All language subtitles for Gone.in.the.Night.2022.PROPER.WEBRip-YTS-YIFY-Turkish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,311 --> 00:01:04,693 ♪ Sen çekip gidince... 2 00:01:04,717 --> 00:01:07,817 ♪ ...arkandan çok göz yaşı döktüm. 3 00:01:07,818 --> 00:01:11,737 ♪ Ama çekip gitmiştin öylece. 4 00:01:11,738 --> 00:01:14,824 ♪ Moralinin bozulduğunu... 5 00:01:14,825 --> 00:01:18,077 ♪ ...ve üzgün hissettiğini... 6 00:01:18,078 --> 00:01:22,081 ♪ ...inkâr edemezsin. 7 00:01:22,082 --> 00:01:24,347 ♪ Sahip olduğun... 8 00:01:24,371 --> 00:01:28,629 ♪ ...en kıymetli dostunu özleyeceksin. 9 00:01:28,630 --> 00:01:32,634 ♪ Öyle bir zaman gelecek ki... 10 00:01:48,191 --> 00:01:51,694 ♪ Dün... 11 00:01:51,695 --> 00:01:57,692 ♪ ...her ne yapmışsan güzeldi. 12 00:01:57,893 --> 00:02:03,893 ♪ Günlerini gece karanlığına boğdun. 13 00:02:04,333 --> 00:02:09,514 ♪ Hiç denemeden... 14 00:02:09,538 --> 00:02:15,343 ♪ ...başarılı olamayacağını bilmiyor muydun? 15 00:02:15,344 --> 00:02:20,849 ♪ Aklından bir şey geçiyor, değil mi? 16 00:02:23,310 --> 00:02:26,840 ♪ İzin ver... 17 00:02:26,864 --> 00:02:32,818 ♪ ...zaman sana kendini mahvettiğini göstersin. 18 00:02:32,819 --> 00:02:38,657 ♪ Hayallerini geride bırakıyorsun. 19 00:02:38,658 --> 00:02:42,661 ♪ Hiç denemeden... 20 00:02:42,662 --> 00:02:46,666 ♪ ...başarılı olamayacağını bilmiyor muydun? 21 00:02:49,294 --> 00:02:50,795 - Dostum. - Ne? 22 00:02:50,796 --> 00:02:54,131 - Karar ver artık. - Bu çalma listesi çok saçma. 23 00:02:54,132 --> 00:02:56,467 - Bir şarkıda dursan mı? - Hallediyorum. 24 00:02:56,468 --> 00:02:57,551 Şöyle bir... 25 00:02:59,805 --> 00:03:01,555 Bu mekânı nereden buldun? 26 00:03:01,556 --> 00:03:04,392 Birileri bahsediyordu. Benim de hoşuma gitti. 27 00:03:04,393 --> 00:03:05,935 - Kimdi onlar? - Birileri işte. 28 00:03:05,936 --> 00:03:08,145 Resimleri görünce sen de beğendin. 29 00:03:08,146 --> 00:03:11,146 Hazırlanmak için biraz daha zamanımız olsaydı keşke. 30 00:03:11,147 --> 00:03:12,337 Hoşuna gider sandım. 31 00:03:12,359 --> 00:03:16,028 Hiçliğin ortasında, ay ışığı ağaçların arasından geliyor. 32 00:03:16,029 --> 00:03:19,031 - Ne diyordun sen ona? - Alacalı mı? 33 00:03:19,032 --> 00:03:20,866 Alacalı! Evet. 34 00:03:20,867 --> 00:03:25,429 - O kelimeyi çok kullanıyorum, değil mi? - Alacalı hayatı hep sevmişsindir. 35 00:03:27,249 --> 00:03:30,960 Şu ağaçlara baksana ya! 36 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 Ağaçların kokusunu alabiliyorsun. 37 00:03:37,634 --> 00:03:39,009 Tanrım, şu esinti! 38 00:03:39,010 --> 00:03:40,177 Hay aksi, dur! 39 00:03:40,178 --> 00:03:41,429 - Ne oldu? - Arabayı durdur. 40 00:03:41,430 --> 00:03:42,973 Tanrım. 41 00:03:45,225 --> 00:03:46,392 Ne oldu? 42 00:03:46,393 --> 00:03:48,394 - Şapkam uçtu. Gidip alacağım. - Ciddi misin? 43 00:03:48,395 --> 00:03:52,106 - Kath, o şapka sınırlı sayıda üretildi. - Peki, acele et. 44 00:03:52,107 --> 00:03:53,190 Tamam. 45 00:04:21,303 --> 00:04:24,847 Şanslıyım. Ağacın dalına takılmış. 46 00:04:24,848 --> 00:04:26,932 Sevindim. 47 00:04:26,933 --> 00:04:29,977 - Hava daha karamadı bile. - Kararacak ama. 48 00:04:33,595 --> 00:04:46,928 Çevirmen: Ozan Tufan Twitter: @ozn_tufn 49 00:04:50,373 --> 00:04:52,666 Varış noktası solunuzda. 50 00:04:52,667 --> 00:04:54,251 Evet, öyle. 51 00:04:54,252 --> 00:04:56,170 Çok şükür. 52 00:04:56,171 --> 00:05:00,674 Şu karı bir kere daha dön deseydi, yemin ederim ki... 53 00:05:00,675 --> 00:05:04,086 - Direksiyonu sıkıca tutuyordun. - Gelecek sefere sen sür. 54 00:05:04,087 --> 00:05:05,679 Eski köye yeni âdet olmaz. 55 00:05:05,680 --> 00:05:08,682 - Sürmeyi hiç denedin mi ki? - Çok sıkıcı iş. 56 00:05:08,683 --> 00:05:12,311 Yan koltukta oturmak daha keyifli. 57 00:05:12,312 --> 00:05:14,188 Sanırım geldik. 58 00:05:25,617 --> 00:05:28,410 - Bu da ne? - Ne oldu? 59 00:05:28,411 --> 00:05:30,697 Niye başka bir araba var burada? 60 00:05:32,874 --> 00:05:34,459 Bilmiyorum ama... 61 00:05:37,462 --> 00:05:39,255 Bu da ne? 62 00:05:41,007 --> 00:05:42,759 - Bu kim? - Bilmiyorum. 63 00:05:48,598 --> 00:05:53,060 Buranın kiraladığın ev olduğundan kesinlikle emin misin? 64 00:05:53,061 --> 00:05:55,437 Eminim. Resimdekiyle birebir aynı. 65 00:05:55,438 --> 00:05:58,357 O zaman, neden bir adam var orada? 66 00:05:58,358 --> 00:06:00,776 Eminim ki önemli bir şey değildir. 67 00:06:00,777 --> 00:06:02,820 Dinle. 68 00:06:02,821 --> 00:06:07,325 Burada bekle. Neler oluyor bir öğreneyim. 69 00:06:33,226 --> 00:06:34,819 Bu kulübeyi biz kiraladık. 70 00:06:34,820 --> 00:06:36,504 - Bu yüzden... - Ne yaptınız? 71 00:06:36,605 --> 00:06:39,440 Kulübeyi hafta sonu için kiraladık. 72 00:06:39,441 --> 00:06:42,109 Hayır. 73 00:06:42,110 --> 00:06:43,360 Evet. 74 00:06:43,361 --> 00:06:44,895 Kısa bir tatil için. 75 00:06:44,896 --> 00:06:47,622 Olabilir ama biz buradayız. 76 00:06:48,742 --> 00:06:50,659 Ama biz... 77 00:06:50,660 --> 00:06:55,164 ...şehirden buraya gelmek için saatlerce araba sürdük. 78 00:06:55,165 --> 00:06:57,416 Max, rezervasyonu göster. 79 00:06:57,417 --> 00:07:00,628 - Gerek yok, Max. - Bir şey göstermek zorunda değilim. 80 00:07:00,629 --> 00:07:02,500 Kulübe bizim. Parasını ödedim. 81 00:07:02,524 --> 00:07:05,633 Max, kulübe bizim. Biz kiraladık. 82 00:07:05,634 --> 00:07:08,344 İçeriye yerleştik bile. 83 00:07:08,345 --> 00:07:10,554 Yolluk ister misin? 84 00:07:10,555 --> 00:07:13,557 - Bu çok... - Ne yapıyorsun? 85 00:07:13,558 --> 00:07:15,668 - Yemek siparişi veriyorum. - Ne? 86 00:07:15,669 --> 00:07:17,886 Ev sahibini arayacağım. Numarası ne? 87 00:07:17,887 --> 00:07:21,307 O biraz zor. Hat pek çekmiyor buralarda. 88 00:07:23,443 --> 00:07:26,362 Hey, hadi ama. Yardımcı ol bize. 89 00:07:26,363 --> 00:07:27,821 Yardımcı mı olayım? 90 00:07:27,822 --> 00:07:29,698 - Max, hadi gidelim. - Hayır. 91 00:07:29,699 --> 00:07:34,620 Hava çoktan karardı. En az 150 km boyunca hiç otel yok. 92 00:07:34,621 --> 00:07:38,540 - Geceyi burada geçirsek ya? - Bir anda ortaya çıktınız, dostum. 93 00:07:38,541 --> 00:07:41,585 Dinle. Çok yoruldu. Saatlerdir araba sürüyor. 94 00:07:41,586 --> 00:07:44,148 - Sen sür o zaman? - Süremem. 95 00:07:44,314 --> 00:07:46,057 - Nasıl yani? - Ehliyetim yok. 96 00:07:46,132 --> 00:07:49,134 Gece sürmeyi hiç sevmez. Gözlerinde sorun var da. 97 00:07:49,135 --> 00:07:51,512 - Aman be! - Ne oldu? 98 00:07:51,513 --> 00:07:53,515 Arabada bekleyeceğim. 99 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 Hey! 100 00:07:58,144 --> 00:07:59,812 - Kalabilirsiniz. - Ne? 101 00:07:59,813 --> 00:08:01,647 Tek gece zaten. 102 00:08:01,648 --> 00:08:04,651 Cidden mi? Harika! 103 00:08:06,695 --> 00:08:09,113 - Duydun mu? - Evet, duydum. 104 00:08:09,114 --> 00:08:10,406 Yani? 105 00:08:10,407 --> 00:08:16,201 Sen gir içeri. Ben geceleri görmeyen gözümle arabada yatarım. 106 00:08:16,202 --> 00:08:17,888 Nasıl yani? 107 00:08:17,972 --> 00:08:21,425 Gece araba sürmeyi sevmememi neden o kadar abarttın? 108 00:08:21,426 --> 00:08:24,336 Ama sevmiyorsun! 10 dakika önce dedin ki... 109 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 Ne dediğimi biliyorum. 110 00:08:32,011 --> 00:08:34,138 Haklısın. 111 00:08:34,139 --> 00:08:36,140 Özür dilerim. Geri dönmeliyiz. 112 00:08:36,141 --> 00:08:38,434 Bir gece için bu kadar macera yeter. 113 00:08:38,435 --> 00:08:41,437 Burada kalmak, konfor alanının dışında. 114 00:08:41,438 --> 00:08:45,357 Yani, bizim konfor alanımızın. 115 00:08:45,358 --> 00:08:46,608 Şimdi dönersek... 116 00:08:46,609 --> 00:08:48,820 - Hayır, Max. - Ne? 117 00:08:52,115 --> 00:08:54,616 Kalalım. 118 00:08:54,617 --> 00:08:57,567 - Sandım ki... - Yeterince macera yaşadığımda... 119 00:08:57,591 --> 00:08:59,005 ...sana söylerim. 120 00:09:02,000 --> 00:09:03,534 Pekâlâ. 121 00:09:08,088 --> 00:09:12,009 Sizin için sorun olmayacaksa kalmaya karar verdik. 122 00:09:14,245 --> 00:09:16,492 - İyi bir sevgilisin. - Öyleyimdir. 123 00:09:16,806 --> 00:09:18,625 Sağ olun. 124 00:09:20,143 --> 00:09:21,828 Hadi bakalım. 125 00:09:31,678 --> 00:09:32,821 Dostum! 126 00:09:32,822 --> 00:09:36,241 Burası beyninin içi gibi. 127 00:09:36,242 --> 00:09:39,995 Her şey eski tarzda. Nostaljik. 128 00:09:39,996 --> 00:09:41,789 Pencereden orman görünüyor. 129 00:09:41,790 --> 00:09:44,265 Ebediyen burada kalınır, değil mi? 130 00:09:54,405 --> 00:09:57,754 - Vay anasını, şuna baksana. - Farkındayım. 131 00:10:01,643 --> 00:10:03,228 Baksana bir. 132 00:10:07,499 --> 00:10:12,179 Uyumamız için en uygun yer neresi, sizce? 133 00:10:12,642 --> 00:10:17,407 Biz orada uyuyoruz. Sanırım ev sahibinin odası. 134 00:10:17,408 --> 00:10:19,536 Başka her yer olur. 135 00:10:25,734 --> 00:10:27,000 Vay be. 136 00:10:27,859 --> 00:10:31,088 - Valizlerimizi arabadan getirelim. - Evet. 137 00:10:31,089 --> 00:10:32,464 Dursana. 138 00:10:40,200 --> 00:10:43,392 Bu plaktaki nakaratlar fena. İki dakika uzunluğunda. 139 00:10:43,393 --> 00:10:45,227 Jamiroquai. 