All language subtitles for Django.S01E07.GP.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:48,709 --> 00:00:50,309 Ele falava bastante sobre você. 2 00:00:52,057 --> 00:00:53,757 O tempo todo, na verdade. 3 00:01:02,167 --> 00:01:03,347 Você tem família? 4 00:01:04,416 --> 00:01:05,456 Tenho. 5 00:01:06,457 --> 00:01:08,137 Três filhos e uma esposa. 6 00:01:10,540 --> 00:01:12,560 Não devem mais me reconhecer. 7 00:01:13,052 --> 00:01:14,772 Por que não vai para casa? 8 00:01:18,151 --> 00:01:20,351 Não sou mais quem eles acham que sou. 9 00:01:20,820 --> 00:01:22,260 Pelo menos está vivo. 10 00:01:38,367 --> 00:01:40,367 DJANGO S01E07 | The Giant 11 00:01:43,444 --> 00:01:45,444 LaisRosas | Beta DX404 12 00:01:45,460 --> 00:01:47,460 Revisão: D3QU1NH4 13 00:01:54,320 --> 00:01:55,720 Aquele é o Seymour? 14 00:02:22,151 --> 00:02:23,211 O que houve? 15 00:02:23,500 --> 00:02:24,560 É o Seymour, 16 00:02:25,053 --> 00:02:26,503 ele perdeu a droga da cabeça. 17 00:02:26,923 --> 00:02:28,503 Ele foi para a casa da Senhora. 18 00:02:28,884 --> 00:02:29,884 O que ele fez? 19 00:02:29,886 --> 00:02:32,006 Tentou incendiar a cidade toda. 20 00:02:32,008 --> 00:02:33,248 Sarah impediu ele. 21 00:02:34,985 --> 00:02:36,025 Ela está bem? 22 00:02:36,453 --> 00:02:37,933 Ela voltou para casa. 23 00:02:46,906 --> 00:02:48,066 Vencemos hoje, 24 00:02:48,465 --> 00:02:49,765 em Elmdale. 25 00:02:52,304 --> 00:02:53,924 A tentativa de Elizabeth Thurmann 26 00:02:54,198 --> 00:02:56,698 de distorcer a lei e roubar nossa casa, fracassou. 27 00:02:56,805 --> 00:02:59,285 Isso! 28 00:03:00,101 --> 00:03:01,981 Agora, achei que esse fosse ser o fim. 29 00:03:03,258 --> 00:03:04,593 O acontecido aqui hoje, 30 00:03:05,031 --> 00:03:06,031 é prova 31 00:03:06,125 --> 00:03:07,625 de que isso está longe do fim. 32 00:03:08,602 --> 00:03:10,222 Que é só uma questão de tempo... 33 00:03:12,434 --> 00:03:13,954 até eles nos atacarem de novo. 34 00:03:15,072 --> 00:03:16,112 Até lá, 35 00:03:16,515 --> 00:03:17,922 estaremos prontos pra lutar! 36 00:03:17,924 --> 00:03:19,964 Sim! 37 00:03:45,075 --> 00:03:46,075 Maggie! 38 00:03:56,928 --> 00:03:57,928 Sarah! 39 00:03:58,457 --> 00:03:59,577 Sammy! 40 00:03:59,951 --> 00:04:01,211 Timmy! 41 00:04:02,928 --> 00:04:04,368 Cadê todo mundo? 42 00:05:08,771 --> 00:05:09,841 Eles sabiam que 43 00:05:10,071 --> 00:05:12,771 essa tinha sido área de recrutamento dos Confederados, 44 00:05:14,146 --> 00:05:16,266 então, permitiram suas tropas vitoriosas 45 00:05:16,657 --> 00:05:17,857 se servirem 46 00:05:18,225 --> 00:05:19,625 dos despojos da guerra. 47 00:05:20,408 --> 00:05:21,408 Assassinatos, 48 00:05:22,690 --> 00:05:23,690 estupros, 49 00:05:24,128 --> 00:05:25,128 roubos. 50 00:05:26,004 --> 00:05:27,724 Acho que foram os índios. 51 00:05:29,151 --> 00:05:32,111 Foram levados como guias por ambas as tropas. 52 00:05:32,551 --> 00:05:34,033 E agora que a guerra acabou, 53 00:05:34,534 --> 00:05:35,534 eles estão 54 00:05:36,299 --> 00:05:37,899 invadindo todos os lugares. 55 00:05:39,595 --> 00:05:41,235 Esse não é um caso isolado. 56 00:05:44,260 --> 00:05:46,020 Quando soube o que estava havendo, 57 00:05:46,692 --> 00:05:47,992 eu fui, imediatamente. 58 00:05:48,772 --> 00:05:49,792 Eu só achei 59 00:05:50,261 --> 00:05:51,338 túmulos. 60 00:05:52,318 --> 00:05:54,518 Onde está minha família, Padre? 61 00:05:58,001 --> 00:05:59,261 Esquece isso, Julian. 62 00:06:04,667 --> 00:06:05,887 Obrigado, Padre. 