:37:33,752 --> 00:37:37,898
Evet, katılırdım. Ama söyleyeyim,
son örgütümden yeni ayrıldım.
487
00:37:37,922 --> 00:37:41,009
Bu yüzden biraz kafama göre
takılmak istiyorum.
488
00:37:43,052 --> 00:37:45,137
Komiksin.
489
00:37:45,138 --> 00:37:48,932
Sarhoş olmaya gidiyoruz.
Gelmek ister misin?
490
00:37:48,933 --> 00:37:50,559
Şimdi mi?
491
00:37:50,560 --> 00:37:53,520
Sadece şarap içmiyorsan tabii.
492
00:38:00,896 --> 00:38:02,922
Hadi zil zurna sarhoş olalım.
493
00:38:30,016 --> 00:38:31,935
Sanırım adres burası.
494
00:38:34,103 --> 00:38:35,313
Evet.
495
00:38:42,237 --> 00:38:45,782
Neden havalı gözlük sadece sende var?
496
00:38:52,497 --> 00:38:55,040
Yok artık!
497
00:38:57,043 --> 00:38:59,254
Soğuk kahve, çörek.
498
00:39:07,053 --> 00:39:09,763
O anlaşmadan neden vazgeçtin?
499
00:39:09,764 --> 00:39:10,847
Ne?
500
00:39:10,848 --> 00:39:14,961
Şu biyoteknoloji işi.
Çok para kazandırır gibi duruyor.
501
00:39:18,690 --> 00:39:22,192
İmzalamadan önce babam vefat etti.
502
00:39:22,193 --> 00:39:23,569
Başın sağ olsun.
503
00:39:23,570 --> 00:39:25,738
Sorun değil.
Öleceği belliydi.
504
00:39:28,575 --> 00:39:31,034
Hasta mıydı?
505
00:39:31,035 --> 00:39:33,203
Hipertrofik Kardiyomiyopati.
506
00:39:33,204 --> 00:39:36,456
Genetik bir hastalık.
507
00:39:36,457 --> 00:39:40,544
Kısacası, tüm sinir sistemi iflas etti.
508
00:39:40,545 --> 00:39:42,588
Tanrım.
509
00:39:42,589 --> 00:39:45,601
Çaresizce, her gece hastane odasında...
510
00:39:45,625 --> 00:39:48,636
...ızdırap içinde inleyişini izlerdim.
511
00:39:50,638 --> 00:39:55,198
Sonraki gün ofise gidip
20'li yaşlardaki insanların...
512
00:39:55,222 --> 00:39:59,891
...tüm gün
birbiriyle şakalaştığını görürdüm.
513
00:39:59,915 --> 00:40:02,983
Bu durum beni deli ederdi.
514
00:40:02,984 --> 00:40:04,235
Evet.
515
00:40:05,737 --> 00:40:06,737
Evet.
516
00:40:07,947 --> 00:40:09,449
Evet.
517
00:40:10,783 --> 00:40:13,702
Sonra babam vefat etti.
518
00:40:13,703 --> 00:40:17,581
Ne kadar zor olduğunu
hayal bile edemem...
519
00:40:17,582 --> 00:40:20,500
Özür kılınmış hissettim.
520
00:40:20,501 --> 00:40:23,295
Artık bu şekilde
yaşamak istemediğimi anladım.
521
00:40:23,296 --> 00:40:25,799
Her gün yeni anlaşma kovalamak...
522
00:40:25,823 --> 00:40:30,010
...ve hayatı hiç bitmeyecekmiş gibi
yaşamaktan bıkmıştım.
523
00:40:30,011 --> 00:40:31,846
Tam zamanında kurtuldum.
524
00:40:35,308 --> 00:40:36,433
Baksana.
525
00:40:38,603 --> 00:40:40,729
Bu o kız.
526
00:40:40,730 --> 00:40:43,107
Ne yapacağız?
527
00:40:51,949 --> 00:40:54,993
- O olduğuna emin misin?
- Eminim.
528
00:40:54,994 --> 00:40:56,828
Nereye gidiyor ki?
529
00:41:26,484 --> 00:41:28,110
Bekle.
530
00:41:28,111 --> 00:41:31,488
Sen üst tarafı kontrol et.
Ben şu tarafa bakayım.
531
00:41:31,489 --> 00:41:33,490
Yine burada buluşalım.
532
00:42:18,369 --> 00:42:19,870
Selam.
533
00:42:19,871 --> 00:42:21,288
İçeri girebilir...
534
00:42:22,957 --> 00:42:26,293
Sadece bir saniyeliğine.
Parası neyse öderim.
535
00:42:26,294 --> 00:42:28,837
Çocuğun falan mı içeride?
536
00:42:28,838 --> 00:42:31,757
Ne?
537
00:42:31,758 --> 00:42:34,593
Dedim ki,
içeride çocuğun falan mı var?
538
00:42:34,594 --> 00:42:36,553
Dur, seni duyamıyorum.
539
00:42:36,554 --> 00:42:38,346
Gelecek misin?
540
00:42:40,600 --> 00:42:42,142
Aman Tanrım.
541
00:42:42,143 --> 00:42:46,188
Seni sonra arayayım.
542
00:42:46,189 --> 00:42:49,274
Sen Kath'sin, değil mi?
543
00:42:49,275 --> 00:42:51,568
Şu kulübeden?
544
00:42:51,569 --> 00:42:53,236
Evet.
545
00:42:53,237 --> 00:42:55,489
Ben Greta.
546
00:42:55,490 --> 00:42:57,073
Evet, biliyorum.
547
00:42:59,202 --> 00:43:00,911
Burada ne yapıyorsun?
548
00:43:00,912 --> 00:43:02,704
Ben...
549
00:43:02,705 --> 00:43:04,247
Max nerede?
550
00:43:07,335 --> 00:43:09,795
Evet, bunu hak ediyorum.
551
00:43:09,796 --> 00:43:12,297
Ne demek istiyorsun?
552
00:43:12,298 --> 00:43:15,008
Bir süredir seni düşünüyorum.
553
00:43:15,009 --> 00:43:18,720
Çok havalı ve özgürsün.
554
00:43:18,721 --> 00:43:20,388
Sonra ben...
555
00:43:22,350 --> 00:43:25,644
...araya girdim.
556
00:43:25,645 --> 00:43:27,813
Çok kötü hissediyorum, gerçekten.
557
00:43:27,814 --> 00:43:32,034
Kulağa saçma geldiğinin farkındayım
ama gerçekten öyle.
558
00:43:33,361 --> 00:43:35,654
Sonra Max'e baktım.
559
00:43:35,655 --> 00:43:37,948
Bana gülümsedi.
560
00:43:37,949 --> 00:43:41,284
Sadece...
561
00:43:41,285 --> 00:43:43,453
Ondan vazgeçemedim.
562
00:43:43,454 --> 00:43:47,251
Bunu sana söylemem gerek yok.
Onu herkesten iyi tanıyorsun.
563
00:43:48,376 --> 00:43:49,543
Doğru.
564
00:43:49,544 --> 00:43:54,798
Ama yine de kendimi
yuva yıkan birisi gibi hissediyorum.
565
00:43:54,799 --> 00:43:57,884
Bunu demem çok klişe, biliyorum.
566
00:43:57,885 --> 00:44:00,053
N'oluyor lan!
567
00:44:00,054 --> 00:44:03,306
Nereye gittiğine
dikkat etsene, pezevenk!
568
00:44:03,307 --> 00:44:04,850
Lanet olsun.
569
00:44:11,566 --> 00:44:13,525
Çok üzgünüm.
570
00:44:13,526 --> 00:44:15,277
Gerçekten.