140 00:10:46,037 --> 00:10:48,082 Bir göz atmama izin ver. 141 00:10:58,210 --> 00:10:59,237 Yardım lazım mı? 142 00:11:00,188 --> 00:11:02,512 Elbette. 143 00:11:11,556 --> 00:11:15,632 - Ne zamandır berabersiniz? - Beraber değiliz. 144 00:11:16,968 --> 00:11:20,841 Çiftlerin birbirini kullandıkları, kapitalist tarzda değiliz yani. 145 00:11:21,731 --> 00:11:23,214 Anladım. 146 00:11:24,392 --> 00:11:29,313 Ama ne kadar zamandır sadece sevişiyorsanız diye sorarsan... 147 00:11:29,314 --> 00:11:32,984 ...bir yıl oldu diyebilirim. 148 00:11:35,029 --> 00:11:36,528 Ya siz? 149 00:11:36,529 --> 00:11:39,948 Ne kadar zamandır... 150 00:11:39,949 --> 00:11:41,658 Berbersiniz? 151 00:11:41,659 --> 00:11:45,370 Aynı. Bir yıl oldu. 152 00:11:45,371 --> 00:11:49,249 Evleneli mi yoksa tanışalı mı bir yıl oldu? 153 00:11:49,250 --> 00:11:51,543 Evli miyiz sandın? 154 00:11:51,544 --> 00:11:54,671 Tahmin ettim sadece. 155 00:11:54,672 --> 00:11:57,633 Neden öyle düşündün ki? 156 00:11:59,890 --> 00:12:05,015 Sizin gibi insanlar... 157 00:12:05,016 --> 00:12:09,102 ...evli ya da bekâr oluyor genelde. 158 00:12:09,103 --> 00:12:12,230 Benim gibi mi? 159 00:12:12,231 --> 00:12:15,901 Demek istediğim, evli olmaman... 160 00:12:15,902 --> 00:12:19,112 -...iyi bir şey. - Evet. 161 00:12:19,113 --> 00:12:22,699 Evlilik işini bir kez denedim. 162 00:12:22,700 --> 00:12:24,952 Bana göre değil. 163 00:12:24,953 --> 00:12:29,748 Max ile işleri akışına bıraktık. 164 00:12:36,756 --> 00:12:38,423 Pekâlâ. 165 00:12:38,424 --> 00:12:40,176 Şimdi parti oldu işte. 166 00:12:44,055 --> 00:12:45,430 Aman Tanrım. 167 00:12:50,103 --> 00:12:51,917 Ne oldu? 168 00:12:52,522 --> 00:12:55,816 - Pillow Talkers. - O ne? 169 00:12:55,817 --> 00:13:00,320 "Pillow Talkers, ilişkinin heyecanını kaybetmiş sevgililer için bir oyundur." 170 00:13:00,321 --> 00:13:05,909 "Oyun, çiftleri hem fiziksel hem de duygusal olarak birbirine yakınlaştıracak." 171 00:13:05,910 --> 00:13:09,630 Ezik çiftler birbirine yakınlaşmak için bunu oynuyor, inanılmaz. 172 00:13:09,639 --> 00:13:11,164 Hadi oynayalım. 173 00:13:11,165 --> 00:13:12,624 Ne? 174 00:13:12,625 --> 00:13:16,003 - Başka ne yapacağız? - Bilemedim dostum. Oyun biraz... 175 00:13:16,004 --> 00:13:17,170 Ben varım. 176 00:13:18,798 --> 00:13:20,340 Cidden mi? 177 00:13:20,341 --> 00:13:23,970 Evet. Tabii senin için fazla maceralı olmayacaksa. 178 00:13:32,145 --> 00:13:35,939 "Partnerine doğru eğil ve derin bir nefes al." 179 00:13:35,940 --> 00:13:38,817 "Burnuna gelen kokuyu tarif et" 180 00:13:43,364 --> 00:13:45,115 Saç. 181 00:13:45,116 --> 00:13:47,993 Had ama. Kartta tarif et yazıyor. 182 00:13:47,994 --> 00:13:50,620 Al, içindeki şairi ortaya çıkar bakalım. 183 00:13:56,544 --> 00:14:01,214 Saç ve kafa. Bir de... 184 00:14:01,215 --> 00:14:04,593 ...çiçekler falan işte. 185 00:14:04,594 --> 00:14:06,720 Çok tatlısın var ya. 186 00:14:06,721 --> 00:14:09,556 Ben anladım seni. Tam kalbimden. 187 00:14:09,557 --> 00:14:11,308 Sıradaki kişi. 188 00:14:11,309 --> 00:14:12,934 - Hadi kızım! - Sıra bende. 189 00:14:12,935 --> 00:14:14,729 Salla zarları. 190 00:14:16,022 --> 00:14:18,273 Pekâlâ. 191 00:14:18,274 --> 00:14:20,679 - Hikâye. - Amanın! 192 00:14:22,528 --> 00:14:24,072 "Şu anki... 193 00:14:25,656 --> 00:14:29,993 "Şu anki partnerinle tanışma hikâyeni anlat." 194 00:14:29,994 --> 00:14:32,829 Her şey yoğurt reyonunda başladı. 195 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Aslında onun öğretmeniydim. 196 00:14:36,250 --> 00:14:38,043 - Farkındayım. - Çok ateşli! 197 00:14:38,044 --> 00:14:42,839 Özel bir eğitim dersiydi, yani tamamen yasaldı. 198 00:14:42,840 --> 00:14:47,052 Sonra bir gün ona ceza verdin ki ders bittikten sonra okulda kalsın. 199 00:14:47,053 --> 00:14:49,596 - Aslında... - Domates yetiştiriyorduk. 200 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 Max hayal kırıklığına uğramıştı. 201 00:14:51,808 --> 00:14:55,018 Altı hafta süren bitki yetiştirme dersiydi. 202 00:14:55,019 --> 00:14:57,729 İlk hafta domates ektik. 203 00:14:57,730 --> 00:15:01,775 "Gerçek işlere ne zaman girişeceğiz" diye düşünüyordum ben. 204 00:15:01,776 --> 00:15:03,735 Meğerse hiç girişmeyecekmişiz. 205 00:15:03,736 --> 00:15:06,154 Dersleri ekecek sanıyordum. 206 00:15:06,155 --> 00:15:12,035 Ama bak sen şu işe, her salı dersi en önde dinliyordu. 207 00:15:12,036 --> 00:15:14,746 Israrcısın, değil mi? 208 00:15:14,747 --> 00:15:17,198 Bu tür işler sabırlı olmaktan geçiyor. 209 00:15:18,209 --> 00:15:19,543 Sonra ne oldu? 210 00:15:19,544 --> 00:15:22,170 - Nasıl yani? - İlişkiniz nasıl başladı? 211 00:15:22,171 --> 00:15:26,049 Max en önde seni dinliyor. Ders bitmek üzere falan. 212 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 Pekâlâ. 213 00:15:28,219 --> 00:15:32,026 Son dersten sonra... 214 00:15:32,050 --> 00:15:35,475 ...beni kahve içmeye davet etti. 215 00:15:35,476 --> 00:15:38,228 Ben de kabul ettim. 216 00:15:38,229 --> 00:15:42,440 İşte böyle oldu. 217 00:15:42,441 --> 00:15:46,027 Peki. Buna da tanışma hikâyesi diyebiliriz sanırım. 218 00:15:46,028 --> 00:15:48,905 Müsaadenizle. 219 00:15:48,906 --> 00:15:51,200 Senin sıran. 220 00:15:55,663 --> 00:15:57,372 "Meydan okuma kartı çek." 221 00:15:57,373 --> 00:15:58,498 Hay aksi. 222 00:16:01,294 --> 00:16:05,557 "Dirsek, insanların bilmediği cinsel istek uyandıran bir bölgedir... 223 00:16:05,581 --> 00:16:08,425 ...sağındaki oyuncuya bunu kanıtla." 224 00:16:15,349 --> 00:16:20,229 Şimdi, kural kuraldır. Yani... 225 00:16:45,546 --> 00:16:47,172 Vay be. 226 00:16:50,017 --> 00:16:53,399 Dışarıda ne var peki? 227 00:16:54,680 --> 00:16:57,933 - Güya okyanusa yürüyebiliyormuşsun. - Hadi canım? 228 00:16:57,934 --> 00:16:59,976 Yarın sabah bunu yapmalıyız. 229 00:16:59,977 --> 00:17:02,236 Bence ilk iş olarak buradan giderek... 230 00:17:02,236 --> 00:17:05,059 ...arkadaşlara rahatsızlık vermeyi bırakmalıyız. 231 00:17:05,066 --> 00:17:06,942 Peki ikinci iş olarak yapsak? 232 00:17:06,943 --> 00:17:08,985 Max. 233 00:17:08,986 --> 00:17:11,154 Senin için fazla mı macera olur? 234 00:17:16,845 --> 00:17:20,413 Çok yorgunum ben. 235 00:17:20,414 --> 00:17:23,708 - Uyumaya gitsek... - Saat daha on buçuk. 236 00:17:23,709 --> 00:17:26,878 Ama ben çok yorgunum. 237 00:17:26,879 --> 00:17:29,716 Uyumaya gideceğim. 238 00:17:31,300 --> 00:17:33,301 Yatak odasında uyuyabilirsin. 239 00:17:33,302 --> 00:17:34,678 - Ne? - Evet. 240 00:17:34,679 --> 00:17:37,264 Yerde yatarız biz. 241 00:17:37,265 --> 00:17:38,765 Ciddiyim. 242 00:17:38,766 --> 00:17:43,437 Evde yatağımız bile yok çünkü biraz şeyler... 243 00:17:45,564 --> 00:17:49,401 Peki, sağ olun. 244 00:17:49,402 --> 00:17:51,988 - İyi geceler. - Sana da. 245 00:17:53,364 --> 00:17:54,906 Sıra sende. 246 00:17:54,907 --> 00:17:56,157 Sanırım öyle. 247 00:17:56,158 --> 00:17:58,644 Hadi bakalım. Babacık bir jet ski istiyor. 248 00:20:10,709 --> 00:20:12,919 Max? 249 00:20:16,424 --> 00:20:18,299 Max! 250 00:20:36,360 --> 00:20:38,695 Al. 251 00:20:38,696 --> 00:20:40,155 Neler oluyor? 252 00:20:46,370 --> 00:20:48,163 Gitmişler. 253 00:20:48,164 --> 00:20:49,164 Nasıl yani? 254 00:20:49,165 --> 00:20:52,209 - Nereye? - Gitmişler işte... 255 00:20:54,044 --> 00:20:55,962 Hey, Al! 256 00:20:55,963 --> 00:20:58,701 Bana bak. Max nerede? 257 00:21:00,217 --> 00:21:03,278 Yürüyüşe çıkmıştık. İşemek için biraz geride kaldım. 258 00:21:03,279 --> 00:21:06,848 Geri döndüğümde ise... 259 00:21:06,849 --> 00:21:09,058 Ne? 260 00:21:09,059 --> 00:21:12,437 Öpüşmeye başlamışlar. 261 00:21:12,438 --> 00:21:13,813 Ne dedin? 262 00:21:13,814 --> 00:21:17,318 Aptal erkek arkadaşın, kız arkadaşımın her yerine elliyordu. 263 00:21:18,611 --> 00:21:23,531 Onu kurtarmak için yanına koştum ama bana gülmeye başladı. 264 00:21:23,532 --> 00:21:25,755 Sonra kaçıp gittiler. 265 00:21:26,660 --> 00:21:29,496 - Ama neden? - Neden mi? 266 00:21:29,497 --> 00:21:32,749 Yani, Greta... 267 00:21:32,750 --> 00:21:35,635 ...buna cidden cevap vermemi mi istiyorsun? 268 00:21:41,425 --> 00:21:43,760 Ben... 269 00:22:29,107 --> 00:22:32,948 "Canlı bir ahtapot yemek... 270 00:22:32,972 --> 00:22:36,813 ...beni kötü bir insan yapar mı?" 271 00:22:40,901 --> 00:22:43,444 Menüdeyken kulağa güzel geliyordu ama... 272 00:22:43,445 --> 00:22:46,364 ...belli ki yunuslardan daha akıllılarmış. 273 00:22:46,365 --> 00:22:48,074 Pekâlâ. 274 00:22:48,075 --> 00:22:49,617 Senin sıran. 275 00:22:49,618 --> 00:22:51,536 İstediğin soruyu yaz. 276 00:22:51,537 --> 00:22:55,722 Üstüne biraz konuşacağım. Sonra soruyu yakacağız. 277 00:22:55,773 --> 00:22:57,875 - Sonra da... - Ne olacak? 278 00:22:57,876 --> 00:23:01,963 - Cevabı beklemeye başlayacağız. - Almayayım ben. 279 00:23:01,964 --> 00:23:04,882 Biraz olsun bile merak etmiyor musun? 280 00:23:04,883 --> 00:23:08,757 - Neyi? - Biliyorum, onu aramak istemiyorsun. 281 00:23:09,177 --> 00:23:14,065 - Ama Max'in beraber kaçtığı kadın kim? - Emin değilim, Greta sanırım. 282 00:23:14,507 --> 00:23:17,236 - Bu kadar mı? - Başka ne olacak? 