Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,360
EXOTISK DANS
BÄSTA FÖRESTÄLLNINGEN I SOHO
2
00:00:04,440 --> 00:00:07,240
Slampor till scenen för öppningsnumret!
3
00:00:08,760 --> 00:00:11,320
Pallra era lata arslen upp för trappan!
4
00:00:13,560 --> 00:00:15,440
-Plats på scen! Kom igen!
-Kommer!
5
00:00:15,520 --> 00:00:16,520
Rappa på.
6
00:00:17,680 --> 00:00:20,320
Slampor till scenen. Kom igen.
7
00:01:26,640 --> 00:01:29,640
-Helt otroligt...
-Jag blev ju full i skratt.
8
00:01:30,600 --> 00:01:33,480
Hur hamnar en fin flicka som du
på ett sånt här sjapp?
9
00:01:33,560 --> 00:01:36,320
Det är bara tillfälligt. Själv, då?
10
00:01:36,960 --> 00:01:40,480
Inget blir tillfälligt för en syndare.
Jag blev på smällen.
11
00:01:40,560 --> 00:01:43,440
-Det är ingen synd.
-Jo, när man är nunna.
12
00:01:44,360 --> 00:01:47,120
Mycket kan döljas under doket,
men inte tvillingar.
13
00:01:50,400 --> 00:01:54,040
-De är bedårande!
-Kan du vara barnvakt?
14
00:01:54,120 --> 00:01:56,640
-Va, nu?
-Ja, jag bor bara en bit bort.
15
00:01:56,720 --> 00:02:00,520
Det står en skallig typ därute som jag
tror kan betala för en snabb handtralla.
16
00:02:01,160 --> 00:02:02,200
Vännen...
17
00:02:03,880 --> 00:02:05,520
Nu blev det jackpot.
18
00:02:05,600 --> 00:02:10,920
Bernard Beaumont, teaterimpressarion,
vill träffa dig.
19
00:02:11,720 --> 00:02:14,960
Jaså? Just mig? Vad sa han?
20
00:02:15,040 --> 00:02:17,720
Att du har en schyst hylla
och att han vill ha trekant.
21
00:02:17,800 --> 00:02:21,040
Han betalar tvåsiffrigt,
det enda som krävs är...
22
00:02:23,400 --> 00:02:25,880
Det gör jag inte, vad han än betalar.
23
00:02:25,960 --> 00:02:30,800
Låt henne vara, Ivy. Hon tänker inte
bjuda ut sig bara så att du ska få en sil.
24
00:02:30,880 --> 00:02:32,880
Dessutom ska hon passa mina barn.
25
00:02:32,960 --> 00:02:36,320
Gör det inte, de där jävla tvillingarna
är värre än bröderna Kray.
26
00:02:36,400 --> 00:02:38,600
Hur vågar du, din fisförnäma skit!
27
00:02:42,160 --> 00:02:43,720
Åh nej!
28
00:02:45,600 --> 00:02:47,320
-Hörni!
-Sluta!
29
00:02:52,040 --> 00:02:52,840
Förlåt.
30
00:02:52,920 --> 00:02:54,000
Du...
31
00:02:55,560 --> 00:02:57,560
Du ställer bara till med besvär.
32
00:02:57,640 --> 00:03:02,920
Folk vill ha högklassig underhållning,
inte se dig larva dig med en solfjäder!
33
00:03:03,000 --> 00:03:05,280
-"Högklassig"?
-Ja.
34
00:03:05,360 --> 00:03:07,680
-En uppiffad bordell, snarare.
-Hur vågar du?
35
00:03:07,760 --> 00:03:10,800
Om ni gav flickorna tillräckligt betalt
skulle de slippa...
36
00:03:10,880 --> 00:03:12,440
Vad? Vad?
37
00:03:13,520 --> 00:03:17,240
Daska impressarier i arslet
med en köttklubba!
38
00:03:17,320 --> 00:03:18,360
Din lilla subba!
39
00:03:19,960 --> 00:03:21,320
Du ska få!
40
00:03:28,240 --> 00:03:31,480
Dra åt helvete! Kom aldrig tillbaka!
41
00:03:58,560 --> 00:04:00,160
BRIAN DEBENHAM
SKÅDESPELARAGENT
42
00:04:00,240 --> 00:04:01,440
Jag ger upp.
43
00:04:01,520 --> 00:04:04,800
Ännu en möjlighet har gått förlorad.
44
00:04:04,880 --> 00:04:09,040
Sir Bernard Beaumont är
en framstående producent.
45
00:04:09,120 --> 00:04:11,920
En framstående snuskgubbe.
Jag går inte dit igen.
46
00:04:17,160 --> 00:04:19,720
Hjälp mig, Brian.
47
00:04:19,800 --> 00:04:21,680
Brian, jag behöver ett jobb.
48
00:04:23,400 --> 00:04:27,080
Är du kvar? Jag tyckte väl
att det var nåt som surrade.
49
00:04:27,160 --> 00:04:29,400
-Beryl Charlton ringde...
-Sluta, Patsy.
50
00:04:30,360 --> 00:04:33,320
Tack så mycket, jag löser det här.
51
00:04:35,840 --> 00:04:41,640
Min unga dam, trots att du stal ett manus,
hittade på en massa lögner,
52
00:04:41,720 --> 00:04:46,320
förolämpade och skrämde
den främsta nöjesproducenten för tv...
53
00:04:48,400 --> 00:04:51,120
...verkar de vilja höra dig läsa.
54
00:04:51,720 --> 00:04:54,800
-Manuset, Patsy.
-Till rollen som Cecily?
55
00:04:54,880 --> 00:04:58,600
Jag tog mig friheten
att föreslå dig som Jim i stället.
56
00:04:58,680 --> 00:05:01,120
Nej, Cecily, så klart, din lilla idiot.
57
00:05:01,200 --> 00:05:05,400
Men Beryl Charlton sa att de aldrig
skulle anlita en sån som jag.
58
00:05:05,480 --> 00:05:08,200
Inte om hon får bestämma.
59
00:05:08,280 --> 00:05:12,800
Men den där Mahindra, producenten,
tyckte att du hade nåt.
60
00:05:14,880 --> 00:05:16,560
Nåt mer än bara fräckhet.
61
00:05:16,640 --> 00:05:20,280
Sansa dig. Provspelningen är klockan 14,
kom inte för sent.
62
00:05:22,240 --> 00:05:24,040
Tack. Tack.
63
00:05:24,560 --> 00:05:26,920
Tack, Brian. Tack.
64
00:05:28,560 --> 00:05:31,040
-Då så.
-Ge dem vad de tål, vännen.
65
00:05:31,120 --> 00:05:33,560
Får jag låna en shilling till bussen?
66
00:05:48,600 --> 00:05:50,240
-Hej!
-Hej då, hjärtat!
67
00:06:25,200 --> 00:06:26,280
Jäklar.
68
00:06:36,960 --> 00:06:37,840
Hallå!
69
00:06:39,080 --> 00:06:42,320
Det var så mycket trafik
att det gick snabbare att simma hit.
70
00:06:42,400 --> 00:06:44,400
Jag är skyldig er en ursäkt.
