All language subtitles for Batman Mystery of the Batwoman (2003) 1080p BrRip x264 - YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,733 --> 00:01:00,235 Cuidado con la velocidad, Díaz. Que no te pare la policía. 2 00:01:00,236 --> 00:01:02,638 - ¿Cuánto falta para el desvío? - Poco. 3 00:01:02,639 --> 00:01:05,673 Te lleva a la interestatal que sale de Ciudad Gótica. 4 00:01:06,409 --> 00:01:08,578 ¿Qué fue eso? 5 00:01:13,716 --> 00:01:15,077 Es Batman, ¿no? 6 00:01:27,063 --> 00:01:30,028 ¡Rayos, Louise, es una mujer! 7 00:01:38,441 --> 00:01:41,042 ¿Para qué están sentados ahí? 8 00:02:14,143 --> 00:02:15,368 ¡Salgan! 9 00:02:56,486 --> 00:02:59,485 ¿Quién está haciendo un espectáculo de luces? 10 00:04:25,908 --> 00:04:28,771 Nunca la vi en la cueva. 11 00:04:54,237 --> 00:04:56,998 El Misterio de Batimujer 12 00:06:45,715 --> 00:06:50,051 ¿Una antigua opositora con un nuevo disfraz? Quizá Gatúbela. 13 00:06:50,052 --> 00:06:53,955 No, hasta Selina Kyle tiene más compasión por la vida humana. 14 00:06:53,956 --> 00:06:56,091 Es algo totalmente nuevo, Alfred. 15 00:06:56,092 --> 00:06:59,194 Ciudad Gótica no necesita un vigilante enloquecido. 16 00:06:59,195 --> 00:07:02,263 Como se dice en la calle, "A ésa no la toco". 17 00:07:02,264 --> 00:07:05,500 Pero su traje la vincula conmigo. ¿Por qué? 18 00:07:05,501 --> 00:07:08,169 ¿Qué habrá planeado? ¿Hasta dónde llegará? 19 00:07:08,170 --> 00:07:12,173 Cuidado. Recuerde que en varias especies la mujer... 20 00:07:12,174 --> 00:07:14,240 es más mortal que el hombre. 21 00:07:41,871 --> 00:07:44,233 Estuvo esperando. 22 00:07:44,440 --> 00:07:47,906 BARATIJAS BEAK 23 00:08:29,952 --> 00:08:32,821 Sigue inclinado. Fíjate qué puedes hacer. 24 00:08:32,822 --> 00:08:34,522 Pingüino. 25 00:08:34,523 --> 00:08:38,460 Señor Duquesne. Supe que tuvimos un contratiempo inapropiado. 26 00:08:38,461 --> 00:08:40,962 Si se refiere a que nos chocaron, sí. 27 00:08:40,963 --> 00:08:44,199 ¿Y cómo pudo haber ocurrido? 28 00:08:44,200 --> 00:08:48,570 No sé. Sólo nosotros sabíamos que el embarque saldría anoche. 29 00:08:48,571 --> 00:08:51,036 Lo sabía alguien más. 30 00:08:54,610 --> 00:08:58,079 - ¿Una Batimujer? - Eso dijo mi hombre, Thorne. 31 00:08:58,080 --> 00:09:03,116 ¡Batman, Batichica, Batimujer! ¿Qué pasa aquí? ¿Es el agua? 32 00:09:04,286 --> 00:09:06,621 Por suerte, fue sólo una carga. 33 00:09:06,622 --> 00:09:09,357 Dupliqué la mano de obra en los depósitos. 34 00:09:09,358 --> 00:09:11,626 No podrá llegar al resto. 35 00:09:11,627 --> 00:09:15,530 Perdón por no ser tan optimista. 36 00:09:15,531 --> 00:09:19,667 La compañía de ultramar pagó 500 mil millones de dólares por esas armas. 37 00:09:19,668 --> 00:09:23,738 Si no las entregamos, querrán su dinero. Dado que lo gastamos... 38 00:09:23,739 --> 00:09:26,774 sería un problema, ¿no? 39 00:09:26,775 --> 00:09:29,544 Quiero que el resto salga esta semana... 40 00:09:29,545 --> 00:09:32,313 por eso tengan cuidado con este baticlón. 41 00:09:32,314 --> 00:09:37,851 Ud. es nuestro músculo, Sr. Duquesne. Flexione... 42 00:10:00,176 --> 00:10:02,844 ¡Alguien habló! Alguien informó a la policía. 43 00:10:02,845 --> 00:10:05,810 - Sabremos quién, la encontraremos. - ¡Papá! 44 00:10:06,515 --> 00:10:07,978 Espera. 45 00:10:09,552 --> 00:10:12,086 - ¿Dónde estuviste? - Tranquilo, papá. 46 00:10:12,087 --> 00:10:16,090 Traje tus perritos falderos. Por una vez resultaron útiles. 