283 00:23:17,370 --> 00:23:20,080 Kim bu kadın? Ne numaralar çeviriyor? 284 00:23:20,165 --> 00:23:22,275 Kaç yaşında? 285 00:23:22,276 --> 00:23:27,122 Jason öğrencilerinden biri için beni terk etseydi, o kızın peşine düşerdim. 286 00:23:27,123 --> 00:23:30,241 "O kızda ne görüyor. Onda olup da bende olmayan ne?" 287 00:23:30,242 --> 00:23:32,619 Böyle olması iyi oldu. 288 00:23:32,620 --> 00:23:34,871 İlişkiyi aylar önce bitirilmeliydim. 289 00:23:34,872 --> 00:23:38,155 Max eğlenceli biri, sanırım. 290 00:23:38,179 --> 00:23:41,461 Ama açıkçası çok uğraş istiyor. 291 00:23:41,462 --> 00:23:45,590 Uğraşıcı olması gerekiyor. Böylece buna değiyor mu, göreceksin. 292 00:23:45,840 --> 00:23:50,053 Bir şeylerle uğraşmaktan ve numara yapmaktan bıktım. 293 00:23:50,054 --> 00:23:52,805 İhtiyacım olan her şey burada. 294 00:23:52,806 --> 00:23:56,525 Kitaplarım, bitkilerim ve kapımda bir kilit var. 295 00:23:56,775 --> 00:23:59,354 Şimdi tek istediğimse ebedi bir sessizlik. 296 00:23:59,355 --> 00:24:01,147 Bunu istemem çok mu? 297 00:24:04,234 --> 00:24:06,194 İyi ki gelmişim buraya. 298 00:25:23,939 --> 00:25:25,064 Merhaba? 299 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 Merhaba. 300 00:25:28,235 --> 00:25:31,738 - Geçen hafta kulübenizi kiralamıştım. - Peki. 301 00:25:31,739 --> 00:25:37,493 Acaba müşterilerinizden birinin iletişim bilgilerini alabilir miyim? 302 00:25:37,494 --> 00:25:39,412 Neden? 303 00:25:41,638 --> 00:25:44,311 Çünkü bir şeyini unutmuş da. 304 00:25:44,665 --> 00:25:46,627 Kitabını. 305 00:25:47,632 --> 00:25:51,406 Ona geri vermeye çalışıyorum. 306 00:25:51,708 --> 00:25:53,912 Adı, Gretaydı sanırım. 307 00:25:53,920 --> 00:25:56,971 Müşterilerin kişisel bilgilerini paylaşamam. 308 00:25:57,606 --> 00:26:02,886 Doğrudur ama geri isteyeceği bir şeye benziyor. 309 00:26:04,897 --> 00:26:08,274 - Şehirde misin? - Evet. 310 00:26:08,275 --> 00:26:13,154 Yarın oradan geçeceğim. Uğrayıp alabilirim. 311 00:26:13,155 --> 00:26:16,115 Hayır, bu çok... 312 00:26:16,817 --> 00:26:17,845 Sorun değil. 313 00:26:17,868 --> 00:26:21,037 Aslında ben işte olacağım, yani... 314 00:26:21,038 --> 00:26:23,456 Adres ne? 315 00:26:23,457 --> 00:26:26,793 173 Capp. 316 00:26:26,794 --> 00:26:31,173 - Harika, görüşürüz. - Görüşürüz. 317 00:26:32,549 --> 00:26:33,717 Siktir ya. 318 00:26:57,991 --> 00:27:02,050 - Nasıl yardımcı olabilirim? - Sanırım dün gece telefonda konuşmuştuk. 319 00:27:02,201 --> 00:27:07,124 Evet, sen kulübenin sahibi... 320 00:27:07,125 --> 00:27:11,588 Bir bakayım, buralarda bir yerde.... 321 00:27:17,245 --> 00:27:18,547 Müsaadenizle. 322 00:27:22,856 --> 00:27:25,601 Suladın mı hiç? 323 00:27:26,336 --> 00:27:30,395 - Sulamadan bahsetmedin hiç. - Evet, düşündüm ki... 324 00:27:30,462 --> 00:27:33,126 Ne sandın beni, bitkilere fısıldayan adam mı? 325 00:27:33,199 --> 00:27:34,252 Hadi be oradan. 326 00:27:35,065 --> 00:27:38,352 Sanırım paranızı iade istiyorsunuz. 327 00:27:38,729 --> 00:27:40,849 Nasıl istiyorsan öyle yapalım. 328 00:27:41,827 --> 00:27:42,957 Peki. 329 00:27:47,994 --> 00:27:50,334 - Bu, şey bitkisi mi? - Verbena. 330 00:27:51,567 --> 00:27:52,778 Yani öyleymiş. 331 00:27:52,923 --> 00:27:55,773 Lazarus türünün ince yapraklı varyantı, değil mi? 332 00:27:55,943 --> 00:28:00,011 Nadir görülen bir çeşit mi? 333 00:28:01,236 --> 00:28:06,151 - 10 dolara satsana bana. - Emin değilim. 334 00:28:06,190 --> 00:28:07,977 15'e ne dersin? 335 00:28:07,978 --> 00:28:11,539 Hey, dostum. Benim bitkim bu. 336 00:28:11,721 --> 00:28:15,539 Demin senindi. 25, hatta gittiği yere kadar veririm. 337 00:28:15,540 --> 00:28:16,947 - 30. - 40. 338 00:28:17,114 --> 00:28:18,161 N'oluyor lan? 339 00:28:18,481 --> 00:28:19,593 50. 340 00:28:24,079 --> 00:28:27,204 Kendi bitkimle beni dolandırmaya çalışıyor. 341 00:28:29,862 --> 00:28:32,944 Sizinle iş yapmak bir zevkti. 342 00:28:36,842 --> 00:28:39,554 İstersen bir raf dolusu o bitkiden var. 343 00:28:39,697 --> 00:28:42,334 Ben ölü olanları seviyorum sadece. 344 00:28:45,467 --> 00:28:49,353 - Kitabı alsam mı? - Evet, doğru ya. 345 00:28:57,949 --> 00:29:00,137 - Kitap falan yok. - Ne? 346 00:29:00,468 --> 00:29:03,615 Yalan söyledim. Her şeyi uydurdum. 347 00:29:04,052 --> 00:29:05,608 Anlamıyorum. 348 00:29:06,040 --> 00:29:08,788 Erkek arkadaşımla kulübeni kiraladık. 349 00:29:08,789 --> 00:29:13,243 Kulübeye gittiğimizde orada Greta adında bir kadın vardı. 350 00:29:13,459 --> 00:29:17,004 O gece erkek arkadaşımla birlikte kaçtılar. 351 00:29:18,887 --> 00:29:22,440 Evet, seni arayıp buraya kadar gelmene sebep olmamalıydım. 352 00:29:22,441 --> 00:29:23,885 Dert etme. Sorun değil. 353 00:29:23,887 --> 00:29:29,132 Ormanda yaşayan yaşlı bir adamım. Bu hafta yaptığım en heyecanlı şey buydu. 354 00:29:29,170 --> 00:29:33,681 - Büyük şehir, ilişki sorunları. - Bahçıvanlık dolandırıcılığı. 355 00:29:33,839 --> 00:29:37,934 - Aynen öyle. - En azından sana bir kahve ısmarlasam? 356 00:29:41,266 --> 00:29:44,031 Ne olduğunu anlamak için dışarı koştum. 357 00:29:44,032 --> 00:29:49,087 Al adındaki adam, öylece oturmuş ağlıyordu. 358 00:29:49,245 --> 00:29:52,261 Olanları bana söyledi. Kulübeye geri gittim. 359 00:29:52,501 --> 00:29:55,724 Gitmişlerdi. Bu kadar. 360 00:29:55,943 --> 00:30:00,381 - Kadına ulaşmak mı istiyorsun? - Bu kadın kim, onu bile bilmiyorum. 361 00:30:00,382 --> 00:30:04,114 Bu olanlar çok klişe geliyor. 362 00:30:06,354 --> 00:30:10,323 Tecrübelerime göre, kadını aramak genelde iyi sonuçlanmıyor. 363 00:30:10,338 --> 00:30:11,400 Evet, biliyorum. 364 00:30:11,542 --> 00:30:14,562 Özellikle de olanları konuşmak istemiyorsa. 365 00:30:14,993 --> 00:30:16,370 Vay anasını be. 366 00:30:16,797 --> 00:30:19,213 Anlamıştım. Sen olduğunu anlamıştım. 367 00:30:19,313 --> 00:30:22,284 - Merhaba, Ramon. - Nicholas Barlow buradaymış be! 368 00:30:22,384 --> 00:30:26,947 Kulübenden çıkıp gelmişsin. Yere kazdığın çukura falan sıçıyordun sen. 369 00:30:27,150 --> 00:30:28,534 Şehirde ne yapıyorsun? 370 00:30:28,720 --> 00:30:30,369 Nereden tanışıyorsunuz? 371 00:30:30,370 --> 00:30:33,014 Bildiğim her şeyi bu beyefendi bana öğretti. 372 00:30:33,261 --> 00:30:34,415 Biraz abarttın. 373 00:30:34,549 --> 00:30:38,046 Sen de mi tatil evi kiralama işindesin? 374 00:30:38,754 --> 00:30:40,796 Dalga geçiyorsun, değil mi? 375 00:30:40,797 --> 00:30:42,673 - Nicky Barlow? - Ramon. 376 00:30:42,674 --> 00:30:44,759 Bu adam bir efsanedir. 377 00:30:44,760 --> 00:30:46,427 Zamanın çok ilerisinde. 378 00:30:46,428 --> 00:30:49,084 Biyoteknoloji girişiminde beraber çalışmıştık. 379 00:30:49,397 --> 00:30:52,186 - Adı neydi? - Adı duyulmuş bir şey değildi. 380 00:30:52,231 --> 00:30:56,020 Çünkü GlaxoSmithKline şirketi tarafından satın alındık. 381 00:30:56,021 --> 00:30:59,523 Fena olay. Çok ciddi para kaldırmıştık. 382 00:30:59,524 --> 00:31:02,902 Burada oturan, son anda vazgeçen Paul Bunyan dışında. 383 00:31:02,903 --> 00:31:06,072 O zamanlar, tüm mesele fikirlerine sadık kalmaktı. 384 00:31:06,073 --> 00:31:09,075 Söyle bakalım, bugünlerde kimlerle çalışıyorsun? 385 00:31:09,076 --> 00:31:10,993 - Neler yapıyorsun? - Aslında... 386 00:31:10,994 --> 00:31:13,954 Bir şey yaptığım yok. 387 00:31:16,166 --> 00:31:18,000 Bir ara konuşmalıyız. 388 00:31:18,001 --> 00:31:21,170 Erkek kozmetik ürünü işine giriştim. 389 00:31:21,171 --> 00:31:23,588 - İşi bilen birini arıyoruz. - Hay aksi. 390 00:31:23,688 --> 00:31:25,216 Geç kalmışım. 391 00:31:25,217 --> 00:31:29,178 - Neye? - Yapacağım diğer işe. 392 00:31:29,179 --> 00:31:30,763 Kesinlikle gidemezsin. 393 00:31:30,764 --> 00:31:32,765 Çok özür dilerim, gerçekten. 394 00:31:32,766 --> 00:31:37,353 Sana milyonlar kazandıracak bir iş teklifi sunuyorum. 395 00:31:37,354 --> 00:31:39,604 Sen ise gidiyorsun, yine! 396 00:31:41,066 --> 00:31:42,666 Hayret bir şey ya! 397 00:31:45,445 --> 00:31:49,323 Girişim uzmanı mısın? Onlara benziyorsun. 398 00:31:49,324 --> 00:31:51,492 Planımdan az daha bahsedeyim mi? 399 00:31:51,493 --> 00:31:54,755 Koreli her üç erkekten birinin her gün... 400 00:31:54,779 --> 00:31:58,040 ...göz kalemini kullandığını biliyor muydun? 401 00:31:58,041 --> 00:32:01,961 Ancak Amerika ve Avrupa piyasasında ise... 402 00:32:12,889 --> 00:32:16,851 Duvarda bir deliğe benziyor ama tamamen gizlenmiş. 403 00:32:16,852 --> 00:32:20,938 Restoranın adı "Called Eight Ways". Haftaya oraya gideceğiz. 404 00:32:20,939 --> 00:32:23,357 - Ve sadece... - Ahtapot servis ediliyor. 405 00:32:23,358 --> 00:32:26,026 Aynen öyle. Menüde sadece ahtapot var. 406 00:32:26,027 --> 00:32:29,196 Çok tazeler. Akşam yemeğinde yemelik. 407 00:32:29,197 --> 00:32:32,700 Cole'un Spotify hesabı açmasına izin mi veriyorsunuz? 408 00:32:32,701 --> 00:32:34,827 Yedi yaşına girdi. 409 00:32:34,828 --> 00:32:38,455 - Örgütlerden korkmuyor musunuz? - Times gazetesi haberini mi diyorsun? 410 00:32:38,456 --> 00:32:39,707 Ne haberi? 411 00:32:39,708 --> 00:32:44,253 Hackerlar, çalma listelerine gizli mesaj yerleştirmenin yolunu bulmuş. 