571
00:44:16,579 --> 00:44:17,979
Arkadaşlarım bekliyor.
572
00:44:17,980 --> 00:44:19,481
Bu yüzden...
573
00:44:39,135 --> 00:44:40,677
İzine rastlamadım.
574
00:44:42,179 --> 00:44:43,763
Sen?
575
00:44:54,275 --> 00:44:57,027
Yapılan ilk kayıtları dinlersin ya.
576
00:44:57,028 --> 00:45:00,696
"Protect Ya Neck" gibi.
O şarkıyı nasıl bestelemişler, dersin.
577
00:45:01,132 --> 00:45:04,409
30 yıl geçer ama ona yakın
bir şarkı bile bestelenmez.
578
00:45:04,410 --> 00:45:05,952
Neden mi?
579
00:45:05,953 --> 00:45:09,998
Çünkü zekânın da
bir zaman çizelgesi var.
580
00:45:09,999 --> 00:45:12,667
- Kontenjanı doldurduk.
- Yani?
581
00:45:12,668 --> 00:45:15,046
Dünyada belirli sayıda mı
dâhi var diyorsun?
582
00:45:15,047 --> 00:45:18,590
- İçinde bulunduğumuz yüzyılı
düşünsene bir. - Peki.
583
00:45:18,591 --> 00:45:22,502
Ancak her 10 yılda
gerçek bir dâhi çıkıyor...
584
00:45:22,526 --> 00:45:24,721
...o da şansımız varsa.
585
00:45:24,722 --> 00:45:27,599
- Öyle mi ya?
- Evet, takip ediyorum ben.
586
00:45:27,600 --> 00:45:28,955
Kaç yaşındasın ki sen?
587
00:45:30,186 --> 00:45:31,186
100.
588
00:45:32,605 --> 00:45:33,980
Ciddi soruyorum.
589
00:45:33,981 --> 00:45:35,273
50.
590
00:45:35,274 --> 00:45:37,692
Vay, 50 yaşında göre
çok iyi duruyorsun.
591
00:45:37,693 --> 00:45:40,153
Şaka yapıyordum be!
592
00:45:40,154 --> 00:45:41,780
50, cidden mi?
593
00:45:41,781 --> 00:45:43,740
Vücut çalışıyor gibisin.
594
00:45:43,741 --> 00:45:47,662
Bir kere yoga yapmıştım.
595
00:45:49,497 --> 00:45:51,539
Vegan mısın?
596
00:45:51,540 --> 00:45:54,626
Ne biçim soru bu?
597
00:45:54,627 --> 00:45:56,878
Seni tanımaya çalışıyorum, dostum.
598
00:45:56,879 --> 00:45:58,372
Tanımak mı, peki.
599
00:45:58,373 --> 00:46:02,023
Birkaç kere denedim ama
çok yorgun hissettim. Demir lazım bana.
600
00:46:02,024 --> 00:46:04,617
Korunmasız seks hakkında
ne düşünüyorsun?
601
00:46:06,847 --> 00:46:09,849
- Ne? - Korunmasız seksi
daha önce hiç duymadın mı?
602
00:46:11,227 --> 00:46:12,894
Neyim ben, doktor falan mı?
603
00:46:12,895 --> 00:46:16,064
- Normal sorular bunlar.
- Evet.
604
00:46:16,065 --> 00:46:19,693
Bunlar üçüncü buluşmada
sorulacak sorular, dostum.
605
00:46:19,694 --> 00:46:23,530
- Şu an flört mü ediyoruz sanıyorsun?
- Hayır.
606
00:46:23,531 --> 00:46:25,532
Ne, nasıl?
Hayır.
607
00:46:25,533 --> 00:46:27,993
Seninle şakalaşıyoruz sadece.
608
00:46:31,372 --> 00:46:34,040
Bir konsere gelmek ister misin?
609
00:46:34,041 --> 00:46:35,875
- Ne zaman?
- Yarın.
610
00:46:35,876 --> 00:46:38,211
- Oakland'da mı ya da...
- Kuzeyinde.
611
00:46:38,212 --> 00:46:40,088
- Redwood'ta.
- Hadi canım!
612
00:46:40,089 --> 00:46:42,883
Büyük bir alan lazım çünkü çok...
613
00:46:44,301 --> 00:46:48,179
Deli gibi Rock dinleyeceğiz.
614
00:46:48,180 --> 00:46:51,933
"Fear of God, Anal Cunt"
gibi grupları mı dinleyeceksiniz?
615
00:46:51,934 --> 00:46:54,686
- Aynen öyle.
- Dostum.
616
00:46:54,687 --> 00:46:57,480
Kulağa çok ilkel geliyor.
617
00:46:57,481 --> 00:47:00,283
Davullar ağaçların arasında çalınacak.
618
00:47:03,654 --> 00:47:07,365
Siktir! Kahretsin!
619
00:47:07,366 --> 00:47:10,076
Yapma öyle!
Enfeksiyon kaparsın.
620
00:47:10,077 --> 00:47:11,911
- Hayır...
- Elini ver.
621
00:47:18,085 --> 00:47:21,713
- Yarın...
- Evet?
622
00:47:21,714 --> 00:47:24,299
Cazadero'ya geleceksin.
623
00:47:24,300 --> 00:47:29,088
- İki saat uzaklıkta değil mi orası?
- Bu işte var mısın yok musun?
624
00:47:29,263 --> 00:47:31,681
Varım.
625
00:47:31,682 --> 00:47:35,351
131 Manzanita adresine gel.
626
00:47:35,352 --> 00:47:39,481
- Konser orada mı olacak?
- Sayılır. Kulübe gibi bir yer.
627
00:47:39,482 --> 00:47:43,693
Gece orada toplanıp
sabah yola çıkacağız.
628
00:47:43,694 --> 00:47:46,780
- Ormanda mı?
- Evet.
629
00:47:54,497 --> 00:47:56,624
Örgüte katıldım şimdi, değil mi?
630
00:48:12,790 --> 00:48:15,600
İçeride neler oluyordu?
Bir çeşit şey gibiydi...
631
00:48:15,601 --> 00:48:19,230
Hiçbir fikrim yok.
632
00:48:21,607 --> 00:48:26,195
- Konuşmak ister misin?
- Pek istemem.
633
00:48:31,283 --> 00:48:35,245
36 yaşımdayken karım beni terk etti.
634
00:48:35,246 --> 00:48:38,540
- Hadi ya.
- Hayır, onu suçlayamam.
635
00:48:38,541 --> 00:48:43,670
- En iyi hâlimde değildim.
- Hiç oluyor muyuz ki?
636
00:48:43,671 --> 00:48:46,422
Oğlumuzu da alarak Austin'e taşındı.
637
00:48:46,423 --> 00:48:48,466
Ne yapacağımı bilmiyordum.
638
00:48:48,467 --> 00:48:54,180
Bu yüzden hedefim olmadan
sürmeye başladım.
639
00:48:54,181 --> 00:48:56,321
Sonra bir gün çıkmaz yola girdim.
640
00:48:56,345 --> 00:48:59,561
Hiçliğin ortasında,
etrafım ağaçlarla kaplıydı.
641
00:48:59,562 --> 00:49:02,481
Bir kayanın yanı başına oturdum.
642
00:49:05,901 --> 00:49:10,280
Kafamı kaldırınca pencereyi gördüm.
Cennetten düşmüş bir işaretti.
643
00:49:10,281 --> 00:49:13,658
Satışa çıkmış küçük bir kulübe.
644
00:49:13,659 --> 00:49:16,911
Eskimiş hâldeydi
ama pek seçeneğim yoktu.
645
00:49:16,912 --> 00:49:20,092
Parasını ödedim ve artık benimdi.