47 00:10:16,091 --> 00:10:17,892 Shoo. 48 00:10:17,893 --> 00:10:21,829 Raoul, mi peluquero preferido, tuvo un renacimiento espiritual... 49 00:10:21,830 --> 00:10:24,365 y se fue a un convento hindú en Bukittinggi. 50 00:10:24,366 --> 00:10:28,269 - ¿Qué tal tu día? - Deberías avisarme cuando sales. 51 00:10:28,270 --> 00:10:30,271 ¿Quién está en el teléfono? 52 00:10:30,272 --> 00:10:33,374 Negocios. Nada que deba preocuparte. 53 00:10:33,375 --> 00:10:36,443 Entonces me voy. 54 00:10:37,746 --> 00:10:41,576 Nos estamos acercando peligrosamente a una conversación. 55 00:10:45,120 --> 00:10:49,815 Haz lo que sea necesario. ¡Encuéntrala y acaba con ella! 56 00:10:51,961 --> 00:10:56,130 Hoy en Bat-Watch, todos preguntan quién es la Batimujer. 57 00:10:56,131 --> 00:11:01,668 ¿La nueva pareja de Batman? Le preguntamos al Com. Gordon. 58 00:11:01,804 --> 00:11:05,039 Sólo puedo decir que no está relacionada con Batman. 59 00:11:05,040 --> 00:11:08,476 No tengo más comentarios. 60 00:11:08,477 --> 00:11:10,478 ¡Det. Bullock! ¡Harvey! 61 00:11:10,479 --> 00:11:13,481 Ya tenemos bastantes batimonstruos en Ciudad Gótica. 62 00:11:13,482 --> 00:11:16,651 ¿Qué sigue? ¿Batiperro? 63 00:11:16,652 --> 00:11:20,289 Vamos, Bullock, arrójenos un hueso. 64 00:11:21,890 --> 00:11:26,528 Pensé en traer un perro. Ayudaría a olfatear pistas. 65 00:11:27,763 --> 00:11:30,098 MUTANTE META-HOMBRES 66 00:11:30,099 --> 00:11:32,333 - Bruce Wayne. - Bruce, soy Barbara. 67 00:11:32,334 --> 00:11:33,668 Hola, Barb. 68 00:11:33,669 --> 00:11:36,571 - Ella te extraña. - ¿Qué tal la universidad? 69 00:11:36,572 --> 00:11:41,175 La vida nocturna aquí no es igual a patear traseros como Batichica. 70 00:11:41,176 --> 00:11:46,281 Ya es primavera, vendré pronto y pasaré dos semanas en Ciudad Gótica. 71 00:11:46,282 --> 00:11:47,711 ¿No es genial? 72 00:11:48,617 --> 00:11:51,019 Sí, todos estaremos felices de verte. 73 00:11:51,020 --> 00:11:52,520 No me incluyas. 74 00:11:52,521 --> 00:11:54,756 Pero no llamé por eso. 75 00:11:54,757 --> 00:11:58,293 Vi las noticias y me preguntaba si tienes una nueva pareja. 76 00:11:58,294 --> 00:12:00,928 ¿Alguien un poco mayor? 77 00:12:00,929 --> 00:12:02,697 No sé quién es ella. 78 00:12:02,698 --> 00:12:05,199 Si fuera así, me sentiría muy molesta... 79 00:12:05,200 --> 00:12:08,603 porque pensé que tú y yo éramos, ya sabes... 80 00:12:08,604 --> 00:12:13,207 Barb, ahora estamos cruzando el Túnel Este. 81 00:12:13,208 --> 00:12:17,243 La señal se interrumpe. Háblame después. 82 00:12:19,615 --> 00:12:21,649 Otra vez logró pasar, ¿no? 83 00:12:21,650 --> 00:12:24,786 Sus escapadas nunca dejan de asombrarme, señor. 84 00:12:24,787 --> 00:12:27,855 Un murciélago hembra a la vez. 85 00:12:34,396 --> 00:12:37,498 Para esta nueva aleación, traje algunos gráficos... 86 00:12:37,499 --> 00:12:42,103 para mostrar con qué precisión trabajamos en Wayne Tech. 87 00:12:45,674 --> 00:12:49,744 La maleabilidad de la resistencia a la aleación es alta... 88 00:12:49,745 --> 00:12:52,680 dada su densidad y estructura homotrópica. 89 00:12:52,681 --> 00:12:57,615 ¡Significa que la acumulación molecular flexible...! 90 00:12:57,853 --> 00:13:01,356 provee una adaptabilidad morfológica considerable... 91 00:13:01,357 --> 00:13:05,289 con la manipulación electromagnética de los estados quantum! 