Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:48,709 --> 00:00:50,309
Ele falava bastante sobre você.
2
00:00:52,057 --> 00:00:53,757
O tempo todo, na verdade.
3
00:01:02,167 --> 00:01:03,347
Você tem família?
4
00:01:04,416 --> 00:01:05,456
Tenho.
5
00:01:06,457 --> 00:01:08,137
Três filhos e uma esposa.
6
00:01:10,540 --> 00:01:12,560
Não devem mais me reconhecer.
7
00:01:13,052 --> 00:01:14,772
Por que não vai para casa?
8
00:01:18,151 --> 00:01:20,351
Não sou mais
quem eles acham que sou.
9
00:01:20,820 --> 00:01:22,260
Pelo menos está vivo.
10
00:01:38,367 --> 00:01:40,367
DJANGO
S01E07 | The Giant
11
00:01:43,444 --> 00:01:45,444
LaisRosas | Beta DX404
12
00:01:45,460 --> 00:01:47,460
Revisão: D3QU1NH4
13
00:01:54,320 --> 00:01:55,720
Aquele é o Seymour?
14
00:02:22,151 --> 00:02:23,211
O que houve?
15
00:02:23,500 --> 00:02:24,560
É o Seymour,
16
00:02:25,053 --> 00:02:26,503
ele perdeu a droga da cabeça.
17
00:02:26,923 --> 00:02:28,503
Ele foi para a casa da Senhora.
18
00:02:28,884 --> 00:02:29,884
O que ele fez?
19
00:02:29,886 --> 00:02:32,006
Tentou incendiar a cidade toda.
20
00:02:32,008 --> 00:02:33,248
Sarah impediu ele.
21
00:02:34,985 --> 00:02:36,025
Ela está bem?
22
00:02:36,453 --> 00:02:37,933
Ela voltou para casa.
23
00:02:46,906 --> 00:02:48,066
Vencemos hoje,
24
00:02:48,465 --> 00:02:49,765
em Elmdale.
25
00:02:52,304 --> 00:02:53,924
A tentativa
de Elizabeth Thurmann
26
00:02:54,198 --> 00:02:56,698
de distorcer a lei
e roubar nossa casa, fracassou.
27
00:02:56,805 --> 00:02:59,285
Isso!
28
00:03:00,101 --> 00:03:01,981
Agora, achei que esse
fosse ser o fim.
29
00:03:03,258 --> 00:03:04,593
O acontecido aqui hoje,
30
00:03:05,031 --> 00:03:06,031
é prova
31
00:03:06,125 --> 00:03:07,625
de que isso está longe do fim.
32
00:03:08,602 --> 00:03:10,222
Que é só uma questão de tempo...
33
00:03:12,434 --> 00:03:13,954
até eles nos atacarem de novo.
34
00:03:15,072 --> 00:03:16,112
Até lá,
35
00:03:16,515 --> 00:03:17,922
estaremos prontos pra lutar!
36
00:03:17,924 --> 00:03:19,964
Sim!
37
00:03:45,075 --> 00:03:46,075
Maggie!
38
00:03:56,928 --> 00:03:57,928
Sarah!
39
00:03:58,457 --> 00:03:59,577
Sammy!
40
00:03:59,951 --> 00:04:01,211
Timmy!
41
00:04:02,928 --> 00:04:04,368
Cadê todo mundo?
42
00:05:08,771 --> 00:05:09,841
Eles sabiam que
43
00:05:10,071 --> 00:05:12,771
essa tinha sido área de
recrutamento dos Confederados,
44
00:05:14,146 --> 00:05:16,266
então, permitiram
suas tropas vitoriosas
45
00:05:16,657 --> 00:05:17,857
se servirem
46
00:05:18,225 --> 00:05:19,625
dos despojos da guerra.
47
00:05:20,408 --> 00:05:21,408
Assassinatos,
48
00:05:22,690 --> 00:05:23,690
estupros,
49
00:05:24,128 --> 00:05:25,128
roubos.
50
00:05:26,004 --> 00:05:27,724
Acho que foram os índios.
51
00:05:29,151 --> 00:05:32,111
Foram levados como guias
por ambas as tropas.
52
00:05:32,551 --> 00:05:34,033
E agora que a guerra acabou,
53
00:05:34,534 --> 00:05:35,534
eles estão
54
00:05:36,299 --> 00:05:37,899
invadindo todos os lugares.
55
00:05:39,595 --> 00:05:41,235
Esse não é um caso isolado.
56
00:05:44,260 --> 00:05:46,020
Quando soube
o que estava havendo,
57
00:05:46,692 --> 00:05:47,992
eu fui, imediatamente.
58
00:05:48,772 --> 00:05:49,792
Eu só achei
59
00:05:50,261 --> 00:05:51,338
túmulos.
60
00:05:52,318 --> 00:05:54,518
Onde está minha família, Padre?
61
00:05:58,001 --> 00:05:59,261
Esquece isso, Julian.
62
00:06:04,667 --> 00:06:05,887
Obrigado, Padre.