71
00:06:45,040 --> 00:06:47,120
Inte minst er, mr Mahindra.
72
00:06:48,480 --> 00:06:50,480
Det var dumt gjort av mig, förlåt.
73
00:06:51,320 --> 00:06:55,520
Ursäkten godtas.
74
00:06:55,600 --> 00:06:59,400
-Vi vill att du läser lite ur manuset.
-Inga problem.
75
00:07:02,680 --> 00:07:04,200
Ja... Tack.
76
00:07:21,440 --> 00:07:22,520
Högt.
77
00:07:23,640 --> 00:07:25,520
Jaha! Förlåt.
78
00:07:25,600 --> 00:07:29,560
Vi vill att du läser mot Clive.
79
00:07:30,160 --> 00:07:31,160
Du förstår...
80
00:07:33,400 --> 00:07:36,120
Det här är vad vi kallar en kemiläsning.
81
00:07:36,200 --> 00:07:40,520
Och innan Tony och Bill börjar skoja
om bunsenbrännare...
82
00:07:40,600 --> 00:07:45,680
Vid en kemiläsning avgör vi
om vi kan samarbeta, Sophie.
83
00:07:45,760 --> 00:07:51,440
-Komisk kemi är det vi är ute efter.
-Och även sexuell kemi.
84
00:07:51,520 --> 00:07:54,760
Minsann. Det blir mycket
att klämma in i ett provrör.
85
00:07:54,840 --> 00:08:01,360
Vi kan börja med scenen där Cecily och Jim
planerar en middagsbjudning hemma.
86
00:08:01,440 --> 00:08:05,680
Ska jag läsa med min röst eller Cecilys?
87
00:08:05,760 --> 00:08:10,840
Jag skulle gärna höra Cecilys röst,
om du kan "RP".
88
00:08:12,160 --> 00:08:16,320
Det betyder "riktigt parant", Sophie.
89
00:08:18,760 --> 00:08:21,680
Vi ser Jim i lägenheten.
90
00:08:21,760 --> 00:08:25,480
Hans fästmö Cecily kommer in
och letar efter något.
91
00:08:27,800 --> 00:08:29,480
Hej, älskling. Kan jag hjälpa dig?
92
00:08:30,160 --> 00:08:32,600
Jag tror att jag har lagt
min handväska här.
93
00:08:36,320 --> 00:08:37,320
Nej...
94
00:08:37,400 --> 00:08:39,720
"Jag tror att jag har lagt
min handväska här."
95
00:08:39,800 --> 00:08:43,200
Jaså, Clive? Jag är inte den som dömer.
Jag ska hjälpa dig att leta.
96
00:08:44,360 --> 00:08:47,240
Förlåt. Förlåt, Clive.
97
00:08:47,320 --> 00:08:50,640
-Får jag göra ett nytt försök?
-Ska vi ta scen tio?
98
00:08:50,720 --> 00:08:56,720
När Cecily är arg på Jim för att han
har glömt att tina lammspjällen.
99
00:08:56,800 --> 00:09:00,800
Vi kan låtsas
att den här bollen är köttet.
100
00:09:00,880 --> 00:09:04,720
Ni har panik över att det måste tinas
innan chefen kommer.
101
00:09:04,800 --> 00:09:07,360
Varmvattenflaska och hårtork
funkar alltid.
102
00:09:07,440 --> 00:09:10,520
Fast inte med kyckling,
då stinker inkråmet som skit.
103
00:09:10,600 --> 00:09:12,760
Förlåt, så skulle Cecily inte ha sagt.
104
00:09:13,800 --> 00:09:16,080
-Då så.
-Ja.
105
00:09:17,840 --> 00:09:20,840
De är här. Jag hör dem. Fort, göm köttet!
106
00:09:21,880 --> 00:09:24,680
Jim!
Det är inte läge för rajtan-tajtan nu.
107
00:09:24,760 --> 00:09:28,040
-Så lyder inte repliken.
-Förlåt, jag gjorde det igen.
108
00:09:28,120 --> 00:09:30,120
Kasta tillbaka. Tack.
109
00:09:30,920 --> 00:09:31,960
Förlåt.
110
00:09:34,000 --> 00:09:36,520
De kommer. Jag hör dem. Göm köttet!
111
00:09:40,720 --> 00:09:42,520
Vad händer nu? Dennis...
112
00:09:42,600 --> 00:09:44,600
Inte ansiktet!
113
00:09:44,680 --> 00:09:47,400
Okej, en gång till. Tack så mycket.
114
00:09:48,040 --> 00:09:49,080
Och...
115
00:09:49,160 --> 00:09:51,880
De kommer. Jag hör dem.
Fort, göm köttet!
116
00:09:53,280 --> 00:09:56,560
-Jag skulle vara ledig i dag.
-Jag är ingen cirkussäl.
117
00:09:56,640 --> 00:09:59,280
-Göm köttet!
-Så de är vegetarianer.
118
00:09:59,360 --> 00:10:01,240
Här. Kom igen.
119
00:10:02,360 --> 00:10:04,360
Nej, nu spelar du min roll.
120
00:10:06,800 --> 00:10:10,280
-Det här börjar bli farsartat.
-Ska det vara en fars?
121
00:10:10,360 --> 00:10:13,000
Jag hör dem. Göm köttet.
122
00:10:23,720 --> 00:10:25,320
Gratulerar, Jim.
123
00:10:26,560 --> 00:10:28,720
Tack så mycket, Sophie.
124
00:10:28,800 --> 00:10:31,440
Kan vi få tala i enrum en liten stund?
125
00:10:52,360 --> 00:10:55,080
Skulle tittarna verkligen tro på det här?
126
00:10:55,160 --> 00:10:56,760
Jag och hon...?
127
00:10:56,840 --> 00:11:00,360
Du har en poäng. De lär undra
varför hon är med ett sånt kräk.
128
00:11:03,920 --> 00:11:07,280
Hon ska leverera replikerna och vara söt.
129
00:11:07,360 --> 00:11:10,560
Är det Emmeline Pankhurst
jag hör vända sig i graven?
130
00:11:16,200 --> 00:11:18,200
Kom in, Sophie.
131
00:11:22,400 --> 00:11:23,280
Tyvärr...
132
00:11:23,360 --> 00:11:28,040
Det är ingen fara.
Jag borde ha lyssnat på faster Marie.
133
00:11:28,120 --> 00:11:32,280
"Bli inte styv i korken, unga fröken.
Nöj dig med att vara Miss Blackpool Belle.
134
00:11:32,360 --> 00:11:36,080
-Ränna iväg till London som en annan..."
-Är du skönhetsmiss?
135
00:11:46,240 --> 00:11:50,920
Vid närmare eftertanke går jag nog ut
genom dörren istället för städskrubben.
136
00:11:51,000 --> 00:11:54,840
Jo, Sophie, jag skulle säga...
137
00:11:56,360 --> 00:12:00,760
...att beslutet tyvärr
inte ligger hos oss, men...
138
00:12:02,760 --> 00:12:05,640
...om vi får bestämma ska du vara med.