92 00:13:18,140 --> 00:13:22,903 ¿Ven este metal? Puedo programarlo para que cambie de forma. 93 00:13:26,382 --> 00:13:28,915 - Estupendo. - Maravilloso. 94 00:13:33,555 --> 00:13:36,247 Creí que dijo que era metal. 95 00:13:37,126 --> 00:13:39,894 - Míralo. - Es hermoso. 96 00:13:39,895 --> 00:13:42,257 ¿Sólo con un toque? 97 00:13:48,771 --> 00:13:51,668 Qué emocionante. 98 00:13:58,480 --> 00:14:00,848 De hecho, la tecnología es muy simple. 99 00:14:00,849 --> 00:14:03,885 Es sólo imprimir morfemas con un punto de presión. 100 00:14:03,886 --> 00:14:07,822 - No sé para qué sirve. - Tengo un socio capitalista... 101 00:14:07,823 --> 00:14:11,025 - ...que le encontrará algún uso. - Genial. 102 00:14:11,026 --> 00:14:15,663 Es bueno estar en una compañía R&D que toma en serio a las jóvenes... 103 00:14:15,664 --> 00:14:17,298 en especial a las rubias. 104 00:14:17,299 --> 00:14:21,202 En Wayne Tech, importa lo que está debajo, Dra. Ballantine. 105 00:14:21,203 --> 00:14:23,271 Rocky. En realidad, Roxanne... 106 00:14:23,272 --> 00:14:27,807 pero por alguna razón siempre me llamaron Rocky. 107 00:14:28,444 --> 00:14:30,545 ¡Mira! ¡La señal del murciélago! 108 00:14:30,546 --> 00:14:32,613 - ¿Dónde? - ¡Justo ahí! 109 00:14:32,614 --> 00:14:35,216 ¿Qué está pasando ahí? 110 00:14:35,217 --> 00:14:38,786 ¡Nunca lo había visto! ¿No es emocionante? 111 00:14:38,787 --> 00:14:41,718 Siempre. La cuenta. 112 00:14:41,890 --> 00:14:43,649 POLICÍA 113 00:14:48,864 --> 00:14:54,025 Llegará aquí. Y recuerda, cuando llegue, hablo yo. 114 00:15:03,846 --> 00:15:05,346 ¿Qué pasa, comisionado? 115 00:15:05,347 --> 00:15:08,916 Bullock juntó los restos del contrabando destruido. 116 00:15:08,917 --> 00:15:11,916 Pensé que podrían echar un vistazo. 117 00:15:12,988 --> 00:15:17,425 Cosas de Star Trek. Creí que habían robado una juguetería. 118 00:15:17,426 --> 00:15:20,428 No son juguetes. Éste es un rifle de plasma. 119 00:15:20,429 --> 00:15:22,730 Podría destruir un tanque a 200 metros. 120 00:15:22,731 --> 00:15:26,033 A 500 metros. Medí el tamaño del clip. 121 00:15:26,034 --> 00:15:28,769 Sonia Alcana, la nueva pareja de Bullock. 122 00:15:28,770 --> 00:15:33,207 Y hay láseres EK4 y un cañón para lanzador de un misil aire-tierra. 123 00:15:33,208 --> 00:15:36,177 - ¿Quién es el culpable? - El camionero no habla... 124 00:15:36,178 --> 00:15:39,647 pero tengo pistas. No puedo decir nada definitivo aún. 125 00:15:39,648 --> 00:15:41,714 No tenemos nada. 126 00:15:42,317 --> 00:15:44,919 - ¿De dónde sacaste esto? - Del camión... 127 00:15:44,920 --> 00:15:47,385 cuando lo hice confiscar. 128 00:15:47,656 --> 00:15:49,791 Me comunicaré con Ud. 129 00:15:52,694 --> 00:15:56,729 ¿Qué es lo que le pasa? 130 00:16:07,609 --> 00:16:09,377 ¿Pingüino es el dueño? 131 00:16:09,378 --> 00:16:12,241 Con Duquesne y Thorne. 132 00:16:12,281 --> 00:16:15,716 - ¿Qué fabrican aquí? - Baratijas, estatuillas... 133 00:16:15,717 --> 00:16:20,651 armas de destrucción masiva. No veo ninguno de sus matones. 134 00:16:32,901 --> 00:16:35,093 ¡Ahí está! 135 00:16:39,741 --> 00:16:41,500 ¿La ves? 136 00:16:48,250 --> 00:16:50,442 ¡Ahí! 137 00:17:05,434 --> 00:17:09,469 ¿Te gusta el juego rudo, nena? 138 00:17:15,077 --> 00:17:17,244 ¡Bienvenida al equipo superhéroe! 139 00:17:17,245 --> 00:17:19,311 ¡Atrápenlos! 140 00:17:19,948 --> 00:17:22,083 ¡Vamos! 