63
00:06:15,243 --> 00:06:17,736
Não tenho palavras de sabedoria
para lhe oferecer,
64
00:06:18,448 --> 00:06:19,548
mas lembre-se...
65
00:06:20,717 --> 00:06:21,737
tudo isso
66
00:06:22,073 --> 00:06:23,573
é resultado do ódio.
67
00:06:25,042 --> 00:06:26,222
Não deixe o ódio
68
00:06:26,513 --> 00:06:28,213
ditar as suas decisões.
69
00:07:07,796 --> 00:07:09,756
Achei que nunca mais
fosse te ver.
70
00:07:10,843 --> 00:07:12,723
Sabe que nunca
te deixaria sozinha.
71
00:07:19,620 --> 00:07:21,420
As coisas poderiam
ter sido diferente
72
00:07:21,422 --> 00:07:22,622
se Django não estivesse.
73
00:07:30,951 --> 00:07:32,191
E quanto a você?
74
00:07:34,911 --> 00:07:35,911
Você está bem?
75
00:07:40,773 --> 00:07:42,273
Seymour precisa de ajuda.
76
00:07:44,385 --> 00:07:46,545
Ele quase incendiou
a cidade toda.
77
00:07:47,101 --> 00:07:48,351
Poderia ter matado você.
78
00:07:49,361 --> 00:07:50,361
Não,
79
00:07:50,831 --> 00:07:51,831
nunca.
80
00:07:52,848 --> 00:07:54,088
Por que defende ele?
81
00:07:54,880 --> 00:07:55,940
Ele está confuso,
82
00:07:56,761 --> 00:07:57,861
se sente traído.
83
00:07:58,484 --> 00:07:59,864
Ele se sente traído?
84
00:08:00,564 --> 00:08:02,097
Ele ainda é seu filho,
85
00:08:02,754 --> 00:08:03,754
É do seu sangue.
86
00:08:04,392 --> 00:08:06,032
É, droga de sangue podre.
87
00:08:08,118 --> 00:08:11,018
Direto de um bêbado imundo
que morreu de sífilis.
88
00:08:15,451 --> 00:08:18,011
A linhagem seria melhor
se simplesmente morresse.
89
00:08:21,110 --> 00:08:22,124
E Elizabeth...
90
00:08:23,819 --> 00:08:25,719
mais dessa linhagem podre.
91
00:08:26,328 --> 00:08:28,348
Virou meu próprio filho
contra mim.
92
00:08:29,758 --> 00:08:31,412
Precisamos de guardas o dia todo
93
00:08:33,304 --> 00:08:34,404
e de um exército.
94
00:08:36,187 --> 00:08:38,649
A guerra nunca é a solução.
Você me ensinou isso.
95
00:08:38,651 --> 00:08:40,191
Mas as coisas mudam, Sarah.
96
00:08:40,625 --> 00:08:42,386
O que conseguirmos
na próxima venda
97
00:08:44,066 --> 00:08:45,266
vai para armas...
98
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
e munição.
99
00:08:48,258 --> 00:08:50,813
Não criaremos mais guerras
nesse mundo, John.
100
00:08:51,039 --> 00:08:52,774
Precisamos do dinheiro
para comida,
101
00:08:52,775 --> 00:08:55,375
para cobertas, sapatos,
medicamentos,
102
00:08:55,639 --> 00:08:57,202
coisas que trazem paz.
103
00:08:57,423 --> 00:08:58,423
Paz?
104
00:09:00,574 --> 00:09:01,854
Pessoas como eu...
105
00:09:04,116 --> 00:09:06,276
a única paz que temos
é a que conquistamos.
106
00:09:08,065 --> 00:09:09,711
Eu vesti um uniforme,
107
00:09:10,804 --> 00:09:12,204
eu matei pela paz.
108
00:09:13,667 --> 00:09:15,907
Eu perdi o Andrew pela paz.
109
00:09:16,461 --> 00:09:18,523
Eu esculpi essa cidade do nada,
110
00:09:19,242 --> 00:09:20,242
pela paz.
111
00:09:21,357 --> 00:09:23,857
E não vou deixar a Elizabeth
tirar isso de mim.
112
00:09:26,648 --> 00:09:28,268
Nem que eu mesmo
precise matá-la.
113
00:09:30,626 --> 00:09:31,946
Está me assustando, John.
114
00:10:04,863 --> 00:10:06,663
Vamos para guerra,
forasteiro.
115
00:10:08,450 --> 00:10:09,970
Guerra é uma palavra forte.
116
00:10:11,024 --> 00:10:13,644
Também não acho que nosso pai
use levianamente.
117
00:10:16,167 --> 00:10:18,567
Nos preocupamos com quem
será pego do outro lado.
118
00:10:19,431 --> 00:10:20,431
Seymour.
119
00:10:24,161 --> 00:10:25,361
Não queremos ele morto.
120
00:10:26,642 --> 00:10:29,102
Suponho que seu pai
também não queira ele morto.