63 00:06:15,243 --> 00:06:17,736 Não tenho palavras de sabedoria para lhe oferecer, 64 00:06:18,448 --> 00:06:19,548 mas lembre-se... 65 00:06:20,717 --> 00:06:21,737 tudo isso 66 00:06:22,073 --> 00:06:23,573 é resultado do ódio. 67 00:06:25,042 --> 00:06:26,222 Não deixe o ódio 68 00:06:26,513 --> 00:06:28,213 ditar as suas decisões. 69 00:07:07,796 --> 00:07:09,756 Achei que nunca mais fosse te ver. 70 00:07:10,843 --> 00:07:12,723 Sabe que nunca te deixaria sozinha. 71 00:07:19,620 --> 00:07:21,420 As coisas poderiam ter sido diferente 72 00:07:21,422 --> 00:07:22,622 se Django não estivesse. 73 00:07:30,951 --> 00:07:32,191 E quanto a você? 74 00:07:34,911 --> 00:07:35,911 Você está bem? 75 00:07:40,773 --> 00:07:42,273 Seymour precisa de ajuda. 76 00:07:44,385 --> 00:07:46,545 Ele quase incendiou a cidade toda. 77 00:07:47,101 --> 00:07:48,351 Poderia ter matado você. 78 00:07:49,361 --> 00:07:50,361 Não, 79 00:07:50,831 --> 00:07:51,831 nunca. 80 00:07:52,848 --> 00:07:54,088 Por que defende ele? 81 00:07:54,880 --> 00:07:55,940 Ele está confuso, 82 00:07:56,761 --> 00:07:57,861 se sente traído. 83 00:07:58,484 --> 00:07:59,864 Ele se sente traído? 84 00:08:00,564 --> 00:08:02,097 Ele ainda é seu filho, 85 00:08:02,754 --> 00:08:03,754 É do seu sangue. 86 00:08:04,392 --> 00:08:06,032 É, droga de sangue podre. 87 00:08:08,118 --> 00:08:11,018 Direto de um bêbado imundo que morreu de sífilis. 88 00:08:15,451 --> 00:08:18,011 A linhagem seria melhor se simplesmente morresse. 89 00:08:21,110 --> 00:08:22,124 E Elizabeth... 90 00:08:23,819 --> 00:08:25,719 mais dessa linhagem podre. 91 00:08:26,328 --> 00:08:28,348 Virou meu próprio filho contra mim. 92 00:08:29,758 --> 00:08:31,412 Precisamos de guardas o dia todo 93 00:08:33,304 --> 00:08:34,404 e de um exército. 94 00:08:36,187 --> 00:08:38,649 A guerra nunca é a solução. Você me ensinou isso. 95 00:08:38,651 --> 00:08:40,191 Mas as coisas mudam, Sarah. 96 00:08:40,625 --> 00:08:42,386 O que conseguirmos na próxima venda 97 00:08:44,066 --> 00:08:45,266 vai para armas... 98 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 e munição. 99 00:08:48,258 --> 00:08:50,813 Não criaremos mais guerras nesse mundo, John. 100 00:08:51,039 --> 00:08:52,774 Precisamos do dinheiro para comida, 101 00:08:52,775 --> 00:08:55,375 para cobertas, sapatos, medicamentos, 102 00:08:55,639 --> 00:08:57,202 coisas que trazem paz. 103 00:08:57,423 --> 00:08:58,423 Paz? 104 00:09:00,574 --> 00:09:01,854 Pessoas como eu... 105 00:09:04,116 --> 00:09:06,276 a única paz que temos é a que conquistamos. 106 00:09:08,065 --> 00:09:09,711 Eu vesti um uniforme, 107 00:09:10,804 --> 00:09:12,204 eu matei pela paz. 108 00:09:13,667 --> 00:09:15,907 Eu perdi o Andrew pela paz. 109 00:09:16,461 --> 00:09:18,523 Eu esculpi essa cidade do nada, 110 00:09:19,242 --> 00:09:20,242 pela paz. 111 00:09:21,357 --> 00:09:23,857 E não vou deixar a Elizabeth tirar isso de mim. 112 00:09:26,648 --> 00:09:28,268 Nem que eu mesmo precise matá-la. 113 00:09:30,626 --> 00:09:31,946 Está me assustando, John. 114 00:10:04,863 --> 00:10:06,663 Vamos para guerra, forasteiro. 115 00:10:08,450 --> 00:10:09,970 Guerra é uma palavra forte. 116 00:10:11,024 --> 00:10:13,644 Também não acho que nosso pai use levianamente. 117 00:10:16,167 --> 00:10:18,567 Nos preocupamos com quem será pego do outro lado. 118 00:10:19,431 --> 00:10:20,431 Seymour. 119 00:10:24,161 --> 00:10:25,361 Não queremos ele morto. 120 00:10:26,642 --> 00:10:29,102 Suponho que seu pai também não queira ele morto. 