646
00:49:20,658 --> 00:49:23,585
Alırken fareleri
ve su sızıntılarını bilmiyordum.
647
00:49:23,586 --> 00:49:26,754
Tam hayal ettiğim gibi değildi...
648
00:49:26,755 --> 00:49:31,926
...ama bana yeterli gelmişti.
649
00:49:31,927 --> 00:49:34,262
Ne var biliyor musun?
650
00:49:34,263 --> 00:49:37,558
Bizim yaptığım işte bu.
Hayatta kalmak.
651
00:49:43,355 --> 00:49:47,855
Demek istediğin şey, tüm bu yaşadıklarımı
arkamda bırakabilirsem...
652
00:49:47,879 --> 00:49:50,779
...ormanda kulübemi alabilir miyim?
653
00:49:51,864 --> 00:49:54,408
Aynen öyle demek istedim.
654
00:49:57,870 --> 00:49:59,814
Susadın mı?
655
00:50:02,015 --> 00:50:03,082
Evet, susadım.
656
00:50:03,083 --> 00:50:05,627
Gerçekten susadın mı?
657
00:50:33,205 --> 00:50:36,699
- Sanırım orada da şarap kalmamış?
- Dinle, dükkândayken...
658
00:50:36,700 --> 00:50:38,409
İki saattir yoksun.
659
00:50:38,410 --> 00:50:41,707
- Bunu anlatmaya çalışıyorum.
- Bahane bulmana gerek yok.
660
00:50:41,708 --> 00:50:46,210
- Bulmuyorum. - Bir kere bile olsa
yetişkin gibi davran o hâlde.
661
00:50:48,254 --> 00:50:52,799
Arkadaşların kadar yetişkin
davranmadığım için özür dilerim.
662
00:50:52,800 --> 00:50:57,387
Şarap yudumlayıp dünyanın korkunçluğunu
konuşmadığım için de özür dilerim.
663
00:50:57,388 --> 00:50:58,888
Bir şey bildikleri yok.
664
00:51:00,391 --> 00:51:02,267
- Sen biliyor musun?
- Evet!
665
00:51:02,268 --> 00:51:05,144
En azından öğrenmeye çalışıyorum.
666
00:51:05,145 --> 00:51:09,857
Bazen hayatı doğaçlama yaşamalısın.
Gerçek tecrübeler edinmelisin.
667
00:51:09,858 --> 00:51:12,777
Peki, gerçek bir tecrübe
edinelim o hâlde.
668
00:51:12,778 --> 00:51:15,280
Teklif ettiğim her şeyi reddediyorsun.
669
00:51:15,281 --> 00:51:17,533
- Ne gibi?
- Dopamin orucu tutmak...
670
00:51:17,534 --> 00:51:20,001
...feribotta yastık savaşı yapmak gibi.
671
00:51:20,202 --> 00:51:22,537
Yetişkin birine
vurmak istemiyorum diye...
672
00:51:22,538 --> 00:51:24,622
Bak işte!
Hep bir bahanen var.
673
00:51:24,623 --> 00:51:27,181
Hayatımı boşa harcamak
istemiyorum, ya sen?
674
00:51:27,182 --> 00:51:30,530
Bunları deneseydin belki sevecektin.
675
00:51:30,587 --> 00:51:34,177
Bir geceyi daha terk
edilmiş bir depoda...
676
00:51:34,201 --> 00:51:37,176
...birkaç keş ile
harcamak istemiyorum.
677
00:51:37,177 --> 00:51:39,762
- Bunları geçtim artık.
- Ama yıllar oldu.
678
00:52:11,170 --> 00:52:13,713
Aslında sen haklısın.
Özür dilerim.
679
00:52:13,714 --> 00:52:15,548
Biliyorum, tek istediğin...
680
00:52:15,549 --> 00:52:18,217
Hayır, dinle.
681
00:52:18,218 --> 00:52:20,136
Küçük bir tatile çıkmalıyız
682
00:52:20,137 --> 00:52:22,972
- Baş başa.
- Ne?
683
00:52:22,973 --> 00:52:28,561
Her zaman şehrin çöpünden, gürültüsünden
kurtulmak istediğini söylemez misin?
684
00:52:28,562 --> 00:52:30,438
Evet.
685
00:52:30,439 --> 00:52:32,190
O zaman, hadi yapalım.
686
00:52:32,191 --> 00:52:37,528
Kuzey'de bir kulübe kirayalalım,
eski tarzda olsun.
687
00:52:37,529 --> 00:52:39,655
Kulağa güzel geliyor.
688
00:52:39,656 --> 00:52:42,241
Değil mi?
Kesinlikle yapmalıyız.
689
00:52:42,242 --> 00:52:44,285
- Yarın.
- Yarın mı?
690
00:52:44,286 --> 00:52:46,621
- Evet.
- Ama hazırlanmamız lazım...
691
00:52:46,622 --> 00:52:49,874
Neye hazırlanman lazımmış?
692
00:52:49,875 --> 00:52:52,293
- Hadi ama!
- Çok aceleye geliyormuş...
693
00:52:52,294 --> 00:52:55,421
Hadi ama.
Şu anda buna ihtiyacımız var!
694
00:52:55,422 --> 00:52:57,261
Beklememize gerek yok.
695
00:52:58,258 --> 00:52:59,258
Peki, yapalım.
696
00:52:59,259 --> 00:53:00,426
- Cidden mi?
- Evet.
697
00:53:00,427 --> 00:53:02,387
- Öyle mi?
- Evet.
698
00:53:02,388 --> 00:53:04,680
İşte ben de bunu diyorum ya!
699
00:53:04,681 --> 00:53:07,684
- Şapkamı bulmalıyım.
- Tabii ki bulmalısın.
700
00:53:35,170 --> 00:53:38,308
Lisedeyken
ne zaman kötü bir ayrılık yaşarsam...
701
00:53:38,332 --> 00:53:41,884
...bu şeylerden birini fondip yapardık.
702
00:53:41,885 --> 00:53:44,720
Ritüelimiz olmuştu.
703
00:53:44,721 --> 00:53:46,347
İşe yarar mıydı?
704
00:53:46,348 --> 00:53:50,081
Bir şekilde hayatta kaldım
ama nasılını bana sor?
705
00:53:50,394 --> 00:53:53,271
Bu da amma büyükmüş.
706
00:53:53,272 --> 00:53:55,926
- Sen ne aldın?
- Sprite.
707
00:53:56,525 --> 00:53:58,359
Bu kadar mı?
708
00:53:58,360 --> 00:54:00,736
- Nasıl yani?
- Tek çeşit mi?
709
00:54:00,737 --> 00:54:02,780
Tek çeşit yetmez.
710
00:54:02,781 --> 00:54:07,715
Tüm mesele, içecekleri karıştırıp
kendine has olanı yapmak.
711
00:54:09,848 --> 00:54:11,932
Öğreneceğim çok şey var.
712
00:54:17,045 --> 00:54:18,213
Hey.
713
00:54:20,716 --> 00:54:25,887
Babanın hastalığının
genetik olduğunu söyledin.
714
00:54:27,043 --> 00:54:28,181
Evet.
715
00:54:28,182 --> 00:54:31,076
Peki sende bu hastalık var mı?
716
00:54:32,394 --> 00:54:36,439
- Özür dilerim.
- Hayır, sorun değil.
717
00:54:36,440 --> 00:54:39,066
Neyle savaşıyor olduğumu
bildiğime mutluyum.
718
00:54:39,067 --> 00:54:41,903
- Üzerinde çalıştığım bu tedavi ise...
- Sen mi?
719
00:54:41,904 --> 00:54:44,238
Bir çeşit kan nakli tedavisi.
