All language subtitles for FW E2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,480 DANÇAS EXÓTICAS O MELHOR ESPETÁCULO DO SOHO 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,480 Vadias em palco para a abertura. 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,640 Toca a subir as escadas. 4 00:00:13,560 --> 00:00:15,440 - Para o palco. Vamos. - Já vou. 5 00:00:15,520 --> 00:00:16,520 Mexe-te! 6 00:00:17,680 --> 00:00:20,320 Vadias para o palco. Vamos. 7 00:01:26,640 --> 00:01:29,720 - Nem acredito. - Só me fazes rir. 8 00:01:30,680 --> 00:01:33,560 Como é que foste acabar numa espelunca destas? 9 00:01:33,640 --> 00:01:35,360 É temporário. 10 00:01:35,440 --> 00:01:36,320 E tu? 11 00:01:37,080 --> 00:01:40,480 Sou pecadora, não é temporário. Vim para ficar. 12 00:01:40,560 --> 00:01:41,560 Isso não é pecado. 13 00:01:42,200 --> 00:01:43,440 É, quando somos freiras. 14 00:01:44,400 --> 00:01:47,120 O hábito não esconde muita coisa, mas não gémeos. 15 00:01:50,400 --> 00:01:54,000 - São lindos. - Não podes cuidar deles, não? 16 00:01:54,080 --> 00:01:55,000 O quê? Agora? 17 00:01:55,080 --> 00:01:56,640 Sim. Vivo ao fundo da rua. 18 00:01:56,720 --> 00:01:58,240 Há um careca ali fora 19 00:01:58,320 --> 00:02:01,120 que vai dar bom dinheiro por uma mãozinha. 20 00:02:01,200 --> 00:02:02,200 Querida... 21 00:02:03,880 --> 00:02:05,520 Acertámos em cheio. 22 00:02:05,600 --> 00:02:09,840 Bernard Beaumont, o empresário do teatro, 23 00:02:09,920 --> 00:02:11,640 quer conhecer-te. 24 00:02:11,720 --> 00:02:14,960 Palavra? A mim? Que disse ele? 25 00:02:15,040 --> 00:02:17,720 Que tens boas mamas e que quer sexo a três. 26 00:02:17,800 --> 00:02:21,080 Paga o dobro. Só temos de... 27 00:02:23,400 --> 00:02:25,880 Não vou fazer isso, por mais que ele pague. 28 00:02:25,960 --> 00:02:28,480 Deixa-a, Ivy. Sua tarada. 29 00:02:28,560 --> 00:02:30,880 Ela não vai fazer isso para te poderes drogar. 30 00:02:30,960 --> 00:02:32,880 Ela vai cuidar dos meus filhos. 31 00:02:32,960 --> 00:02:36,320 Não faças isso. Os gémeos são do pior. 32 00:02:36,400 --> 00:02:38,600 Como te atreves, sua vadia? 33 00:02:42,160 --> 00:02:43,720 Não. 34 00:02:44,800 --> 00:02:46,240 Podem... 35 00:02:46,320 --> 00:02:48,040 Chega! 36 00:02:52,040 --> 00:02:52,840 Desculpe. 37 00:02:52,920 --> 00:02:54,080 Tu. 38 00:02:55,600 --> 00:02:57,560 Só dás chatices. 39 00:02:57,640 --> 00:03:00,920 As pessoas vêm cá para ter entretenimento do bom. 40 00:03:01,000 --> 00:03:03,400 Não vêm cá para te ver brincar com um leque. 41 00:03:03,480 --> 00:03:04,960 - Do bom? - Sim. 42 00:03:05,040 --> 00:03:07,600 - Vêm é à procura de carne fresca. - Como te atreves? 43 00:03:07,680 --> 00:03:10,800 Se pagasse bem às raparigas, elas não teriam de... 44 00:03:10,880 --> 00:03:12,440 Diz lá. Diz lá. 45 00:03:13,640 --> 00:03:17,240 Entreter empresários com o orifício traseiro. 46 00:03:17,320 --> 00:03:18,360 Sua cabra! 47 00:03:20,440 --> 00:03:22,560 Vou apanhar-te. 48 00:03:28,240 --> 00:03:31,480 Sai daqui. Nunca mais voltes. 49 00:03:58,320 --> 00:04:00,120 AGENTE DE TEATRO 50 00:04:00,200 --> 00:04:01,440 É um desespero. 51 00:04:01,520 --> 00:04:04,800 Mais uma oportunidade perdida. 52 00:04:05,360 --> 00:04:09,040 Sir Bernard Beaumont é um dos melhores produtores. 53 00:04:09,120 --> 00:04:11,920 É um pervertido do pior. Não vou voltar. 54 00:04:17,160 --> 00:04:19,680 Brian, ajude-me. 55 00:04:19,760 --> 00:04:21,680 Brian, preciso de trabalho. 56 00:04:23,480 --> 00:04:24,480 Ainda aqui está? 57 00:04:24,560 --> 00:04:27,120 Pareceu ouvir-me um som irritante. 58 00:04:27,200 --> 00:04:29,400 - A Beryl Charlton telefonou... - Chega, Patsy! 59 00:04:30,400 --> 00:04:33,280 Obrigado. Eu trato disto. 60 00:04:35,840 --> 00:04:39,560 Jovem, apesar de ter roubado um guião, 61 00:04:39,640 --> 00:04:41,640 ter mentido com quantos dentes tem, 62 00:04:41,720 --> 00:04:46,280 ter humilhado e intimidado o melhor produtor da Light Entertainment, 63 00:04:48,400 --> 00:04:51,120 parece que querem ouvi-la. 64 00:04:51,680 --> 00:04:52,760 Patsy, o guião. 65 00:04:53,560 --> 00:04:54,800 Para o papel de Cecily? 66 00:04:54,880 --> 00:04:58,680 Na verdade, arrisquei e sugeri-a para o papel de Jim. 67 00:04:58,760 --> 00:05:01,080 Claro que é para o papel de Cecily, sua tola. 68 00:05:01,160 --> 00:05:05,400 Mas a Beryl Charlton disse que nunca me escolheriam. 69 00:05:05,480 --> 00:05:07,600 Se for a Beryl a decidir, não escolhem. 70 00:05:08,200 --> 00:05:12,800 Já o produtor, o tal de Mahindra, achou-lhe piada. 71 00:05:15,360 --> 00:05:16,560 Mesmo com o descaramento. 72 00:05:16,640 --> 00:05:18,120 Recomponha-se. 73 00:05:18,200 --> 00:05:20,280 - A audição é às 14h. Não se atrase. - Às 14h. 74 00:05:22,280 --> 00:05:24,040 Obrigada. Obrigada. 75 00:05:24,560 --> 00:05:26,920 Obrigada, Brian. Obrigada. 76 00:05:28,560 --> 00:05:29,520 Pronto. 77 00:05:29,600 --> 00:05:31,160 Dê cabo deles, querida. 78 00:05:31,240 --> 00:05:33,560 Emprestam-me dinheiro para o autocarro? 79 00:05:48,600 --> 00:05:50,240 - Olá. - Adeus, querida. 80 00:06:25,200 --> 00:06:26,280 Raios! 