121 00:10:29,948 --> 00:10:32,648 Os sentimentos dele pela Sarah prejudicam o julgamento. 122 00:10:41,532 --> 00:10:42,932 Quando Pops achou ela, 123 00:10:44,058 --> 00:10:45,258 ela não falava. 124 00:10:46,201 --> 00:10:47,757 Seymour ficou com ela, 125 00:10:48,148 --> 00:10:49,448 garantiu que ela comesse, 126 00:10:49,547 --> 00:10:51,318 dormisse e tudo. 127 00:10:51,951 --> 00:10:53,996 Ele não gostou quando ela e o pai 128 00:10:53,998 --> 00:10:55,798 começaram a se olhar de outra forma. 129 00:10:56,251 --> 00:10:58,211 Também não foi fácil para nós. 130 00:10:59,437 --> 00:11:00,797 Mas foi bom para eles. 131 00:11:01,345 --> 00:11:03,345 Eles dois andavam por aí com... 132 00:11:04,118 --> 00:11:06,518 nuvens escuras, com uma escuridão sobre eles. 133 00:11:07,713 --> 00:11:10,393 Quando se juntavam, o sol aparecia para eles. 134 00:11:10,708 --> 00:11:11,962 O que queremos dizer, 135 00:11:12,252 --> 00:11:13,852 é que voltamos a ver as nuvens. 136 00:11:14,468 --> 00:11:15,468 Olha, 137 00:11:15,524 --> 00:11:17,724 você fez mais do que devia, desde que chegou. 138 00:11:18,208 --> 00:11:19,908 Nós sabemos, nosso pai sabe. 139 00:11:21,416 --> 00:11:22,416 Ele confia em você. 140 00:11:23,142 --> 00:11:24,562 Ou não estaríamos aqui. 141 00:11:25,852 --> 00:11:26,852 Então... 142 00:11:34,989 --> 00:11:37,829 Queríamos que ficasse de olho no nosso pai, 143 00:11:38,556 --> 00:11:39,775 só por um tempinho. 144 00:11:39,955 --> 00:11:42,869 Garantir que ninguém se machuque caso aconteça algo. 145 00:11:47,050 --> 00:11:48,570 Eu não vou a lugar nenhum. 146 00:12:08,325 --> 00:12:10,125 Não, não. Por favor! Não! 147 00:12:10,230 --> 00:12:12,670 - Não, não, não. - Pelo amor de Deus! 148 00:12:16,833 --> 00:12:17,933 Por favor! 149 00:12:18,305 --> 00:12:19,625 Espera, espera! 150 00:13:14,176 --> 00:13:15,176 Você está bem? 151 00:13:20,437 --> 00:13:21,437 O que foi? 152 00:13:27,002 --> 00:13:29,162 Lembra do dia que você me encontrou? 153 00:13:36,476 --> 00:13:37,776 Sim, claro. 154 00:13:46,123 --> 00:13:47,503 Por que você estava lá? 155 00:13:49,481 --> 00:13:51,461 Eu estava voltando do front. 156 00:13:54,220 --> 00:13:55,700 Só estava de passagem. 157 00:13:57,124 --> 00:13:58,124 Os Comanches 158 00:13:58,243 --> 00:14:00,043 usavam Uniformes da União... 159 00:14:02,468 --> 00:14:04,108 Eles eram nossos guias. 160 00:14:07,061 --> 00:14:09,419 Eu e alguns homens da companhia 161 00:14:10,216 --> 00:14:11,616 acampamos perto do rio. 162 00:14:15,290 --> 00:14:17,010 Os gritos nos acordaram. 163 00:14:17,191 --> 00:14:18,591 Onde você me encontrou? 164 00:14:21,807 --> 00:14:23,794 Você estava correndo para o rio, 165 00:14:25,005 --> 00:14:26,305 perto da nossa tenda. 166 00:14:27,674 --> 00:14:29,534 Não sei como você chegou lá. 167 00:14:32,527 --> 00:14:33,587 E você parou, 168 00:14:34,354 --> 00:14:35,354 na água 169 00:14:37,929 --> 00:14:38,955 E olhou fixamente. 170 00:14:58,451 --> 00:15:00,265 Não é assim que eu me lembro. 171 00:15:02,351 --> 00:15:04,507 Você não estava com cabeça para lembrar. 172 00:15:08,312 --> 00:15:09,875 Ter medo pode te fazer isso. 173 00:15:20,785 --> 00:15:22,513 Lembra que você sempre dizia: 174 00:15:26,100 --> 00:15:27,920 "Não importa quem somos por dentro, 175 00:15:30,174 --> 00:15:31,881 sempre somos o oposto também"? 176 00:15:33,872 --> 00:15:34,872 Sim. 177 00:15:35,315 --> 00:15:36,326 Que amar alguém 178 00:15:38,765 --> 00:15:40,673 significa ver os dois lados. 179 00:15:45,360 --> 00:15:46,540 Não é medo de saber, 180 00:15:51,032 --> 00:15:52,032 é medo de não saber. 