141 00:17:34,596 --> 00:17:36,497 - No deberías estar aquí. - Lo mismo digo. 142 00:17:36,498 --> 00:17:38,633 No. Quiero decir que puse una bomba. 143 00:17:38,634 --> 00:17:40,666 ¿Dónde? 144 00:17:40,869 --> 00:17:43,061 Debajo de nosotros. 145 00:17:44,306 --> 00:17:46,407 Una sala de municiones. 146 00:17:46,408 --> 00:17:48,099 COMBUSTIBLE 147 00:18:06,228 --> 00:18:09,057 ¡Salgamos de aquí! 148 00:18:18,740 --> 00:18:20,272 ¿Adónde fue? 149 00:18:20,575 --> 00:18:22,266 Ahí arriba. 150 00:18:25,080 --> 00:18:27,215 ¡Adelante! 151 00:18:44,599 --> 00:18:47,633 Fabricaban armas para Kasnia... 152 00:18:49,104 --> 00:18:54,242 el Departamento de Estado lo desaprobaría. Esta era su planta. 153 00:18:57,012 --> 00:19:01,749 - Ahora será difícil probarlo. - No importa. Habían terminado. 154 00:19:01,750 --> 00:19:04,317 Pero yo recién empiezo. 155 00:19:04,553 --> 00:19:06,887 ¿Quién eres? ¿Por qué haces esto? 156 00:19:06,888 --> 00:19:10,354 Tú eres el gran detective. Descúbrelo. 157 00:19:18,133 --> 00:19:20,529 Tengo un jet. 158 00:20:06,515 --> 00:20:08,716 ¿Quién? ¿La Batimujer? 159 00:20:08,717 --> 00:20:12,820 ¿Cómo que desapareció? ¿Todo el edificio? 160 00:20:29,805 --> 00:20:31,839 ¡Qué frescura tienes! 161 00:20:31,840 --> 00:20:35,340 Tú y tu mujer ya me causaron bastante daño por una noche. 162 00:20:35,811 --> 00:20:40,244 ¡Es mi casa, mi familia! ¡Lárgate! 163 00:20:55,630 --> 00:20:58,265 Anoche oí un tumulto. ¿Quién estuvo aquí? 164 00:20:58,500 --> 00:21:00,669 Nadie. 165 00:21:04,172 --> 00:21:05,806 ¿Nadie hizo eso, también? 166 00:21:05,907 --> 00:21:08,702 Nada que deba preocuparte. 167 00:21:08,844 --> 00:21:10,511 ¿Cuándo me preocupo? 168 00:21:10,512 --> 00:21:12,806 - ¿Adónde vas? - A ninguna parte. 169 00:21:15,517 --> 00:21:17,117 ¿Tienen que venir? 170 00:21:17,118 --> 00:21:19,086 Sólo por un par de días. 171 00:21:19,087 --> 00:21:23,418 Tengo problemas con cierta gente. No quiero que los tengas tú. 172 00:21:23,525 --> 00:21:27,094 ¿Como problemas de mamá? 173 00:21:27,095 --> 00:21:31,062 Vives bajo mi techo, en mi ciudad. ¡Haz lo que te digo! 174 00:21:32,434 --> 00:21:34,398 Toma. 175 00:21:42,210 --> 00:21:43,469 Es ella. 176 00:21:46,948 --> 00:21:49,617 ¿Qué espera descubrir, exactamente? 177 00:21:49,618 --> 00:21:52,453 Lo que una hermosa joven hace en su tiempo libre. 178 00:21:52,454 --> 00:21:54,589 Un viaje de placer. 179 00:22:00,328 --> 00:22:03,964 Veo por qué Daniel el travieso se acerca más al reformatorio. 180 00:22:03,965 --> 00:22:08,302 - ¿Cuántos pisos van hasta ahora? - Con la tienda de uñas, siete. 181 00:22:08,303 --> 00:22:11,598 Y ni una venta de explosivos. 182 00:22:12,140 --> 00:22:15,709 Alfred, un reloj nuevo no me vendría mal. 183 00:22:15,710 --> 00:22:18,106 Se lo merece, señor. 184 00:22:29,424 --> 00:22:33,686 ¿Tafetán marrón? ¿Qué piensan? 185 00:22:37,499 --> 00:22:41,535 ¡Es un vestidor! ¡Lo peor que puede pasar es que necesite una talla 8! 186 00:22:41,536 --> 00:22:45,070 ¿Por qué no vas a robar papel para envolver? 187 00:22:47,008 --> 00:22:49,973 Extraño trabajar para el Guasón. 188 00:22:53,782 --> 00:22:57,451 - Señor, ¿podría ayudarme? - Lo siento, no trabajo aquí. 189 00:22:57,452 --> 00:23:02,723 No, eso no. ¿Ves esos hombres? Preferiría que no me vieran. 190 00:23:02,724 --> 00:23:06,156 Si pudiera ayudarme a llegar a la escalera... 191 00:23:06,895 --> 00:23:12,363 Bien. Generalmente, cosas así sólo se ven en las películas. 