81 00:06:36,960 --> 00:06:37,840 Olá. 82 00:06:39,080 --> 00:06:42,320 O trânsito estava mau, achei melhor vir a nado. 83 00:06:42,400 --> 00:06:44,400 Devo a todos um pedido de desculpas. 84 00:06:45,040 --> 00:06:47,120 Sobretudo a si, Sr. Mahindra. 85 00:06:48,680 --> 00:06:51,240 Foi errado da minha parte. Lamento. 86 00:06:51,320 --> 00:06:55,520 Desculpas aceites. 87 00:06:55,600 --> 00:06:59,400 - Queremos que leia do guião. - Com certeza. 88 00:07:02,680 --> 00:07:04,080 Sim. Obrigado. 89 00:07:21,440 --> 00:07:22,520 Alto. 90 00:07:24,440 --> 00:07:25,640 Desculpem. 91 00:07:25,720 --> 00:07:29,560 Queremos que leia com o Clive. 92 00:07:30,200 --> 00:07:31,160 Sim. 93 00:07:33,400 --> 00:07:36,120 É para ver se existe química. 94 00:07:36,200 --> 00:07:40,520 Antes que o Tony e o Bill façam piadas com o bico de Bunsen, 95 00:07:40,600 --> 00:07:45,200 ver se temos química é ver se trabalhamos bem juntos, Sophie. 96 00:07:45,280 --> 00:07:51,440 - Queremos química cómica. - Sim, e química sexual. 97 00:07:51,520 --> 00:07:54,760 Isso é muita coisa para um único tubo de teste. 98 00:07:54,840 --> 00:07:58,720 Porque não começamos com a cena em que a Cecily e o Jim 99 00:07:58,800 --> 00:08:01,360 planeiam um jantar em casa? 100 00:08:01,440 --> 00:08:05,680 Leio com a minha voz ou com a da Cecily? 101 00:08:05,760 --> 00:08:10,840 Adorava ouvi-la ler na voz da Cecily. 102 00:08:12,160 --> 00:08:16,320 Ou seja, tem de ser chique, Sophie. 103 00:08:18,760 --> 00:08:21,680 Interior do apartamento, vê-se o Jim. 104 00:08:21,760 --> 00:08:25,480 A sua noiva, Cecily, entra à procura de uma coisa. 105 00:08:27,800 --> 00:08:29,440 Olá, querida. Posso ajudar? 106 00:08:30,160 --> 00:08:32,600 Creio que deixei aqui a minha mala. 107 00:08:36,320 --> 00:08:37,320 Não. 108 00:08:37,400 --> 00:08:39,720 "Creio que deixei aqui a minha mala." 109 00:08:39,800 --> 00:08:43,200 Foi, Clive? Eu não julgo. Ajudo-o a procurar mais tarde. 110 00:08:44,360 --> 00:08:47,240 Desculpe. Desculpe, Clive. Desculpe. 111 00:08:47,320 --> 00:08:50,640 - Posso voltar a tentar? - E a cena 10? 112 00:08:50,720 --> 00:08:56,720 Quando a Cecily ralha com o Jim por não descongelar o borrego. 113 00:08:56,800 --> 00:09:00,800 Vamos fingir que esta bola é a carne. 114 00:09:00,880 --> 00:09:04,720 Estão em pânico porque tentam descongelá-la a tempo do jantar. 115 00:09:04,800 --> 00:09:07,360 Uma botija de água quente e um secador resultam sempre. 116 00:09:07,440 --> 00:09:10,520 Mas não com frango, fica a cheirar mal. 117 00:09:10,600 --> 00:09:12,760 Isto não é muito ao estilo da Cecily. 118 00:09:13,800 --> 00:09:16,560 - Muito bem. - Pronto. 119 00:09:17,840 --> 00:09:20,920 Chegaram. Estou a ouvi-los. Esconde a carne. 120 00:09:21,880 --> 00:09:24,680 Jim, não é altura para disparates. 121 00:09:24,760 --> 00:09:28,040 - O quê? A fala não é essa? - Desculpem. Voltei a fazer o mesmo. 122 00:09:28,120 --> 00:09:30,120 Passe-ma. Muito bem. 123 00:09:30,960 --> 00:09:31,920 Desculpem. 124 00:09:34,000 --> 00:09:36,480 Vêm aí. Estou a ouvi-los. Esconde a carne. 125 00:09:38,440 --> 00:09:39,680 Muito bem. 126 00:09:41,280 --> 00:09:42,520 Que se passa? Sim. 127 00:09:42,600 --> 00:09:44,600 Na cara não! Na cara não! 128 00:09:44,680 --> 00:09:47,400 Vá. Mais uma vez. Muito bem. 129 00:09:48,080 --> 00:09:49,160 E... 130 00:09:49,240 --> 00:09:51,880 Vêm aí. Estou a ouvi-los. Esconde a carne. 131 00:09:53,280 --> 00:09:56,520 - Devia estar de folga. - Não sou uma foca de espetáculos. 132 00:09:56,600 --> 00:09:59,240 - Esconde a carne. - Tudo bem. São vegetarianos. 133 00:09:59,320 --> 00:10:01,240 Apanhe isto. Vamos. 134 00:10:02,160 --> 00:10:04,360 Está a fazer o meu papel. 135 00:10:06,600 --> 00:10:08,720 Que estou a fazer? Continuo a jogar. 136 00:10:08,800 --> 00:10:10,280 A jogar? Ao galo? 137 00:10:10,360 --> 00:10:13,000 Estou a ouvi-los. Esconde a carne. 138 00:10:23,720 --> 00:10:25,320 Parabéns, Jim! 139 00:10:26,560 --> 00:10:28,720 Muito obrigado, Sophie. 140 00:10:28,800 --> 00:10:31,440 Pode dar-nos um minuto para falarmos? 141 00:10:52,360 --> 00:10:55,080 O público vai mesmo acreditar nesta relação? 142 00:10:55,160 --> 00:10:56,760 Eu e ela? 143 00:10:56,840 --> 00:11:00,320 Bem visto. Podem pensar o que faz ela com um imbecil. 144 00:11:03,920 --> 00:11:07,280 Só tem de dizer as falas e estar bonita. 145 00:11:07,360 --> 00:11:10,560 Isto é a Emmeline Pankhurst a revirar na campa? 146 00:11:16,200 --> 00:11:18,160 - Sophie, podemos falar? - Sim. 147 00:11:22,480 --> 00:11:23,280 Infelizmente... 148 00:11:23,360 --> 00:11:28,040 Tudo bem. Esqueçam. Devia ter dado ouvidos à tia Marie. 149 00:11:28,120 --> 00:11:32,280 "Não tenhas ideias, jovem. Deixa-te ser a Miss Beldade de Blackpool." 150 00:11:32,360 --> 00:11:34,760 Vir para Londres como se fosse especial... 151 00:11:34,840 --> 00:11:36,080 É uma Rainha de Beleza? 152 00:11:46,240 --> 00:11:50,920 Pensando bem, vou sair pela porta e não pelo armário dos arrumos. 153 00:11:51,000 --> 00:11:54,840 Sophie, o que ia dizer... 154 00:11:56,360 --> 00:11:59,840 Infelizmente, não tomamos a decisão final, 155 00:11:59,920 --> 00:12:00,720 mas... 156 00:12:02,760 --> 00:12:05,560 Por nós, está contratada. 