121
00:10:29,948 --> 00:10:32,648
Os sentimentos dele pela Sarah
prejudicam o julgamento.
122
00:10:41,532 --> 00:10:42,932
Quando Pops achou ela,
123
00:10:44,058 --> 00:10:45,258
ela não falava.
124
00:10:46,201 --> 00:10:47,757
Seymour ficou com ela,
125
00:10:48,148 --> 00:10:49,448
garantiu que ela comesse,
126
00:10:49,547 --> 00:10:51,318
dormisse e tudo.
127
00:10:51,951 --> 00:10:53,996
Ele não gostou quando
ela e o pai
128
00:10:53,998 --> 00:10:55,798
começaram a se olhar
de outra forma.
129
00:10:56,251 --> 00:10:58,211
Também não foi fácil para nós.
130
00:10:59,437 --> 00:11:00,797
Mas foi bom para eles.
131
00:11:01,345 --> 00:11:03,345
Eles dois andavam por aí com...
132
00:11:04,118 --> 00:11:06,518
nuvens escuras,
com uma escuridão sobre eles.
133
00:11:07,713 --> 00:11:10,393
Quando se juntavam,
o sol aparecia para eles.
134
00:11:10,708 --> 00:11:11,962
O que queremos dizer,
135
00:11:12,252 --> 00:11:13,852
é que voltamos a ver as nuvens.
136
00:11:14,468 --> 00:11:15,468
Olha,
137
00:11:15,524 --> 00:11:17,724
você fez mais do que devia,
desde que chegou.
138
00:11:18,208 --> 00:11:19,908
Nós sabemos, nosso pai sabe.
139
00:11:21,416 --> 00:11:22,416
Ele confia em você.
140
00:11:23,142 --> 00:11:24,562
Ou não estaríamos aqui.
141
00:11:25,852 --> 00:11:26,852
Então...
142
00:11:34,989 --> 00:11:37,829
Queríamos que ficasse de olho
no nosso pai,
143
00:11:38,556 --> 00:11:39,775
só por um tempinho.
144
00:11:39,955 --> 00:11:42,869
Garantir que ninguém se machuque
caso aconteça algo.
145
00:11:47,050 --> 00:11:48,570
Eu não vou a lugar nenhum.
146
00:12:08,325 --> 00:12:10,125
Não, não. Por favor! Não!
147
00:12:10,230 --> 00:12:12,670
- Não, não, não.
- Pelo amor de Deus!
148
00:12:16,833 --> 00:12:17,933
Por favor!
149
00:12:18,305 --> 00:12:19,625
Espera, espera!
150
00:13:14,176 --> 00:13:15,176
Você está bem?
151
00:13:20,437 --> 00:13:21,437
O que foi?
152
00:13:27,002 --> 00:13:29,162
Lembra do dia
que você me encontrou?
153
00:13:36,476 --> 00:13:37,776
Sim, claro.
154
00:13:46,123 --> 00:13:47,503
Por que você estava lá?
155
00:13:49,481 --> 00:13:51,461
Eu estava voltando do front.
156
00:13:54,220 --> 00:13:55,700
Só estava de passagem.
157
00:13:57,124 --> 00:13:58,124
Os Comanches
158
00:13:58,243 --> 00:14:00,043
usavam Uniformes da União...
159
00:14:02,468 --> 00:14:04,108
Eles eram nossos guias.
160
00:14:07,061 --> 00:14:09,419
Eu e alguns homens
da companhia
161
00:14:10,216 --> 00:14:11,616
acampamos perto do rio.
162
00:14:15,290 --> 00:14:17,010
Os gritos nos acordaram.
163
00:14:17,191 --> 00:14:18,591
Onde você me encontrou?
164
00:14:21,807 --> 00:14:23,794
Você estava correndo para o rio,
165
00:14:25,005 --> 00:14:26,305
perto da nossa tenda.
166
00:14:27,674 --> 00:14:29,534
Não sei como você chegou lá.
167
00:14:32,527 --> 00:14:33,587
E você parou,
168
00:14:34,354 --> 00:14:35,354
na água
169
00:14:37,929 --> 00:14:38,955
E olhou fixamente.
170
00:14:58,451 --> 00:15:00,265
Não é assim que eu me lembro.
171
00:15:02,351 --> 00:15:04,507
Você não estava com cabeça
para lembrar.
172
00:15:08,312 --> 00:15:09,875
Ter medo pode te fazer isso.
173
00:15:20,785 --> 00:15:22,513
Lembra que você sempre dizia:
174
00:15:26,100 --> 00:15:27,920
"Não importa
quem somos por dentro,
175
00:15:30,174 --> 00:15:31,881
sempre somos o oposto também"?
176
00:15:33,872 --> 00:15:34,872
Sim.
177
00:15:35,315 --> 00:15:36,326
Que amar alguém
178
00:15:38,765 --> 00:15:40,673
significa ver os dois lados.