181 00:15:56,632 --> 00:15:59,196 Eu sempre fui honesto com você. 182 00:16:41,130 --> 00:16:42,130 Sei que está com dor 183 00:16:43,130 --> 00:16:44,372 e parece injusto. 184 00:16:45,648 --> 00:16:48,474 Mas tenho certeza que nasceu para fazer grandes coisas. 185 00:16:50,808 --> 00:16:52,724 E a música que estava tocando, 186 00:16:55,569 --> 00:16:56,569 não era sua, 187 00:16:59,345 --> 00:17:01,177 não era a música certa para você. 188 00:17:09,895 --> 00:17:10,895 Sua... 189 00:17:11,388 --> 00:17:13,496 Sua música tem que vir do seu coração. 190 00:17:16,776 --> 00:17:18,989 Se me odiar é o que seu coração precisa... 191 00:17:19,982 --> 00:17:20,982 Então me odeie. 192 00:17:22,840 --> 00:17:24,536 Coloque esse ódio nas melodias. 193 00:17:46,862 --> 00:17:47,981 Pedi um piano novo. 194 00:18:52,397 --> 00:18:53,777 Certo, vamos carregar. 195 00:20:01,217 --> 00:20:02,326 Não quer uma de graça? 196 00:20:12,174 --> 00:20:13,174 O que você tem? 197 00:20:17,429 --> 00:20:18,429 Pode confiar em mim. 198 00:20:18,671 --> 00:20:19,671 Às vezes, 199 00:20:20,110 --> 00:20:22,915 para se livrar de um veneno, é preciso ser compartilhado. 200 00:20:24,727 --> 00:20:25,727 Me entende? 201 00:20:28,701 --> 00:20:30,396 Tudo bem, Vou adivinhar. 202 00:20:31,396 --> 00:20:33,904 Está nesse buraco, longe da cidade, à noite. 203 00:20:34,482 --> 00:20:35,874 Tem um olhar de morto, 204 00:20:36,850 --> 00:20:38,951 está bebendo sozinho já faz um tempo. 205 00:20:39,896 --> 00:20:41,592 Acabou de voltar da guerra. 206 00:20:42,696 --> 00:20:43,696 E estou achando 207 00:20:45,045 --> 00:20:46,303 que sua senhora te deixou 208 00:20:47,631 --> 00:20:48,631 ou... 209 00:20:49,611 --> 00:20:50,975 foi pega pelos índios. 210 00:20:53,275 --> 00:20:54,275 Índios. 211 00:20:55,201 --> 00:20:56,201 Certamente índios 212 00:20:58,351 --> 00:20:59,351 As crianças também? 213 00:21:01,629 --> 00:21:02,928 Dois filhos e uma filha. 214 00:21:04,979 --> 00:21:07,842 Deve ser sorte nos encontrarmos hoje. 215 00:21:10,810 --> 00:21:13,334 Meus amigos e eu matávamos índios 216 00:21:14,256 --> 00:21:15,311 por diversão 217 00:21:15,570 --> 00:21:16,819 e dinheiro. 218 00:21:17,826 --> 00:21:19,818 Ocasionalmente roubamos banco 219 00:21:20,850 --> 00:21:22,818 e fazemos algum refém. 220 00:21:23,834 --> 00:21:26,131 E meu nome é Leonard Bolton. 221 00:21:27,533 --> 00:21:29,287 A maioria me chama de O Gigante, 222 00:21:29,467 --> 00:21:32,083 por causa da minha estatura grande. 223 00:21:36,052 --> 00:21:37,052 Meu irmão, Peter. 224 00:21:37,516 --> 00:21:39,662 Eu comprei ele por US$30 antes da guerra. 225 00:21:40,076 --> 00:21:41,373 Ele escolheu ficar, 226 00:21:41,790 --> 00:21:44,568 mesmo que o sr. Lincoln tenha feito dele um homem livre. 227 00:21:46,800 --> 00:21:47,871 O garoto é o Lawrence 228 00:21:48,373 --> 00:21:50,350 e o espertalhão é o White Elk. 229 00:21:50,711 --> 00:21:52,925 Não se preocupe, ele é um dos bonzinhos. 230 00:21:56,007 --> 00:21:57,561 E esse é Rosario, 231 00:21:57,780 --> 00:22:00,045 ele veio direto da Sicília. 232 00:22:03,488 --> 00:22:04,846 Qual seu nome, forasteiro? 233 00:22:07,055 --> 00:22:08,055 Django. 234 00:22:10,038 --> 00:22:11,038 Meu nome é Django. 235 00:22:13,782 --> 00:22:14,868 O que me diz, Django? 236 00:22:18,017 --> 00:22:19,923 Você gostaria de se vingar 237 00:22:19,925 --> 00:22:22,868 daqueles peles vermelha pelo que fizeram para sua família, 238 00:22:22,870 --> 00:22:25,214 com valor de US$50 por escalpe? 