157 00:12:18,160 --> 00:12:18,960 Céus! 158 00:12:20,280 --> 00:12:21,600 Não. 159 00:12:22,800 --> 00:12:23,600 Por favor. 160 00:12:29,160 --> 00:12:29,960 Tome. 161 00:12:36,720 --> 00:12:39,600 Prepare-se, pai. Notícias de última hora. 162 00:12:39,680 --> 00:12:41,400 Quem vi hoje? 163 00:12:41,480 --> 00:12:45,000 O capitão Smythe doThe Awkward Squad. 164 00:12:45,080 --> 00:12:48,600 Adivinhe? É muito mais alto do que soa na rádio. 165 00:12:48,680 --> 00:12:50,560 - O Clive Richardson? - Sim. 166 00:12:50,640 --> 00:12:55,240 Parece que só o viu no corredor ou assim. 167 00:12:55,320 --> 00:12:58,720 Foi ao local onde fazem as comédias. 168 00:12:58,800 --> 00:13:00,280 Numa visita guiada? 169 00:13:03,680 --> 00:13:04,680 Ela não disse. 170 00:13:08,520 --> 00:13:12,080 O médico diz que ele tem de se cuidar, mas ele não ouve. 171 00:13:12,160 --> 00:13:14,520 - Como, Marie? - Ótimo, Aiden. Obrigada. 172 00:13:14,600 --> 00:13:16,000 Ele diz que cozinha, 173 00:13:16,080 --> 00:13:19,560 mas vi-o a comer sopa em pó 174 00:13:19,640 --> 00:13:20,880 mesmo da embalagem. 175 00:13:20,960 --> 00:13:22,800 - Não posso. - É verdade. 176 00:13:23,720 --> 00:13:25,440 - Aqui tem. - Obrigada. 177 00:13:25,520 --> 00:13:27,320 - Até logo. - Até logo, Betty. 178 00:13:28,800 --> 00:13:29,600 Como está? 179 00:13:30,360 --> 00:13:31,760 Ando ocupado. 180 00:13:33,800 --> 00:13:36,280 - Anda a sair com alguém? - Está a perguntar? 181 00:13:37,680 --> 00:13:39,160 Não sei o que lhe deu. 182 00:13:39,240 --> 00:13:42,200 Só me apetece ir a Londres e trazê-la de volta. 183 00:13:43,360 --> 00:13:44,840 - Adeus, Aiden. - Adeus. 184 00:13:49,840 --> 00:13:52,480 PEAR STREET, N.º 14 - APARTAMENTO 7 LONDRES 185 00:14:02,480 --> 00:14:04,560 Vou ao centro televisivo. 186 00:14:04,640 --> 00:14:07,960 Vou conhecer o Ted Sargent, responsável da Light Entertainment. 187 00:14:08,040 --> 00:14:09,080 Light Entertainment. 188 00:14:09,160 --> 00:14:12,280 Ainda agora andavas com penas nas mamas. 189 00:14:12,360 --> 00:14:14,600 Meu Deus! Nem me lembres. 190 00:14:14,680 --> 00:14:17,000 O produtor, o Dennis, é um cavalheiro. 191 00:14:17,080 --> 00:14:20,040 Se a reunião correr bem, ele diz que sou contratada. 192 00:14:20,120 --> 00:14:22,280 Que bom. Sempre pagavas a renda. 193 00:14:22,360 --> 00:14:23,240 Meu Deus! 194 00:14:24,160 --> 00:14:25,880 Estou tão nervosa. 195 00:14:25,960 --> 00:14:30,400 Nervosa? Não sejas parva. Tem só cuidado com a linguagem. 196 00:14:31,280 --> 00:14:33,680 O meu futuro está nas mãos dele. 197 00:14:35,640 --> 00:14:36,440 Muito bem. 198 00:14:37,160 --> 00:14:38,160 Nesse caso, 199 00:14:39,920 --> 00:14:42,360 dou-te uma dica que me ajuda sempre. 200 00:14:43,120 --> 00:14:45,840 Quando chegares à reunião, senta-te. 201 00:14:45,920 --> 00:14:50,360 Olha esse Ted Sargent nos olhos 202 00:14:50,440 --> 00:14:55,000 e imagina-o a cagar. 203 00:15:26,040 --> 00:15:27,840 - Bom dia, Sophie. - Bom dia, Dennis. 204 00:15:27,920 --> 00:15:28,720 Bem-vinda. 205 00:15:38,960 --> 00:15:40,680 Por aqui. 206 00:15:45,040 --> 00:15:46,600 Será melhor manter-me séria? 207 00:15:46,680 --> 00:15:47,840 Sedutora? 208 00:15:48,600 --> 00:15:49,600 O quê? Agora? 209 00:15:51,360 --> 00:15:52,440 Com o Ted Sargent. 210 00:15:54,520 --> 00:15:56,600 - Céus! Não, não. - Não. 211 00:15:57,240 --> 00:16:00,040 Não vai fazer das suas, pois não? 212 00:16:00,120 --> 00:16:00,960 Das minhas? 213 00:16:01,040 --> 00:16:03,680 Sim, não vai fingir que conheceu alguém ou... 214 00:16:03,760 --> 00:16:05,000 Não, Dennis. Juro. 215 00:16:05,080 --> 00:16:08,280 Vou ficar calada e aceitar tudo o que ele diz. 216 00:16:09,280 --> 00:16:12,000 Na verdade, ele desconfia de pessoas 217 00:16:12,080 --> 00:16:14,800 que lhe dizem o que ele quer ouvir. 218 00:16:14,880 --> 00:16:15,720 Nada de bajular. 219 00:16:15,800 --> 00:16:16,840 Nada de bajular. 220 00:16:16,920 --> 00:16:18,000 Nada de sedução. 221 00:16:18,080 --> 00:16:19,080 Nada de disparates. 222 00:16:19,160 --> 00:16:20,040 Entendido. 223 00:16:20,120 --> 00:16:21,920 Meu Deus! Espero que ele aceite. 224 00:16:22,000 --> 00:16:24,560 É bom os escritores gostarem de si. 225 00:16:25,880 --> 00:16:29,360 Ele não vai querer perder mais talento para o outro lado. 226 00:16:29,440 --> 00:16:31,880 Ainda não recuperou de perder o Hancock. 227 00:16:31,960 --> 00:16:35,360 - Ele é que perdeu o Tony Hancock? - Sim. 228 00:16:37,560 --> 00:16:40,440 - Não fale disso ao Ted. - Não, não. 229 00:16:40,520 --> 00:16:41,320 Por favor. 230 00:16:50,680 --> 00:16:51,600 Bom dia. 231 00:16:51,680 --> 00:16:52,760 Bom dia. 232 00:16:54,040 --> 00:16:57,400 Dennis, soube que os rapazes decidiram 233 00:16:57,480 --> 00:17:00,680 adaptar o guião para o ajustar à Mna. Straw. 234 00:17:00,760 --> 00:17:03,080 Querem que a Cecily venha de Blackpool. 235 00:17:03,160 --> 00:17:04,600 É de onde eu venho. 236 00:17:05,320 --> 00:17:09,240 Sim, e gostamos do sotaque da Sophie. 237 00:17:10,080 --> 00:17:11,680 Achamos que nos traz valor. 238 00:17:12,640 --> 00:17:14,520 Mas, infelizmente, não traz público. 