720
00:54:44,239 --> 00:54:46,157
Gelecek vadediyor.
721
00:54:46,158 --> 00:54:47,909
Tek başına mı çalışıyorsun?
722
00:54:47,910 --> 00:54:52,788
30 yıldır üzerinde çalışıyorum zaten,
biraz da iyiye kullanayım.
723
00:54:52,789 --> 00:54:56,042
- Tanrım!
- Ne oldu?
724
00:54:56,043 --> 00:55:00,171
Ben burada bir kıza kafayı takmışım.
725
00:55:00,172 --> 00:55:04,175
Açıkçası yaptığı şey
benim için bir iyilik sayılır.
726
00:55:04,176 --> 00:55:08,262
Sen ise kendi hayatını
kurtarmaya çalışıyorsun.
727
00:55:08,263 --> 00:55:09,722
Dalga mı geçiyorsun?
728
00:55:09,723 --> 00:55:12,266
Ölümle burun burna geldim
ve terk edildim.
729
00:55:12,267 --> 00:55:15,144
Ölsem daha iyiydi açıkçası.
730
00:55:15,145 --> 00:55:16,896
Yer değiştiremez miyiz?
731
00:55:16,897 --> 00:55:19,982
Hayatta olmaz.
Kendi başınasın.
732
00:55:36,166 --> 00:55:37,917
- Nerede kaldı?
- Endişelenme.
733
00:55:37,918 --> 00:55:39,961
Endişelenmeyeyim mi?
Ya vazgeçerse?
734
00:55:39,962 --> 00:55:41,254
Dostum!
735
00:55:41,255 --> 00:55:45,383
Onca şahsi soruyu sorunca
adam korktu tabii.
736
00:55:45,384 --> 00:55:48,595
Gelecek.
Nasıl biri olduğunu gördün.
737
00:55:51,932 --> 00:55:55,601
Sana nasıl baktığını gördüm.
738
00:55:55,602 --> 00:55:58,312
Senin de ona nasıl baktığını gördüm.
739
00:55:58,313 --> 00:56:02,192
Ne diyebilirim ki? Hayal dünyasında
yaşayan aptalları seviyorum.
740
00:56:11,743 --> 00:56:13,494
- Gelse bile...
- Gelecek.
741
00:56:13,495 --> 00:56:15,204
Ona gerçekten şey yapacak...
742
00:56:15,205 --> 00:56:18,165
Kes şunu!
Ne yapmamız gerektiğini biliyorsun.
743
00:56:18,166 --> 00:56:21,048
- Eğer hazır değilsen...
- Hazır değilim demedim.
744
00:56:21,072 --> 00:56:23,588
O zaman bebek gibi davranmayı kes!
745
00:56:23,589 --> 00:56:27,091
- Her şey yoluna girecek?
- Nasıl bu kadar eminsin?
746
00:56:27,092 --> 00:56:31,596
Çünkü insanlar tahmin edilebilir.
Onların en üzücü özelliği bu.
747
00:56:31,597 --> 00:56:35,338
Bir şeyi istiyorlarsa
gereken her şeyi yaparlar.
748
00:56:38,353 --> 00:56:40,730
- O mu geldi?
- Tabii ki o.
749
00:56:43,400 --> 00:56:45,067
- Gidip konuş onunla.
- Ne?
750
00:56:45,068 --> 00:56:46,986
Kibar ol.
751
00:57:08,133 --> 00:57:10,718
- Neden yolcu koltuğunda oturuyor?
- Kim sürüyor lan?
752
00:57:10,719 --> 00:57:12,928
Bunun hata olduğunu biliyordum.
İptal edeceğim.
753
00:57:12,929 --> 00:57:14,306
Hayır, Al!
754
00:57:17,934 --> 00:57:20,227
- Yo.
- O da kim?
755
00:57:20,228 --> 00:57:21,687
Kız arkadaşım.
756
00:57:21,688 --> 00:57:24,940
Konserden bahsetmedim
çünkü sürpriz olsun istedim.
757
00:57:24,941 --> 00:57:28,612
- Anlaşmamız böyle değildi.
- Bana ayak uydur sen.
758
00:57:30,822 --> 00:57:32,823
Evet, burayı biz kiraladık.
759
00:57:32,824 --> 00:57:35,868
- Bu yüzden...
- Ne yaptınız?
760
00:57:35,869 --> 00:57:39,873
- Kulübeyi hafta sonu için kiraladık.
- İçeriye yerleştik bile.
761
00:57:41,667 --> 00:57:43,876
Yolluk ister misin?
762
00:57:43,877 --> 00:57:46,826
Gece sürmeyi hiç sevmez.
Gözlerinde sorun var da.
763
00:57:46,850 --> 00:57:48,697
- Aman be!
- Ne oldu?
764
00:57:48,721 --> 00:57:50,841
Arabada bekleyeceğim.
765
00:57:50,842 --> 00:57:52,468
Hey!
766
00:57:52,469 --> 00:57:53,768
- Kalabilirsiniz?
- Ne?
767
00:57:53,769 --> 00:57:55,259
Cidden mi?
768
00:57:55,263 --> 00:57:57,723
Harika!
769
00:57:57,724 --> 00:57:59,475
Ne yapıyorsun?
770
01:00:19,282 --> 01:00:20,699
Kız gitti.
771
01:00:27,958 --> 01:00:32,837
- Sakinleştiricinin etkisi geçiyor.
- Yani?
772
01:00:32,838 --> 01:00:35,548
Daha çok ver o zaman, aptal.
773
01:00:35,549 --> 01:00:37,383
Önce içeri taşıyalım.
774
01:00:59,030 --> 01:01:01,198
Merhaba?
775
01:01:01,199 --> 01:01:02,324
Tanrım!
776
01:01:02,325 --> 01:01:04,151
Özür dilerim, içerisi biraz...
777
01:01:04,920 --> 01:01:07,414
- Seni beklemiyordum.
- Biliyorum.
778
01:01:07,415 --> 01:01:11,250
- Aramaya çalıştım ama...
- Evet, hat buralarda pek çekmez.
779
01:01:11,251 --> 01:01:12,293
Aynen.
780
01:01:14,754 --> 01:01:15,796
Tanrım.
781
01:01:15,797 --> 01:01:19,008
Mutfakta düşünürken
iyi bir plan gibi gelmişti.
782
01:01:19,009 --> 01:01:21,510
Hayır.
Olur mu öyle.
783
01:01:21,511 --> 01:01:24,346
Seni gördüğüme sevindim.
784
01:01:24,347 --> 01:01:26,849
Bu senin için.
785
01:01:29,269 --> 01:01:31,687
- Sağ ol.
- Avokado ağacı bu.
786
01:01:31,688 --> 01:01:33,230
Tabii.
787
01:01:33,231 --> 01:01:35,692
Yani, 15 yıl sonra olacak.
788
01:01:36,568 --> 01:01:38,736
Programımı temizleyeyim.
789
01:01:38,737 --> 01:01:43,240
Hem teşekkür etmek
hem de özür dilemek istiyorum.
790
01:01:43,241 --> 01:01:44,658
Ne için?
791
01:01:44,659 --> 01:01:47,786
Çevirdiğim tüm şu gizli saklı işler için.
792
01:01:47,787 --> 01:01:51,290
Ben değilim bu.
En azından olmak istediğim kişi değil.
793
01:01:51,291 --> 01:01:56,346
- Seni bu işe karıştırmamalıydım.
- Hey, ben kendi isteğimle dâhil oldum.
794
01:01:57,714 --> 01:02:00,299
Dünya öyle bir sesli ki!