239 00:22:30,224 --> 00:22:31,339 Essas armas, 240 00:22:32,433 --> 00:22:33,441 não irão nos salvar, 241 00:22:34,511 --> 00:22:35,550 pois não somos nada 242 00:22:36,714 --> 00:22:38,549 se não soubermos como usá-las. 243 00:22:38,996 --> 00:22:42,151 Se não soubermos como torná-las parte de nós. 244 00:22:42,674 --> 00:22:43,878 Mas é isso que faremos, 245 00:22:45,247 --> 00:22:46,247 a partir de agora. 246 00:22:47,740 --> 00:22:50,551 Esquerda, esquerda, esquerda-direita... 247 00:22:50,553 --> 00:22:51,553 Preparar! 248 00:22:52,902 --> 00:22:53,902 Apontar! 249 00:22:54,527 --> 00:22:56,019 - Fiquem na fila. - Fogo! 250 00:22:57,311 --> 00:22:59,991 Transformaremos Nova Babilônia 251 00:22:59,993 --> 00:23:01,838 em uma fortaleza impenetrável. 252 00:23:02,235 --> 00:23:03,636 Apontar. Fogo. 253 00:23:04,441 --> 00:23:05,471 Assim que ninguém 254 00:23:05,671 --> 00:23:06,671 vai chegar aqui 255 00:23:07,066 --> 00:23:08,871 e achar que pode tirar o que é nosso. 256 00:23:13,191 --> 00:23:14,706 Fiquem na fila. Vamos lá. 257 00:23:15,659 --> 00:23:16,659 Esquerda, 258 00:23:16,791 --> 00:23:19,132 esquerda, esquerda, esquerda... 259 00:23:19,290 --> 00:23:20,672 Venham, fiquem na fila. 260 00:23:20,711 --> 00:23:23,154 Feche o olho direito e mire. 261 00:23:24,254 --> 00:23:26,191 Em posição de tiro. 262 00:23:26,193 --> 00:23:27,193 Fogo! 263 00:23:28,271 --> 00:23:29,271 Fogo! 264 00:23:36,380 --> 00:23:37,380 Apontar. 265 00:23:38,704 --> 00:23:39,704 Fogo! 266 00:23:50,864 --> 00:23:53,172 As ervas o fizeram se sentir melhor, até ontem. 267 00:23:53,984 --> 00:23:55,381 E então ficou muito quente 268 00:23:55,726 --> 00:23:57,780 e não fica acordado, ele não come nada... 269 00:23:58,191 --> 00:23:59,191 Mãe. 270 00:24:01,895 --> 00:24:03,735 Ferva até engrossar e faça-o beber. 271 00:24:04,491 --> 00:24:06,479 Vai esfria-lo até a quinina funcionar. 272 00:24:06,751 --> 00:24:08,152 Não temos quinina. 273 00:24:09,650 --> 00:24:10,650 Teremos. 274 00:24:11,453 --> 00:24:12,686 Eu prometo. 275 00:24:12,828 --> 00:24:13,828 Eu vou ir pegar. 276 00:24:42,508 --> 00:24:43,749 Comprando armas? 277 00:24:43,751 --> 00:24:44,751 Sim, senhora. 278 00:24:45,280 --> 00:24:46,850 A cidade é intocável agora. 279 00:24:52,766 --> 00:24:53,848 E a menina? 280 00:24:55,355 --> 00:24:58,301 Está sempre desafiando John. 281 00:24:59,311 --> 00:25:01,309 Começou a sair da cidade sozinha. 282 00:25:02,626 --> 00:25:04,395 A criança está crescendo. 283 00:25:04,943 --> 00:25:06,543 Como John reagiu? 284 00:25:08,008 --> 00:25:09,551 John não é o mesmo de antes. 285 00:25:10,388 --> 00:25:13,688 Desde que o mestre veio para atear fogo nos poços, 286 00:25:14,481 --> 00:25:15,661 ele perdeu a razão. 287 00:25:16,704 --> 00:25:17,895 Bom trabalho, Aaron. 288 00:25:18,537 --> 00:25:20,395 Honrou a família a quem pertence. 289 00:25:21,926 --> 00:25:23,043 Deve estar cansado, 290 00:25:23,591 --> 00:25:26,520 coma e descanse, antes de voltar para o covil do diabo. 291 00:25:27,521 --> 00:25:28,521 Sim, senhora. 292 00:25:29,201 --> 00:25:30,201 Obrigado. 293 00:25:36,873 --> 00:25:37,873 O que está pensando? 294 00:25:53,672 --> 00:25:54,760 Quero te dar algo. 295 00:26:02,744 --> 00:26:04,086 Quero te dar felicidade. 296 00:26:11,880 --> 00:26:13,734 A felicidade que tive que viver sem. 297 00:26:56,097 --> 00:26:57,097 Agora esperamos... 298 00:27:02,865 --> 00:27:03,865 Onde esteve? 299 00:27:09,272 --> 00:27:10,618 Pegar o que precisamos... 