412 00:32:44,254 --> 00:32:46,964 - Bir çocuk intihar etmiş. - Yok artık, neden? 413 00:32:46,965 --> 00:32:48,674 - Yalan be. - Gerçek! 414 00:32:48,675 --> 00:32:53,137 İşteki arkadaşım Angela, bir şarkı açtı. Gizli mesajı hissedebiliyordum. 415 00:32:53,138 --> 00:32:56,140 O örgütlerden biri beni ele geçirmişti. 416 00:32:56,141 --> 00:32:57,850 - Ne? - Birkaç yıl önce. 417 00:32:57,851 --> 00:33:00,315 İnternet üzerinden şarkı dinliyordum. 418 00:33:00,339 --> 00:33:03,968 Adamın teki "aradığım şeyin" kendisinde olduğunu söylemişti. 419 00:33:03,992 --> 00:33:06,192 Beni bir ambarda tuzağa düşürmüştü. 420 00:33:06,193 --> 00:33:07,943 Tanrım, cidden mi? 421 00:33:07,944 --> 00:33:10,839 Max, ne diyorsun sen? 422 00:33:10,948 --> 00:33:14,366 Tüm paramı alıp bana bir çanta dolusu 7 inçlik vermişti. 423 00:33:14,367 --> 00:33:16,274 Yedi ne? Uyuşturucu gibi mi? 424 00:33:16,298 --> 00:33:19,580 Hayır, 7-inçlik plak. Plak satın almış. 425 00:33:19,581 --> 00:33:22,791 Spotify'dan bahsediyoruz sanmıştım. 426 00:33:22,792 --> 00:33:26,159 Çok sağlam şarkılardı. Hayatımı kökten değiştirdi. 427 00:33:26,183 --> 00:33:28,631 Bu yüzden, çocuklarınıza mukayyet olun! 428 00:33:28,632 --> 00:33:31,926 Max, yeraltının nabzını tutuyor. 429 00:33:31,927 --> 00:33:33,594 Baksanıza. 430 00:33:33,595 --> 00:33:35,054 Bu da ne demek? 431 00:33:35,055 --> 00:33:37,723 Hadi ama. Tişörtün ne kadar? 432 00:33:37,724 --> 00:33:39,350 150 dolar mı? 433 00:33:39,351 --> 00:33:42,937 - Ne? - Tokyo'dan nakliye ücreti de var. 434 00:33:42,938 --> 00:33:45,815 Umursamıyor görünsen de pahalı giyiniyormuşsun. 435 00:33:55,450 --> 00:33:58,202 - Nereye gidiyorsun? - Şarabımız bitti. 436 00:33:58,203 --> 00:34:00,079 - İyi misin? - İyiyim. 437 00:34:09,714 --> 00:34:11,799 Şaraplar ne tarafta? 438 00:34:11,800 --> 00:34:15,041 Şaraplar? Hani üzüm asmasından yapılan... 439 00:34:15,065 --> 00:34:18,305 ...ya da tatlı, ironik etiketi olanlar? 440 00:34:33,780 --> 00:34:35,364 Bir şeyler yapacağım. 441 00:34:35,365 --> 00:34:37,616 Bu yapıyor hâlin mi? 442 00:34:37,617 --> 00:34:40,077 Önemli olduğunu bilmiyorum mu sanıyorsun? 443 00:34:40,078 --> 00:34:41,620 Biliyor musun? 444 00:34:41,621 --> 00:34:44,290 Bir şeyler al, gidelim. Zaten geç kaldık. 445 00:34:44,291 --> 00:34:47,275 Ne fark ediyor ki? Bir şey yapacağın yok. 446 00:34:51,715 --> 00:34:53,674 Buyur? 447 00:35:14,738 --> 00:35:16,655 - Selam? - Selam. 448 00:35:16,656 --> 00:35:19,325 Kath ben. Dün görüşmüştük. 449 00:35:19,326 --> 00:35:21,535 Selam. Elbette. 450 00:35:21,536 --> 00:35:24,580 İşine yetişebildin mi? 451 00:35:25,665 --> 00:35:27,082 Kusuruma bakma ya. 452 00:35:27,083 --> 00:35:32,379 50 doları nereye harcadığımı duyunca çok üzülmeyeceksin. 453 00:35:32,380 --> 00:35:33,380 Hadi be oradan! 454 00:35:34,674 --> 00:35:37,905 Erkek kozmetik ürünü işinden bahsediyoruz. 455 00:35:37,929 --> 00:35:39,462 Ya hepsi ya hiç. 456 00:35:41,640 --> 00:35:45,351 Dediklerini düşündüm. 457 00:35:45,352 --> 00:35:48,145 - Evet? - Haklısın. 458 00:35:48,146 --> 00:35:50,689 Kadını aramam işe yaramayacak. 459 00:35:50,690 --> 00:35:54,860 - Telefonu açmaz bile. - Evet, muhtemelen. 460 00:35:54,861 --> 00:35:59,698 - Yani, onu bulmalıyım. - Onunla yüzleşecek misin? 461 00:35:59,699 --> 00:36:03,660 Bu kadın kim ki? Amacı ne yani? 462 00:36:03,661 --> 00:36:06,038 Ne yaptığının farkında mı? 463 00:36:06,039 --> 00:36:07,289 Yani... 464 00:36:07,290 --> 00:36:11,699 Kişisel bilgilerin gizliliği konusunda... 465 00:36:11,723 --> 00:36:13,921 ...dediklerini anlıyorum. 466 00:36:13,922 --> 00:36:16,382 Ama bir adrese ihtiyacım var. 467 00:36:16,383 --> 00:36:19,468 Bunu yapmak istediğine emin misin? 468 00:36:19,469 --> 00:36:23,222 Sanırım eminim. Evet, kesinlikle eminim. 469 00:36:23,223 --> 00:36:25,682 Peki, yapalım o zaman. 470 00:36:25,683 --> 00:36:27,434 Sen de mi geleceksin? 471 00:36:27,435 --> 00:36:31,072 Gizlice takip işi yapacağız, değil mi? 472 00:36:31,096 --> 00:36:33,462 Bu tür işleri ortağın olmadan yapamazsın. 473 00:36:34,734 --> 00:36:36,276 Öyle mi? 474 00:36:36,277 --> 00:36:38,727 Ölmeden önce yapmak istediğim bir şey bu. 475 00:36:38,751 --> 00:36:40,455 Hadi, beraber yapalım. 476 00:36:40,564 --> 00:36:44,785 Gözlük ve atıştırmalık alırız. Göze çarpmayacak da bir minibüs. 477 00:36:44,786 --> 00:36:49,268 - Minibüsün mü var? - Hayır, senin var mı? 478 00:36:49,666 --> 00:36:54,087 - Normal bir arabam var. - O da işimizi görür. 479 00:37:02,846 --> 00:37:04,596 Buyur? 480 00:37:07,601 --> 00:37:11,395 - Örgüt için mi alışveriş yapıyorsunuz? - Ne diyorsun lan sen? 481 00:37:11,396 --> 00:37:13,147 Aynen öyle. 482 00:37:17,193 --> 00:37:19,611 Vay, Noel baba mı o? 483 00:37:19,612 --> 00:37:21,071 Huzur içinde yatsın. 484 00:37:21,072 --> 00:37:24,992 Süt ve kurabiye falan da alın. Onlar da işe yarar. 485 00:37:28,872 --> 00:37:33,751 Örgüt için alışveriş yapıyor olsaydık katılır mıydın? 486 00:37:33,752 --> 00:37:37,898 Evet, katılırdım. Ama söyleyeyim, son örgütümden yeni ayrıldım. 487 00:37:37,922 --> 00:37:41,009 Bu yüzden biraz kafama göre takılmak istiyorum. 488 00:37:43,052 --> 00:37:45,137 Komiksin. 489 00:37:45,138 --> 00:37:48,932 Sarhoş olmaya gidiyoruz. Gelmek ister misin? 490 00:37:48,933 --> 00:37:50,559 Şimdi mi? 491 00:37:50,560 --> 00:37:53,520 Sadece şarap içmiyorsan tabii. 492 00:38:00,896 --> 00:38:02,922 Hadi zil zurna sarhoş olalım. 493 00:38:30,016 --> 00:38:31,935 Sanırım adres burası. 494 00:38:34,103 --> 00:38:35,313 Evet. 495 00:38:42,237 --> 00:38:45,782 Neden havalı gözlük sadece sende var? 496 00:38:52,497 --> 00:38:55,040 Yok artık! 497 00:38:57,043 --> 00:38:59,254 Soğuk kahve, çörek. 498 00:39:07,053 --> 00:39:09,763 O anlaşmadan neden vazgeçtin? 499 00:39:09,764 --> 00:39:10,847 Ne? 500 00:39:10,848 --> 00:39:14,961 Şu biyoteknoloji işi. Çok para kazandırır gibi duruyor. 501 00:39:18,690 --> 00:39:22,192 İmzalamadan önce babam vefat etti. 502 00:39:22,193 --> 00:39:23,569 Başın sağ olsun. 503 00:39:23,570 --> 00:39:25,738 Sorun değil. Öleceği belliydi. 504 00:39:28,575 --> 00:39:31,034 Hasta mıydı? 505 00:39:31,035 --> 00:39:33,203 Hipertrofik Kardiyomiyopati. 506 00:39:33,204 --> 00:39:36,456 Genetik bir hastalık. 507 00:39:36,457 --> 00:39:40,544 Kısacası, tüm sinir sistemi iflas etti. 508 00:39:40,545 --> 00:39:42,588 Tanrım. 509 00:39:42,589 --> 00:39:45,601 Çaresizce, her gece hastane odasında... 510 00:39:45,625 --> 00:39:48,636 ...ızdırap içinde inleyişini izlerdim. 511 00:39:50,638 --> 00:39:55,198 Sonraki gün ofise gidip 20'li yaşlardaki insanların... 512 00:39:55,222 --> 00:39:59,891 ...tüm gün birbiriyle şakalaştığını görürdüm. 513 00:39:59,915 --> 00:40:02,983 Bu durum beni deli ederdi. 514 00:40:02,984 --> 00:40:04,235 Evet. 515 00:40:05,737 --> 00:40:06,737 Evet. 516 00:40:07,947 --> 00:40:09,449 Evet. 517 00:40:10,783 --> 00:40:13,702 Sonra babam vefat etti. 518 00:40:13,703 --> 00:40:17,581 Ne kadar zor olduğunu hayal bile edemem... 519 00:40:17,582 --> 00:40:20,500 Özür kılınmış hissettim. 520 00:40:20,501 --> 00:40:23,295 Artık bu şekilde yaşamak istemediğimi anladım. 521 00:40:23,296 --> 00:40:25,799 Her gün yeni anlaşma kovalamak... 522 00:40:25,823 --> 00:40:30,010 ...ve hayatı hiç bitmeyecekmiş gibi yaşamaktan bıkmıştım. 523 00:40:30,011 --> 00:40:31,846 Tam zamanında kurtuldum. 524 00:40:35,308 --> 00:40:36,433 Baksana. 525 00:40:38,603 --> 00:40:40,729 Bu o kız. 526 00:40:40,730 --> 00:40:43,107 Ne yapacağız? 527 00:40:51,949 --> 00:40:54,993 - O olduğuna emin misin? - Eminim. 528 00:40:54,994 --> 00:40:56,828 Nereye gidiyor ki? 529 00:41:26,484 --> 00:41:28,110 Bekle. 530 00:41:28,111 --> 00:41:31,488 Sen üst tarafı kontrol et. Ben şu tarafa bakayım. 531 00:41:31,489 --> 00:41:33,490 Yine burada buluşalım. 532 00:42:18,369 --> 00:42:19,870 Selam. 533 00:42:19,871 --> 00:42:21,288 İçeri girebilir... 534 00:42:22,957 --> 00:42:26,293 Sadece bir saniyeliğine. Parası neyse öderim. 535 00:42:26,294 --> 00:42:28,837 Çocuğun falan mı içeride? 536 00:42:28,838 --> 00:42:31,757 Ne? 537 00:42:31,758 --> 00:42:34,593 Dedim ki, içeride çocuğun falan mı var? 538 00:42:34,594 --> 00:42:36,553 Dur, seni duyamıyorum. 539 00:42:36,554 --> 00:42:38,346 Gelecek misin? 540 00:42:40,600 --> 00:42:42,142 Aman Tanrım. 541 00:42:42,143 --> 00:42:46,188 Seni sonra arayayım. 542 00:42:46,189 --> 00:42:49,274 Sen Kath'sin, değil mi? 543 00:42:49,275 --> 00:42:51,568 Şu kulübeden? 544 00:42:51,569 --> 00:42:53,236 Evet. 545 00:42:53,237 --> 00:42:55,489 Ben Greta. 546 00:42:55,490 --> 00:42:57,073 Evet, biliyorum. 547 00:42:59,202 --> 00:43:00,911 Burada ne yapıyorsun? 548 00:43:00,912 --> 00:43:02,704 Ben... 549 00:43:02,705 --> 00:43:04,247 Max nerede? 550 00:43:07,335 --> 00:43:09,795 Evet, bunu hak ediyorum. 551 00:43:09,796 --> 00:43:12,297 Ne demek istiyorsun? 552 00:43:12,298 --> 00:43:15,008 Bir süredir seni düşünüyorum. 553 00:43:15,009 --> 00:43:18,720 Çok havalı ve özgürsün. 554 00:43:18,721 --> 00:43:20,388 Sonra ben... 555 00:43:22,350 --> 00:43:25,644 ...araya girdim. 