239 00:17:15,520 --> 00:17:17,840 A nossa querida diretora Beryl Charlton 240 00:17:17,920 --> 00:17:22,000 achou que a Marcia Belle fez uma ótima audição e tem perfil. 241 00:17:22,080 --> 00:17:26,240 Talvez mais tarda haja oportunidade para a Mna. Straw. 242 00:17:26,320 --> 00:17:29,880 Sim, a Marcia Belle é uma opção. 243 00:17:29,960 --> 00:17:30,920 Não engraçada. 244 00:17:33,840 --> 00:17:36,560 Na minha vasta experiência, 245 00:17:36,640 --> 00:17:40,240 a beleza e a comédia raramente se juntam. 246 00:17:40,320 --> 00:17:42,960 A rapariga serve como voz da razão, 247 00:17:43,040 --> 00:17:44,560 não para ser tola. 248 00:17:47,600 --> 00:17:49,000 Tudo bem. Eu percebo. 249 00:17:49,080 --> 00:17:50,560 Sou um risco. 250 00:17:50,640 --> 00:17:54,680 Não quer outro fracasso como oForeign Matters. 251 00:17:54,760 --> 00:17:56,880 Eu gostei, mas... 252 00:17:57,840 --> 00:18:00,520 Infelizmente, o programa não encontrou o seu público. 253 00:18:00,600 --> 00:18:02,480 Ora bolas! Estava escondido? 254 00:18:03,400 --> 00:18:05,720 Dennis, estou curioso. 255 00:18:07,720 --> 00:18:10,640 Que o faz pensar que arriscaria a reputação da emissora 256 00:18:10,720 --> 00:18:14,400 por uma desconhecida inexperiente de Liverpool? 257 00:18:14,480 --> 00:18:16,000 Desconhecida, de Blackpool. 258 00:18:16,080 --> 00:18:19,840 A Sophie é diferente. 259 00:18:20,640 --> 00:18:23,240 Talvez as pessoas de Blackpool 260 00:18:23,320 --> 00:18:25,880 queiram ver-se representadas na televisão. 261 00:18:27,120 --> 00:18:30,000 Obrigada, Dennis, mas o Ted Sargent tem razão. 262 00:18:30,640 --> 00:18:34,320 Só porque a gente operária do Norte acha piada 263 00:18:34,400 --> 00:18:36,600 não quer dizer que o programa seja para mim. 264 00:18:36,680 --> 00:18:40,160 O Bill, o Tony e o Clive são leais. 265 00:18:40,240 --> 00:18:42,920 Nunca irão embora para fazer o programa do outro lado 266 00:18:43,000 --> 00:18:44,640 como o Tony Hancock. 267 00:18:55,680 --> 00:18:58,920 Este fim de semana, vou ao Festival Montra 268 00:18:59,000 --> 00:19:00,640 com o menestrel. 269 00:19:00,720 --> 00:19:01,920 Canta e dança? 270 00:19:02,000 --> 00:19:03,760 - Dennis. - Sim. 271 00:19:03,840 --> 00:19:07,800 Dou-lhe 24 horas para preparar um novo guião para a Mna. Straw 272 00:19:07,880 --> 00:19:10,720 antes de eu ir para o aeroporto. 273 00:19:10,800 --> 00:19:13,320 Vou presenciar uma leitura amanhã de manhã às 10h. 274 00:19:13,400 --> 00:19:16,000 Sim, muito bem. Obrigado. 275 00:19:17,640 --> 00:19:18,800 Vinte e quatro horas. 276 00:19:24,280 --> 00:19:27,360 Mantemos o Jim como político chique. 277 00:19:27,440 --> 00:19:30,520 Estudou na escola pública, é do Partido Trabalhista... 278 00:19:30,600 --> 00:19:32,920 Mantemos a cena do chefe para o jantar? 279 00:19:33,000 --> 00:19:36,240 - Podemos mudar? Não presta. - Cavalo de Troia. 280 00:19:36,320 --> 00:19:38,920 Mantemos o tradicional, mudamos umas coisas. 281 00:19:39,000 --> 00:19:42,240 Como é que ele conheceu a Cecily, a nortenha de classe operária? 282 00:19:42,320 --> 00:19:44,640 Numa ida ao bar, talvez a engravide. 283 00:19:44,720 --> 00:19:46,920 A engravide? Não é o caso. 284 00:19:47,000 --> 00:19:48,600 O meu pai morria logo. 285 00:19:48,680 --> 00:19:51,280 Sophie, é uma personagem. Chama-se atuar. 286 00:19:51,360 --> 00:19:54,880 - Devias tentar, Clive. - Devias tentar escrever. 287 00:19:54,960 --> 00:19:56,880 Mas és o macaco dele, Tony? 288 00:19:56,960 --> 00:19:57,760 Vai-te lixar. 289 00:19:57,840 --> 00:20:01,240 A minha personagem não pode trabalhar em Whitehall? 290 00:20:01,800 --> 00:20:02,720 A fazer o quê? 291 00:20:03,560 --> 00:20:05,040 Limpezas? 292 00:20:05,120 --> 00:20:08,760 - E se for empregada do Jim? - Boa, isso é bom. 293 00:20:08,840 --> 00:20:13,440 E se o Jim tiver de fingir que a empregada é a noiva? 294 00:20:13,520 --> 00:20:15,760 - Margaret. Chama-se Maggie. - Não. 295 00:20:15,840 --> 00:20:20,240 Tem de fingir que é fina e fazer um jantar chique. 296 00:20:20,320 --> 00:20:22,360 Foie gras,tártaro. Isso tudo. 297 00:20:22,440 --> 00:20:25,920 Não sou boa a cozinhar. Já queimei água. 298 00:20:26,000 --> 00:20:27,840 Vamos usar isso. Obrigado. 299 00:20:27,920 --> 00:20:31,480 Gosto. Gosto. É um casal estranho. 300 00:20:31,560 --> 00:20:32,920 Estranho? Obrigada, Dennis. 301 00:20:33,000 --> 00:20:35,640 O Dennis acha que toda a gente é estranha. 302 00:20:35,720 --> 00:20:39,560 É verdade. Vá lá. Precisamos de um nome. 303 00:20:40,320 --> 00:20:41,400 Sophie... 304 00:20:42,560 --> 00:20:45,960 Que lhe vem à cabeça quando pensa em Blackpool? 305 00:20:46,880 --> 00:20:49,120 Terra e furões. 306 00:20:49,200 --> 00:20:52,200 - A trabalhar no poço... - Disenteria. Esgoto. 307 00:20:52,280 --> 00:20:54,480 É umasitcom,não é um drama do Ken Loach. 308 00:20:54,560 --> 00:20:58,960 Que combina com uma mulher de Blackpool? 309 00:20:59,040 --> 00:21:01,560 Doces e desilusão pura? 310 00:21:01,640 --> 00:21:04,280 E Doris? 311 00:21:04,360 --> 00:21:05,440 Mas ela tem 90 anos? 312 00:21:06,480 --> 00:21:11,040 A leitura para o Ted Sargent é às 9h45. 313 00:21:11,120 --> 00:21:16,000 É essencial que todos vão dormir cedo. Bill. 314 00:21:16,080 --> 00:21:18,320 Mas a personagem da Sophie não tem nome. 315 00:21:18,400 --> 00:21:19,200 Pensem. 