300 00:27:11,517 --> 00:27:13,157 O filho de Marybell está doente. 301 00:27:13,484 --> 00:27:14,813 Tento nos proteger, 302 00:27:15,899 --> 00:27:16,937 tento te proteger. 303 00:27:18,213 --> 00:27:20,492 Não é seguro sair sozinha. 304 00:27:21,203 --> 00:27:23,110 Sou uma mulher adulta, posso me cuidar. 305 00:27:23,297 --> 00:27:24,297 Não, não pode. 306 00:27:25,492 --> 00:27:27,149 E pensar que pode é loucura. 307 00:27:28,618 --> 00:27:30,649 Loucura é o que fez com esse lugar, John. 308 00:27:35,071 --> 00:27:37,797 Acabo com as injustiças de que sofri. 309 00:27:40,742 --> 00:27:43,406 Sairei amanhã, pegarei remédios para a mãe de Frank. 310 00:27:46,262 --> 00:27:47,266 Você é importante. 311 00:27:49,505 --> 00:27:51,953 Estou proibindo você de sair de Nova Babilônia. 312 00:27:54,214 --> 00:27:55,948 Está dando uma ordem, John Ellis? 313 00:27:56,615 --> 00:27:57,615 Sim, estou. 314 00:28:07,320 --> 00:28:08,320 Sarah! 315 00:28:23,398 --> 00:28:24,944 Desde que o petróleo chegou... 316 00:28:27,382 --> 00:28:28,382 tudo mudou. 317 00:28:29,603 --> 00:28:30,913 Quer dizer, John? 318 00:28:36,033 --> 00:28:37,033 Acha que está certo? 319 00:28:38,238 --> 00:28:39,336 Ele acha que está. 320 00:28:40,416 --> 00:28:41,422 Não foi a pergunta. 321 00:28:43,666 --> 00:28:45,251 Por que liga para o que acho? 322 00:28:49,825 --> 00:28:50,890 Não sei se é o certo. 323 00:28:53,749 --> 00:28:57,015 Não sei, estive indo de lugar em lugar toda minha vida. 324 00:29:00,308 --> 00:29:02,269 Porque achei que era o certo a se fazer, 325 00:29:02,403 --> 00:29:04,176 e acabei só piorando. 326 00:29:04,932 --> 00:29:06,554 Sou a pessoa errada para isso. 327 00:29:13,538 --> 00:29:14,538 Você está diferente. 328 00:29:16,432 --> 00:29:18,055 Se não gosta do que acontece aqui 329 00:29:18,057 --> 00:29:19,057 deveria mudar. 330 00:29:19,059 --> 00:29:20,441 Você tem esse poder. 331 00:29:22,145 --> 00:29:23,905 Pode consertar o que está quebrado. 332 00:29:24,029 --> 00:29:25,189 Olhe pra mim. 333 00:29:26,671 --> 00:29:28,111 Você pode fazer isso. 334 00:29:29,551 --> 00:29:30,951 Isso é quem você é. 335 00:29:31,824 --> 00:29:33,224 Você é forte. 336 00:29:36,964 --> 00:29:37,974 O que foi? 337 00:29:40,990 --> 00:29:42,373 Eu não pude fazer nada. 338 00:29:47,192 --> 00:29:48,632 Não consegui salvá-los. 339 00:30:01,031 --> 00:30:02,505 Você era só uma criança. 340 00:30:03,711 --> 00:30:06,471 Não tinha nada que pudesse fazer. 341 00:30:11,671 --> 00:30:12,693 Não... 342 00:30:14,293 --> 00:30:15,512 ...você está errado. 343 00:30:17,981 --> 00:30:19,460 Foi culpa minha. 344 00:30:21,698 --> 00:30:23,239 Eu era indomável antes.. 345 00:30:24,157 --> 00:30:27,183 Passava o dia todo caçando sozinha. 346 00:30:29,791 --> 00:30:31,871 Odiava o tio Elijah. 347 00:30:34,477 --> 00:30:36,317 Odiava muito ele. 348 00:31:08,176 --> 00:31:09,351 Onde você esteve? 349 00:31:21,151 --> 00:31:22,951 Não, não, não. 350 00:31:23,197 --> 00:31:24,997 Por favor, Maggie. 351 00:31:57,761 --> 00:31:58,831 Esse é do papai.. 352 00:32:00,911 --> 00:32:03,028 Você não diz sempre que uma dama não fuma? 353 00:32:03,823 --> 00:32:05,394 Uma dama não faz o que faço 354 00:32:05,395 --> 00:32:07,431 desde quando seu pai nos abandonou. 355 00:32:09,249 --> 00:32:10,871 Meu pai está voltando. 356 00:32:13,831 --> 00:32:15,551 A guerra acabou, Sarah. 357 00:32:16,540 --> 00:32:18,511 O senhor Garrett voltou há um mês 358 00:32:18,513 --> 00:32:20,730 e falou que viu seu pai indo para o norte. 359 00:32:21,450 --> 00:32:23,050 O que acha que isso significa? 