795
01:02:00,300 --> 01:02:03,594
Kendi sesimi zar zor duyar oldum artık.
796
01:02:03,595 --> 01:02:09,384
- Burada ne işim var sanıyorsun?
- Bu işin ucunu bıraktım, tamamen.
797
01:02:13,188 --> 01:02:17,483
- İçeri gelmek ister misin?
- Elbette.
798
01:02:17,484 --> 01:02:19,068
Peki.
799
01:02:19,069 --> 01:02:20,779
Sağ ol.
800
01:02:22,447 --> 01:02:24,865
İçerisi çok dağınık.
801
01:02:24,866 --> 01:02:26,359
Şunları bir toplayayım.
802
01:02:26,360 --> 01:02:29,879
Dalga mı geçiyorsun?
Böyle bir ev için adam bile öldürürüm.
803
01:02:30,046 --> 01:02:33,031
Sana çay verebilirim.
Kaynar su ve siyah çayım var.
804
01:02:33,032 --> 01:02:34,708
Sanırım siyah çaydı.
805
01:02:34,709 --> 01:02:36,377
Şunu alayım.
806
01:02:36,378 --> 01:02:39,644
- Sıcak olan her şey olur.
- Peki.
807
01:02:41,299 --> 01:02:44,259
Tedavin için
işe yarar bir şey miydi o?
808
01:02:44,260 --> 01:02:45,762
Evet.
809
01:02:47,138 --> 01:02:48,743
Yardımcı oluyor mu?
810
01:02:48,767 --> 01:02:53,102
Süreç boyunca öğreniyorum.
Her zaman işe yarar olmazlar.
811
01:02:53,103 --> 01:02:56,397
- Endişeli değil misin?
- Ne için?
812
01:02:56,398 --> 01:02:59,066
Bilmem, kendi üzerinde deniyor olmandan?
813
01:02:59,067 --> 01:03:01,276
Ben olsam mahvolmuştum.
814
01:03:01,277 --> 01:03:04,446
Ben de mahvolmuş durumdayım zaten.
815
01:03:04,447 --> 01:03:08,176
Yıllarca alnımda son kullanma tarihim
yazıyormuş gibi hissetim.
816
01:03:09,285 --> 01:03:11,162
Ne değişti peki?
817
01:03:13,416 --> 01:03:17,585
Babam öldüğünde evini satıp
eşyalarını kurcaladım.
818
01:03:19,754 --> 01:03:24,009
Rastgele ihtimaller üzerine
kurulmuş bir hayat.
819
01:03:27,512 --> 01:03:31,391
Neyi atıp neyi saklayacağıma
karar veremedim.
820
01:03:33,560 --> 01:03:38,480
En sonunda evden çıkıp
bir şeyler içmeye gitmek zorunda kaldım.
821
01:03:38,481 --> 01:03:42,609
Aylardan şubat, Minnesota'dayım.
Hava buz gibi.
822
01:03:42,610 --> 01:03:45,624
Babamın mantosunu alıp kapıyı açtım.
823
01:03:45,648 --> 01:03:48,575
Yüzüme fena bir soğuk hava vurdu.
824
01:03:50,201 --> 01:03:54,611
Ellerimi montun cebine soktum
ve bunları buldum.
825
01:03:56,124 --> 01:04:00,544
Sekiz ay ömrü kaldığını söylemişlerdi.
826
01:04:00,545 --> 01:04:05,175
Her güne bir X koymuş.
827
01:04:07,177 --> 01:04:08,970
Teker teker.
828
01:04:10,305 --> 01:04:13,641
Ta ki buraya kadar.
Burada bitiyor.
829
01:04:15,101 --> 01:04:17,561
Ekim 21'de.
830
01:04:17,562 --> 01:04:20,397
Söylenenden dokuz gün eksik.
831
01:04:20,398 --> 01:04:22,775
Tanrım.
832
01:04:22,776 --> 01:04:26,195
Vücudum beni yolda bırakmak üzereydi.
Bunu biliyordum.
833
01:04:26,196 --> 01:04:27,908
Ama beynim hâlâ benimleydi.
834
01:04:27,963 --> 01:04:32,184
Çaresizce oturup günlerin üstünü
çizmek zorunda değildim.
835
01:04:34,704 --> 01:04:39,180
Elimdeki bilgileri kullanıp
olayın seyrini değiştirebilirdim.
836
01:04:40,710 --> 01:04:43,880
Her an ensemde olan
ölüm korkusuyla, tabii.
837
01:04:47,425 --> 01:04:49,719
Ölüm korkusuna.
838
01:04:55,642 --> 01:04:57,101
Üşüdün mü?
839
01:04:57,102 --> 01:04:59,186
Biraz soğudu.
Şömineyi yakayım.
840
01:04:59,187 --> 01:05:01,271
Kusura bakma.
Misafirim pek olmaz.
841
01:05:01,272 --> 01:05:03,774
Açıkçası daha çok
istilacı gibi oldum ben.
842
01:05:03,775 --> 01:05:06,276
Evet.
Biraz odun getireyim.
843
01:05:06,277 --> 01:05:07,277
Sağ ol.
844
01:05:20,333 --> 01:05:22,835
- Ya geri gelirse?
- Geri gelmeyecek.
845
01:05:22,836 --> 01:05:24,378
Ya polise falan giderse?
846
01:05:24,379 --> 01:05:26,505
Dostum, inan bana.
847
01:05:26,506 --> 01:05:32,220
Şimdiye evine dönmüş yatağına uzanıp
aldığı çörekleri yemeye başlamıştır.
848
01:05:33,638 --> 01:05:37,724
- 22.30'da hemen uyumaya gitti.
- Aynen öyle.
849
01:05:37,725 --> 01:05:40,185
Starbucks'daki ateşli randevuları.
850
01:05:40,186 --> 01:05:43,480
Cidden, endişe edilecek biri değil.
851
01:05:45,483 --> 01:05:49,005
Bunun bizim için
ne anlama geldiğini...
852
01:05:49,029 --> 01:05:50,195
...bir düşünsene.
853
01:05:52,448 --> 01:05:53,907
Sana ve bana.
854
01:05:56,369 --> 01:05:57,786
Öyle değil mi?
855
01:07:43,351 --> 01:07:46,395
- Bu kadar acil olan şey ne?
- Selam, baba.
856
01:07:46,396 --> 01:07:49,189
Bayadır seni bekliyoruz.
857
01:07:49,190 --> 01:07:51,650
- Merhaba, Greta.
- Nasılsın?
858
01:07:51,651 --> 01:07:54,195
- İyiyim.
- Belirti falan var mı?
859
01:07:55,405 --> 01:07:59,574
- Önemi yok.
- Nasıl yani önemi yok?
860
01:07:59,575 --> 01:08:02,244
Benim için endişelenmenizi istemiyorum.
861
01:08:02,245 --> 01:08:06,665
Annem beni evden attıktan
ne zaman sonra senin yanına taşındım?
862
01:08:06,666 --> 01:08:08,458
Bilmem.
863
01:08:08,459 --> 01:08:10,377
- Bir yıl mı?
- Bir yıl.
864
01:08:10,378 --> 01:08:14,549
23 yıl içinde sadece bir yıl.
Beraber geçirdiğimiz tüm zaman bu.
865
01:08:16,009 --> 01:08:18,760
- Geçmişi değiştiremem.
- Biliyorum.
866
01:08:18,761 --> 01:08:22,597
Demek istediğim, bu yeterli değil.
867
01:08:22,598 --> 01:08:24,725
Daha yeni geldim.
868
01:08:24,726 --> 01:08:27,645
Ölmene izin veremem.
869
01:08:31,941 --> 01:08:35,193
Elimden gelen her şeyi yapıyorum.