192 00:23:13,034 --> 00:23:15,869 ¡Espere! ¡Señorita Duquesne! 193 00:23:15,870 --> 00:23:17,936 ¿Con quién está? 194 00:23:23,712 --> 00:23:25,813 Siga caminando. 195 00:23:58,079 --> 00:24:00,077 Dios. 196 00:24:03,418 --> 00:24:05,419 Eres bueno. 197 00:24:05,420 --> 00:24:07,953 Aquí vienen. 198 00:24:08,056 --> 00:24:12,717 Rápido, entra. A menos que quieras que te arreglen esa bonita cara. 199 00:24:13,495 --> 00:24:16,790 - ¡Para! - ¿Estás loco? 200 00:24:27,942 --> 00:24:31,510 - ¿Quiénes eran? - Los guardaespaldas de papá. 201 00:24:33,882 --> 00:24:36,650 Acabas de huir con una mujer muy famosa. 202 00:24:36,651 --> 00:24:39,685 Soy Kathy Duquesne, hija de Carlton Duquesne. 203 00:24:39,888 --> 00:24:41,255 ¿El pistolero? 204 00:24:41,256 --> 00:24:45,188 Sí, pero tratamos de no usar esa palabra delante de papá. 205 00:24:54,135 --> 00:24:57,171 Qué interesante. Creo que nos están siguiendo. 206 00:24:57,172 --> 00:25:02,276 No parecen los criminales de papá. Ojalá nadie te esté esperando. 207 00:25:07,449 --> 00:25:10,050 Se las arreglará solo, Amo Bruce. 208 00:25:19,828 --> 00:25:22,463 ¿Aún no tenemos diversión? 209 00:25:41,449 --> 00:25:43,811 ¿Bruce Wayne? 210 00:25:44,119 --> 00:25:45,519 ¡Qué oportuno! 211 00:25:45,520 --> 00:25:49,556 El hombre más respetado de Ciudad Gótica con la hija del menos respetado. 212 00:25:49,557 --> 00:25:52,426 Tu padre tiene mucha competencia para ese título. 213 00:25:52,427 --> 00:25:56,462 Lo sé. La mayoría viene a cenar de tanto en tanto. 214 00:25:57,532 --> 00:26:01,268 Solía preguntarme cómo es venir de una familia respetable... 215 00:26:01,269 --> 00:26:05,439 sin violencia, venganza ni víctimas. 216 00:26:05,440 --> 00:26:07,574 ¿Cómo será? 217 00:26:07,575 --> 00:26:10,344 Ojalá pudiera decírtelo. 218 00:26:10,345 --> 00:26:12,138 Debe ser como la libertad. 219 00:26:12,313 --> 00:26:14,214 Kathy, ten cuidado. 220 00:26:14,215 --> 00:26:19,513 Pareces mi mamá. "Ten cuidado, Kathy. No me asustes, chica". 221 00:26:20,488 --> 00:26:23,891 Era nuestro lugar favorito. Veníamos aquí a pintar. 222 00:26:23,892 --> 00:26:27,327 Era una gran artista. Decía que yo tenía buen ojo. 223 00:26:27,328 --> 00:26:31,863 Dijo, "Querida, podrías ser otra Carrie Mae Weems". 224 00:26:32,233 --> 00:26:33,867 ¿Qué pasó? 225 00:26:33,868 --> 00:26:36,170 ¿Qué pasó? 226 00:26:36,171 --> 00:26:39,173 Murió. ¿No es lo que ocurre siempre? 227 00:26:39,174 --> 00:26:40,841 Lo siento. 228 00:26:40,842 --> 00:26:42,910 Todos lo sienten. 229 00:26:42,911 --> 00:26:45,546 No cambia nada. 230 00:27:19,113 --> 00:27:24,411 Toma. Devuélvelo alguna vez. O no. Siempre hay más. 231 00:27:28,890 --> 00:27:31,423 Tranquilos, muchachos. 232 00:28:02,423 --> 00:28:07,027 Vi a Batimujer. Afirmó que hacen armas en la planta de Pingüino. 233 00:28:07,028 --> 00:28:09,830 - ¿Quién es? - La hija de Carlton Duquesne, creo. 234 00:28:09,831 --> 00:28:12,866 ¿Recuerda que trataron de asesinarlo hace 10 años? 235 00:28:12,867 --> 00:28:16,303 Sí, fallaron. Le dieron a su mujer. 236 00:28:16,304 --> 00:28:20,040 Creo que Kathy Duquesne culpa a su padre por eso y mucho más. 237 00:28:20,041 --> 00:28:22,743 Vamos, mordería la mano que le da de comer. 238 00:28:22,744 --> 00:28:25,012 Piensa en la fortuna de su padre. 239 00:28:25,013 --> 00:28:27,381 No puede comprar mi tranquilidad, Bullock. 