316 00:21:19,280 --> 00:21:21,560 Vais chegar a um bom nome. 317 00:21:21,640 --> 00:21:25,120 As alterações de última hora vão ser feitas de manhã. 318 00:21:25,200 --> 00:21:29,600 Mas o nome dela importa? Qual é o mal de Doris? 319 00:21:29,680 --> 00:21:32,560 Desculpem ser imbecil, mas sinto que o foco... 320 00:21:32,640 --> 00:21:35,440 Podemos mudar o nome do Clive 321 00:21:35,520 --> 00:21:39,280 de Jim para Hugh Gars, ou fazemos de manhã? 322 00:21:39,360 --> 00:21:44,000 Estou a fazer-vos um favor ao aparecer amanhã para a leitura. 323 00:21:44,080 --> 00:21:46,040 Era bom que houvesse respeito. 324 00:21:46,120 --> 00:21:49,200 Bill, alguém se recusou a ler para o Ted Sargent? 325 00:21:49,280 --> 00:21:52,680 O ator Reggie Lake não apareceu para uma leitura com o Ted Sargent. 326 00:21:52,760 --> 00:21:55,320 - Reggie Lake. Quem é o Reggie Lake? - Exato. 327 00:21:57,800 --> 00:21:59,360 - Barbara. - Que foi? 328 00:21:59,440 --> 00:22:01,440 Tem bom ritmo. 329 00:22:01,520 --> 00:22:03,920 Barbara de Blackpool. 330 00:22:04,800 --> 00:22:08,800 Pronto, já temos o nome. Podemos mudar o título?Dining In? 331 00:22:08,880 --> 00:22:11,360 Passa a serBarbara & Jim. 332 00:22:12,200 --> 00:22:13,080 Sim. 333 00:22:13,160 --> 00:22:13,960 Gosto. 334 00:22:15,360 --> 00:22:16,360 Jim & Barbara. 335 00:22:18,280 --> 00:22:21,080 - Boa noite, Soph. - Muito bem, Tony. 336 00:22:37,640 --> 00:22:38,520 - Olá. - Boa noite. 337 00:22:52,240 --> 00:22:53,120 Aiden? 338 00:22:54,720 --> 00:22:58,440 - Que fazes aqui? - Estou a fazer uma coisa romântica. 339 00:23:04,520 --> 00:23:06,000 É melhor subires. 340 00:23:09,120 --> 00:23:13,120 - Tive saudades... - Fala baixo, vais acordar a minha amiga. 341 00:23:15,200 --> 00:23:16,000 Aiden. 342 00:23:18,720 --> 00:23:22,280 - Estiveste a beber? - Precisava de coragem. 343 00:23:24,280 --> 00:23:26,040 Foi um grande choque teres ido embora. 344 00:23:26,600 --> 00:23:30,200 - Achei que estaríamos juntos para sempre. - Devias ter perguntado. 345 00:23:30,280 --> 00:23:33,920 Já tive tempo para pensar e estou disposto a dar-te outra oportunidade. 346 00:23:34,000 --> 00:23:36,480 Volta comigo. Posso oferecer-te mais do que isto. 347 00:23:36,560 --> 00:23:37,840 Herdei o negócio. 348 00:23:37,920 --> 00:23:41,040 - Posso pagar um bangalô. - Não quero um bangalô. 349 00:23:41,120 --> 00:23:44,840 Posso fazer uma coisa que sempre quis fazer. 350 00:23:45,720 --> 00:23:47,680 Um programa de comédia na televisão. 351 00:23:47,760 --> 00:23:51,120 Estás a viver num mundo de fantasia, querida. 352 00:23:51,200 --> 00:23:54,280 És bonita e isso tudo, mas pessoas como nós não vão para a TV. 353 00:23:54,360 --> 00:23:57,640 - Tudo pode mudar amanhã. - Quanto tempo vais... 354 00:23:57,720 --> 00:23:59,640 Tudo pode mudar amanhã. 355 00:24:03,000 --> 00:24:05,800 Sei que já fiz isto, mas vou voltar a fazer. 356 00:24:05,880 --> 00:24:06,680 Melhor. 357 00:24:07,440 --> 00:24:08,760 Amo-te, Barbara. 358 00:24:09,480 --> 00:24:11,600 Quero envelhecer contigo. 359 00:24:14,000 --> 00:24:16,400 Concedes-me a honra de ser minha esposa? 360 00:24:19,480 --> 00:24:21,280 Calma, amor. Calma. 361 00:24:26,960 --> 00:24:29,240 Comi agora uma cebola depickle. 362 00:25:42,720 --> 00:25:43,760 Bom dia, amor. 363 00:25:44,920 --> 00:25:46,320 Fiz-te o pequeno-almoço. 364 00:25:47,360 --> 00:25:48,600 Fui um homem moderno. 365 00:25:52,320 --> 00:25:53,640 Caraças! 366 00:25:54,200 --> 00:25:55,400 Que horas são? 367 00:26:00,720 --> 00:26:02,600 - Bom dia. - Bom dia. 368 00:26:04,840 --> 00:26:06,440 Onde está Sua Alteza? 369 00:26:07,720 --> 00:26:10,040 No pântano, a fazer pinturas de guerra? 370 00:26:10,120 --> 00:26:12,840 Ela sabe que tem de chegar até às 9h45, não sabe? 371 00:26:13,640 --> 00:26:16,960 Não digo nada. Devíamos ter contratado uma profissional. 372 00:26:18,440 --> 00:26:21,760 - Estou atrasada, Aiden. - Só quando aceitares. 373 00:26:21,840 --> 00:26:23,240 Não posso aceitar. 374 00:26:29,640 --> 00:26:30,880 As coisas mudaram. 375 00:26:31,880 --> 00:26:33,600 Vi um mundo diferente. 376 00:26:34,760 --> 00:26:35,960 Um mundo sem mim? 377 00:26:38,040 --> 00:26:39,240 Desculpa. 378 00:26:54,000 --> 00:26:55,320 Agora não, Sr. Norris. 379 00:27:19,240 --> 00:27:20,240 Caraças! 380 00:27:24,120 --> 00:27:25,120 - Dennis. - Ted. 381 00:27:40,040 --> 00:27:40,840 Bom dia. 382 00:28:04,840 --> 00:28:06,320 Onde está a Mna. Straw? 383 00:28:09,440 --> 00:28:10,640 Vem a caminho. 384 00:28:14,520 --> 00:28:17,720 Beryl, contacte o agente da Marcia Belle. 385 00:28:17,800 --> 00:28:23,200 Diga-lhe que tem o papel de Barbara emJim & Barbara. 386 00:28:23,280 --> 00:28:24,680 Com todo o gosto. 387 00:28:31,200 --> 00:28:33,360 Desculpem. 388 00:28:33,440 --> 00:28:35,760 O meu relógio está com a hora de Blackpool. 389 00:28:44,560 --> 00:28:45,360 Sim. 390 00:28:46,200 --> 00:28:50,360 Bem-vindos a este novo programa de comédia. 391 00:28:50,440 --> 00:28:52,320 Chama-seJim & Barbara. 392 00:28:52,400 --> 00:28:55,120 Foi escrito por Tony Holmes e Bill Gardener. 