556 00:43:25,645 --> 00:43:27,813 Çok kötü hissediyorum, gerçekten. 557 00:43:27,814 --> 00:43:32,034 Kulağa saçma geldiğinin farkındayım ama gerçekten öyle. 558 00:43:33,361 --> 00:43:35,654 Sonra Max'e baktım. 559 00:43:35,655 --> 00:43:37,948 Bana gülümsedi. 560 00:43:37,949 --> 00:43:41,284 Sadece... 561 00:43:41,285 --> 00:43:43,453 Ondan vazgeçemedim. 562 00:43:43,454 --> 00:43:47,251 Bunu sana söylemem gerek yok. Onu herkesten iyi tanıyorsun. 563 00:43:48,376 --> 00:43:49,543 Doğru. 564 00:43:49,544 --> 00:43:54,798 Ama yine de kendimi yuva yıkan birisi gibi hissediyorum. 565 00:43:54,799 --> 00:43:57,884 Bunu demem çok klişe, biliyorum. 566 00:43:57,885 --> 00:44:00,053 N'oluyor lan! 567 00:44:00,054 --> 00:44:03,306 Nereye gittiğine dikkat etsene, pezevenk! 568 00:44:03,307 --> 00:44:04,850 Lanet olsun. 569 00:44:11,566 --> 00:44:13,525 Çok üzgünüm. 570 00:44:13,526 --> 00:44:15,277 Gerçekten. 571 00:44:16,579 --> 00:44:17,979 Arkadaşlarım bekliyor. 572 00:44:17,980 --> 00:44:19,481 Bu yüzden... 573 00:44:39,135 --> 00:44:40,677 İzine rastlamadım. 574 00:44:42,179 --> 00:44:43,763 Sen? 575 00:44:54,275 --> 00:44:57,027 Yapılan ilk kayıtları dinlersin ya. 576 00:44:57,028 --> 00:45:00,696 "Protect Ya Neck" gibi. O şarkıyı nasıl bestelemişler, dersin. 577 00:45:01,132 --> 00:45:04,409 30 yıl geçer ama ona yakın bir şarkı bile bestelenmez. 578 00:45:04,410 --> 00:45:05,952 Neden mi? 579 00:45:05,953 --> 00:45:09,998 Çünkü zekânın da bir zaman çizelgesi var. 580 00:45:09,999 --> 00:45:12,667 - Kontenjanı doldurduk. - Yani? 581 00:45:12,668 --> 00:45:15,046 Dünyada belirli sayıda mı dâhi var diyorsun? 582 00:45:15,047 --> 00:45:18,590 - İçinde bulunduğumuz yüzyılı düşünsene bir. - Peki. 583 00:45:18,591 --> 00:45:22,502 Ancak her 10 yılda gerçek bir dâhi çıkıyor... 584 00:45:22,526 --> 00:45:24,721 ...o da şansımız varsa. 585 00:45:24,722 --> 00:45:27,599 - Öyle mi ya? - Evet, takip ediyorum ben. 586 00:45:27,600 --> 00:45:28,955 Kaç yaşındasın ki sen? 587 00:45:30,186 --> 00:45:31,186 100. 588 00:45:32,605 --> 00:45:33,980 Ciddi soruyorum. 589 00:45:33,981 --> 00:45:35,273 50. 590 00:45:35,274 --> 00:45:37,692 Vay, 50 yaşında göre çok iyi duruyorsun. 591 00:45:37,693 --> 00:45:40,153 Şaka yapıyordum be! 592 00:45:40,154 --> 00:45:41,780 50, cidden mi? 593 00:45:41,781 --> 00:45:43,740 Vücut çalışıyor gibisin. 594 00:45:43,741 --> 00:45:47,662 Bir kere yoga yapmıştım. 595 00:45:49,497 --> 00:45:51,539 Vegan mısın? 596 00:45:51,540 --> 00:45:54,626 Ne biçim soru bu? 597 00:45:54,627 --> 00:45:56,878 Seni tanımaya çalışıyorum, dostum. 598 00:45:56,879 --> 00:45:58,372 Tanımak mı, peki. 599 00:45:58,373 --> 00:46:02,023 Birkaç kere denedim ama çok yorgun hissettim. Demir lazım bana. 600 00:46:02,024 --> 00:46:04,617 Korunmasız seks hakkında ne düşünüyorsun? 601 00:46:06,847 --> 00:46:09,849 - Ne? - Korunmasız seksi daha önce hiç duymadın mı? 602 00:46:11,227 --> 00:46:12,894 Neyim ben, doktor falan mı? 603 00:46:12,895 --> 00:46:16,064 - Normal sorular bunlar. - Evet. 604 00:46:16,065 --> 00:46:19,693 Bunlar üçüncü buluşmada sorulacak sorular, dostum. 605 00:46:19,694 --> 00:46:23,530 - Şu an flört mü ediyoruz sanıyorsun? - Hayır. 606 00:46:23,531 --> 00:46:25,532 Ne, nasıl? Hayır. 607 00:46:25,533 --> 00:46:27,993 Seninle şakalaşıyoruz sadece. 608 00:46:31,372 --> 00:46:34,040 Bir konsere gelmek ister misin? 609 00:46:34,041 --> 00:46:35,875 - Ne zaman? - Yarın. 610 00:46:35,876 --> 00:46:38,211 - Oakland'da mı ya da... - Kuzeyinde. 611 00:46:38,212 --> 00:46:40,088 - Redwood'ta. - Hadi canım! 612 00:46:40,089 --> 00:46:42,883 Büyük bir alan lazım çünkü çok... 613 00:46:44,301 --> 00:46:48,179 Deli gibi Rock dinleyeceğiz. 614 00:46:48,180 --> 00:46:51,933 "Fear of God, Anal Cunt" gibi grupları mı dinleyeceksiniz? 615 00:46:51,934 --> 00:46:54,686 - Aynen öyle. - Dostum. 616 00:46:54,687 --> 00:46:57,480 Kulağa çok ilkel geliyor. 617 00:46:57,481 --> 00:47:00,283 Davullar ağaçların arasında çalınacak. 618 00:47:03,654 --> 00:47:07,365 Siktir! Kahretsin! 619 00:47:07,366 --> 00:47:10,076 Yapma öyle! Enfeksiyon kaparsın. 620 00:47:10,077 --> 00:47:11,911 - Hayır... - Elini ver. 621 00:47:18,085 --> 00:47:21,713 - Yarın... - Evet? 622 00:47:21,714 --> 00:47:24,299 Cazadero'ya geleceksin. 623 00:47:24,300 --> 00:47:29,088 - İki saat uzaklıkta değil mi orası? - Bu işte var mısın yok musun? 624 00:47:29,263 --> 00:47:31,681 Varım. 625 00:47:31,682 --> 00:47:35,351 131 Manzanita adresine gel. 626 00:47:35,352 --> 00:47:39,481 - Konser orada mı olacak? - Sayılır. Kulübe gibi bir yer. 627 00:47:39,482 --> 00:47:43,693 Gece orada toplanıp sabah yola çıkacağız. 628 00:47:43,694 --> 00:47:46,780 - Ormanda mı? - Evet. 629 00:47:54,497 --> 00:47:56,624 Örgüte katıldım şimdi, değil mi? 630 00:48:12,790 --> 00:48:15,600 İçeride neler oluyordu? Bir çeşit şey gibiydi... 631 00:48:15,601 --> 00:48:19,230 Hiçbir fikrim yok. 632 00:48:21,607 --> 00:48:26,195 - Konuşmak ister misin? - Pek istemem. 633 00:48:31,283 --> 00:48:35,245 36 yaşımdayken karım beni terk etti. 634 00:48:35,246 --> 00:48:38,540 - Hadi ya. - Hayır, onu suçlayamam. 635 00:48:38,541 --> 00:48:43,670 - En iyi hâlimde değildim. - Hiç oluyor muyuz ki? 636 00:48:43,671 --> 00:48:46,422 Oğlumuzu da alarak Austin'e taşındı. 637 00:48:46,423 --> 00:48:48,466 Ne yapacağımı bilmiyordum. 638 00:48:48,467 --> 00:48:54,180 Bu yüzden hedefim olmadan sürmeye başladım. 639 00:48:54,181 --> 00:48:56,321 Sonra bir gün çıkmaz yola girdim. 640 00:48:56,345 --> 00:48:59,561 Hiçliğin ortasında, etrafım ağaçlarla kaplıydı. 641 00:48:59,562 --> 00:49:02,481 Bir kayanın yanı başına oturdum. 642 00:49:05,901 --> 00:49:10,280 Kafamı kaldırınca pencereyi gördüm. Cennetten düşmüş bir işaretti. 643 00:49:10,281 --> 00:49:13,658 Satışa çıkmış küçük bir kulübe. 644 00:49:13,659 --> 00:49:16,911 Eskimiş hâldeydi ama pek seçeneğim yoktu. 645 00:49:16,912 --> 00:49:20,092 Parasını ödedim ve artık benimdi. 646 00:49:20,658 --> 00:49:23,585 Alırken fareleri ve su sızıntılarını bilmiyordum. 647 00:49:23,586 --> 00:49:26,754 Tam hayal ettiğim gibi değildi... 648 00:49:26,755 --> 00:49:31,926 ...ama bana yeterli gelmişti. 649 00:49:31,927 --> 00:49:34,262 Ne var biliyor musun? 650 00:49:34,263 --> 00:49:37,558 Bizim yaptığım işte bu. Hayatta kalmak. 651 00:49:43,355 --> 00:49:47,855 Demek istediğin şey, tüm bu yaşadıklarımı arkamda bırakabilirsem... 652 00:49:47,879 --> 00:49:50,779 ...ormanda kulübemi alabilir miyim? 653 00:49:51,864 --> 00:49:54,408 Aynen öyle demek istedim. 654 00:49:57,870 --> 00:49:59,814 Susadın mı? 655 00:50:02,015 --> 00:50:03,082 Evet, susadım. 656 00:50:03,083 --> 00:50:05,627 Gerçekten susadın mı? 657 00:50:33,205 --> 00:50:36,699 - Sanırım orada da şarap kalmamış? - Dinle, dükkândayken... 658 00:50:36,700 --> 00:50:38,409 İki saattir yoksun. 659 00:50:38,410 --> 00:50:41,707 - Bunu anlatmaya çalışıyorum. - Bahane bulmana gerek yok. 660 00:50:41,708 --> 00:50:46,210 - Bulmuyorum. - Bir kere bile olsa yetişkin gibi davran o hâlde. 661 00:50:48,254 --> 00:50:52,799 Arkadaşların kadar yetişkin davranmadığım için özür dilerim. 662 00:50:52,800 --> 00:50:57,387 Şarap yudumlayıp dünyanın korkunçluğunu konuşmadığım için de özür dilerim. 663 00:50:57,388 --> 00:50:58,888 Bir şey bildikleri yok. 664 00:51:00,391 --> 00:51:02,267 - Sen biliyor musun? - Evet! 665 00:51:02,268 --> 00:51:05,144 En azından öğrenmeye çalışıyorum. 666 00:51:05,145 --> 00:51:09,857 Bazen hayatı doğaçlama yaşamalısın. Gerçek tecrübeler edinmelisin. 667 00:51:09,858 --> 00:51:12,777 Peki, gerçek bir tecrübe edinelim o hâlde. 668 00:51:12,778 --> 00:51:15,280 Teklif ettiğim her şeyi reddediyorsun. 669 00:51:15,281 --> 00:51:17,533 - Ne gibi? - Dopamin orucu tutmak... 670 00:51:17,534 --> 00:51:20,001 ...feribotta yastık savaşı yapmak gibi. 671 00:51:20,202 --> 00:51:22,537 Yetişkin birine vurmak istemiyorum diye... 672 00:51:22,538 --> 00:51:24,622 Bak işte! Hep bir bahanen var. 673 00:51:24,623 --> 00:51:27,181 Hayatımı boşa harcamak istemiyorum, ya sen? 674 00:51:27,182 --> 00:51:30,530 Bunları deneseydin belki sevecektin. 675 00:51:30,587 --> 00:51:34,177 Bir geceyi daha terk edilmiş bir depoda... 676 00:51:34,201 --> 00:51:37,176 ...birkaç keş ile harcamak istemiyorum. 677 00:51:37,177 --> 00:51:39,762 - Bunları geçtim artık. - Ama yıllar oldu. 678 00:52:11,170 --> 00:52:13,713 Aslında sen haklısın. Özür dilerim. 679 00:52:13,714 --> 00:52:15,548 Biliyorum, tek istediğin... 680 00:52:15,549 --> 00:52:18,217 Hayır, dinle. 681 00:52:18,218 --> 00:52:20,136 Küçük bir tatile çıkmalıyız 682 00:52:20,137 --> 00:52:22,972 - Baş başa. - Ne? 683 00:52:22,973 --> 00:52:28,561 Her zaman şehrin çöpünden, gürültüsünden kurtulmak istediğini söylemez misin? 684 00:52:28,562 --> 00:52:30,438 Evet. 685 00:52:30,439 --> 00:52:32,190 O zaman, hadi yapalım. 686 00:52:32,191 --> 00:52:37,528 Kuzey'de bir kulübe kirayalalım, eski tarzda olsun. 687 00:52:37,529 --> 00:52:39,655 Kulağa güzel geliyor. 