240 00:28:27,382 --> 00:28:29,448 Hagámosla seguir. 241 00:28:35,056 --> 00:28:40,127 Veo que la Srta. Duquesne no sólo tiene talento para hacer compras. 242 00:28:40,128 --> 00:28:43,597 Un buen presagio para sus sospechas, ¿verdad, Amo Bruce? 243 00:28:43,598 --> 00:28:45,664 Sí, Alfred. 244 00:28:51,139 --> 00:28:55,834 - ¿Y él? - Creo que le gusta esto. 245 00:28:56,110 --> 00:28:58,745 Sabe elegir. 246 00:29:13,828 --> 00:29:17,831 Calma, Pingüino. Vamos a incendiar el lugar por el dinero. 247 00:29:17,832 --> 00:29:22,469 Creo que no aprecias lo precario de nuestra situación, Thorne... 248 00:29:22,470 --> 00:29:25,405 ¡especialmente ahora que no tenemos fábrica! 249 00:29:25,406 --> 00:29:29,242 Si no entregamos el resto de nuestro stock, estamos muertos. 250 00:29:29,243 --> 00:29:32,079 Los Kasnians vendrán por nosotros como lobas. 251 00:29:32,080 --> 00:29:33,747 Rezaremos por ir a la cárcel. 252 00:29:33,748 --> 00:29:36,483 Duquesne dice que puede manejar la batizorra. 253 00:29:36,484 --> 00:29:39,753 Casi mató a Batman, ¡por Dios! 254 00:29:39,754 --> 00:29:42,189 Normalmente, me parecería elogiable... 255 00:29:42,190 --> 00:29:45,592 pero ahora prueba que Duquesne es mejor que él. 256 00:29:45,593 --> 00:29:48,695 Necesitamos una verdadera fuerza. 257 00:30:23,865 --> 00:30:28,662 Trae a quien quieras, Pingüino, para mí está bien. 258 00:30:38,980 --> 00:30:41,581 ¡No puedo creerlo! 259 00:30:43,217 --> 00:30:45,819 ¿A quién traen? ¿Quién es mejor que Ud.? 260 00:30:45,820 --> 00:30:48,012 Pingüino no lo dice. 261 00:30:50,792 --> 00:30:53,223 ¡Fuera! ¡Fuera! 262 00:30:59,834 --> 00:31:05,132 Presiona en el cristal rojo, el azul y sostén la tecla mayúscula. 263 00:31:08,276 --> 00:31:10,172 ¡PREMIO 3000! 264 00:31:10,678 --> 00:31:13,404 ¡Entraste! 265 00:31:14,982 --> 00:31:17,242 Saqueé algunas tumbas en mi época. 266 00:31:17,285 --> 00:31:21,021 ¡Encontró el premio secreto al "Castillo de la Muerte 3000"! 267 00:31:21,022 --> 00:31:24,420 En la escuela nadie sabe hacerlo. Los chicos enloquecerán. 268 00:31:24,659 --> 00:31:29,559 Alfred también. Te estuvo esperando en el auto. 269 00:31:29,764 --> 00:31:31,592 Gracias. 270 00:31:33,134 --> 00:31:35,168 - ¿Otra vez trabajando hasta tarde? - Sí. 271 00:31:35,169 --> 00:31:39,172 Por suerte, mi novio es muy comprensivo. ¿Y el tuyo? 272 00:31:39,173 --> 00:31:43,610 ¡Novia, claro! Aunque considerando tu reputación. 273 00:31:43,611 --> 00:31:47,514 No es que sea nada malo ni asunto mío, porque no lo es. 274 00:31:47,515 --> 00:31:50,276 Sólo era curiosidad. ¿Mi cara está muy roja? 275 00:31:50,585 --> 00:31:53,453 Púrpura. Y no tengo a nadie en especial. 276 00:31:53,454 --> 00:31:56,647 ¿Soy tan fácil de olvidar, Bruce? 277 00:32:02,730 --> 00:32:05,298 Por un rato, logré perder mis seguidores... 278 00:32:05,299 --> 00:32:07,634 y pensé en pintar la ciudad de rojo. 279 00:32:07,635 --> 00:32:11,067 ¿Quieres venir y vaciar algunos rociadores? 280 00:32:14,742 --> 00:32:18,078 Discúlpame, Kathy Duquesne, Roxanne Ballantine. 281 00:32:18,079 --> 00:32:21,214 - Encantada. - Sí, lo siento. 282 00:32:21,215 --> 00:32:24,351 - ¿Por qué? - No lo sé. 283 00:32:35,696 --> 00:32:38,265 ¿Así que nunca te casaste? 284 00:32:38,266 --> 00:32:41,501 Difícil de creer. Aquí viene. 285 00:32:41,502 --> 00:32:45,833 ¿Qué dices? La basura levantando basura. 