393 00:28:56,000 --> 00:29:00,560 Com o Clive Richardson, claro, e apresentando a Sophie Straw. 394 00:29:01,440 --> 00:29:02,240 Olá. 395 00:29:47,880 --> 00:29:51,080 As luzes esbatem-se com a Barbara e o Jim à porta de casa. 396 00:29:52,360 --> 00:29:54,240 Música, créditos finais. 397 00:29:55,360 --> 00:29:56,600 Obrigado a todos. 398 00:30:13,600 --> 00:30:15,240 Beryl, suspenda a Marcia Belle. 399 00:30:16,680 --> 00:30:19,240 Então, temos luz verde? 400 00:30:20,520 --> 00:30:22,920 Eu informo quando tiver decidido. 401 00:30:33,320 --> 00:30:37,960 Aconteça o que acontecer, obrigada por esta oportunidade. 402 00:30:38,760 --> 00:30:40,200 De... 403 00:31:21,120 --> 00:31:23,520 E se o velhote do Sargent não aceitar? 404 00:31:24,240 --> 00:31:26,000 Escrevemos tudo para ela. 405 00:31:26,080 --> 00:31:29,000 Ela não estragou nenhuma das piadas. 406 00:31:29,080 --> 00:31:31,720 Sabemos que o Dennis gosta dela. 407 00:31:31,800 --> 00:31:33,680 Viste a cara dele quando o abraçou? 408 00:31:33,760 --> 00:31:37,000 Mal vi a cara dele com a ereção dele. 409 00:31:37,080 --> 00:31:39,480 - Que nojento. - Sim. 410 00:31:41,320 --> 00:31:45,360 Se ela conseguir o papel, vão ter de ser convincentes como casal. 411 00:31:45,440 --> 00:31:48,240 Desde que sejam bons atores, vai correr bem. 412 00:31:48,320 --> 00:31:49,680 És o perito. 413 00:31:50,640 --> 00:31:51,840 Aqui vamos nós. 414 00:31:51,920 --> 00:31:53,920 É altura de chatear o Tony. 415 00:31:54,000 --> 00:31:57,040 Já sabias quando ela casou contigo? 416 00:31:57,120 --> 00:32:01,360 - Estás bêbedo, Bill. - É quando estou no meu melhor. 417 00:32:04,960 --> 00:32:08,320 - E o lado prático? - Credo! Deixa isso. 418 00:32:08,400 --> 00:32:11,240 Não tens nada com isso. 419 00:32:11,320 --> 00:32:13,640 Estamos a tentar resolver isso tudo. 420 00:32:13,720 --> 00:32:16,120 Se esta comédia pegar, 421 00:32:16,200 --> 00:32:19,160 temos de ir buscar os factos de um casamento a algum lado 422 00:32:19,240 --> 00:32:22,400 e não vão partir de mim de certeza. 423 00:32:22,480 --> 00:32:23,960 Vá, já chega. 424 00:32:24,040 --> 00:32:26,600 Vá, Bill. Por favor. 425 00:32:26,680 --> 00:32:28,880 - Tenho de me deitar. - Por favor. 426 00:32:31,120 --> 00:32:32,320 Caraças! 427 00:32:38,880 --> 00:32:40,960 Meu Deus! Deve ser o senhorio. 428 00:32:41,040 --> 00:32:42,920 Depressa. Esconde-te. 429 00:32:43,000 --> 00:32:43,800 Aqui em baixo. 430 00:32:47,760 --> 00:32:49,960 Porque nos escondemos? Ele não tem chave? 431 00:32:50,040 --> 00:32:52,080 Cala-te e tenta camuflar-te com o chão. 432 00:32:52,160 --> 00:32:54,560 Sophie, está aí? 433 00:33:01,400 --> 00:33:03,800 Brian, que faz aqui? 434 00:33:10,000 --> 00:33:11,600 Credo! 435 00:33:15,520 --> 00:33:19,760 Houve algum terremoto? Há sobreviventes? 436 00:33:21,040 --> 00:33:21,960 Marjorie. 437 00:33:22,720 --> 00:33:24,840 Bom dia, Marjorie. 438 00:33:24,920 --> 00:33:26,840 Sente-se. Cuidado com a perna torta. 439 00:33:26,920 --> 00:33:29,160 - Perdão? - A da cadeira. 440 00:33:32,680 --> 00:33:33,480 Bem... 441 00:33:34,560 --> 00:33:36,960 Parece que conseguiu o papel. 442 00:33:46,560 --> 00:33:48,160 Os ensaios começam já. 443 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 Sugiro que, com o primeiro ordenado, 444 00:33:51,480 --> 00:33:56,800 instale um telefone e talvez uma máquina da roupa. 445 00:33:59,280 --> 00:34:00,520 Primeiro dia. 446 00:34:01,200 --> 00:34:04,000 Não se preocupe. É muito fácil. 447 00:34:04,080 --> 00:34:07,440 - O diretor está quase a chegar. - O diretor não é o Dennis? 448 00:34:07,520 --> 00:34:10,160 Quem me dera. O Ted Sargent quis o Bert. 449 00:34:10,240 --> 00:34:13,040 É para nos manter na linha. 450 00:34:13,120 --> 00:34:16,320 - Porque queria o Dennis? - Vai ver. 451 00:34:18,040 --> 00:34:23,600 O guião não tem piada, é muito grande e nunca vamos filmar numa noite. 452 00:34:23,680 --> 00:34:27,280 Cumprimentem o Bert Redwood, o nosso diretor. 453 00:34:27,360 --> 00:34:30,760 Desculpe, Bert. A culpa é do Tony. Escreveu as partes sem piada. 454 00:34:30,840 --> 00:34:32,000 Muito bem. 455 00:34:32,080 --> 00:34:33,800 Vamos conseguir corrigir tudo 456 00:34:33,880 --> 00:34:36,080 com a sua experiência, Bert. 457 00:34:36,160 --> 00:34:38,960 Não me culpem se ainda aqui estivermos à meia-noite. 458 00:34:39,040 --> 00:34:43,040 Mahatma, ou lá como se diz o seu nome. 459 00:34:43,840 --> 00:34:47,120 - Sabe que me chamo Mahindra. - Mahindra, Mahatma. O que for. 460 00:34:47,760 --> 00:34:49,560 Desde o início. 461 00:34:52,160 --> 00:34:55,400 Sophie Straw, nem me ouço pensar. Pode fazer mímica? 462 00:34:56,560 --> 00:34:58,880 Chega. Não. 463 00:34:58,960 --> 00:34:59,840 Credo! 464 00:35:00,680 --> 00:35:02,720 Faça a ação sem som. 465 00:35:02,800 --> 00:35:05,600 Clive, está à esquerda, ao telefone. 466 00:35:05,680 --> 00:35:07,160 Está a ser deixado pela Celia. 467 00:35:07,240 --> 00:35:08,760 - Cecily. - Que importa? 468 00:35:09,440 --> 00:35:13,600 Sophie Straw, ainda a limpar, mas a ouvir a chamada. 469 00:35:14,160 --> 00:35:16,080 Bateu numa câmara. 