139
00:12:18,160 --> 00:12:18,960
Herregud...
140
00:12:20,280 --> 00:12:21,600
Nej...
141
00:12:22,800 --> 00:12:23,600
Snälla.
142
00:12:36,720 --> 00:12:39,520
Håll i hatten, pappa.
Jag har stora nyheter.
143
00:12:39,600 --> 00:12:41,400
Vem tror du jag såg i dag?
144
00:12:41,480 --> 00:12:45,000
Jo, ingen mindre än kapten Smythe
frånOdrillade rekryter.
145
00:12:45,080 --> 00:12:48,600
Han var faktiskt mycket längre
än han låter i radio.
146
00:12:48,680 --> 00:12:50,560
-Clive Richardson?
-Ja.
147
00:12:50,640 --> 00:12:55,240
Hon såg honom bara i en korridor eller så.
148
00:12:55,320 --> 00:12:58,720
Hon har varit och besökt stället
där de spelar in alla komediprogram.
149
00:12:58,800 --> 00:13:00,320
På en rundvisning?
150
00:13:03,680 --> 00:13:04,680
Det skrev hon inte.
151
00:13:08,400 --> 00:13:12,080
Doktorn säger att han måste vara
försiktig, men lyssnar han på det?
152
00:13:12,160 --> 00:13:14,520
-Blir det bra, Marie?
-Jättebra, Aiden. Tack.
153
00:13:14,600 --> 00:13:16,200
Han säger att han lagar mat,
154
00:13:16,280 --> 00:13:20,760
men häromdagen såg jag honom
äta pulversoppa direkt ur påsen.
155
00:13:20,840 --> 00:13:22,800
-Det är inte sant.
-Jo då.
156
00:13:23,720 --> 00:13:25,440
-Varsågod.
-Tack.
157
00:13:25,520 --> 00:13:27,920
-Hej med dig, vännen.
-Hej med dig, Betty.
158
00:13:28,800 --> 00:13:31,640
-Hur är det med dig?
-Du vet, fullt upp.
159
00:13:33,800 --> 00:13:36,280
-Träffar du nån?
-Är du intresserad?
160
00:13:37,680 --> 00:13:42,200
Jag vet inte vad som flög i henne. Jag får
god lust att åka och hämta hem henne.
161
00:13:43,360 --> 00:13:44,840
-Hej med dig, Aiden.
-Hej då.
162
00:14:02,480 --> 00:14:04,560
Jag ska till tv-huset.
163
00:14:04,640 --> 00:14:07,880
Jag ska träffa Ted Sargent,
nöjeschefen på tv.
164
00:14:07,960 --> 00:14:12,040
"Nöjeschefen..." Nyss
svassade du runt med tofsar på tuttarna.
165
00:14:12,120 --> 00:14:14,600
Påminn mig inte.
166
00:14:14,680 --> 00:14:17,000
Producenten Dennis är en riktig gentleman.
167
00:14:17,080 --> 00:14:20,040
Om det här mötet går bra
får jag rollen, säger han.
168
00:14:20,120 --> 00:14:23,240
-Underbart, då kan jag betala hyran.
-Herregud...
169
00:14:24,160 --> 00:14:28,960
-Jag är så jävla nervös.
-Du, nervös? Fåna dig inte.
170
00:14:29,040 --> 00:14:30,400
Men tänk på språket.
171
00:14:31,280 --> 00:14:33,680
Min framtid vilar i en mans händer.
172
00:14:35,600 --> 00:14:36,480
Okej.
173
00:14:37,160 --> 00:14:38,200
I så fall...
174
00:14:39,880 --> 00:14:42,360
Den här taktiken brukar jag använda.
175
00:14:43,080 --> 00:14:45,840
När du kommer in till mötet
sätter du dig ner,
176
00:14:45,920 --> 00:14:50,360
ser den där Ted Sargent rakt i ögonen,
177
00:14:50,440 --> 00:14:55,000
och föreställer dig
att han sitter och skiter.
178
00:15:26,040 --> 00:15:27,840
-Hej, Sophie.
-Hej, Dennis.
179
00:15:27,920 --> 00:15:28,840
Välkommen.
180
00:15:38,960 --> 00:15:40,760
-Wow...
-Den här vägen.
181
00:15:45,000 --> 00:15:46,600
Ska jag vara seriös?
182
00:15:46,680 --> 00:15:47,840
Lite flirtig?
183
00:15:48,560 --> 00:15:49,680
Vadå, nu?
184
00:15:51,360 --> 00:15:52,440
Med Ted Sargent.
185
00:15:53,080 --> 00:15:56,600
-Jaha. Nej, för guds skull.
-Okej.
186
00:15:57,200 --> 00:16:00,960
-Det blir väl inga upptåg nu?
-Upptåg?
187
00:16:01,040 --> 00:16:03,680
Att du låtsas att du har träffat nån...
188
00:16:03,760 --> 00:16:08,240
Nej, Dennis, jag lovar. Jag ska hålla
klaffen och hålla med i allt han säger.
189
00:16:09,280 --> 00:16:14,800
Nja, han har svårt för folk som han tror
bara säger sånt de tror att han vill höra.
190
00:16:14,880 --> 00:16:16,840
-Så inget fjäsk.
-Inget fjäsk.
191
00:16:16,920 --> 00:16:19,080
-Inget flirtande. Inga upptåg.
-Exakt.
192
00:16:19,160 --> 00:16:21,720
Jag hoppas att han säger ja.
193
00:16:21,800 --> 00:16:24,560
Tur att manusförfattarna tycker om dig.
194
00:16:25,840 --> 00:16:29,320
Han vill nog inte förlora
fler talanger till konkurrenten.
195
00:16:29,400 --> 00:16:33,680
-Han grämer sig fortfarande över Hancock.
-Var det han som förlorade Tony Hancock?
196
00:16:33,760 --> 00:16:35,320
Ja, det var det.
197
00:16:37,560 --> 00:16:40,480
-Men nämn inte det för Ted.
-Nej då.
198
00:16:40,560 --> 00:16:41,440
Du först.
199
00:16:50,640 --> 00:16:51,600
God morgon.
200
00:16:51,680 --> 00:16:52,960
-God morgon.
-God morgon.
201
00:16:54,040 --> 00:16:57,400
Jag har förstått
att gossarna har fått för sig
202
00:16:57,480 --> 00:17:00,680
att skriva om manus
för att det ska passa miss Straw.
203
00:17:00,760 --> 00:17:03,080
Ja, de vill att Cecily
kommer från Blackpool.
204
00:17:03,160 --> 00:17:04,600
Där kommer jag från.
205
00:17:05,320 --> 00:17:09,240
Ja, och vi tycker om hur Sophie låter.
206
00:17:10,040 --> 00:17:11,680
Vi tycker att det tillför nåt.
207
00:17:12,640 --> 00:17:14,520
Knappast tittare, tyvärr.
208
00:17:15,440 --> 00:17:17,840
Vår erfarna rollsättare
Beryl Charlton ansåg
209
00:17:17,920 --> 00:17:21,880
att Marcia Belle gjorde en utomordentlig
provspelning, och hon är etablerad.