286 00:32:58,619 --> 00:33:01,050 SALÓN GLACIAR 287 00:33:42,196 --> 00:33:45,298 Hola, K.D. 288 00:33:45,299 --> 00:33:47,730 Te ves hermosa. 289 00:33:48,202 --> 00:33:51,395 Qué buenas caderas. 290 00:33:54,742 --> 00:33:57,777 Lo sé, no es exactamente gente del club de libros. 291 00:33:57,778 --> 00:34:03,979 - Sabrás de quién es este lugar. - Le compré su primera sombrilla. 292 00:34:04,285 --> 00:34:05,919 - Kathleen. - Ozzie. 293 00:34:05,920 --> 00:34:09,356 Y el Sr. Wayne. Hace mucho tiempo, ¿verdad? 294 00:34:09,357 --> 00:34:12,392 Sí. La última vez fue cuando robó plutonio... 295 00:34:12,393 --> 00:34:15,862 de uno de mis laboratorios y amenazó volar la ciudad. 296 00:34:15,863 --> 00:34:20,467 Sí, mis días más desopilantes. 297 00:34:21,068 --> 00:34:22,902 Señor, su llamada. 298 00:34:22,903 --> 00:34:26,938 Los caprichos de un restaurador. Sabrá comprender. 299 00:34:28,643 --> 00:34:30,944 No sabía que tú y Pingüino tenían problemas. 300 00:34:30,945 --> 00:34:33,880 No me molesta el pájaro sino tú. 301 00:34:33,881 --> 00:34:36,416 - ¿Qué clase de juego es éste? - ¿Juego? 302 00:34:36,417 --> 00:34:39,719 Te deshaces de tus guardaespaldas, ¿y adónde vas? 303 00:34:39,720 --> 00:34:42,555 A un club cuyos dueños son compinches de tu padre. 304 00:34:42,556 --> 00:34:45,425 Como si quisieras que él se entere. 305 00:34:45,426 --> 00:34:50,394 Creo que no me gusta tu tono. Lo decidiré en el baño de damas. 306 00:34:57,872 --> 00:35:02,305 Así que ya aterrizaste. Perfecto. ¿Cuándo podemos compadecerte? 307 00:35:02,410 --> 00:35:06,613 Hoy puedo pasar por tu club. Tendrán una entrada trasera. 308 00:35:06,614 --> 00:35:11,217 Sí. La uso tanto que pienso instalar una puerta giratoria. 309 00:35:11,218 --> 00:35:13,216 Nos vemos. 310 00:35:14,055 --> 00:35:18,591 - Pedí que no me molestaran. - ¿Lo molesto? 311 00:35:18,592 --> 00:35:21,125 No corresponde, ¿verdad? 312 00:35:28,369 --> 00:35:32,906 ¿Cómo te atreves? Suéltame ya, arpía, o... 313 00:35:32,907 --> 00:35:34,174 Son constrictoras. 314 00:35:34,175 --> 00:35:39,541 Dígame quién es su nuevo jugador o cortarán al pingüino en rodajas. 315 00:35:40,681 --> 00:35:41,882 OFICINA 316 00:35:54,662 --> 00:35:58,128 ¿Quién, Pingüino? ¿Quién es el gran "cuco"? 317 00:35:58,666 --> 00:36:01,067 No lo escucho. 318 00:36:01,068 --> 00:36:04,670 - Bane. - ¿Bane? 319 00:36:55,856 --> 00:36:57,285 ¡No, por aquí! 320 00:37:04,698 --> 00:37:08,596 Un misil busca-murciélagos para ti, querida. 321 00:37:22,049 --> 00:37:24,184 ¿Oyes eso? 322 00:37:24,685 --> 00:37:26,046 ¡Pide refuerzos! 323 00:37:35,162 --> 00:37:37,923 Es hora de quemar un murciélago. 324 00:38:15,169 --> 00:38:19,033 Vamos, muéstrame esas orejitas puntiagudas. 325 00:38:36,156 --> 00:38:38,018 - Quédense juntos, vamos. - ¡Rápido! 326 00:38:38,158 --> 00:38:40,350 Debe haber sido un baile infernal. 327 00:38:56,443 --> 00:39:00,546 Admito que no termino cada cita con una investigación policial. 328 00:39:00,547 --> 00:39:04,684 Pobrecito. Cada vez que estamos juntos, pongo en riesgo tu vida. 329 00:39:04,685 --> 00:39:07,987 Lamento lo de esta noche. Tenías razón acerca de mí. 330 00:39:07,988 --> 00:39:10,851 No, no digas eso. Opiné sin saber. 331 00:39:11,458 --> 00:39:17,188 Me equivoqué contigo. Y hoy... Esta noche fue maravillosa. 332 00:39:20,534 --> 00:39:22,468 Su padre quiere verla. 