870
01:08:35,194 --> 01:08:38,405
Ama çözdün, değil mi?
Tedavi işe yarıyor.
871
01:08:38,406 --> 01:08:42,242
Teorik olarak, evet.
872
01:08:42,243 --> 01:08:44,829
Ama gerçekçi değil.
Şeye ihtiyacım var...
873
01:08:47,248 --> 01:08:50,500
Mümkün değil, biliyorsun.
874
01:08:50,501 --> 01:08:52,419
- Ya mümkün olsaydı?
- Ne?
875
01:08:52,420 --> 01:08:54,805
Ya ihtiyacın olan şeye
sahip olsaydın?
876
01:09:00,720 --> 01:09:01,803
Aman Tanrım!
877
01:09:01,804 --> 01:09:03,163
Çözüm yolumuz bu.
878
01:09:03,164 --> 01:09:06,417
- Ne yaptınız?
- Tedavi için. Altı aydır bunu diyorsun.
879
01:09:06,441 --> 01:09:09,978
Sokaktan rastgele birini mi kaçırdınız?
Bu şekilde olmuyor, biliyorsunuz.
880
01:09:09,979 --> 01:09:11,772
- Rastgele değil.
- Aptal değiliz.
881
01:09:11,773 --> 01:09:15,942
Seninle eşleştiğine emin olduk.
Tüm özellikleri tutuyor. Adam temiz.
882
01:09:17,528 --> 01:09:21,198
Çılgınlık bu.
Siz kafayı yemişsiniz.
883
01:09:21,199 --> 01:09:24,115
Hayatını kurtarmaya çalışıyoruz.
884
01:09:24,139 --> 01:09:27,371
Ve onunkini.
Sence onu kaybetmek mi istiyorum?
885
01:09:27,372 --> 01:09:29,539
Baba, sadece yardım etmek istiyorum.
886
01:09:34,545 --> 01:09:37,672
- Ben bunu istemedim.
- Peki.
887
01:09:37,673 --> 01:09:39,966
Adamı göle mi atalım yoksa...
888
01:09:41,886 --> 01:09:45,055
- Demek istediğim...
- Hayır.
889
01:09:45,056 --> 01:09:46,681
Olan oldu bir kere.
890
01:09:46,682 --> 01:09:49,434
Oğlun sana bir hediye verdi.
891
01:09:51,938 --> 01:09:53,355
Kabul edecek misin?
892
01:09:58,277 --> 01:10:01,613
İşe yarayacak baba.
Biliyorum.
893
01:10:04,992 --> 01:10:06,493
Peynir de.
894
01:10:48,553 --> 01:10:49,562
Hey.
895
01:10:50,005 --> 01:10:53,623
- Ne dedi? Biliyor mu?
- N'oluyor? Çıplak ayak buraya koştum.
896
01:10:53,624 --> 01:10:55,417
Sorun yok.
Her şey kontrol altında.
897
01:10:55,418 --> 01:10:58,462
- Emin misin?
- Evet, bir şey bildiği yok.
898
01:10:58,463 --> 01:11:03,175
- Buraya ne halt yemeye gelmiş o zaman?
- Bilmiyorum.
899
01:11:03,176 --> 01:11:05,928
- Ziyarete gelmiş.
- Ziyarete mi gelmiş?
900
01:11:06,637 --> 01:11:08,388
Aman Tanrım.
901
01:11:08,389 --> 01:11:11,141
- Senden hoşlanıyor mu yoksa?
- Hayır.
902
01:11:11,142 --> 01:11:12,924
Dükkânına gitmen şarttı sanki.
903
01:11:12,948 --> 01:11:15,687
Beni aradı.
Ne bildiğini öğrenmem lazımdı.
904
01:11:15,688 --> 01:11:18,815
- Bodrum şakasını niye yaptın ya?
- Durmayacaktı.
905
01:11:18,816 --> 01:11:23,153
Ayrıca ızdırap içindeydi.
Kendimi sorumlu hissettim.
906
01:11:23,154 --> 01:11:25,156
Ben o tür insanlardan...
907
01:11:27,074 --> 01:11:29,075
Ne?
908
01:11:29,076 --> 01:11:31,370
Ne tür bir insansın sen?
909
01:11:32,789 --> 01:11:34,789
Yeter bu kadar.
910
01:11:34,790 --> 01:11:38,668
- Çayını bitirince gönderirim.
- Ne? Hâlâ burada mi?
911
01:11:38,669 --> 01:11:40,629
Evde tek başında mı bıraktın?
912
01:11:42,173 --> 01:11:44,216
Sikerim böyle işi.
913
01:11:44,217 --> 01:11:45,383
Ne yapacaksın...
914
01:11:45,384 --> 01:11:47,010
Greta.
915
01:11:57,813 --> 01:11:58,897
Siktir.
916
01:13:32,742 --> 01:13:33,992
Aman Tanrım.
917
01:13:35,077 --> 01:13:36,202
Max?
918
01:13:36,203 --> 01:13:37,287
Max.
919
01:13:37,288 --> 01:13:39,706
Burada ne yapıyorsun?
Neler oluyor?
920
01:13:39,707 --> 01:13:40,915
Gitmeliyiz artık.
921
01:13:40,916 --> 01:13:43,877
Olamaz, Max!
Sana yardım edeceğim!
922
01:13:43,878 --> 01:13:45,420
Hayır.
923
01:13:45,421 --> 01:13:46,755
Konsere git.
924
01:13:46,756 --> 01:13:48,715
Konser mi? Ne?
925
01:13:48,716 --> 01:13:52,927
Sahneye yakın bir yerde dur.
926
01:13:52,928 --> 01:13:55,221
Max. Max.
927
01:13:56,599 --> 01:13:57,891
Max?
928
01:14:22,792 --> 01:14:24,459
Max.
929
01:14:24,460 --> 01:14:26,587
Aman Tanrım!
930
01:14:27,755 --> 01:14:29,089
Lütfen, yapma.
931
01:14:29,090 --> 01:14:32,217
- Bu, onu öldürür.
- Bu da ne?
932
01:14:34,095 --> 01:14:36,137
Kath, böyle olsun istememiştim.
933
01:14:36,138 --> 01:14:37,639
- İstemedin mi?
- Baba?
934
01:14:37,640 --> 01:14:38,848
Bırakın halledeyim.
935
01:14:38,849 --> 01:14:40,141
Bir konuşalım.
936
01:14:40,142 --> 01:14:42,060
Neler oluyor lan!
937
01:14:42,061 --> 01:14:44,087
Hastalığımı sana anlatmıştım ya?
938
01:14:44,088 --> 01:14:46,306
- Kan nakli tedavisini.
- Evet, ama...
939
01:14:46,307 --> 01:14:49,651
Arkadaşın, kan naklinin ana kaynağı.
940
01:14:49,652 --> 01:14:51,736
O cihaz ihtiyacım olan proteini...
941
01:14:51,737 --> 01:14:53,744
Aman Tanrım!
942
01:14:55,991 --> 01:14:58,869
Bu adam da fena bir şarkıcı!
943
01:15:00,454 --> 01:15:01,913
- Çöz onu.
- Kath.
944
01:15:01,914 --> 01:15:06,501
- Hayır, bitir şu işi hemen!
- Maalesef, öyle bir seçeneğimiz yok.
945
01:15:06,502 --> 01:15:10,004
- Arkadaşınla kan kaynağını paylaşıyoruz.
- Paylaşmak mı?
946
01:15:10,005 --> 01:15:13,299
Bir tür parabiyoz.
Birbirimize ihtiyacımız var.
947
01:15:13,300 --> 01:15:16,845
Ama süreç başladıktan sonra...