210
00:17:21,960 --> 00:17:26,240
Vi kanske kan hitta
en annan roll åt miss Straw.
211
00:17:26,320 --> 00:17:29,880
Ja, Marcia Belle är förstås en möjlighet.
212
00:17:29,960 --> 00:17:30,920
En icke-rolig.
213
00:17:33,840 --> 00:17:36,560
Enligt min gedigna erfarenhet
214
00:17:36,640 --> 00:17:40,240
går sällan skönhet och komisk begåvning
hand i hand.
215
00:17:40,320 --> 00:17:44,960
Flickan i serien ska vara förnuftets röst,
ingen pajas.
216
00:17:47,560 --> 00:17:49,000
Ingen fara, jag förstår.
217
00:17:49,080 --> 00:17:50,560
Jag är en risk.
218
00:17:50,640 --> 00:17:54,680
Och ni vill ju slippa ännu en flopp
som till exempelForeign Matters.
219
00:17:54,760 --> 00:17:56,840
Själv uppskattade jag den, men...
220
00:17:57,360 --> 00:18:00,440
Den hittade tyvärr inte riktigt fram
till tittarna.
221
00:18:00,520 --> 00:18:02,480
Kära nån, gömde de sig?
222
00:18:03,400 --> 00:18:05,880
Dennis, jag är nyfiken...
223
00:18:07,640 --> 00:18:11,120
Vad får dig att tro
att jag skulle lägga kanalens anseende
224
00:18:11,200 --> 00:18:14,400
i händerna på
en oerfaren nolla från Liverpool?
225
00:18:14,480 --> 00:18:17,120
-En nolla från Blackpool.
-Jo...
226
00:18:18,560 --> 00:18:20,560
Sophie är annorlunda.
227
00:18:20,640 --> 00:18:26,040
Och kanske skulle folk från Blackpool
vilja se sig själva representeras på tv.
228
00:18:27,080 --> 00:18:30,000
Tack, Dennis. Men Ted Sargent har rätt.
229
00:18:30,640 --> 00:18:36,600
Att det skulle roa vanligt folk i norr
är inget skäl att låta mig vara med.
230
00:18:36,680 --> 00:18:40,160
Bill, Tony och Clive ger
ett lojalt intryck.
231
00:18:40,240 --> 00:18:44,640
De kommer knappast att gå till
konkurrenten, som Tony Hancock gjorde.
232
00:18:55,680 --> 00:19:00,640
I helgen ska jag till Montreuxfestivalen
medThe Black & White Minstrels.
233
00:19:00,720 --> 00:19:01,920
Så ni sjunger och dansar?
234
00:19:02,000 --> 00:19:03,760
-Dennis...
-Ja.
235
00:19:03,840 --> 00:19:07,800
Du har 24 timmar på dig att ta fram
ett nytt manus med miss Straw i
236
00:19:07,880 --> 00:19:10,720
innan jag åker till flygplatsen.
237
00:19:10,800 --> 00:19:13,320
Jag ser fram emot en genomläsning
i morgon kl. 10.
238
00:19:13,400 --> 00:19:16,000
Ja, det ska bli. Tack.
239
00:19:17,480 --> 00:19:18,800
Tjugofyra timmar...
240
00:19:24,280 --> 00:19:27,280
Vi behåller Jim som politisk broiler.
241
00:19:27,360 --> 00:19:30,520
Internatskola, röstar Labour,
jobbar på utrikesministeriet.
242
00:19:30,600 --> 00:19:34,400
-Måste chefen komma på middag?
-Det är en sån jävla kliché.
243
00:19:34,480 --> 00:19:38,920
Det är en trojansk häst
för att smuggla in annat i manus.
244
00:19:39,000 --> 00:19:42,240
Hur träffar han Cecily,
arbetartjejen från norr?
245
00:19:42,320 --> 00:19:44,640
På puben?
Han kanske gör henne på smällen...
246
00:19:44,720 --> 00:19:49,080
På smällen? Glöm det.
Pappa skulle få en hjärnblödning.
247
00:19:49,160 --> 00:19:51,320
Det är en roll. Det kallas skådespeleri.
248
00:19:51,400 --> 00:19:54,880
-Prova det nån gång, Clive.
-Prova att skriva, Bill.
249
00:19:54,960 --> 00:19:57,760
-Är du hans lilla manusapa, Tony?
-Far åt helvete.
250
00:19:57,840 --> 00:20:01,240
Kan inte jag, alltså min rollfigur,
också jobba på Whitehall?
251
00:20:01,840 --> 00:20:05,040
Som städerska, kanske?
252
00:20:05,120 --> 00:20:08,800
-Hon kan vara Jims städerska.
-Det blir bra.
253
00:20:08,880 --> 00:20:13,240
Och Jim måste låtsas
att städerskan är hans fästmö.
254
00:20:13,320 --> 00:20:15,840
-Margaret. Maggie.
-Nej...
255
00:20:15,920 --> 00:20:22,360
Och hon måste spela snobbig och laga
snofsig mat som gåslever, tartar och skit.
256
00:20:22,440 --> 00:20:25,920
Jag är usel i köket.
Jag har lyckats bränna vid vatten.
257
00:20:26,000 --> 00:20:27,840
Den repliken ska med.
258
00:20:27,920 --> 00:20:31,480
Jag gillar det här.
Det blir ett bra udda par.
259
00:20:31,560 --> 00:20:32,880
"Udda"? Tack för den.
260
00:20:32,960 --> 00:20:35,680
Han tycker att alla
som inte läst vid Cambridge är udda.
261
00:20:35,760 --> 00:20:39,560
Ja, det gör jag faktiskt.
Vi behöver ett namn.
262
00:20:40,320 --> 00:20:41,400
Sophie...
263
00:20:42,560 --> 00:20:46,000
Vad tänker du på
när du tänker på Blackpool?
264
00:20:46,880 --> 00:20:49,120
Smuts och illrar...
265
00:20:49,200 --> 00:20:52,200
-Gruvarbetare?
-Dysenteri... Träskor!
266
00:20:52,280 --> 00:20:54,480
Det är en komedi,
inte ett Ken Loach-drama.
267
00:20:54,560 --> 00:20:58,920
Vad karaktäriserar
en vanlig kvinna från Blackpool?
268
00:20:59,000 --> 00:21:01,560
En karamellstång och ett stänk bitterhet?
269
00:21:01,640 --> 00:21:04,280
Vad sägs om Doris?
270
00:21:04,360 --> 00:21:05,480
Ska hon vara 90 år?
271
00:21:06,480 --> 00:21:11,040
Vi samlas till läsning för Ted Sargent
i morgon klockan 9.45.
272
00:21:11,120 --> 00:21:16,000
Det är viktigt att alla kommer i säng
i bra tid i kväll, Bill.
273
00:21:16,080 --> 00:21:18,440
Sophies roll har fortfarande inget namn.
274
00:21:18,520 --> 00:21:21,560
Fundera vidare. Ni kommer nog på nåt bra.
275
00:21:21,640 --> 00:21:25,120
Vi för in de sista ändringarna
för hand i morgon.