179
00:15:45,360 --> 00:15:46,540
Não é medo de saber,
180
00:15:51,032 --> 00:15:52,032
é medo de não saber.
181
00:15:56,632 --> 00:15:59,196
Eu sempre fui honesto com você.
182
00:16:41,130 --> 00:16:42,130
Sei que está com dor
183
00:16:43,130 --> 00:16:44,372
e parece injusto.
184
00:16:45,648 --> 00:16:48,474
Mas tenho certeza que nasceu
para fazer grandes coisas.
185
00:16:50,808 --> 00:16:52,724
E a música que estava tocando,
186
00:16:55,569 --> 00:16:56,569
não era sua,
187
00:16:59,345 --> 00:17:01,177
não era a música certa
para você.
188
00:17:09,895 --> 00:17:10,895
Sua...
189
00:17:11,388 --> 00:17:13,496
Sua música tem que vir
do seu coração.
190
00:17:16,776 --> 00:17:18,989
Se me odiar é o que seu coração
precisa...
191
00:17:19,982 --> 00:17:20,982
Então me odeie.
192
00:17:22,840 --> 00:17:24,536
Coloque esse ódio nas melodias.
193
00:17:46,862 --> 00:17:47,981
Pedi um piano novo.
194
00:18:52,397 --> 00:18:53,777
Certo, vamos carregar.
195
00:20:01,217 --> 00:20:02,326
Não quer uma de graça?
196
00:20:12,174 --> 00:20:13,174
O que você tem?
197
00:20:17,429 --> 00:20:18,429
Pode confiar em mim.
198
00:20:18,671 --> 00:20:19,671
Às vezes,
199
00:20:20,110 --> 00:20:22,915
para se livrar de um veneno,
é preciso ser compartilhado.
200
00:20:24,727 --> 00:20:25,727
Me entende?
201
00:20:28,701 --> 00:20:30,396
Tudo bem, Vou adivinhar.
202
00:20:31,396 --> 00:20:33,904
Está nesse buraco,
longe da cidade, à noite.
203
00:20:34,482 --> 00:20:35,874
Tem um olhar de morto,
204
00:20:36,850 --> 00:20:38,951
está bebendo sozinho já
faz um tempo.
205
00:20:39,896 --> 00:20:41,592
Acabou de voltar da guerra.
206
00:20:42,696 --> 00:20:43,696
E estou achando
207
00:20:45,045 --> 00:20:46,303
que sua senhora te deixou
208
00:20:47,631 --> 00:20:48,631
ou...
209
00:20:49,611 --> 00:20:50,975
foi pega pelos índios.
210
00:20:53,275 --> 00:20:54,275
Índios.
211
00:20:55,201 --> 00:20:56,201
Certamente índios
212
00:20:58,351 --> 00:20:59,351
As crianças também?
213
00:21:01,629 --> 00:21:02,928
Dois filhos e uma filha.
214
00:21:04,979 --> 00:21:07,842
Deve ser sorte
nos encontrarmos hoje.
215
00:21:10,810 --> 00:21:13,334
Meus amigos e eu
matávamos índios
216
00:21:14,256 --> 00:21:15,311
por diversão
217
00:21:15,570 --> 00:21:16,819
e dinheiro.
218
00:21:17,826 --> 00:21:19,818
Ocasionalmente roubamos banco
219
00:21:20,850 --> 00:21:22,818
e fazemos algum refém.
220
00:21:23,834 --> 00:21:26,131
E meu nome é Leonard Bolton.
221
00:21:27,533 --> 00:21:29,287
A maioria me chama de O Gigante,
222
00:21:29,467 --> 00:21:32,083
por causa
da minha estatura grande.
223
00:21:36,052 --> 00:21:37,052
Meu irmão, Peter.
224
00:21:37,516 --> 00:21:39,662
Eu comprei ele por US$30
antes da guerra.
225
00:21:40,076 --> 00:21:41,373
Ele escolheu ficar,
226
00:21:41,790 --> 00:21:44,568
mesmo que o sr. Lincoln
tenha feito dele um homem livre.
227
00:21:46,800 --> 00:21:47,871
O garoto é o Lawrence
228
00:21:48,373 --> 00:21:50,350
e o espertalhão é o White Elk.
229
00:21:50,711 --> 00:21:52,925
Não se preocupe,
ele é um dos bonzinhos.
230
00:21:56,007 --> 00:21:57,561
E esse é Rosario,
231
00:21:57,780 --> 00:22:00,045
ele veio direto da Sicília.
232
00:22:03,488 --> 00:22:04,846
Qual seu nome, forasteiro?
233
00:22:07,055 --> 00:22:08,055
Django.
234
00:22:10,038 --> 00:22:11,038
Meu nome é Django.
235
00:22:13,782 --> 00:22:14,868
O que me diz, Django?
236
00:22:18,017 --> 00:22:19,923
Você gostaria de se vingar
237
00:22:19,925 --> 00:22:22,868
daqueles peles vermelha pelo que
fizeram para sua família,
238
00:22:22,870 --> 00:22:25,214
com valor de US$50 por escalpe?