688 00:52:39,656 --> 00:52:42,241 Değil mi? Kesinlikle yapmalıyız. 689 00:52:42,242 --> 00:52:44,285 - Yarın. - Yarın mı? 690 00:52:44,286 --> 00:52:46,621 - Evet. - Ama hazırlanmamız lazım... 691 00:52:46,622 --> 00:52:49,874 Neye hazırlanman lazımmış? 692 00:52:49,875 --> 00:52:52,293 - Hadi ama! - Çok aceleye geliyormuş... 693 00:52:52,294 --> 00:52:55,421 Hadi ama. Şu anda buna ihtiyacımız var! 694 00:52:55,422 --> 00:52:57,261 Beklememize gerek yok. 695 00:52:58,258 --> 00:52:59,258 Peki, yapalım. 696 00:52:59,259 --> 00:53:00,426 - Cidden mi? - Evet. 697 00:53:00,427 --> 00:53:02,387 - Öyle mi? - Evet. 698 00:53:02,388 --> 00:53:04,680 İşte ben de bunu diyorum ya! 699 00:53:04,681 --> 00:53:07,684 - Şapkamı bulmalıyım. - Tabii ki bulmalısın. 700 00:53:35,170 --> 00:53:38,308 Lisedeyken ne zaman kötü bir ayrılık yaşarsam... 701 00:53:38,332 --> 00:53:41,884 ...bu şeylerden birini fondip yapardık. 702 00:53:41,885 --> 00:53:44,720 Ritüelimiz olmuştu. 703 00:53:44,721 --> 00:53:46,347 İşe yarar mıydı? 704 00:53:46,348 --> 00:53:50,081 Bir şekilde hayatta kaldım ama nasılını bana sor? 705 00:53:50,394 --> 00:53:53,271 Bu da amma büyükmüş. 706 00:53:53,272 --> 00:53:55,926 - Sen ne aldın? - Sprite. 707 00:53:56,525 --> 00:53:58,359 Bu kadar mı? 708 00:53:58,360 --> 00:54:00,736 - Nasıl yani? - Tek çeşit mi? 709 00:54:00,737 --> 00:54:02,780 Tek çeşit yetmez. 710 00:54:02,781 --> 00:54:07,715 Tüm mesele, içecekleri karıştırıp kendine has olanı yapmak. 711 00:54:09,848 --> 00:54:11,932 Öğreneceğim çok şey var. 712 00:54:17,045 --> 00:54:18,213 Hey. 713 00:54:20,716 --> 00:54:25,887 Babanın hastalığının genetik olduğunu söyledin. 714 00:54:27,043 --> 00:54:28,181 Evet. 715 00:54:28,182 --> 00:54:31,076 Peki sende bu hastalık var mı? 716 00:54:32,394 --> 00:54:36,439 - Özür dilerim. - Hayır, sorun değil. 717 00:54:36,440 --> 00:54:39,066 Neyle savaşıyor olduğumu bildiğime mutluyum. 718 00:54:39,067 --> 00:54:41,903 - Üzerinde çalıştığım bu tedavi ise... - Sen mi? 719 00:54:41,904 --> 00:54:44,238 Bir çeşit kan nakli tedavisi. 720 00:54:44,239 --> 00:54:46,157 Gelecek vadediyor. 721 00:54:46,158 --> 00:54:47,909 Tek başına mı çalışıyorsun? 722 00:54:47,910 --> 00:54:52,788 30 yıldır üzerinde çalışıyorum zaten, biraz da iyiye kullanayım. 723 00:54:52,789 --> 00:54:56,042 - Tanrım! - Ne oldu? 724 00:54:56,043 --> 00:55:00,171 Ben burada bir kıza kafayı takmışım. 725 00:55:00,172 --> 00:55:04,175 Açıkçası yaptığı şey benim için bir iyilik sayılır. 726 00:55:04,176 --> 00:55:08,262 Sen ise kendi hayatını kurtarmaya çalışıyorsun. 727 00:55:08,263 --> 00:55:09,722 Dalga mı geçiyorsun? 728 00:55:09,723 --> 00:55:12,266 Ölümle burun burna geldim ve terk edildim. 729 00:55:12,267 --> 00:55:15,144 Ölsem daha iyiydi açıkçası. 730 00:55:15,145 --> 00:55:16,896 Yer değiştiremez miyiz? 731 00:55:16,897 --> 00:55:19,982 Hayatta olmaz. Kendi başınasın. 732 00:55:36,166 --> 00:55:37,917 - Nerede kaldı? - Endişelenme. 733 00:55:37,918 --> 00:55:39,961 Endişelenmeyeyim mi? Ya vazgeçerse? 734 00:55:39,962 --> 00:55:41,254 Dostum! 735 00:55:41,255 --> 00:55:45,383 Onca şahsi soruyu sorunca adam korktu tabii. 736 00:55:45,384 --> 00:55:48,595 Gelecek. Nasıl biri olduğunu gördün. 737 00:55:51,932 --> 00:55:55,601 Sana nasıl baktığını gördüm. 738 00:55:55,602 --> 00:55:58,312 Senin de ona nasıl baktığını gördüm. 739 00:55:58,313 --> 00:56:02,192 Ne diyebilirim ki? Hayal dünyasında yaşayan aptalları seviyorum. 740 00:56:11,743 --> 00:56:13,494 - Gelse bile... - Gelecek. 741 00:56:13,495 --> 00:56:15,204 Ona gerçekten şey yapacak... 742 00:56:15,205 --> 00:56:18,165 Kes şunu! Ne yapmamız gerektiğini biliyorsun. 743 00:56:18,166 --> 00:56:21,048 - Eğer hazır değilsen... - Hazır değilim demedim. 744 00:56:21,072 --> 00:56:23,588 O zaman bebek gibi davranmayı kes! 745 00:56:23,589 --> 00:56:27,091 - Her şey yoluna girecek? - Nasıl bu kadar eminsin? 746 00:56:27,092 --> 00:56:31,596 Çünkü insanlar tahmin edilebilir. Onların en üzücü özelliği bu. 747 00:56:31,597 --> 00:56:35,338 Bir şeyi istiyorlarsa gereken her şeyi yaparlar. 748 00:56:38,353 --> 00:56:40,730 - O mu geldi? - Tabii ki o. 749 00:56:43,400 --> 00:56:45,067 - Gidip konuş onunla. - Ne? 750 00:56:45,068 --> 00:56:46,986 Kibar ol. 751 00:57:08,133 --> 00:57:10,718 - Neden yolcu koltuğunda oturuyor? - Kim sürüyor lan? 752 00:57:10,719 --> 00:57:12,928 Bunun hata olduğunu biliyordum. İptal edeceğim. 753 00:57:12,929 --> 00:57:14,306 Hayır, Al! 754 00:57:17,934 --> 00:57:20,227 - Yo. - O da kim? 755 00:57:20,228 --> 00:57:21,687 Kız arkadaşım. 756 00:57:21,688 --> 00:57:24,940 Konserden bahsetmedim çünkü sürpriz olsun istedim. 757 00:57:24,941 --> 00:57:28,612 - Anlaşmamız böyle değildi. - Bana ayak uydur sen. 758 00:57:30,822 --> 00:57:32,823 Evet, burayı biz kiraladık. 759 00:57:32,824 --> 00:57:35,868 - Bu yüzden... - Ne yaptınız? 760 00:57:35,869 --> 00:57:39,873 - Kulübeyi hafta sonu için kiraladık. - İçeriye yerleştik bile. 761 00:57:41,667 --> 00:57:43,876 Yolluk ister misin? 762 00:57:43,877 --> 00:57:46,826 Gece sürmeyi hiç sevmez. Gözlerinde sorun var da. 763 00:57:46,850 --> 00:57:48,697 - Aman be! - Ne oldu? 764 00:57:48,721 --> 00:57:50,841 Arabada bekleyeceğim. 765 00:57:50,842 --> 00:57:52,468 Hey! 766 00:57:52,469 --> 00:57:53,768 - Kalabilirsiniz? - Ne? 767 00:57:53,769 --> 00:57:55,259 Cidden mi? 768 00:57:55,263 --> 00:57:57,723 Harika! 769 00:57:57,724 --> 00:57:59,475 Ne yapıyorsun? 770 01:00:19,282 --> 01:00:20,699 Kız gitti. 771 01:00:27,958 --> 01:00:32,837 - Sakinleştiricinin etkisi geçiyor. - Yani? 772 01:00:32,838 --> 01:00:35,548 Daha çok ver o zaman, aptal. 773 01:00:35,549 --> 01:00:37,383 Önce içeri taşıyalım. 774 01:00:59,030 --> 01:01:01,198 Merhaba? 775 01:01:01,199 --> 01:01:02,324 Tanrım! 776 01:01:02,325 --> 01:01:04,151 Özür dilerim, içerisi biraz... 777 01:01:04,920 --> 01:01:07,414 - Seni beklemiyordum. - Biliyorum. 778 01:01:07,415 --> 01:01:11,250 - Aramaya çalıştım ama... - Evet, hat buralarda pek çekmez. 779 01:01:11,251 --> 01:01:12,293 Aynen. 780 01:01:14,754 --> 01:01:15,796 Tanrım. 781 01:01:15,797 --> 01:01:19,008 Mutfakta düşünürken iyi bir plan gibi gelmişti. 782 01:01:19,009 --> 01:01:21,510 Hayır. Olur mu öyle. 783 01:01:21,511 --> 01:01:24,346 Seni gördüğüme sevindim. 784 01:01:24,347 --> 01:01:26,849 Bu senin için. 785 01:01:29,269 --> 01:01:31,687 - Sağ ol. - Avokado ağacı bu. 786 01:01:31,688 --> 01:01:33,230 Tabii. 787 01:01:33,231 --> 01:01:35,692 Yani, 15 yıl sonra olacak. 788 01:01:36,568 --> 01:01:38,736 Programımı temizleyeyim. 789 01:01:38,737 --> 01:01:43,240 Hem teşekkür etmek hem de özür dilemek istiyorum. 790 01:01:43,241 --> 01:01:44,658 Ne için? 791 01:01:44,659 --> 01:01:47,786 Çevirdiğim tüm şu gizli saklı işler için. 792 01:01:47,787 --> 01:01:51,290 Ben değilim bu. En azından olmak istediğim kişi değil. 793 01:01:51,291 --> 01:01:56,346 - Seni bu işe karıştırmamalıydım. - Hey, ben kendi isteğimle dâhil oldum. 794 01:01:57,714 --> 01:02:00,299 Dünya öyle bir sesli ki! 795 01:02:00,300 --> 01:02:03,594 Kendi sesimi zar zor duyar oldum artık. 796 01:02:03,595 --> 01:02:09,384 - Burada ne işim var sanıyorsun? - Bu işin ucunu bıraktım, tamamen. 797 01:02:13,188 --> 01:02:17,483 - İçeri gelmek ister misin? - Elbette. 798 01:02:17,484 --> 01:02:19,068 Peki. 799 01:02:19,069 --> 01:02:20,779 Sağ ol. 800 01:02:22,447 --> 01:02:24,865 İçerisi çok dağınık. 801 01:02:24,866 --> 01:02:26,359 Şunları bir toplayayım. 802 01:02:26,360 --> 01:02:29,879 Dalga mı geçiyorsun? Böyle bir ev için adam bile öldürürüm. 803 01:02:30,046 --> 01:02:33,031 Sana çay verebilirim. Kaynar su ve siyah çayım var. 804 01:02:33,032 --> 01:02:34,708 Sanırım siyah çaydı. 805 01:02:34,709 --> 01:02:36,377 Şunu alayım. 806 01:02:36,378 --> 01:02:39,644 - Sıcak olan her şey olur. - Peki. 807 01:02:41,299 --> 01:02:44,259 Tedavin için işe yarar bir şey miydi o? 808 01:02:44,260 --> 01:02:45,762 Evet. 809 01:02:47,138 --> 01:02:48,743 Yardımcı oluyor mu? 810 01:02:48,767 --> 01:02:53,102 Süreç boyunca öğreniyorum. Her zaman işe yarar olmazlar. 811 01:02:53,103 --> 01:02:56,397 - Endişeli değil misin? - Ne için? 812 01:02:56,398 --> 01:02:59,066 Bilmem, kendi üzerinde deniyor olmandan? 813 01:02:59,067 --> 01:03:01,276 Ben olsam mahvolmuştum. 814 01:03:01,277 --> 01:03:04,446 Ben de mahvolmuş durumdayım zaten. 815 01:03:04,447 --> 01:03:08,176 Yıllarca alnımda son kullanma tarihim yazıyormuş gibi hissetim. 816 01:03:09,285 --> 01:03:11,162 Ne değişti peki? 817 01:03:13,416 --> 01:03:17,585 Babam öldüğünde evini satıp eşyalarını kurcaladım. 818 01:03:19,754 --> 01:03:24,009 Rastgele ihtimaller üzerine kurulmuş bir hayat. 819 01:03:27,512 --> 01:03:31,391 Neyi atıp neyi saklayacağıma karar veremedim. 820 01:03:33,560 --> 01:03:38,480 En sonunda evden çıkıp bir şeyler içmeye gitmek zorunda kaldım. 821 01:03:38,481 --> 01:03:42,609 Aylardan şubat, Minnesota'dayım. Hava buz gibi. 822 01:03:42,610 --> 01:03:45,624 Babamın mantosunu alıp kapıyı açtım. 823 01:03:45,648 --> 01:03:48,575 Yüzüme fena bir soğuk hava vurdu. 