276
00:21:25,200 --> 00:21:29,600
Spelar det nån roll vad hon heter?
Vad är det för fel på Doris?
277
00:21:29,680 --> 00:21:32,560
Ursäkta om jag är jobbig,
men borde inte fokus ligga...
278
00:21:32,640 --> 00:21:35,440
Ska vi byta namn på Clives rollperson
279
00:21:35,520 --> 00:21:39,280
från Jim till Hugh Gars,
eller ska vi ta det för hand i morgon?
280
00:21:39,360 --> 00:21:43,920
Jag gör faktiskt alla en tjänst
som tänker komma till läsningen i morgon,
281
00:21:44,000 --> 00:21:46,040
så lite respekt skulle uppskattas.
282
00:21:46,120 --> 00:21:49,120
Har nån nånsin
vägrat läsa för Ted Sargent?
283
00:21:49,200 --> 00:21:52,720
Reggie Lake valde att inte komma
till en läsning för Ted Sargent en gång.
284
00:21:52,800 --> 00:21:55,320
-Reggie Lake, vem är det?
-Exakt.
285
00:21:57,800 --> 00:21:59,360
-Barbara.
-Va?
286
00:21:59,440 --> 00:22:01,440
Det är bra schvung i det.
287
00:22:01,520 --> 00:22:03,920
Barbara från Blackpool.
288
00:22:04,800 --> 00:22:08,800
Bra, då har hon ett namn. Kan vi byta
namn på serien också?Dining In?
289
00:22:08,880 --> 00:22:11,360
Den kan hetaBarbara & Jim.
290
00:22:12,200 --> 00:22:13,080
Ja.
291
00:22:13,160 --> 00:22:14,120
Det gillar jag.
292
00:22:15,320 --> 00:22:16,360
Jim & Barbara.
293
00:22:18,280 --> 00:22:21,080
-Hej då, Soph.
-Det blir bra, Tony.
294
00:22:37,640 --> 00:22:38,640
-Hej.
-God kväll.
295
00:22:52,240 --> 00:22:53,120
Aiden?
296
00:22:54,720 --> 00:22:58,440
-Vad gör du här?
-En romantisk åtbörd.
297
00:23:04,520 --> 00:23:06,000
Du får väl komma upp.
298
00:23:09,080 --> 00:23:13,120
-Jag har saknat dig så...
-Tyst, du väcker min rumskamrat.
299
00:23:15,200 --> 00:23:16,000
Aiden!
300
00:23:18,720 --> 00:23:22,280
-Har du druckit?
-Jag tog en styrketår för att samla mod.
301
00:23:24,200 --> 00:23:26,640
Jag fick en chock när du gav dig av.
302
00:23:26,720 --> 00:23:30,200
-Jag trodde det var vi två för alltid.
-Du kunde ha frågat mig.
303
00:23:30,280 --> 00:23:33,960
Jag har haft tid att tänka.
Jag är beredd att ge dig en ny chans.
304
00:23:34,040 --> 00:23:36,480
Följ med mig hem.
Jag kan ge dig mer än det här.
305
00:23:36,560 --> 00:23:39,040
Jag har ärvt butiken
och kan köpa en enplansvilla.
306
00:23:39,120 --> 00:23:41,080
Jag vill inte ha en enplansvilla.
307
00:23:41,160 --> 00:23:44,840
Jag har fått chansen att göra nåt
som jag alltid har drömt om.
308
00:23:45,720 --> 00:23:47,680
Vara med på tv i en komediserie.
309
00:23:47,760 --> 00:23:51,120
Du lever i en fantasivärld, älskling.
310
00:23:51,200 --> 00:23:54,320
Visst är du snygg och så,
men såna som vi får inte vara med på tv.
311
00:23:54,400 --> 00:23:57,640
-Det kan det bli ändring på i morgon.
-Hur länge ska du...
312
00:23:57,720 --> 00:24:00,320
Det kan verkligen bli ändring på det
i morgon.
313
00:24:03,000 --> 00:24:06,680
Jag vet att jag redan har gjort det här,
men nu gör jag det igen, ordentligt.
314
00:24:07,440 --> 00:24:08,760
Jag älskar dig, Barbara.
315
00:24:09,480 --> 00:24:11,480
Jag vill bli gammal med dig.
316
00:24:13,960 --> 00:24:16,400
Vill du göra mig den äran att bli min fru?
317
00:24:19,480 --> 00:24:21,280
Så ja, vännen.
318
00:24:26,720 --> 00:24:28,280
Jag har ätit syltlök.
319
00:25:42,720 --> 00:25:43,880
God morgon, älskling.
320
00:25:44,920 --> 00:25:46,320
Jag har gjort frukost.
321
00:25:47,360 --> 00:25:48,600
Som en modern man.
322
00:25:52,320 --> 00:25:53,640
Helvete!
323
00:25:53,720 --> 00:25:55,120
Vad är klockan?
324
00:26:00,640 --> 00:26:02,640
-God morgon.
-God morgon.
325
00:26:04,840 --> 00:26:06,440
Och var är hennes nåd?
326
00:26:07,720 --> 00:26:10,040
Är hon och spacklar sig på dass?
327
00:26:10,120 --> 00:26:12,840
Hon vet väl att hon ska vara här 9.45?
328
00:26:13,640 --> 00:26:16,960
Jag säger inget.
Borde ha anlitat ett proffs...
329
00:26:18,360 --> 00:26:20,360
Jag måste gå, Aiden. Jag är sen.
330
00:26:20,440 --> 00:26:23,240
-Inte förrän du har sagt ja.
-Jag kan inte säga ja.
331
00:26:29,640 --> 00:26:30,880
Saker har förändrats.
332
00:26:31,880 --> 00:26:33,600
Jag har sett en annan värld.
333
00:26:34,760 --> 00:26:35,960
En värld utan mig?
334
00:26:38,040 --> 00:26:39,240
Jag är ledsen.
335
00:26:53,880 --> 00:26:55,320
Inte nu, mr Norris.
336
00:27:19,240 --> 00:27:20,240
Men för helvete.
337
00:27:24,120 --> 00:27:25,120
-Dennis.
-Sir.
338
00:27:40,040 --> 00:27:40,840
God morgon.
339
00:28:04,800 --> 00:28:06,320
Och var är miss Straw?
340
00:28:09,440 --> 00:28:10,640
Hon är på väg.
341
00:28:14,560 --> 00:28:17,720
Beryl, ring upp Marcia Belles agent.
342
00:28:17,800 --> 00:28:23,160
Säg att vi vill erbjuda miss Belle
rollen som Barbara iJim & Barbara.
343
00:28:23,240 --> 00:28:24,680
Med nöje.
344
00:28:31,200 --> 00:28:35,760
Jag ber om ursäkt. Jag har fortfarande
klockan inställd på Blackpooltid.
345
00:28:44,560 --> 00:28:45,360
Ja.
346
00:28:46,200 --> 00:28:50,360
Välkomna till vårt
Comedy Playhouse-avsnitt.
347
00:28:50,440 --> 00:28:52,320
Det heterJim & Barbara
348
00:28:52,400 --> 00:28:55,120
och är skrivet av
Tony Holmes och Bill Gardiner.