470 00:35:16,160 --> 00:35:16,960 O quê? 471 00:35:19,600 --> 00:35:22,600 No dia vai ter quatro câmaras apontadas a si. 472 00:35:22,680 --> 00:35:25,360 Se ficar aí, vai estar ao colo do operador de câmara. 473 00:35:25,440 --> 00:35:29,160 Por mais que ele goste, não dá boa televisão. 474 00:35:29,240 --> 00:35:32,160 Desculpe, Bert. Senti que era o sítio certo. 475 00:35:33,640 --> 00:35:35,240 Sentiu que era o sítio certo. 476 00:35:35,320 --> 00:35:39,520 Sentiu que era... Sabe que isto não é oHedda Gabler. 477 00:35:39,600 --> 00:35:45,440 Não estamos a falar de sentimentos, estamos a falar de umasitcomda treta. 478 00:35:47,120 --> 00:35:50,200 Mantenha-se onde lhe digo para estar. 479 00:35:52,000 --> 00:35:53,560 Não é no armário. 480 00:35:55,240 --> 00:35:56,680 Talvez eu possa ajudar. 481 00:35:56,760 --> 00:35:59,000 Bert, quando eu estou ao telefone, 482 00:35:59,080 --> 00:36:03,120 ajudaria se eu estivesse aqui para a Sophie... 483 00:36:03,200 --> 00:36:06,080 Bert, temos uma fala melhor para ela. 484 00:36:06,160 --> 00:36:07,880 Sr. Redwood, o seu fato? 485 00:36:07,960 --> 00:36:09,640 Parece-me superficial. 486 00:36:09,720 --> 00:36:11,120 Sabem que mais? 487 00:36:11,200 --> 00:36:13,920 Vale mais cortar a cena toda! 488 00:36:20,240 --> 00:36:21,840 Ficaria muito curto. 489 00:36:21,920 --> 00:36:25,040 - E nada engraçado. - Como o Bert. 490 00:36:26,160 --> 00:36:28,160 - Muito bem. - Pronto. 491 00:36:28,240 --> 00:36:30,120 Está feito. 492 00:36:30,200 --> 00:36:35,200 Amanhã no estúdio para experimentar o guarda-roupa. Às 9h. 493 00:36:35,280 --> 00:36:40,120 Sophie, o departamento de imprensa marcou-lhe uma entrevista. 494 00:36:40,200 --> 00:36:41,160 Para mim? 495 00:36:41,800 --> 00:36:44,880 - Olá. Diane Lewis, revistaCherry. - Olá. 496 00:36:44,960 --> 00:36:46,520 Vamos? 497 00:36:47,440 --> 00:36:49,200 Nunca dei uma entrevista. 498 00:36:49,280 --> 00:36:52,160 A avaliar pelo ensaio, aguenta-se bem. 499 00:36:52,240 --> 00:36:55,880 Credo! O Bert é muito entrevadinho. 500 00:36:56,960 --> 00:36:58,960 Não escreva isso. Vou ter problemas. 501 00:36:59,040 --> 00:37:00,760 Tarde de mais. Já está. 502 00:37:00,840 --> 00:37:02,280 Sou mesmo uma tola. 503 00:37:02,360 --> 00:37:04,120 Calma, estou a brincar. 504 00:37:07,640 --> 00:37:09,480 Já leu a revistaCherry? 505 00:37:10,720 --> 00:37:12,840 É como aWoman's Weekly? 506 00:37:12,920 --> 00:37:14,240 É para meninas. 507 00:37:14,320 --> 00:37:16,960 Não é tanto sobre fazer bolos 508 00:37:17,040 --> 00:37:20,080 e mais sobre temas importantes do dia. 509 00:37:20,160 --> 00:37:22,160 Como as roupas que usa, 510 00:37:22,240 --> 00:37:25,040 quem é o seu namorado e o que cozinha para ele. 511 00:37:25,120 --> 00:37:26,840 Não gosta do seu trabalho? 512 00:37:31,640 --> 00:37:34,120 - Estudei para ser repórter. - Palavra? 513 00:37:34,200 --> 00:37:36,840 Mas está a custar entrar na indústria. 514 00:37:36,920 --> 00:37:37,920 Pois. 515 00:37:38,000 --> 00:37:41,280 Por agora, este trabalho serve e adoro as borlas, 516 00:37:41,360 --> 00:37:43,720 temos acesso ao Vaults of St. James. 517 00:37:43,800 --> 00:37:46,640 - Ao quê? - Uma discoteca baril. 518 00:37:46,720 --> 00:37:49,920 - Como o Talk of the Town. - Com menos pensionistas. 519 00:37:51,200 --> 00:37:53,520 É a melhor de Londres, ia gostar. 520 00:37:54,880 --> 00:38:01,200 Telefone-me um dia destes e eu levo-a lá. 521 00:38:04,400 --> 00:38:05,600 Querida Bubble, 522 00:38:05,680 --> 00:38:08,880 o trabalho na fábrica está cheio de ação, como sempre. 523 00:38:08,960 --> 00:38:12,800 A caldeira do açúcar pifou, mas conseguimos arranjá-la. 524 00:38:12,880 --> 00:38:15,040 A vida em casa é pacata. 525 00:38:19,800 --> 00:38:22,320 Mal posso esperar por te ver em ação. 526 00:38:22,400 --> 00:38:25,520 Disse à Marie que vou a uma convenção de rock. 527 00:38:25,600 --> 00:38:28,080 Ela acha que me vou juntar aos Rolling Stones. 528 00:38:28,160 --> 00:38:29,680 Estou a rebentar de orgulho. 529 00:38:29,760 --> 00:38:33,040 Tenho um sorriso no rosto e ando mais feliz. 530 00:38:33,120 --> 00:38:35,480 Vemo-nos lá. Ying tong iddle I po. 531 00:38:44,000 --> 00:38:44,800 Cá estamos. 532 00:38:46,200 --> 00:38:48,160 Pode dar-me um minuto? 533 00:38:50,840 --> 00:38:53,160 CAMARIM 534 00:39:09,120 --> 00:39:11,200 - Isto é tudo para mim? - Sim. 535 00:39:14,960 --> 00:39:16,120 Mais uma vez, obrigada... 536 00:39:17,360 --> 00:39:18,760 ... por apostar em mim. 537 00:39:18,840 --> 00:39:22,600 Vai ser fantástica. Deu outra vida ao programa. 538 00:39:22,680 --> 00:39:24,880 Sempre quis encontrar alguém como a Sophie. 539 00:39:26,720 --> 00:39:28,600 Em termos de comédia, claro. 540 00:39:29,760 --> 00:39:31,320 Claro. 541 00:39:31,400 --> 00:39:33,640 Pronto. Vou deixá-la a sós. 542 00:39:54,320 --> 00:39:56,800 O Bert quer mesmo que eu vista isto? 543 00:39:56,880 --> 00:40:00,480 Quer mostrar o seu corpo, querida. 544 00:40:01,280 --> 00:40:03,760 Mas... Sou a empregada da limpeza. 545 00:40:04,440 --> 00:40:07,240 Quem lava o chão assim vestida? 546 00:40:07,320 --> 00:40:09,640 É umasitcom.Não preza pelo realismo. 547 00:40:14,240 --> 00:40:16,200 Muito bem. Que achas? 548 00:40:17,240 --> 00:40:18,040 Pronto. 