824 01:03:50,201 --> 01:03:54,611 Ellerimi montun cebine soktum ve bunları buldum. 825 01:03:56,124 --> 01:04:00,544 Sekiz ay ömrü kaldığını söylemişlerdi. 826 01:04:00,545 --> 01:04:05,175 Her güne bir X koymuş. 827 01:04:07,177 --> 01:04:08,970 Teker teker. 828 01:04:10,305 --> 01:04:13,641 Ta ki buraya kadar. Burada bitiyor. 829 01:04:15,101 --> 01:04:17,561 Ekim 21'de. 830 01:04:17,562 --> 01:04:20,397 Söylenenden dokuz gün eksik. 831 01:04:20,398 --> 01:04:22,775 Tanrım. 832 01:04:22,776 --> 01:04:26,195 Vücudum beni yolda bırakmak üzereydi. Bunu biliyordum. 833 01:04:26,196 --> 01:04:27,908 Ama beynim hâlâ benimleydi. 834 01:04:27,963 --> 01:04:32,184 Çaresizce oturup günlerin üstünü çizmek zorunda değildim. 835 01:04:34,704 --> 01:04:39,180 Elimdeki bilgileri kullanıp olayın seyrini değiştirebilirdim. 836 01:04:40,710 --> 01:04:43,880 Her an ensemde olan ölüm korkusuyla, tabii. 837 01:04:47,425 --> 01:04:49,719 Ölüm korkusuna. 838 01:04:55,642 --> 01:04:57,101 Üşüdün mü? 839 01:04:57,102 --> 01:04:59,186 Biraz soğudu. Şömineyi yakayım. 840 01:04:59,187 --> 01:05:01,271 Kusura bakma. Misafirim pek olmaz. 841 01:05:01,272 --> 01:05:03,774 Açıkçası daha çok istilacı gibi oldum ben. 842 01:05:03,775 --> 01:05:06,276 Evet. Biraz odun getireyim. 843 01:05:06,277 --> 01:05:07,277 Sağ ol. 844 01:05:20,333 --> 01:05:22,835 - Ya geri gelirse? - Geri gelmeyecek. 845 01:05:22,836 --> 01:05:24,378 Ya polise falan giderse? 846 01:05:24,379 --> 01:05:26,505 Dostum, inan bana. 847 01:05:26,506 --> 01:05:32,220 Şimdiye evine dönmüş yatağına uzanıp aldığı çörekleri yemeye başlamıştır. 848 01:05:33,638 --> 01:05:37,724 - 22.30'da hemen uyumaya gitti. - Aynen öyle. 849 01:05:37,725 --> 01:05:40,185 Starbucks'daki ateşli randevuları. 850 01:05:40,186 --> 01:05:43,480 Cidden, endişe edilecek biri değil. 851 01:05:45,483 --> 01:05:49,005 Bunun bizim için ne anlama geldiğini... 852 01:05:49,029 --> 01:05:50,195 ...bir düşünsene. 853 01:05:52,448 --> 01:05:53,907 Sana ve bana. 854 01:05:56,369 --> 01:05:57,786 Öyle değil mi? 855 01:07:43,351 --> 01:07:46,395 - Bu kadar acil olan şey ne? - Selam, baba. 856 01:07:46,396 --> 01:07:49,189 Bayadır seni bekliyoruz. 857 01:07:49,190 --> 01:07:51,650 - Merhaba, Greta. - Nasılsın? 858 01:07:51,651 --> 01:07:54,195 - İyiyim. - Belirti falan var mı? 859 01:07:55,405 --> 01:07:59,574 - Önemi yok. - Nasıl yani önemi yok? 860 01:07:59,575 --> 01:08:02,244 Benim için endişelenmenizi istemiyorum. 861 01:08:02,245 --> 01:08:06,665 Annem beni evden attıktan ne zaman sonra senin yanına taşındım? 862 01:08:06,666 --> 01:08:08,458 Bilmem. 863 01:08:08,459 --> 01:08:10,377 - Bir yıl mı? - Bir yıl. 864 01:08:10,378 --> 01:08:14,549 23 yıl içinde sadece bir yıl. Beraber geçirdiğimiz tüm zaman bu. 865 01:08:16,009 --> 01:08:18,760 - Geçmişi değiştiremem. - Biliyorum. 866 01:08:18,761 --> 01:08:22,597 Demek istediğim, bu yeterli değil. 867 01:08:22,598 --> 01:08:24,725 Daha yeni geldim. 868 01:08:24,726 --> 01:08:27,645 Ölmene izin veremem. 869 01:08:31,941 --> 01:08:35,193 Elimden gelen her şeyi yapıyorum. 870 01:08:35,194 --> 01:08:38,405 Ama çözdün, değil mi? Tedavi işe yarıyor. 871 01:08:38,406 --> 01:08:42,242 Teorik olarak, evet. 872 01:08:42,243 --> 01:08:44,829 Ama gerçekçi değil. Şeye ihtiyacım var... 873 01:08:47,248 --> 01:08:50,500 Mümkün değil, biliyorsun. 874 01:08:50,501 --> 01:08:52,419 - Ya mümkün olsaydı? - Ne? 875 01:08:52,420 --> 01:08:54,805 Ya ihtiyacın olan şeye sahip olsaydın? 876 01:09:00,720 --> 01:09:01,803 Aman Tanrım! 877 01:09:01,804 --> 01:09:03,163 Çözüm yolumuz bu. 878 01:09:03,164 --> 01:09:06,417 - Ne yaptınız? - Tedavi için. Altı aydır bunu diyorsun. 879 01:09:06,441 --> 01:09:09,978 Sokaktan rastgele birini mi kaçırdınız? Bu şekilde olmuyor, biliyorsunuz. 880 01:09:09,979 --> 01:09:11,772 - Rastgele değil. - Aptal değiliz. 881 01:09:11,773 --> 01:09:15,942 Seninle eşleştiğine emin olduk. Tüm özellikleri tutuyor. Adam temiz. 882 01:09:17,528 --> 01:09:21,198 Çılgınlık bu. Siz kafayı yemişsiniz. 883 01:09:21,199 --> 01:09:24,115 Hayatını kurtarmaya çalışıyoruz. 884 01:09:24,139 --> 01:09:27,371 Ve onunkini. Sence onu kaybetmek mi istiyorum? 885 01:09:27,372 --> 01:09:29,539 Baba, sadece yardım etmek istiyorum. 886 01:09:34,545 --> 01:09:37,672 - Ben bunu istemedim. - Peki. 887 01:09:37,673 --> 01:09:39,966 Adamı göle mi atalım yoksa... 888 01:09:41,886 --> 01:09:45,055 - Demek istediğim... - Hayır. 889 01:09:45,056 --> 01:09:46,681 Olan oldu bir kere. 890 01:09:46,682 --> 01:09:49,434 Oğlun sana bir hediye verdi. 891 01:09:51,938 --> 01:09:53,355 Kabul edecek misin? 892 01:09:58,277 --> 01:10:01,613 İşe yarayacak baba. Biliyorum. 893 01:10:04,992 --> 01:10:06,493 Peynir de. 894 01:10:48,553 --> 01:10:49,562 Hey. 895 01:10:50,005 --> 01:10:53,623 - Ne dedi? Biliyor mu? - N'oluyor? Çıplak ayak buraya koştum. 896 01:10:53,624 --> 01:10:55,417 Sorun yok. Her şey kontrol altında. 897 01:10:55,418 --> 01:10:58,462 - Emin misin? - Evet, bir şey bildiği yok. 898 01:10:58,463 --> 01:11:03,175 - Buraya ne halt yemeye gelmiş o zaman? - Bilmiyorum. 899 01:11:03,176 --> 01:11:05,928 - Ziyarete gelmiş. - Ziyarete mi gelmiş? 900 01:11:06,637 --> 01:11:08,388 Aman Tanrım. 901 01:11:08,389 --> 01:11:11,141 - Senden hoşlanıyor mu yoksa? - Hayır. 902 01:11:11,142 --> 01:11:12,924 Dükkânına gitmen şarttı sanki. 903 01:11:12,948 --> 01:11:15,687 Beni aradı. Ne bildiğini öğrenmem lazımdı. 904 01:11:15,688 --> 01:11:18,815 - Bodrum şakasını niye yaptın ya? - Durmayacaktı. 905 01:11:18,816 --> 01:11:23,153 Ayrıca ızdırap içindeydi. Kendimi sorumlu hissettim. 906 01:11:23,154 --> 01:11:25,156 Ben o tür insanlardan... 907 01:11:27,074 --> 01:11:29,075 Ne? 908 01:11:29,076 --> 01:11:31,370 Ne tür bir insansın sen? 909 01:11:32,789 --> 01:11:34,789 Yeter bu kadar. 910 01:11:34,790 --> 01:11:38,668 - Çayını bitirince gönderirim. - Ne? Hâlâ burada mi? 911 01:11:38,669 --> 01:11:40,629 Evde tek başında mı bıraktın? 912 01:11:42,173 --> 01:11:44,216 Sikerim böyle işi. 913 01:11:44,217 --> 01:11:45,383 Ne yapacaksın... 914 01:11:45,384 --> 01:11:47,010 Greta. 915 01:11:57,813 --> 01:11:58,897 Siktir. 916 01:13:32,742 --> 01:13:33,992 Aman Tanrım. 917 01:13:35,077 --> 01:13:36,202 Max? 918 01:13:36,203 --> 01:13:37,287 Max. 919 01:13:37,288 --> 01:13:39,706 Burada ne yapıyorsun? Neler oluyor? 920 01:13:39,707 --> 01:13:40,915 Gitmeliyiz artık. 921 01:13:40,916 --> 01:13:43,877 Olamaz, Max! Sana yardım edeceğim! 922 01:13:43,878 --> 01:13:45,420 Hayır. 923 01:13:45,421 --> 01:13:46,755 Konsere git. 924 01:13:46,756 --> 01:13:48,715 Konser mi? Ne? 925 01:13:48,716 --> 01:13:52,927 Sahneye yakın bir yerde dur. 926 01:13:52,928 --> 01:13:55,221 Max. Max. 927 01:13:56,599 --> 01:13:57,891 Max? 928 01:14:22,792 --> 01:14:24,459 Max. 929 01:14:24,460 --> 01:14:26,587 Aman Tanrım! 930 01:14:27,755 --> 01:14:29,089 Lütfen, yapma. 931 01:14:29,090 --> 01:14:32,217 - Bu, onu öldürür. - Bu da ne? 932 01:14:34,095 --> 01:14:36,137 Kath, böyle olsun istememiştim. 933 01:14:36,138 --> 01:14:37,639 - İstemedin mi? - Baba? 934 01:14:37,640 --> 01:14:38,848 Bırakın halledeyim. 935 01:14:38,849 --> 01:14:40,141 Bir konuşalım. 936 01:14:40,142 --> 01:14:42,060 Neler oluyor lan! 937 01:14:42,061 --> 01:14:44,087 Hastalığımı sana anlatmıştım ya? 938 01:14:44,088 --> 01:14:46,306 - Kan nakli tedavisini. - Evet, ama... 939 01:14:46,307 --> 01:14:49,651 Arkadaşın, kan naklinin ana kaynağı. 940 01:14:49,652 --> 01:14:51,736 O cihaz ihtiyacım olan proteini... 941 01:14:51,737 --> 01:14:53,744 Aman Tanrım! 942 01:14:55,991 --> 01:14:58,869 Bu adam da fena bir şarkıcı! 943 01:15:00,454 --> 01:15:01,913 - Çöz onu. - Kath. 944 01:15:01,914 --> 01:15:06,501 - Hayır, bitir şu işi hemen! - Maalesef, öyle bir seçeneğimiz yok. 945 01:15:06,502 --> 01:15:10,004 - Arkadaşınla kan kaynağını paylaşıyoruz. - Paylaşmak mı? 946 01:15:10,005 --> 01:15:13,299 Bir tür parabiyoz. Birbirimize ihtiyacımız var. 947 01:15:13,300 --> 01:15:16,845 Ama süreç başladıktan sonra... 948 01:15:16,846 --> 01:15:20,056 Sonra ne olacak? Sonsuza kadar böyle mi kalacak? 949 01:15:20,057 --> 01:15:24,436 - Biliyorum, uygun bir... - Beni terk etti sanıyordum! 950 01:15:24,437 --> 01:15:27,889 Beni o bilge laflara doldurdun! 951 01:15:27,890 --> 01:15:30,550 Ama sevgilim onca zaman boyunca burada mıymış? 952 01:15:30,651 --> 01:15:33,570 - Böyle olsun istememiştim. - Tabii ki istedin. 953 01:15:33,571 --> 01:15:35,530 Sadece bakmayı sevmiyorsun. 954 01:15:35,531 --> 01:15:39,534 Bu yüzden sen etrafta cirit atarken bu adam sağımlık inek gibi burada duruyor. 955 01:15:39,535 --> 01:15:40,551 İnek mi? 956 01:15:40,575 --> 01:15:43,246 Ona "Kanını çektiğimiz Maxie ineği" diyoruz. 957 01:15:43,247 --> 01:15:44,497 - Kes şunu! - Möö! 958 01:15:44,498 --> 01:15:46,040 Kes şunu dedim! 959 01:15:46,041 --> 01:15:49,252 Anlamalısın. Babamın vazgeçişini gördüm. 960 01:15:49,253 --> 01:15:53,231 Hastalığın onu içten içe yediğini gördüm. Başka bir yol bulmalıydım. 