349
00:28:56,000 --> 00:29:00,560
I huvudrollerna ser vi Clive Richardson
och vår nykomling Sophie Straw.
350
00:29:47,880 --> 00:29:51,080
Och vi tonar ner bilden
på Barbara och Jim vid ytterdörren.
351
00:29:52,360 --> 00:29:54,240
Musik och eftertexter.
352
00:29:55,360 --> 00:29:56,600
Tack så mycket.
353
00:30:13,560 --> 00:30:15,240
Vi väntar med Marcia Belle, Beryl.
354
00:30:16,680 --> 00:30:19,240
Ska vi ta det som ett klartecken?
355
00:30:20,480 --> 00:30:22,920
Jag informerar er
när jag har fattat ett beslut.
356
00:30:33,320 --> 00:30:38,040
Hur det än går så vill jag tacka
för att jag fick den här chansen.
357
00:30:38,760 --> 00:30:40,240
Äsch, det är...
358
00:31:21,120 --> 00:31:23,520
Tänk om gubbfan Sargent säger nej.
359
00:31:24,240 --> 00:31:26,040
Vi har skrivit rollen åt henne nu.
360
00:31:26,120 --> 00:31:29,000
Hon sumpade inte ett enda skämt.
361
00:31:29,080 --> 00:31:33,680
Och Dennis gillar henne.
Såg du hans min när hon kramade honom?
362
00:31:33,760 --> 00:31:37,000
Hans min?
Den syntes inte bakom jättebulan.
363
00:31:37,080 --> 00:31:39,480
-Du är vidrig.
-Ja.
364
00:31:41,280 --> 00:31:45,360
Om hon får rollen får de se till
att vara ett övertygande par,
365
00:31:45,440 --> 00:31:48,240
men så länge de kan spela
så funkar det nog.
366
00:31:48,320 --> 00:31:49,680
Du är experten.
367
00:31:50,480 --> 00:31:53,920
Jaha, då var det dags
att jävlas med Tony...
368
00:31:54,000 --> 00:31:57,040
Visste du om det
när du gifte dig med henne?
369
00:31:57,120 --> 00:32:01,360
-Du är full, Bill.
-Det är då jag är i mitt esse.
370
00:32:04,960 --> 00:32:08,320
-Hur fungerar det rent praktiskt?
-Herregud, lägg av.
371
00:32:08,400 --> 00:32:10,520
Det angår inte dig.
372
00:32:11,320 --> 00:32:13,600
Vi jobbar på den biten.
373
00:32:13,680 --> 00:32:15,880
Om det här avsnittet blir en serie
374
00:32:15,960 --> 00:32:19,080
behöver vi hämta inspiration
från ett normalt äktenskap,
375
00:32:19,160 --> 00:32:22,400
och det får vi knappast hos mig.
376
00:32:22,480 --> 00:32:23,960
Nu räcker det.
377
00:32:24,040 --> 00:32:26,600
Sluta nu, snälla Bill.
378
00:32:26,680 --> 00:32:28,880
-Jag måste lägga mig ner.
-Gör det.
379
00:32:31,120 --> 00:32:32,320
För helvete...
380
00:32:38,880 --> 00:32:40,960
Herregud, det är hyresvärden.
381
00:32:41,040 --> 00:32:43,640
Fort, in här!
382
00:32:47,720 --> 00:32:52,080
-Varför gömmer vi oss? Har han nyckel?
-Smält in i linoleumet.
383
00:32:52,160 --> 00:32:54,560
Sophie, är du här?
384
00:33:01,400 --> 00:33:03,800
Brian? Vad gör du här?
385
00:33:10,000 --> 00:33:11,600
Jösses...
386
00:33:15,520 --> 00:33:19,760
Har det varit jordbävning?
Några överlevande?
387
00:33:21,040 --> 00:33:21,960
Marjorie.
388
00:33:22,720 --> 00:33:24,840
God förmiddag, Marjorie.
389
00:33:24,920 --> 00:33:26,840
Varsågod. Akta det rangliga benet.
390
00:33:26,920 --> 00:33:29,160
-Förlåt?
-Hon menar stolsbenet.
391
00:33:32,680 --> 00:33:33,480
Jaha...
392
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
Du fick visst jobbet.
393
00:33:46,400 --> 00:33:48,200
Repetitionerna drar igång på studs.
394
00:33:48,800 --> 00:33:53,440
Jag föreslår att du lägger
den första lönen på en telefon,
395
00:33:53,520 --> 00:33:56,800
och kanske en tvättmaskin och torktumlare.
396
00:33:59,320 --> 00:34:00,640
Din första dag, alltså.
397
00:34:01,200 --> 00:34:05,760
Var inte orolig, det är som att cykla.
Regissören kommer strax.
398
00:34:05,840 --> 00:34:10,080
-Jag trodde Dennis skulle regissera.
-Tyvärr inte. Sargent propsade på Bert.
399
00:34:10,160 --> 00:34:13,040
Han vill ha koll på oss.
400
00:34:13,120 --> 00:34:16,320
-Varför säger du "tyvärr"?
-Det märker du.
401
00:34:18,200 --> 00:34:23,600
Manuset är renons på skämt, på tok
för långt och kan inte filmas på en kväll.
402
00:34:23,680 --> 00:34:27,400
Hälsa på Bert Redwood, vår regissör.
403
00:34:27,480 --> 00:34:31,880
Det är Tonys fel, Bert.
Han skrev allt det långrandiga.
404
00:34:31,960 --> 00:34:36,080
Det blir säkert bra
med dig vid rodret, Bert.
405
00:34:36,160 --> 00:34:39,640
Skyll inte på mig om vi fortfarande
är här vid midnatt, Ma...
406
00:34:39,720 --> 00:34:43,080
Mahatma, eller vad du nu heter.
407
00:34:43,840 --> 00:34:47,120
-Mahindra, och det vet du.
-Mahindra, Mahatma, sak samma.
408
00:34:47,760 --> 00:34:49,560
Vi tar det från början.
409
00:34:52,160 --> 00:34:55,400
Sophie Straw, jag hör inte
mig själv tänka. Kan du mima?
410
00:34:57,560 --> 00:34:59,880
Nej... Herregud.
411
00:35:00,680 --> 00:35:02,720
Bara rörelsen, inte ljudet.
412
00:35:02,800 --> 00:35:06,920
Clive, du pratar i telefon
med Celia som gör slut.
413
00:35:07,000 --> 00:35:08,760
-Cecily.
-Vem bryr sig?
414
00:35:09,440 --> 00:35:13,600
Sophie Straw, du städar vidare,
men du tjuvlyssnar också.
415
00:35:14,200 --> 00:35:16,960
-Nu gick du rakt på kameran.
-Va?
416
00:35:19,520 --> 00:35:22,640
När vi filmar kommer du
att ha fyra tv-kameror riktade mot dig,
417
00:35:22,720 --> 00:35:25,360
och om du står där
så är du i knät på fotografen.
418
00:35:25,440 --> 00:35:29,160
Det kanske han uppskattar,
men det blir knappast bra tv.