239
00:22:30,224 --> 00:22:31,339
Essas armas,
240
00:22:32,433 --> 00:22:33,441
não irão nos salvar,
241
00:22:34,511 --> 00:22:35,550
pois não somos nada
242
00:22:36,714 --> 00:22:38,549
se não soubermos como usá-las.
243
00:22:38,996 --> 00:22:42,151
Se não soubermos como torná-las
parte de nós.
244
00:22:42,674 --> 00:22:43,878
Mas é isso que faremos,
245
00:22:45,247 --> 00:22:46,247
a partir de agora.
246
00:22:47,740 --> 00:22:50,551
Esquerda, esquerda,
esquerda-direita...
247
00:22:50,553 --> 00:22:51,553
Preparar!
248
00:22:52,902 --> 00:22:53,902
Apontar!
249
00:22:54,527 --> 00:22:56,019
- Fiquem na fila.
- Fogo!
250
00:22:57,311 --> 00:22:59,991
Transformaremos Nova Babilônia
251
00:22:59,993 --> 00:23:01,838
em uma fortaleza impenetrável.
252
00:23:02,235 --> 00:23:03,636
Apontar. Fogo.
253
00:23:04,441 --> 00:23:05,471
Assim que ninguém
254
00:23:05,671 --> 00:23:06,671
vai chegar aqui
255
00:23:07,066 --> 00:23:08,871
e achar que pode tirar
o que é nosso.
256
00:23:13,191 --> 00:23:14,706
Fiquem na fila. Vamos lá.
257
00:23:15,659 --> 00:23:16,659
Esquerda,
258
00:23:16,791 --> 00:23:19,132
esquerda, esquerda, esquerda...
259
00:23:19,290 --> 00:23:20,672
Venham, fiquem na fila.
260
00:23:20,711 --> 00:23:23,154
Feche o olho direito e mire.
261
00:23:24,254 --> 00:23:26,191
Em posição de tiro.
262
00:23:26,193 --> 00:23:27,193
Fogo!
263
00:23:28,271 --> 00:23:29,271
Fogo!
264
00:23:36,380 --> 00:23:37,380
Apontar.
265
00:23:38,704 --> 00:23:39,704
Fogo!
266
00:23:50,864 --> 00:23:53,172
As ervas o fizeram se sentir
melhor, até ontem.
267
00:23:53,984 --> 00:23:55,381
E então ficou muito quente
268
00:23:55,726 --> 00:23:57,780
e não fica acordado,
ele não come nada...
269
00:23:58,191 --> 00:23:59,191
Mãe.
270
00:24:01,895 --> 00:24:03,735
Ferva até engrossar
e faça-o beber.
271
00:24:04,491 --> 00:24:06,479
Vai esfria-lo até
a quinina funcionar.
272
00:24:06,751 --> 00:24:08,152
Não temos quinina.
273
00:24:09,650 --> 00:24:10,650
Teremos.
274
00:24:11,453 --> 00:24:12,686
Eu prometo.
275
00:24:12,828 --> 00:24:13,828
Eu vou ir pegar.
276
00:24:42,508 --> 00:24:43,749
Comprando armas?
277
00:24:43,751 --> 00:24:44,751
Sim, senhora.
278
00:24:45,280 --> 00:24:46,850
A cidade é intocável agora.
279
00:24:52,766 --> 00:24:53,848
E a menina?
280
00:24:55,355 --> 00:24:58,301
Está sempre desafiando John.
281
00:24:59,311 --> 00:25:01,309
Começou a sair da cidade
sozinha.
282
00:25:02,626 --> 00:25:04,395
A criança está crescendo.
283
00:25:04,943 --> 00:25:06,543
Como John reagiu?
284
00:25:08,008 --> 00:25:09,551
John não é o mesmo de antes.
285
00:25:10,388 --> 00:25:13,688
Desde que o mestre veio
para atear fogo nos poços,
286
00:25:14,481 --> 00:25:15,661
ele perdeu a razão.
287
00:25:16,704 --> 00:25:17,895
Bom trabalho, Aaron.
288
00:25:18,537 --> 00:25:20,395
Honrou a família
a quem pertence.
289
00:25:21,926 --> 00:25:23,043
Deve estar cansado,
290
00:25:23,591 --> 00:25:26,520
coma e descanse, antes
de voltar para o covil do diabo.
291
00:25:27,521 --> 00:25:28,521
Sim, senhora.
292
00:25:29,201 --> 00:25:30,201
Obrigado.
293
00:25:36,873 --> 00:25:37,873
O que está pensando?
294
00:25:53,672 --> 00:25:54,760
Quero te dar algo.
295
00:26:02,744 --> 00:26:04,086
Quero te dar felicidade.
296
00:26:11,880 --> 00:26:13,734
A felicidade que tive
que viver sem.
297
00:26:56,097 --> 00:26:57,097
Agora esperamos...
298
00:27:02,865 --> 00:27:03,865
Onde esteve?