961 01:15:53,232 --> 01:15:54,883 Hem benim hem de oğlum için. 962 01:15:55,551 --> 01:15:57,135 Ne? 963 01:15:57,136 --> 01:16:02,312 Kusura bakma. Hikâyen çok dokunaklı. Sadece birkaç milyon kez dinledim de. 964 01:16:02,336 --> 01:16:04,834 Ölüyor oluşum seni sıkıyorsa, kusura bakma. 965 01:16:06,145 --> 01:16:09,064 Hepimiz öleceğiz ama... 966 01:16:11,817 --> 01:16:12,859 Bu ne? 967 01:16:12,860 --> 01:16:14,652 Nicholas Levi Barlow, yaş 57. 968 01:16:14,653 --> 01:16:16,029 Hey, bu sensin. 969 01:16:16,030 --> 01:16:19,282 Sinaptik hipertrofizm testi, falan filan. 970 01:16:19,283 --> 01:16:20,575 İşte burada. 971 01:16:20,576 --> 01:16:23,203 Sonuç: negatif. 972 01:16:26,707 --> 01:16:30,168 Baba? Doğru mu söylüyor? 973 01:16:30,169 --> 01:16:31,419 Ne fark eder ki? 974 01:16:31,420 --> 01:16:34,798 Hipertrofizm olmasa başka bir şey olurdu. 975 01:16:34,799 --> 01:16:38,126 - Bu tedavi gerçek sorunla savaşıyor. - Gerçek sorun ne? 976 01:16:38,127 --> 01:16:41,805 Her türlü hücresel çürüme problemi. Karışık bir konu. 977 01:16:41,806 --> 01:16:43,389 Pek karışık değil. 978 01:16:43,390 --> 01:16:48,394 Baban, hastalık tedavi etmeye çalışmıyor. Sadece yaşlanmak istemiyor. 979 01:16:48,395 --> 01:16:50,814 Yani, daha da yaşlanmak istemiyor. 980 01:16:50,815 --> 01:16:53,191 Bizim eleman ise gençlik pınarı. 981 01:16:53,192 --> 01:16:56,486 Ama dedin ki, kanımız... 982 01:16:56,487 --> 01:16:58,112 Hastayım sanıyordum. 983 01:16:59,782 --> 01:17:03,118 Bunu sen kendine dedin. Zamana ihtiyacımız var. 984 01:17:03,119 --> 01:17:06,830 Şimdi, sayende zamanım var. 985 01:17:06,831 --> 01:17:11,668 Ayrı geçirdiğimiz onca yılı, kaybolan yıllarımızı telafi edebiliriz. 986 01:17:11,669 --> 01:17:15,630 Bana neden gerçeği söylemedin? 987 01:17:15,631 --> 01:17:21,219 - Söylersem yardım etmezsin sandım. - Bana hiç şans tanımadın ki. 988 01:17:21,220 --> 01:17:22,971 - Oğlum, ben... - Dur. 989 01:17:23,973 --> 01:17:27,763 - Tüm bunları biliyordun. - Bunun olması gerektiğini biliyordum. 990 01:17:27,776 --> 01:17:30,937 Kendi ineğimi bulana kadar korkup kaçmanı istemedim. 991 01:17:30,938 --> 01:17:32,856 Ne? 992 01:17:32,857 --> 01:17:35,900 Sonumuzun onun gibi olmasını istemeyiz, değil mi? 993 01:17:35,901 --> 01:17:38,862 Yani, herkes kazançlı çıkıyor. 994 01:17:45,953 --> 01:17:49,080 Belki de herkes diyemeyiz. 995 01:17:49,081 --> 01:17:50,665 - Greta... - Ne yapacağız? 996 01:17:50,666 --> 01:17:53,226 Gitmesine izin mi vereceğiz? Her şeyi gördü. 997 01:17:53,227 --> 01:17:57,005 - Belki konuşabilirim. - Hayır. Konuşmandan bıktık usandık. 998 01:18:00,426 --> 01:18:01,857 İstiyorum. 999 01:18:02,928 --> 01:18:04,137 Ne? 1000 01:18:04,138 --> 01:18:07,057 Tedaviyi ben de istiyorum. 1001 01:18:08,976 --> 01:18:12,900 - Hayır, sen hâlâ gençsin. - Genç miyim? 1002 01:18:13,439 --> 01:18:16,691 Benim ömrüm de seninki gibi geçip gidiyor. 1003 01:18:16,692 --> 01:18:20,320 Ölüm korkusuna ne oldu? Bunu bana diyen sen değil miydin? 1004 01:18:20,321 --> 01:18:24,699 Benim için de öyle. Her gün, her saniye ölüme yaklaşıyorum. 1005 01:18:24,700 --> 01:18:26,534 Barlow, kadından kurtulsak... 1006 01:18:26,535 --> 01:18:27,623 Max mi? 1007 01:18:27,647 --> 01:18:32,957 İnsanlara onun komik ve öngörülemez biri olduğunu söylerdim.. 1008 01:18:32,958 --> 01:18:36,919 Ama esasında, onun hevesli yüzünü gördüğümde... 1009 01:18:36,943 --> 01:18:41,132 ...zamanın geçtiğini unuturdum. 1010 01:18:41,133 --> 01:18:45,233 Ben fark etmeden geçen onca yıl içinde... 1011 01:18:45,257 --> 01:18:48,431 ...kendimi meşgul tutabilmek içindi. 1012 01:18:48,432 --> 01:18:50,850 Onu ben de kullandım. 1013 01:18:50,851 --> 01:18:52,894 Senin kullandığın gibi. 1014 01:18:52,895 --> 01:18:58,441 Anlaşılan o ki senin yolun işe yarıyor. 1015 01:19:01,037 --> 01:19:02,445 Evet. 1016 01:19:02,446 --> 01:19:05,156 O zaman bana da ver. 1017 01:19:07,701 --> 01:19:09,077 Yok artık be! 1018 01:19:09,078 --> 01:19:12,580 O şekilde olmuyor. Eşleşmesi gerektiğini söylemiştim. 1019 01:19:12,581 --> 01:19:15,124 Hayır. Onun kanını istemiyorum. 1020 01:19:15,125 --> 01:19:16,793 Onunkini istiyorum. 1021 01:19:20,798 --> 01:19:22,757 Ciddi misin? 1022 01:19:22,758 --> 01:19:23,883 Hey... 1023 01:19:23,884 --> 01:19:27,428 Bu noktaya nasıl geldiğini anlıyorum. Seni anlayabiliyorum. 1024 01:19:27,429 --> 01:19:29,973 Barlow, ne diye bekliyoruz? 1025 01:19:29,974 --> 01:19:35,962 Babanın yaptığı gibi takvimden günleri karalıyorum. 1026 01:19:38,357 --> 01:19:40,483 Bir seçim yapmalısın. 1027 01:19:40,484 --> 01:19:42,193 Ya o ya ben. 1028 01:19:44,154 --> 01:19:46,322 Her şeyi kendim mi yapmak zorundayım! 1029 01:19:46,323 --> 01:19:47,824 Temiz mi? 1030 01:19:53,038 --> 01:19:54,580 Peki. 1031 01:19:56,291 --> 01:20:00,503 Babacığımıza fazla mı genç kanı verdik yoksa? 1032 01:20:00,504 --> 01:20:03,172 - Al. - Çünkü şu an aptal gibi davranıyor. 1033 01:20:03,173 --> 01:20:04,841 Al, yardımın lazım. 1034 01:20:06,719 --> 01:20:09,095 Dalga mı geçiyorsun! 1035 01:20:10,222 --> 01:20:13,266 Sana yalan söyledim. Biliyorum, yanlış yaptım. 1036 01:20:13,267 --> 01:20:15,143 Özür dilerim. 1037 01:20:15,144 --> 01:20:17,645 Ama bu işi çözebiliriz. 1038 01:20:17,646 --> 01:20:22,316 - Beraber. - Hadi ama onun sana inanacağını mı... 1039 01:20:22,317 --> 01:20:24,444 Siktir! 1040 01:20:33,787 --> 01:20:35,496 Evet. 1041 01:20:35,497 --> 01:20:38,708 - Kaldır, Al. - Kaldırıyorum. 1042 01:20:46,300 --> 01:20:48,469 Peki, indir şimdi. 1043 01:20:50,804 --> 01:20:51,888 Acele et. 1044 01:20:51,889 --> 01:20:53,181 İşte böyle. 1045 01:20:53,182 --> 01:20:55,183 Kusura bakma, bu kısım pek... 1046 01:20:57,019 --> 01:20:59,877 Kath, ne yapıyorsun? 1047 01:21:01,190 --> 01:21:03,107 Yaklaşma. 1048 01:21:03,108 --> 01:21:04,942 - Şimdi seni... - Hayır, Al. 1049 01:21:06,653 --> 01:21:08,613 Müsaadenle. 1050 01:21:08,614 --> 01:21:10,281 Lütfen. 1051 01:21:10,282 --> 01:21:13,368 Bu konuyu biraz konuşalım mı? 1052 01:21:13,369 --> 01:21:16,913 Daha yeni tanıştık, biliyorum. 1053 01:21:16,914 --> 01:21:21,751 Ama bunca yolu geldin. 1054 01:21:21,752 --> 01:21:26,756 Acaba sen de benim hissettiğim gibi hissediyor musun? 1055 01:21:26,757 --> 01:21:27,757 Öyle mi? 1056 01:21:27,758 --> 01:21:30,218 Birbirimize zaman tanıyalım. 1057 01:21:32,221 --> 01:21:36,182 Bu işi çözmek için biraz zaman. 1058 01:21:36,183 --> 01:21:38,184 Beraber. 1059 01:21:38,185 --> 01:21:39,519 Lütfen. 1060 01:21:39,520 --> 01:21:44,107 - Bu, son şansın olabilir. - Ne için son şansım? 1061 01:21:44,108 --> 01:21:46,609 Nihayetinde sen de yaşlanıyorsun. 1062 01:21:46,610 --> 01:21:49,237 Siktir git. 1063 01:21:49,238 --> 01:21:50,905 Lanet olsun. 1064 01:21:50,906 --> 01:21:52,157 Polisler gelmiş. 1065 01:21:54,743 --> 01:21:58,789 Endişelenme. After-Party'de görüşürüz. 1066 01:22:00,165 --> 01:22:02,084 Hayır, hayır, olamaz! 1067 01:22:04,295 --> 01:22:06,379 Tanrım! Al, hortumu ver. 1068 01:22:07,464 --> 01:22:08,714 Ver bana. 1069 01:22:12,553 --> 01:22:14,345 Kath. 1070 01:22:14,346 --> 01:22:16,097 Korkmuştum. 1071 01:22:16,098 --> 01:22:18,266 Hepimiz korkuyoruz! 1072 01:22:20,811 --> 01:22:22,103 Ne yapıyorsun? 1073 01:22:30,445 --> 01:22:31,821 Al! 1074 01:24:08,822 --> 01:24:18,822 Çevirmen: Ozan Tufan Twitter: @ozn_tufn 1075 01:24:19,221 --> 01:24:25,221 ♪ Beni en karanlık odaya götür. 1076 01:24:26,987 --> 01:24:32,987 ♪ Tüm pencereleri kapatıp kapıları kilitle. 1077 01:24:41,201 --> 01:24:47,201 ♪ Çünkü sesini duyduğum ilk andan itibaren... 1078 01:24:50,711 --> 01:24:55,973 ♪ ...karanlıktan başka bir şey göremez oldum. 1079 01:25:02,180 --> 01:25:08,180 ♪ Beni en çorak çöllere götür. 1080 01:25:14,120 --> 01:25:18,612 ♪ En yakın denizden binlerce kilometre uzakta olsun. 1081 01:25:24,888 --> 01:25:30,541 ♪ Çünkü gülümsemeni gördüğüm ilk andan itibaren... 1082 01:25:34,659 --> 01:25:40,659 ♪ ...orası bana cennet gibi gelir zaten. 1083 01:25:45,432 --> 01:25:51,020 ♪ Tırmanılamayacak kadar sarp dağ... 1084 01:25:51,044 --> 01:25:53,832 ♪ ...diye bir şey yok. 1085 01:25:57,110 --> 01:26:01,942 ♪ Geçilemeyecek kadar çorak çöl... 1086 01:26:01,966 --> 01:26:04,549 ♪ ...diye bir şey yok. 1087 01:26:07,662 --> 01:26:10,717 ♪ Herhangi bir yerde... 1088 01:26:10,741 --> 01:26:15,662 ♪ ...aşkına dair bir işaret göstersen bana... 1089 01:26:19,287 --> 01:26:25,287 ♪ ...her acıya katlanabilirim. 1090 01:26:32,604 --> 01:26:38,401 ♪ Beni Sibirya'ya götür. 1091 01:26:39,430 --> 01:26:45,430 ♪ Kışın en soğuk zamanı bile... 1092 01:26:53,859 --> 01:26:59,859 ♪...Kaliforniya'daki ilkbahar sıcağı gibi oluverir. 1093 01:27:03,514 --> 01:27:09,514 ♪ Bana ait olacağını söylediğin gün... 1094 01:27:57,939 --> 01:28:03,152 ♪ Beni Sibirya'ya götür. 1095 01:28:08,291 --> 01:28:13,779 ♪ Kışın en soğuk zamanı bile... 1096 01:28:20,530 --> 01:28:26,518 ♪ Kaliforniya'daki ilkbahar sıcağı gibi... 1097 01:28:26,542 --> 01:28:28,530 ♪ ...oluverir. 1098 01:28:30,889 --> 01:28:36,889 ♪ Bana ait olacağını söylediğin gün... 80496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.