360 00:32:24,791 --> 00:32:27,751 Se ele ligasse pra nós, nunca tinha partido. 361 00:32:27,898 --> 00:32:29,586 Maggie, isso não é justo. 362 00:32:30,584 --> 00:32:31,931 Ele foi por todos nós. 363 00:32:33,231 --> 00:32:34,551 Não por mim. 364 00:32:35,664 --> 00:32:37,147 O que isso quer dizer? 365 00:32:42,555 --> 00:32:43,618 Pergunte pro seu tio. 366 00:32:44,151 --> 00:32:45,551 O que ela quer dizer? 367 00:32:46,429 --> 00:32:47,549 Nada. 368 00:32:47,655 --> 00:32:49,371 Por que o tio Eli não foi com ele? 369 00:32:49,373 --> 00:32:51,710 Por que mandar meu pai, que tinha mais filhos. 370 00:32:51,711 --> 00:32:53,661 Sarah, seu pai quis ir. 371 00:32:53,711 --> 00:32:55,310 Isso é mentira! 372 00:32:55,351 --> 00:32:58,281 A verdade é que ele é um imprestável, um covarde. 373 00:32:58,283 --> 00:33:00,842 Sarah! Não vou tolerar esse linguajar no jantar. 374 00:33:00,844 --> 00:33:02,498 Você é ainda pior que eles. 375 00:33:03,090 --> 00:33:04,234 Eu odeio você. 376 00:33:04,638 --> 00:33:06,101 Eu odeio todos vocês. 377 00:33:11,064 --> 00:33:12,206 Aquela noite quando... 378 00:33:13,425 --> 00:33:15,624 ...quando eu fui dormir no celeiro... 379 00:33:17,126 --> 00:33:18,631 ...deixei o rifle na casa. 380 00:33:32,711 --> 00:33:33,837 Depois, quando 381 00:33:34,994 --> 00:33:36,594 os Comanches vieram, 382 00:33:39,853 --> 00:33:41,591 Eu sabia que tinham matado a mamãe. 383 00:33:42,231 --> 00:33:44,212 Sarah, Sarah! 384 00:33:44,631 --> 00:33:47,910 E mataram Sammy na minha frente. 385 00:33:47,911 --> 00:33:50,021 Estava tão assustada. 386 00:33:50,022 --> 00:33:51,107 E não fiz nada. 387 00:33:52,795 --> 00:33:53,947 ...nada. 388 00:33:58,097 --> 00:33:59,402 Não pense assim. 389 00:34:00,631 --> 00:34:03,070 Nada? Você está viva! Viva! 390 00:34:03,671 --> 00:34:05,191 Isso é muita coisa. 391 00:34:05,984 --> 00:34:07,814 Eles estariam tão orgulhosos de você. 392 00:34:08,983 --> 00:34:10,606 Eu estou muito orgulhoso de você. 393 00:34:14,084 --> 00:34:15,511 Se eles me vissem agora, 394 00:34:15,881 --> 00:34:17,481 nunca me perdoariam. 395 00:34:20,964 --> 00:34:22,564 E nem eu vou perdoar. 396 00:34:23,758 --> 00:34:25,158 Sarah, espere. 397 00:35:46,951 --> 00:35:48,191 Bem-vindo ao inferno. 398 00:36:00,163 --> 00:36:01,465 É o nosso dia de sorte. 399 00:36:02,253 --> 00:36:03,665 Presas fáceis. 400 00:36:04,471 --> 00:36:06,150 A maioria são crianças. 401 00:36:06,151 --> 00:36:08,011 Escalpe é escalpe. 402 00:36:08,584 --> 00:36:10,463 O exército não sabe a diferença, 403 00:36:11,084 --> 00:36:12,631 e não ligariam se soubesse. 404 00:36:41,631 --> 00:36:42,654 É uma armadilha. 405 00:36:43,154 --> 00:36:44,751 Parece que temos uma luta justa. 406 00:38:33,351 --> 00:38:35,111 Preciso que sequestre alguém. 407 00:38:35,903 --> 00:38:37,383 Uma jovem. 408 00:38:37,537 --> 00:38:39,657 Você me lisonjeia, milady... 409 00:38:40,971 --> 00:38:42,372 O que te faz pensar 410 00:38:42,431 --> 00:38:43,771 que um humilde fora-da-lei 411 00:38:43,882 --> 00:38:45,224 assim como eu, 412 00:38:45,271 --> 00:38:47,037 faria uma coisa dessas? 413 00:38:51,934 --> 00:38:53,670 Agora você está se menosprezando. 414 00:38:53,711 --> 00:38:55,710 Considerando que o Gigante é o criminoso 415 00:38:55,741 --> 00:38:58,727 mais procurado no estado, deve haver uma razão. 416 00:38:59,010 --> 00:39:01,319 É preciso uma certa... 417 00:39:02,104 --> 00:39:03,817 ingenuidade de um homem 418 00:39:05,358 --> 00:39:06,551 ou uma mulher 419 00:39:07,664 --> 00:39:09,645 para fazer tantos inimigos. 