299
00:27:09,272 --> 00:27:10,618
Pegar o que precisamos...
300
00:27:11,517 --> 00:27:13,157
O filho de Marybell está doente.
301
00:27:13,484 --> 00:27:14,813
Tento nos proteger,
302
00:27:15,899 --> 00:27:16,937
tento te proteger.
303
00:27:18,213 --> 00:27:20,492
Não é seguro sair sozinha.
304
00:27:21,203 --> 00:27:23,110
Sou uma mulher adulta,
posso me cuidar.
305
00:27:23,297 --> 00:27:24,297
Não, não pode.
306
00:27:25,492 --> 00:27:27,149
E pensar que pode é loucura.
307
00:27:28,618 --> 00:27:30,649
Loucura é o que fez
com esse lugar, John.
308
00:27:35,071 --> 00:27:37,797
Acabo com as injustiças
de que sofri.
309
00:27:40,742 --> 00:27:43,406
Sairei amanhã, pegarei
remédios para a mãe de Frank.
310
00:27:46,262 --> 00:27:47,266
Você é importante.
311
00:27:49,505 --> 00:27:51,953
Estou proibindo você de sair
de Nova Babilônia.
312
00:27:54,214 --> 00:27:55,948
Está dando uma ordem,
John Ellis?
313
00:27:56,615 --> 00:27:57,615
Sim, estou.
314
00:28:07,320 --> 00:28:08,320
Sarah!
315
00:28:23,398 --> 00:28:24,944
Desde que o petróleo chegou...
316
00:28:27,382 --> 00:28:28,382
tudo mudou.
317
00:28:29,603 --> 00:28:30,913
Quer dizer, John?
318
00:28:36,033 --> 00:28:37,033
Acha que está certo?
319
00:28:38,238 --> 00:28:39,336
Ele acha que está.
320
00:28:40,416 --> 00:28:41,422
Não foi a pergunta.
321
00:28:43,666 --> 00:28:45,251
Por que liga para o que acho?
322
00:28:49,825 --> 00:28:50,890
Não sei se é o certo.
323
00:28:53,749 --> 00:28:57,015
Não sei, estive indo de lugar
em lugar toda minha vida.
324
00:29:00,308 --> 00:29:02,269
Porque achei que era o certo
a se fazer,
325
00:29:02,403 --> 00:29:04,176
e acabei só piorando.
326
00:29:04,932 --> 00:29:06,554
Sou a pessoa errada para isso.
327
00:29:13,538 --> 00:29:14,538
Você está diferente.
328
00:29:16,432 --> 00:29:18,055
Se não gosta
do que acontece aqui
329
00:29:18,057 --> 00:29:19,057
deveria mudar.
330
00:29:19,059 --> 00:29:20,441
Você tem esse poder.
331
00:29:22,145 --> 00:29:23,905
Pode consertar
o que está quebrado.
332
00:29:24,029 --> 00:29:25,189
Olhe pra mim.
333
00:29:26,671 --> 00:29:28,111
Você pode fazer isso.
334
00:29:29,551 --> 00:29:30,951
Isso é quem você é.
335
00:29:31,824 --> 00:29:33,224
Você é forte.
336
00:29:36,964 --> 00:29:37,974
O que foi?
337
00:29:40,990 --> 00:29:42,373
Eu não pude fazer nada.
338
00:29:47,192 --> 00:29:48,632
Não consegui salvá-los.
339
00:30:01,031 --> 00:30:02,505
Você era só uma criança.
340
00:30:03,711 --> 00:30:06,471
Não tinha nada
que pudesse fazer.
341
00:30:11,671 --> 00:30:12,693
Não...
342
00:30:14,293 --> 00:30:15,512
...você está errado.
343
00:30:17,981 --> 00:30:19,460
Foi culpa minha.
344
00:30:21,698 --> 00:30:23,239
Eu era indomável antes..
345
00:30:24,157 --> 00:30:27,183
Passava o dia todo
caçando sozinha.
346
00:30:29,791 --> 00:30:31,871
Odiava o tio Elijah.
347
00:30:34,477 --> 00:30:36,317
Odiava muito ele.
348
00:31:08,176 --> 00:31:09,351
Onde você esteve?
349
00:31:21,151 --> 00:31:22,951
Não, não, não.
350
00:31:23,197 --> 00:31:24,997
Por favor, Maggie.
351
00:31:57,761 --> 00:31:58,831
Esse é do papai..
352
00:32:00,911 --> 00:32:03,028
Você não diz sempre
que uma dama não fuma?
353
00:32:03,823 --> 00:32:05,394
Uma dama não faz o que faço
354
00:32:05,395 --> 00:32:07,431
desde quando seu pai
nos abandonou.
355
00:32:09,249 --> 00:32:10,871
Meu pai está voltando.
356
00:32:13,831 --> 00:32:15,551
A guerra acabou, Sarah.
357
00:32:16,540 --> 00:32:18,511
O senhor Garrett
voltou há um mês
358
00:32:18,513 --> 00:32:20,730
e falou que viu seu pai
indo para o norte.