419
00:35:29,240 --> 00:35:32,160
Förlåt, Bert.
Det kändes som en bra plats, bara.
420
00:35:33,600 --> 00:35:36,280
"Det kändes som en bra..."
"Det kändes..."
421
00:35:36,360 --> 00:35:39,520
Det är inteHedda Gablervi gör.
422
00:35:39,600 --> 00:35:45,440
Vi gör ingen djupdykning i våra känslor.
Vi klämmer ur oss en simpel komedi!
423
00:35:47,120 --> 00:35:50,200
Du ska vara där jag placerar dig.
424
00:35:52,000 --> 00:35:53,560
Inte på klädhängaren!
425
00:35:55,240 --> 00:35:56,680
Jag kanske kan hjälpa till.
426
00:35:56,760 --> 00:35:59,000
När jag pratar i telefon
427
00:35:59,080 --> 00:36:03,120
kanske det skulle underlätta för Sophie
om jag var här.
428
00:36:03,200 --> 00:36:05,840
Vi har en bättre replik åt henne.
429
00:36:05,920 --> 00:36:07,880
-Vilken kostym?
-Vi flyttar den här...
430
00:36:07,960 --> 00:36:09,640
Det känns lite ytligt.
431
00:36:09,720 --> 00:36:11,120
Nej, vet ni vad?
432
00:36:11,200 --> 00:36:13,920
Vi kan stryka hela jävla scenen!
433
00:36:20,240 --> 00:36:23,040
-Då blir det ju för kort.
-Och inte särskilt roligt.
434
00:36:23,120 --> 00:36:25,040
Som Bert, då.
435
00:36:26,160 --> 00:36:30,200
-Kul.
-Jaha, då var vi väl klara för i dag.
436
00:36:30,280 --> 00:36:35,160
Vi träffas på studion för genrep
klockan 9 i morgon bitti.
437
00:36:35,240 --> 00:36:39,720
Sophie, pressavdelningen
har bokat in en intervju med dig.
438
00:36:39,800 --> 00:36:40,600
Med mig?
439
00:36:41,760 --> 00:36:44,880
-Hej. Diane Lewis,Cherry Magazine.
-Hej!
440
00:36:44,960 --> 00:36:46,520
Ska vi börja?
441
00:36:47,440 --> 00:36:49,240
Jag har aldrig blivit intervjuad.
442
00:36:49,320 --> 00:36:52,160
Att döma av repetitionen
har du skinn på näsan.
443
00:36:52,240 --> 00:36:55,880
Herregud,
vilken jäkla surkart den där Bert var!
444
00:36:56,960 --> 00:37:00,760
-Skriv inte det! Då får jag problem.
-För sent.
445
00:37:00,840 --> 00:37:04,120
-Jag är så klantig!
-Ingen fara, jag skojade.
446
00:37:07,680 --> 00:37:09,480
Har du lästCherry?
447
00:37:10,720 --> 00:37:14,240
-Är den somWoman's Weekly?
-Den är för unga flickor.
448
00:37:14,320 --> 00:37:16,840
Så det är mindre virkning och syjunta,
449
00:37:16,920 --> 00:37:22,160
och mer viktiga aktuella ämnen
som vilka kläder du har,
450
00:37:22,240 --> 00:37:24,960
vem din pojkvän är
och vilken mat du lagar åt honom.
451
00:37:25,040 --> 00:37:26,840
Du gillar inte ditt jobb, va?
452
00:37:31,640 --> 00:37:34,160
-Jag är utbildad nyhetsjournalist.
-Menar du det?
453
00:37:34,240 --> 00:37:36,840
Men det tar ett tag att få in en fot.
454
00:37:36,920 --> 00:37:37,920
Jag förstår.
455
00:37:38,000 --> 00:37:41,280
Men det här är kul för stunden
och jag älskar förmånerna.
456
00:37:41,360 --> 00:37:43,720
Vi får medlemskap på ställen
som Vaults of St. James.
457
00:37:43,800 --> 00:37:46,640
-Vad sa du att det var?
-Det är en hipp nattklubb.
458
00:37:46,720 --> 00:37:49,920
-Som Talk of the Town!
-Fast färre pensionärer.
459
00:37:51,200 --> 00:37:53,840
Londons hetaste inneställe.
Du skulle gilla det.
460
00:37:54,880 --> 00:38:01,200
Slå mig en signal nån gång,
så tar jag med dig dit.
461
00:38:04,360 --> 00:38:05,600
Kära bubblan,
462
00:38:05,680 --> 00:38:08,880
jobbet på fabriken
är lika fartfyllt som alltid.
463
00:38:08,960 --> 00:38:12,800
Sockerkokaren la av,
men vi lagade den med en vingmutter.
464
00:38:12,880 --> 00:38:15,120
Hemma är det lugn och ro.
465
00:38:19,800 --> 00:38:22,240
Jag ser fram emot att få se dig, vännen.
466
00:38:22,320 --> 00:38:25,520
Jag har sagt till Marie
att jag ska på en rockmässa.
467
00:38:25,600 --> 00:38:28,080
Hon tror att jag ska spela
med Rolling Stones.
468
00:38:28,160 --> 00:38:33,080
Jag är sprickfärdig av stolthet, har
ett leende på läpparna och dansar fram.
469
00:38:33,160 --> 00:38:35,520
Vi ses där. "Ying tong iddle I po."
470
00:38:44,000 --> 00:38:44,880
Här är det.
471
00:38:46,200 --> 00:38:48,200
Ursäkta, kan jag få ta in det här?
472
00:38:51,120 --> 00:38:53,160
KLÄDLOGE
SOPHIE STRAW
473
00:39:09,120 --> 00:39:11,200
-Är allt det här mitt?
-Ja.
474
00:39:14,960 --> 00:39:18,760
Tack än en gång
för att du vågade chansa på mig.
475
00:39:18,840 --> 00:39:22,640
Det kommer att gå jättebra.
Du har verkligen lyft produktionen.
476
00:39:22,720 --> 00:39:24,880
Jag har alltid velat ha nån som du.
477
00:39:26,680 --> 00:39:28,600
I en komediroll, så klart.
478
00:39:29,760 --> 00:39:31,320
Så klart.
479
00:39:31,400 --> 00:39:33,640
Jag ska lämna dig i fred.
480
00:39:54,320 --> 00:39:56,800
Vill Bert verkligen
att jag har det här på mig?
481
00:39:56,880 --> 00:40:00,480
Han vill visa upp din figur, vännen.
482
00:40:01,280 --> 00:40:03,760
Men jag är städerska.
483
00:40:04,440 --> 00:40:07,240
Vem svabbar golv så här piffad?
484
00:40:07,320 --> 00:40:09,640
Det är en komedi, ingen dramapjäs.
485
00:40:14,240 --> 00:40:16,200
Nå, vad tycks?
486
00:40:17,240 --> 00:40:18,040
Få se...
487
00:40:20,800 --> 00:40:23,920
Jim säger: "Det är nästan en munsbit."
488
00:40:25,320 --> 00:40:26,280
Det är bra.