948
01:15:16,846 --> 01:15:20,056
Sonra ne olacak?
Sonsuza kadar böyle mi kalacak?
949
01:15:20,057 --> 01:15:24,436
- Biliyorum, uygun bir...
- Beni terk etti sanıyordum!
950
01:15:24,437 --> 01:15:27,889
Beni o bilge laflara doldurdun!
951
01:15:27,890 --> 01:15:30,550
Ama sevgilim onca zaman boyunca
burada mıymış?
952
01:15:30,651 --> 01:15:33,570
- Böyle olsun istememiştim.
- Tabii ki istedin.
953
01:15:33,571 --> 01:15:35,530
Sadece bakmayı sevmiyorsun.
954
01:15:35,531 --> 01:15:39,534
Bu yüzden sen etrafta cirit atarken
bu adam sağımlık inek gibi burada duruyor.
955
01:15:39,535 --> 01:15:40,551
İnek mi?
956
01:15:40,575 --> 01:15:43,246
Ona "Kanını çektiğimiz Maxie ineği"
diyoruz.
957
01:15:43,247 --> 01:15:44,497
- Kes şunu!
- Möö!
958
01:15:44,498 --> 01:15:46,040
Kes şunu dedim!
959
01:15:46,041 --> 01:15:49,252
Anlamalısın.
Babamın vazgeçişini gördüm.
960
01:15:49,253 --> 01:15:53,231
Hastalığın onu içten içe yediğini gördüm.
Başka bir yol bulmalıydım.
961
01:15:53,232 --> 01:15:54,883
Hem benim hem de oğlum için.
962
01:15:55,551 --> 01:15:57,135
Ne?
963
01:15:57,136 --> 01:16:02,312
Kusura bakma. Hikâyen çok dokunaklı.
Sadece birkaç milyon kez dinledim de.
964
01:16:02,336 --> 01:16:04,834
Ölüyor oluşum seni sıkıyorsa,
kusura bakma.
965
01:16:06,145 --> 01:16:09,064
Hepimiz öleceğiz ama...
966
01:16:11,817 --> 01:16:12,859
Bu ne?
967
01:16:12,860 --> 01:16:14,652
Nicholas Levi Barlow,
yaş 57.
968
01:16:14,653 --> 01:16:16,029
Hey, bu sensin.
969
01:16:16,030 --> 01:16:19,282
Sinaptik hipertrofizm testi, falan filan.
970
01:16:19,283 --> 01:16:20,575
İşte burada.
971
01:16:20,576 --> 01:16:23,203
Sonuç: negatif.
972
01:16:26,707 --> 01:16:30,168
Baba?
Doğru mu söylüyor?
973
01:16:30,169 --> 01:16:31,419
Ne fark eder ki?
974
01:16:31,420 --> 01:16:34,798
Hipertrofizm olmasa
başka bir şey olurdu.
975
01:16:34,799 --> 01:16:38,126
- Bu tedavi gerçek sorunla savaşıyor.
- Gerçek sorun ne?
976
01:16:38,127 --> 01:16:41,805
Her türlü hücresel çürüme problemi.
Karışık bir konu.
977
01:16:41,806 --> 01:16:43,389
Pek karışık değil.
978
01:16:43,390 --> 01:16:48,394
Baban, hastalık tedavi etmeye çalışmıyor.
Sadece yaşlanmak istemiyor.
979
01:16:48,395 --> 01:16:50,814
Yani, daha da yaşlanmak istemiyor.
980
01:16:50,815 --> 01:16:53,191
Bizim eleman ise gençlik pınarı.
981
01:16:53,192 --> 01:16:56,486
Ama dedin ki, kanımız...
982
01:16:56,487 --> 01:16:58,112
Hastayım sanıyordum.
983
01:16:59,782 --> 01:17:03,118
Bunu sen kendine dedin.
Zamana ihtiyacımız var.
984
01:17:03,119 --> 01:17:06,830
Şimdi, sayende zamanım var.
985
01:17:06,831 --> 01:17:11,668
Ayrı geçirdiğimiz onca yılı,
kaybolan yıllarımızı telafi edebiliriz.
986
01:17:11,669 --> 01:17:15,630
Bana neden gerçeği söylemedin?
987
01:17:15,631 --> 01:17:21,219
- Söylersem yardım etmezsin sandım.
- Bana hiç şans tanımadın ki.
988
01:17:21,220 --> 01:17:22,971
- Oğlum, ben...
- Dur.
989
01:17:23,973 --> 01:17:27,763
- Tüm bunları biliyordun.
- Bunun olması gerektiğini biliyordum.
990
01:17:27,776 --> 01:17:30,937
Kendi ineğimi bulana kadar
korkup kaçmanı istemedim.
991
01:17:30,938 --> 01:17:32,856
Ne?
992
01:17:32,857 --> 01:17:35,900
Sonumuzun onun gibi olmasını
istemeyiz, değil mi?
993
01:17:35,901 --> 01:17:38,862
Yani, herkes kazançlı çıkıyor.
994
01:17:45,953 --> 01:17:49,080
Belki de herkes diyemeyiz.
995
01:17:49,081 --> 01:17:50,665
- Greta...
- Ne yapacağız?
996
01:17:50,666 --> 01:17:53,226
Gitmesine izin mi vereceğiz?
Her şeyi gördü.
997
01:17:53,227 --> 01:17:57,005
- Belki konuşabilirim.
- Hayır. Konuşmandan bıktık usandık.
998
01:18:00,426 --> 01:18:01,857
İstiyorum.
999
01:18:02,928 --> 01:18:04,137
Ne?
1000
01:18:04,138 --> 01:18:07,057
Tedaviyi ben de istiyorum.
1001
01:18:08,976 --> 01:18:12,900
- Hayır, sen hâlâ gençsin.
- Genç miyim?
1002
01:18:13,439 --> 01:18:16,691
Benim ömrüm de
seninki gibi geçip gidiyor.
1003
01:18:16,692 --> 01:18:20,320
Ölüm korkusuna ne oldu?
Bunu bana diyen sen değil miydin?
1004
01:18:20,321 --> 01:18:24,699
Benim için de öyle. Her gün,
her saniye ölüme yaklaşıyorum.
1005
01:18:24,700 --> 01:18:26,534
Barlow, kadından kurtulsak...
1006
01:18:26,535 --> 01:18:27,623
Max mi?
1007
01:18:27,647 --> 01:18:32,957
İnsanlara onun komik
ve öngörülemez biri olduğunu söylerdim..
1008
01:18:32,958 --> 01:18:36,919
Ama esasında,
onun hevesli yüzünü gördüğümde...
1009
01:18:36,943 --> 01:18:41,132
...zamanın geçtiğini unuturdum.
1010
01:18:41,133 --> 01:18:45,233
Ben fark etmeden geçen
onca yıl içinde...
1011
01:18:45,257 --> 01:18:48,431
...kendimi meşgul tutabilmek içindi.
1012
01:18:48,432 --> 01:18:50,850
Onu ben de kullandım.
1013
01:18:50,851 --> 01:18:52,894
Senin kullandığın gibi.
1014
01:18:52,895 --> 01:18:58,441
Anlaşılan o ki senin yolun işe yarıyor.
1015
01:19:01,037 --> 01:19:02,445
Evet.
1016
01:19:02,446 --> 01:19:05,156
O zaman bana da ver.
1017
01:19:07,701 --> 01:19:09,077
Yok artık be!
1018
01:19:09,078 --> 01:19:12,580
O şekilde olmuyor.
Eşleşmesi gerektiğini söylemiştim.
1019
01:19:12,581 --> 01:19:15,124
Hayır.
Onun kanını istemiyorum.