359
00:32:21,450 --> 00:32:23,050
O que acha que isso significa?
360
00:32:24,791 --> 00:32:27,751
Se ele ligasse pra nós,
nunca tinha partido.
361
00:32:27,898 --> 00:32:29,586
Maggie, isso não é justo.
362
00:32:30,584 --> 00:32:31,931
Ele foi por todos nós.
363
00:32:33,231 --> 00:32:34,551
Não por mim.
364
00:32:35,664 --> 00:32:37,147
O que isso quer dizer?
365
00:32:42,555 --> 00:32:43,618
Pergunte pro seu tio.
366
00:32:44,151 --> 00:32:45,551
O que ela quer dizer?
367
00:32:46,429 --> 00:32:47,549
Nada.
368
00:32:47,655 --> 00:32:49,371
Por que o tio Eli
não foi com ele?
369
00:32:49,373 --> 00:32:51,710
Por que mandar meu pai,
que tinha mais filhos.
370
00:32:51,711 --> 00:32:53,661
Sarah, seu pai quis ir.
371
00:32:53,711 --> 00:32:55,310
Isso é mentira!
372
00:32:55,351 --> 00:32:58,281
A verdade é que ele é
um imprestável, um covarde.
373
00:32:58,283 --> 00:33:00,842
Sarah! Não vou tolerar
esse linguajar no jantar.
374
00:33:00,844 --> 00:33:02,498
Você é ainda pior que eles.
375
00:33:03,090 --> 00:33:04,234
Eu odeio você.
376
00:33:04,638 --> 00:33:06,101
Eu odeio todos vocês.
377
00:33:11,064 --> 00:33:12,206
Aquela noite quando...
378
00:33:13,425 --> 00:33:15,624
...quando eu fui dormir
no celeiro...
379
00:33:17,126 --> 00:33:18,631
...deixei o rifle na casa.
380
00:33:32,711 --> 00:33:33,837
Depois, quando
381
00:33:34,994 --> 00:33:36,594
os Comanches vieram,
382
00:33:39,853 --> 00:33:41,591
Eu sabia que tinham matado
a mamãe.
383
00:33:42,231 --> 00:33:44,212
Sarah, Sarah!
384
00:33:44,631 --> 00:33:47,910
E mataram Sammy na minha frente.
385
00:33:47,911 --> 00:33:50,021
Estava tão assustada.
386
00:33:50,022 --> 00:33:51,107
E não fiz nada.
387
00:33:52,795 --> 00:33:53,947
...nada.
388
00:33:58,097 --> 00:33:59,402
Não pense assim.
389
00:34:00,631 --> 00:34:03,070
Nada? Você está viva! Viva!
390
00:34:03,671 --> 00:34:05,191
Isso é muita coisa.
391
00:34:05,984 --> 00:34:07,814
Eles estariam
tão orgulhosos de você.
392
00:34:08,983 --> 00:34:10,606
Eu estou muito
orgulhoso de você.
393
00:34:14,084 --> 00:34:15,511
Se eles me vissem agora,
394
00:34:15,881 --> 00:34:17,481
nunca me perdoariam.
395
00:34:20,964 --> 00:34:22,564
E nem eu vou perdoar.
396
00:34:23,758 --> 00:34:25,158
Sarah, espere.
397
00:35:46,951 --> 00:35:48,191
Bem-vindo ao inferno.
398
00:36:00,163 --> 00:36:01,465
É o nosso dia de sorte.
399
00:36:02,253 --> 00:36:03,665
Presas fáceis.
400
00:36:04,471 --> 00:36:06,150
A maioria são crianças.
401
00:36:06,151 --> 00:36:08,011
Escalpe é escalpe.
402
00:36:08,584 --> 00:36:10,463
O exército não sabe
a diferença,
403
00:36:11,084 --> 00:36:12,631
e não ligariam se soubesse.
404
00:36:41,631 --> 00:36:42,654
É uma armadilha.
405
00:36:43,154 --> 00:36:44,751
Parece que temos
uma luta justa.
406
00:38:33,351 --> 00:38:35,111
Preciso que sequestre alguém.
407
00:38:35,903 --> 00:38:37,383
Uma jovem.
408
00:38:37,537 --> 00:38:39,657
Você me lisonjeia, milady...
409
00:38:40,971 --> 00:38:42,372
O que te faz pensar
410
00:38:42,431 --> 00:38:43,771
que um humilde fora-da-lei
411
00:38:43,882 --> 00:38:45,224
assim como eu,
412
00:38:45,271 --> 00:38:47,037
faria uma coisa dessas?
413
00:38:51,934 --> 00:38:53,670
Agora você está
se menosprezando.
414
00:38:53,711 --> 00:38:55,710
Considerando que o Gigante
é o criminoso
415
00:38:55,741 --> 00:38:58,727
mais procurado no estado,
deve haver uma razão.
416
00:38:59,010 --> 00:39:01,319
É preciso uma certa...