420 00:39:16,511 --> 00:39:17,804 Metade agora... 421 00:39:19,191 --> 00:39:20,551 metade quando acabar. 422 00:40:20,191 --> 00:40:21,671 Te falei para não sair! 423 00:40:21,673 --> 00:40:22,868 O que está acontecendo? 424 00:40:22,870 --> 00:40:24,191 Não é da sua conta. 425 00:40:24,193 --> 00:40:26,269 Sarah não volte para aquele cavalo. 426 00:40:26,271 --> 00:40:27,751 Estamos todo do mesmo lado. 427 00:40:28,111 --> 00:40:29,972 Estamos todos no mesmo lado, certo? 428 00:40:29,974 --> 00:40:31,574 Já falei que não é da sua conta. 429 00:40:31,576 --> 00:40:33,599 - Sarah, o que foi? - Diga pra ele, John. 430 00:40:33,601 --> 00:40:35,341 Diga porque me tirou daquele cavalo 431 00:40:36,231 --> 00:40:38,271 Diga pra esposa moribunda do Frank. 432 00:40:38,273 --> 00:40:40,591 Diga que ficou louco. 433 00:40:40,807 --> 00:40:41,991 Fala! 434 00:40:42,271 --> 00:40:43,591 John, solte ela. 435 00:40:43,593 --> 00:40:45,313 - John! - John, solte ela! 436 00:40:57,038 --> 00:40:58,514 Nunca mais encoste nela. 437 00:40:58,914 --> 00:41:00,280 Nunca mais encoste nela! 438 00:41:32,025 --> 00:41:33,670 O que que deu em você? 439 00:41:33,831 --> 00:41:35,151 Está destruindo a família. 440 00:41:35,735 --> 00:41:36,879 Não é seguro! 441 00:41:37,791 --> 00:41:38,920 Então vou atrás dela. 442 00:41:43,065 --> 00:41:46,151 Jeffrey, Sam, Darryl, vocês vão com o Kevin. 443 00:41:48,295 --> 00:41:50,175 Todo o resto, voltem a treinar. 444 00:41:51,122 --> 00:41:53,031 Vamos, voltem a treinar. 445 00:42:47,417 --> 00:42:48,560 Estava me procurando? 446 00:42:56,711 --> 00:42:58,791 Te falei que queria que você fosse feliz. 447 00:43:01,551 --> 00:43:04,351 Então, quero te dar o que você mais quer no mundo. 448 00:43:05,123 --> 00:43:06,635 Não acho que isso é possível. 449 00:43:07,644 --> 00:43:09,237 Óbvio que é. 450 00:43:10,110 --> 00:43:11,790 Darei ela a você. 451 00:43:14,991 --> 00:43:16,901 Ela usará meu vestido 452 00:43:17,440 --> 00:43:19,151 e casará com você na minha frente. 453 00:43:20,311 --> 00:43:22,870 E vocês passarão sua primeira noite juntos aqui. 454 00:43:23,532 --> 00:43:24,776 Então você partirá, 455 00:43:26,391 --> 00:43:28,231 irá para a costa oeste e 456 00:43:29,398 --> 00:43:32,013 começara uma nova vida na Cidade dos Anjos 457 00:43:32,015 --> 00:43:33,542 e esquecera todo o resto. 458 00:43:35,025 --> 00:43:36,625 Convenceu ela desse plano? 459 00:43:40,228 --> 00:43:41,391 Ainda não. 460 00:44:04,575 --> 00:44:06,377 Pode dizer ao chefe que eu estou bem. 461 00:44:06,379 --> 00:44:07,899 Sei que está. 462 00:44:08,683 --> 00:44:10,488 Espero que um pouco dessa sua coragem 463 00:44:10,490 --> 00:44:11,611 seja passada para mim. 464 00:44:12,284 --> 00:44:13,711 Não é coragem, Kevin. 465 00:44:14,711 --> 00:44:16,927 É só como parece pra você. 466 00:44:57,751 --> 00:44:58,991 Ela não está sozinha. 467 00:44:59,421 --> 00:45:00,471 Quantos mais? 468 00:45:00,473 --> 00:45:01,660 Quatro. 469 00:45:01,679 --> 00:45:02,946 E dois pretos. 470 00:45:03,146 --> 00:45:06,833 Bom, parece que sua senhora terá que me pagar um extra. 471 00:45:07,883 --> 00:45:09,163 Certo. 472 00:45:10,671 --> 00:45:11,911 Vamos lá. 473 00:46:13,126 --> 00:46:14,126 MAKE A DIFFERENCE! 474 00:46:14,128 --> 00:46:15,745 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 475 00:46:15,747 --> 00:46:18,631 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 31243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.