1020
01:19:15,125 --> 01:19:16,793
Onunkini istiyorum.
1021
01:19:20,798 --> 01:19:22,757
Ciddi misin?
1022
01:19:22,758 --> 01:19:23,883
Hey...
1023
01:19:23,884 --> 01:19:27,428
Bu noktaya nasıl geldiğini anlıyorum.
Seni anlayabiliyorum.
1024
01:19:27,429 --> 01:19:29,973
Barlow, ne diye bekliyoruz?
1025
01:19:29,974 --> 01:19:35,962
Babanın yaptığı gibi
takvimden günleri karalıyorum.
1026
01:19:38,357 --> 01:19:40,483
Bir seçim yapmalısın.
1027
01:19:40,484 --> 01:19:42,193
Ya o ya ben.
1028
01:19:44,154 --> 01:19:46,322
Her şeyi kendim mi
yapmak zorundayım!
1029
01:19:46,323 --> 01:19:47,824
Temiz mi?
1030
01:19:53,038 --> 01:19:54,580
Peki.
1031
01:19:56,291 --> 01:20:00,503
Babacığımıza fazla mı
genç kanı verdik yoksa?
1032
01:20:00,504 --> 01:20:03,172
- Al.
- Çünkü şu an aptal gibi davranıyor.
1033
01:20:03,173 --> 01:20:04,841
Al, yardımın lazım.
1034
01:20:06,719 --> 01:20:09,095
Dalga mı geçiyorsun!
1035
01:20:10,222 --> 01:20:13,266
Sana yalan söyledim.
Biliyorum, yanlış yaptım.
1036
01:20:13,267 --> 01:20:15,143
Özür dilerim.
1037
01:20:15,144 --> 01:20:17,645
Ama bu işi çözebiliriz.
1038
01:20:17,646 --> 01:20:22,316
- Beraber.
- Hadi ama onun sana inanacağını mı...
1039
01:20:22,317 --> 01:20:24,444
Siktir!
1040
01:20:33,787 --> 01:20:35,496
Evet.
1041
01:20:35,497 --> 01:20:38,708
- Kaldır, Al.
- Kaldırıyorum.
1042
01:20:46,300 --> 01:20:48,469
Peki, indir şimdi.
1043
01:20:50,804 --> 01:20:51,888
Acele et.
1044
01:20:51,889 --> 01:20:53,181
İşte böyle.
1045
01:20:53,182 --> 01:20:55,183
Kusura bakma, bu kısım pek...
1046
01:20:57,019 --> 01:20:59,877
Kath, ne yapıyorsun?
1047
01:21:01,190 --> 01:21:03,107
Yaklaşma.
1048
01:21:03,108 --> 01:21:04,942
- Şimdi seni...
- Hayır, Al.
1049
01:21:06,653 --> 01:21:08,613
Müsaadenle.
1050
01:21:08,614 --> 01:21:10,281
Lütfen.
1051
01:21:10,282 --> 01:21:13,368
Bu konuyu biraz konuşalım mı?
1052
01:21:13,369 --> 01:21:16,913
Daha yeni tanıştık, biliyorum.
1053
01:21:16,914 --> 01:21:21,751
Ama bunca yolu geldin.
1054
01:21:21,752 --> 01:21:26,756
Acaba sen de benim hissettiğim gibi
hissediyor musun?
1055
01:21:26,757 --> 01:21:27,757
Öyle mi?
1056
01:21:27,758 --> 01:21:30,218
Birbirimize zaman tanıyalım.
1057
01:21:32,221 --> 01:21:36,182
Bu işi çözmek için biraz zaman.
1058
01:21:36,183 --> 01:21:38,184
Beraber.
1059
01:21:38,185 --> 01:21:39,519
Lütfen.
1060
01:21:39,520 --> 01:21:44,107
- Bu, son şansın olabilir.
- Ne için son şansım?
1061
01:21:44,108 --> 01:21:46,609
Nihayetinde sen de yaşlanıyorsun.
1062
01:21:46,610 --> 01:21:49,237
Siktir git.
1063
01:21:49,238 --> 01:21:50,905
Lanet olsun.
1064
01:21:50,906 --> 01:21:52,157
Polisler gelmiş.
1065
01:21:54,743 --> 01:21:58,789
Endişelenme.
After-Party'de görüşürüz.
1066
01:22:00,165 --> 01:22:02,084
Hayır, hayır, olamaz!
1067
01:22:04,295 --> 01:22:06,379
Tanrım!
Al, hortumu ver.
1068
01:22:07,464 --> 01:22:08,714
Ver bana.
1069
01:22:12,553 --> 01:22:14,345
Kath.
1070
01:22:14,346 --> 01:22:16,097
Korkmuştum.
1071
01:22:16,098 --> 01:22:18,266
Hepimiz korkuyoruz!
1072
01:22:20,811 --> 01:22:22,103
Ne yapıyorsun?
1073
01:22:30,445 --> 01:22:31,821
Al!
1074
01:24:08,822 --> 01:24:18,822
Çevirmen: Ozan Tufan
Twitter: @ozn_tufn
1075
01:24:19,221 --> 01:24:25,221
♪ Beni en karanlık odaya götür.
1076
01:24:26,987 --> 01:24:32,987
♪ Tüm pencereleri kapatıp
kapıları kilitle.
1077
01:24:41,201 --> 01:24:47,201
♪ Çünkü sesini duyduğum
ilk andan itibaren...
1078
01:24:50,711 --> 01:24:55,973
♪ ...karanlıktan başka bir şey
göremez oldum.
1079
01:25:02,180 --> 01:25:08,180
♪ Beni en çorak çöllere götür.
1080
01:25:14,120 --> 01:25:18,612
♪ En yakın denizden
binlerce kilometre uzakta olsun.
1081
01:25:24,888 --> 01:25:30,541
♪ Çünkü gülümsemeni gördüğüm
ilk andan itibaren...
1082
01:25:34,659 --> 01:25:40,659
♪ ...orası bana cennet gibi gelir zaten.
1083
01:25:45,432 --> 01:25:51,020
♪ Tırmanılamayacak kadar sarp dağ...
1084
01:25:51,044 --> 01:25:53,832
♪ ...diye bir şey yok.
1085
01:25:57,110 --> 01:26:01,942
♪ Geçilemeyecek kadar çorak çöl...
1086
01:26:01,966 --> 01:26:04,549
♪ ...diye bir şey yok.
1087
01:26:07,662 --> 01:26:10,717
♪ Herhangi bir yerde...
1088
01:26:10,741 --> 01:26:15,662
♪ ...aşkına dair bir işaret
göstersen bana...
1089
01:26:19,287 --> 01:26:25,287
♪ ...her acıya katlanabilirim.
1090
01:26:32,604 --> 01:26:38,401
♪ Beni Sibirya'ya götür.
1091
01:26:39,430 --> 01:26:45,430
♪ Kışın en soğuk zamanı bile...
1092
01:26:53,859 --> 01:26:59,859
♪...Kaliforniya'daki ilkbahar
sıcağı gibi oluverir.
1093
01:27:03,514 --> 01:27:09,514
♪ Bana ait olacağını söylediğin gün...
1094
01:27:57,939 --> 01:28:03,152
♪ Beni Sibirya'ya götür.
1095
01:28:08,291 --> 01:28:13,779
♪ Kışın en soğuk zamanı bile...
1096
01:28:20,530 --> 01:28:26,518
♪ Kaliforniya'daki
ilkbahar sıcağı gibi...
1097
01:28:26,542 --> 01:28:28,530
♪ ...oluverir.
1098
01:28:30,889 --> 01:28:36,889
♪ Bana ait olacağını söylediğin gün...
80496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.