417
00:39:02,104 --> 00:39:03,817
ingenuidade de um homem
418
00:39:05,358 --> 00:39:06,551
ou uma mulher
419
00:39:07,664 --> 00:39:09,645
para fazer tantos inimigos.
420
00:39:16,511 --> 00:39:17,804
Metade agora...
421
00:39:19,191 --> 00:39:20,551
metade quando acabar.
422
00:40:20,191 --> 00:40:21,671
Te falei para não sair!
423
00:40:21,673 --> 00:40:22,868
O que está acontecendo?
424
00:40:22,870 --> 00:40:24,191
Não é da sua conta.
425
00:40:24,193 --> 00:40:26,269
Sarah não volte
para aquele cavalo.
426
00:40:26,271 --> 00:40:27,751
Estamos todo do mesmo lado.
427
00:40:28,111 --> 00:40:29,972
Estamos todos no mesmo lado,
certo?
428
00:40:29,974 --> 00:40:31,574
Já falei que não é da sua conta.
429
00:40:31,576 --> 00:40:33,599
- Sarah, o que foi?
- Diga pra ele, John.
430
00:40:33,601 --> 00:40:35,341
Diga porque me tirou
daquele cavalo
431
00:40:36,231 --> 00:40:38,271
Diga pra esposa moribunda
do Frank.
432
00:40:38,273 --> 00:40:40,591
Diga que ficou louco.
433
00:40:40,807 --> 00:40:41,991
Fala!
434
00:40:42,271 --> 00:40:43,591
John, solte ela.
435
00:40:43,593 --> 00:40:45,313
- John!
- John, solte ela!
436
00:40:57,038 --> 00:40:58,514
Nunca mais encoste nela.
437
00:40:58,914 --> 00:41:00,280
Nunca mais encoste nela!
438
00:41:32,025 --> 00:41:33,670
O que que deu em você?
439
00:41:33,831 --> 00:41:35,151
Está destruindo a família.
440
00:41:35,735 --> 00:41:36,879
Não é seguro!
441
00:41:37,791 --> 00:41:38,920
Então vou atrás dela.
442
00:41:43,065 --> 00:41:46,151
Jeffrey, Sam, Darryl,
vocês vão com o Kevin.
443
00:41:48,295 --> 00:41:50,175
Todo o resto, voltem a treinar.
444
00:41:51,122 --> 00:41:53,031
Vamos, voltem a treinar.
445
00:42:47,417 --> 00:42:48,560
Estava me procurando?
446
00:42:56,711 --> 00:42:58,791
Te falei que queria
que você fosse feliz.
447
00:43:01,551 --> 00:43:04,351
Então, quero te dar o que você
mais quer no mundo.
448
00:43:05,123 --> 00:43:06,635
Não acho que isso é possível.
449
00:43:07,644 --> 00:43:09,237
Óbvio que é.
450
00:43:10,110 --> 00:43:11,790
Darei ela a você.
451
00:43:14,991 --> 00:43:16,901
Ela usará meu vestido
452
00:43:17,440 --> 00:43:19,151
e casará com você
na minha frente.
453
00:43:20,311 --> 00:43:22,870
E vocês passarão
sua primeira noite juntos aqui.
454
00:43:23,532 --> 00:43:24,776
Então você partirá,
455
00:43:26,391 --> 00:43:28,231
irá para a costa oeste e
456
00:43:29,398 --> 00:43:32,013
começara uma nova vida
na Cidade dos Anjos
457
00:43:32,015 --> 00:43:33,542
e esquecera todo o resto.
458
00:43:35,025 --> 00:43:36,625
Convenceu ela desse plano?
459
00:43:40,228 --> 00:43:41,391
Ainda não.
460
00:44:04,575 --> 00:44:06,377
Pode dizer ao chefe
que eu estou bem.
461
00:44:06,379 --> 00:44:07,899
Sei que está.
462
00:44:08,683 --> 00:44:10,488
Espero que um pouco
dessa sua coragem
463
00:44:10,490 --> 00:44:11,611
seja passada para mim.
464
00:44:12,284 --> 00:44:13,711
Não é coragem, Kevin.
465
00:44:14,711 --> 00:44:16,927
É só como parece pra você.
466
00:44:57,751 --> 00:44:58,991
Ela não está sozinha.
467
00:44:59,421 --> 00:45:00,471
Quantos mais?
468
00:45:00,473 --> 00:45:01,660
Quatro.
469
00:45:01,679 --> 00:45:02,946
E dois pretos.
470
00:45:03,146 --> 00:45:06,833
Bom, parece que sua senhora
terá que me pagar um extra.
471
00:45:07,883 --> 00:45:09,163
Certo.
472
00:45:10,671 --> 00:45:11,911
Vamos lá.
473
00:46:13,126 --> 00:46:14,126
MAKE A DIFFERENCE!
474
00:46:14,128 --> 00:46:15,745
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
475
00:46:15,747 --> 00:46:18,631
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
31243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.