549 00:40:20,800 --> 00:40:23,920 Mas o Jim diz: "Dá para encher a boca." 550 00:40:25,480 --> 00:40:26,280 Está bom. 551 00:40:28,160 --> 00:40:30,640 - Porque não resulta? - Ritmo. 552 00:40:30,720 --> 00:40:32,800 Experimenta um "quase" ali. 553 00:40:32,880 --> 00:40:35,120 Quase dá para encher a boca. 554 00:40:35,200 --> 00:40:39,080 Quase dá para encher a boca. 555 00:40:39,160 --> 00:40:41,840 Quase dá para encher a boca. 556 00:40:41,920 --> 00:40:44,960 - Outra vez. - Quase dá para encher a boca. 557 00:40:45,040 --> 00:40:46,960 Quase dá para encher a boca. 558 00:40:47,040 --> 00:40:48,640 Quase dá para encher a boca. 559 00:40:48,720 --> 00:40:52,200 - Quase dá para encher a boca. - Quase dá para encher a boca. 560 00:40:52,280 --> 00:40:54,680 - Polly. - Quase dá para encher a boca. 561 00:40:54,760 --> 00:40:56,600 Tem de ir ao guarda-roupa. 562 00:40:56,680 --> 00:40:58,160 Aconteceu alguma coisa? 563 00:40:58,240 --> 00:41:01,440 O museu telefonou e quer o fato de volta. 564 00:41:06,360 --> 00:41:08,720 A senhora não gosta da roupa. 565 00:41:09,600 --> 00:41:15,240 Quando vejo comédia, gosto das personagens com imperfeições. 566 00:41:15,320 --> 00:41:16,280 São reais. 567 00:41:20,960 --> 00:41:22,000 Boa noite, George. 568 00:41:22,080 --> 00:41:23,960 Boa noite, George. 569 00:41:24,040 --> 00:41:25,680 - Boa noite. - Deita-te cedo. 570 00:41:25,760 --> 00:41:29,640 Boa noite. Portem-se bem. Se não se portarem bem, tenham cuidado. 571 00:41:29,720 --> 00:41:32,720 Aproveita a tua folga, seu sortudo. 572 00:41:41,760 --> 00:41:43,440 Aqui estamos. 573 00:41:54,800 --> 00:41:58,800 Sophie, bem-vinda ao espaço. Veja se tem tudo. 574 00:41:58,880 --> 00:42:01,680 Os adereços e isso têm de estar onde precisa deles. 575 00:42:01,760 --> 00:42:05,520 Esta mansão é sua, como diria o Bill e o Tony. 576 00:42:05,600 --> 00:42:08,280 Quando é que dissemos isso? 577 00:42:08,360 --> 00:42:11,560 Ele acha que somos o rei e a rainha. 578 00:42:12,360 --> 00:42:15,760 - Que pera perfeita. - Marota. 579 00:42:15,840 --> 00:42:19,600 Soph, a fruta é falsa. No cenário é tudo falso. 580 00:42:19,680 --> 00:42:22,320 Incluindo o ator principal. 581 00:42:24,640 --> 00:42:27,120 - Na cara não! - Mais falsidade. 582 00:42:27,200 --> 00:42:30,560 Muito bem, crianças. Obrigado. 583 00:42:30,640 --> 00:42:32,360 Não destruam o cenário. 584 00:42:32,440 --> 00:42:34,240 Às vossas posições. Obrigado. 585 00:42:37,960 --> 00:42:39,520 - Olá a todos! - Céus! 586 00:42:39,600 --> 00:42:42,040 Não, é só o Bert na sala de controlo. 587 00:42:42,120 --> 00:42:45,360 Sophie Straw, estamos no ensaio. Porque não está no figurino? 588 00:42:47,760 --> 00:42:49,760 Estou no figurino, Bert. 589 00:42:50,720 --> 00:42:53,800 Não está no figurino que planeei, Sophie Straw. 590 00:42:53,880 --> 00:42:55,200 Foi decisão minha. 591 00:42:55,280 --> 00:42:58,200 - Não vou acatar ordens de um... - De um quê? 592 00:42:58,280 --> 00:43:01,560 - Continuem. - Vamos lá despachar esta maldita cena. 593 00:43:01,640 --> 00:43:04,160 A Barbara vai entrar com o aspirador. 594 00:43:04,240 --> 00:43:08,000 Não vai ter tanta piada agora que não se vê o decote. 595 00:43:08,080 --> 00:43:09,480 Câmara 1. 596 00:43:09,560 --> 00:43:12,200 Sophie, mostre-me o que vale. 597 00:43:15,880 --> 00:43:18,080 Isto é que é engraçado. 598 00:43:28,160 --> 00:43:29,240 Pois. 599 00:43:29,320 --> 00:43:31,880 Primeiras posições. Ação. 600 00:43:31,960 --> 00:43:36,600 Cecily, querida. Claro que és a única mulher da minha vida. 601 00:43:36,680 --> 00:43:39,800 Jim? Quer que lhe limpe as miudezas? 602 00:43:41,320 --> 00:43:43,920 A palavra miudezas devia ter piada. 603 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Talvez falte a lógica. 604 00:43:46,080 --> 00:43:48,080 Isto pode não ser bom, 605 00:43:48,160 --> 00:43:51,880 mas posso pegar no meu espanador e dizer: 606 00:43:51,960 --> 00:43:54,280 "Jim, posso esfregar nas suas miudezas?" 607 00:43:55,600 --> 00:43:59,360 - Boa ideia, Sophie. Experimente. - Esfregar tem mais piada. 608 00:44:43,040 --> 00:44:45,280 Olá, sou a Cecily. 609 00:44:45,840 --> 00:44:49,440 Quer que eu seja o Jim? 610 00:44:50,000 --> 00:44:50,880 O quê? 611 00:44:51,880 --> 00:44:52,680 Olá. 612 00:44:54,200 --> 00:44:55,800 Encontrei isto no tapete. 613 00:44:57,760 --> 00:44:59,680 Nunca recebi um telegrama. 614 00:45:20,240 --> 00:45:22,160 Espero que estejas orgulhosa. 615 00:45:22,240 --> 00:45:24,880 Primeiro a tua mãe e agora tu. Abandonaram-no. 616 00:45:25,520 --> 00:45:27,480 O coração dele não aguenta. 617 00:45:27,560 --> 00:45:30,520 Há um comboio amanhã de manhã. Apanha-o. 618 00:45:30,600 --> 00:45:33,320 Não posso ir amanhã, tia Marie. 619 00:45:34,160 --> 00:45:35,840 Não podes vir? 620 00:45:36,800 --> 00:45:38,840 Ia desiludir muitas pessoas. 621 00:45:38,920 --> 00:45:42,200 - Vou no sábado. - Sábado? 622 00:45:43,200 --> 00:45:44,720 Sábado já ele deve estar morto. 623 00:45:44,800 --> 00:45:47,120 Não entende, tia Marie. 624 00:45:49,600 --> 00:45:50,560 Não. 625 00:45:52,640 --> 00:45:53,440 Não. 626 00:46:03,520 --> 00:46:08,537 Legendas: Sara Cunha 42656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.