489
00:40:28,160 --> 00:40:32,800
-Varför funkar det inte?
-Rytmen. Lägg till "en hel".
490
00:40:32,880 --> 00:40:34,600
"Det är nästan en hel munsbit."
491
00:40:35,200 --> 00:40:39,040
Det är nästan en hel munsbit.
492
00:40:39,120 --> 00:40:41,840
Det är nästan en hel...
493
00:40:41,920 --> 00:40:44,400
Det är nästan en hel munsbit.
494
00:40:45,040 --> 00:40:46,960
Det är nästan en hel munsbit.
495
00:40:47,040 --> 00:40:48,640
Nästan en hel munsbit.
496
00:40:48,720 --> 00:40:52,200
-Det är nästan en hel munsbit.
-Det är nästan en hel munsbit.
497
00:40:52,280 --> 00:40:54,560
-Polly.
-Det är nästan en hel munsbit.
498
00:40:54,640 --> 00:40:56,600
Kostymörerna vill att ni kommer.
499
00:40:56,680 --> 00:40:58,160
Är det nåt problem?
500
00:40:58,240 --> 00:41:01,440
Ja, British Museum ringde.
De vill ha tillbaka sin kostym.
501
00:41:06,360 --> 00:41:08,720
Scenkläderna passar inte madame här.
502
00:41:09,600 --> 00:41:12,280
När jag tittar på en komedi
503
00:41:12,360 --> 00:41:16,280
så tycker jag bäst om de rollpersoner
som har brister. De känns äkta.
504
00:41:20,960 --> 00:41:23,760
-Hej då, George.
-Hej då, George.
505
00:41:23,840 --> 00:41:25,680
-Hej då.
-Var inte kvar för sent.
506
00:41:25,760 --> 00:41:29,640
Uppför er nu, flickor. Och kan ni inte
uppföra er, var åtminstone försiktiga.
507
00:41:29,720 --> 00:41:32,760
Ha så trevligt på ledigheten nu!
508
00:41:41,760 --> 00:41:43,440
Då så.
509
00:41:54,800 --> 00:41:57,560
Välkommen till scenografin, Sophie.
510
00:41:57,640 --> 00:42:01,560
Se till att du har din rekvisita
där du vill ha den.
511
00:42:01,640 --> 00:42:05,520
Det här är dina domäner, kompis,
som Bill och Tony skulle säga.
512
00:42:05,600 --> 00:42:08,280
Har du nånsin hört nån av oss säga så?
513
00:42:08,360 --> 00:42:11,080
Han tror att vi är
ett par cockneystofiler.
514
00:42:12,360 --> 00:42:15,760
-Vilket fint päron!
-Din fräckis!
515
00:42:15,840 --> 00:42:19,600
Frukten är inte äkta, Soph.
Inget i scenografin är äkta.
516
00:42:19,680 --> 00:42:22,320
Det gäller huvudrollsinnehavaren också.
517
00:42:24,640 --> 00:42:27,120
-Inte ansiktet!
-Det är inte heller äkta.
518
00:42:27,200 --> 00:42:32,160
Det räcker, barn.
Förstör inte scenografin.
519
00:42:32,240 --> 00:42:34,240
På era platser.
520
00:42:37,960 --> 00:42:39,520
-Hej, killar och tjejer.
-Jesus!
521
00:42:39,600 --> 00:42:41,800
Nej, bara Bert i kontrollrummet.
522
00:42:41,880 --> 00:42:45,400
Sophie Straw, det är generalrepetition.
Varför har du inte scenkläder?
523
00:42:47,760 --> 00:42:49,760
Det har jag, Bert.
524
00:42:50,720 --> 00:42:53,640
Det där är inte kläderna som jag valde ut,
Sophie Straw.
525
00:42:53,720 --> 00:42:55,200
Förlåt, det var mitt beslut.
526
00:42:55,280 --> 00:42:58,200
-Jag tar inte emot order från nån...
-Från en vadå?
527
00:42:58,280 --> 00:43:00,200
Varsågod, fortsätt.
528
00:43:00,280 --> 00:43:04,160
Nu kör vi den här förbaskade scenen från
det att Barbara kommer in och dammsuger.
529
00:43:04,240 --> 00:43:08,000
Tro mig, det blir inte alls lika roligt
nu när vi inte kan se ner i blusen.
530
00:43:08,080 --> 00:43:09,480
Kamera ett.
531
00:43:09,560 --> 00:43:12,200
Du följer Sophie. Visa vad du har.
532
00:43:15,400 --> 00:43:18,000
Det där är humor. Det där är humor!
533
00:43:28,160 --> 00:43:29,240
Okej.
534
00:43:29,320 --> 00:43:31,800
På era platser. Tagning.
535
00:43:31,880 --> 00:43:36,600
Cecily, älskling, det är klart att det
inte finns nån annan kvinna i mitt liv.
536
00:43:36,680 --> 00:43:39,800
Jim, ska jag putsa krimskramset åt dig?
537
00:43:41,320 --> 00:43:43,920
"Krimskrams" har två K.
Det borde vara roligt.
538
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Det kanske inte klaffar.
539
00:43:46,080 --> 00:43:48,080
Det här kanske blir dumt,
540
00:43:48,160 --> 00:43:51,880
men jag skulle kunna ta
dammvippan och säga:
541
00:43:51,960 --> 00:43:54,280
"Jim, ska jag kirra krimskramset åt dig?"
542
00:43:55,600 --> 00:43:59,360
-Det är en bra idé, Sophie. Pröva det.
-Tre K, ännu bättre.
543
00:44:43,040 --> 00:44:45,280
Hej, jag heter Cecily.
544
00:44:45,360 --> 00:44:49,440
Så jag ska spela Jim?
545
00:44:49,520 --> 00:44:50,880
Va?
546
00:44:51,520 --> 00:44:52,440
Hej!
547
00:44:54,120 --> 00:44:55,800
Det här låg på dörrmattan.
548
00:44:57,760 --> 00:44:59,680
Jag har aldrig fått telegram förut.
549
00:45:20,200 --> 00:45:22,160
Jag hoppas att du är stolt.
550
00:45:22,240 --> 00:45:24,880
Först din mor,
och nu har du övergivit honom.
551
00:45:25,480 --> 00:45:27,480
Hans stackars hjärta orkar inte.
552
00:45:27,560 --> 00:45:30,520
Det går ett tåg i morgon bitti. Ta det.
553
00:45:30,600 --> 00:45:33,080
Jag kan inte komma i morgon, faster Marie.
554
00:45:34,160 --> 00:45:35,880
Vadå "kan inte"?
555
00:45:36,680 --> 00:45:40,400
Det är så många som räknar med mig.
Jag kommer tidigt på lördag.
556
00:45:40,480 --> 00:45:41,960
Lördag?
557
00:45:43,160 --> 00:45:47,000
-På lördag kan han vara död.
-Men faster Marie, du förstår inte...
558
00:45:49,560 --> 00:45:50,560
Nej!
559
00:45:52,640 --> 00:45:53,440
Nej...
560
00:46:20,320 --> 00:46:23,200
Översättning: Karl Hårding
44452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.