333 00:39:22,469 --> 00:39:27,334 Te invitaría a pasar pero creo que debe hacer frío arriba. 334 00:39:41,155 --> 00:39:43,347 ¿Un recuerdo? 335 00:39:43,590 --> 00:39:45,558 Lo hallé en el club de Pingüino. 336 00:39:45,559 --> 00:39:49,355 ¿Qué tal un autógrafo? Que sea un objeto de colección. 337 00:39:50,998 --> 00:39:54,200 - ¿Qué escuchaste en la sala? - No mucho, aparte... 338 00:39:54,201 --> 00:39:57,737 de que Kathy Duquesne no puede ser Batimujer. 339 00:39:57,738 --> 00:40:02,442 Encontré esto. Creo que Batimujer lo usaba con él. Guardé la pieza. 340 00:40:02,443 --> 00:40:05,670 Sabes que quitar evidencia de la escena de un crimen... 341 00:40:05,913 --> 00:40:08,448 probablemente no te quitará el sueño. 342 00:40:08,449 --> 00:40:10,481 Llámalo un recuerdo. 343 00:40:12,119 --> 00:40:14,311 Me salvaste la vida una vez. 344 00:40:14,855 --> 00:40:19,058 Hace nueve años. Incendiarios quemaron la tienda de mi padre. 345 00:40:19,059 --> 00:40:22,395 Yo estaba durmiendo. Vivíamos en el segundo piso. 346 00:40:22,396 --> 00:40:25,832 Mi cuarto estaba lleno de humo. No encontraba la ventana. 347 00:40:25,833 --> 00:40:29,094 El piso ardía, las llamas salían entre las tablas. 348 00:40:29,436 --> 00:40:31,904 Y entonces llegaste tú. 349 00:40:31,905 --> 00:40:35,408 Me acuerdo. Los incendiarios trabajaban para Rupert Thorne. 350 00:40:35,409 --> 00:40:39,102 Parte de su negocio de protección. El fiscal fracasó. 351 00:40:39,279 --> 00:40:42,548 Sí, por eso decidí hacerme policía. 352 00:40:42,549 --> 00:40:45,719 Creí que deberías saberlo. 353 00:40:57,331 --> 00:40:59,363 MUESTRA: AA 21012 IDENTIFICADA 354 00:41:01,101 --> 00:41:03,202 Qué ajustado. ¿Qué significa? 355 00:41:03,203 --> 00:41:07,704 El cable de Pingüino es idéntico a la aleación del Dr. Ballantine. 356 00:41:08,542 --> 00:41:12,406 ¿Rocky? ¿Crees que alguien está usando su material? 357 00:41:13,514 --> 00:41:15,546 IDENTIFICADA 358 00:41:22,256 --> 00:41:24,186 Brazos arriba. 359 00:41:27,661 --> 00:41:29,625 Adelante. 360 00:41:40,707 --> 00:41:44,043 - Kevin, ¿estás bien? - No, Rocky, no estoy bien. 361 00:41:44,044 --> 00:41:46,612 Estoy muy lejos de estarlo. 362 00:41:46,613 --> 00:41:49,482 No te rindas. Estamos cerca. Muy cerca. 363 00:41:49,483 --> 00:41:52,718 Alguien de la organización de Pingüino desea hablar... 364 00:41:52,719 --> 00:41:55,488 No puedes seguir con esto. Es muy peligroso. 365 00:41:55,489 --> 00:41:59,959 - Si Pingüino ve que lo espías... - No lo hará. Sé cuidarme. 366 00:41:59,960 --> 00:42:04,030 No soy la pusilánime de antes. He cambiado, tuve que hacerlo. 367 00:42:04,031 --> 00:42:06,899 Tendrías que ser la Superchica para lograrlo. 368 00:42:06,900 --> 00:42:09,262 No sabes lo que he estado haciendo. 369 00:42:09,403 --> 00:42:13,973 Mira, Rocky, no quiero verte más. 370 00:42:13,974 --> 00:42:18,211 - No hablas... - ¿En serio? Totalmente. 371 00:42:18,212 --> 00:42:21,547 Me quedan cinco años antes de poder salir bajo palabra. 372 00:42:21,548 --> 00:42:24,417 Es tonto que arruines tu vida esperándome. 373 00:42:24,418 --> 00:42:28,855 - Mi vida la arruino como quiero. - No vuelvas más, Rocky. 374 00:42:28,856 --> 00:42:31,924 - Si vuelves, no te recibiré. - ¿Kevin? 375 00:42:31,925 --> 00:42:35,094 ¡Kevin, no! Escúchame. 376 00:42:35,095 --> 00:42:37,127 ¡Kevin! 377 00:42:48,208 --> 00:42:52,004 Ningún mensaje nuevo. 378 00:43:07,361 --> 00:43:10,596 - ¿Batman? - Buenos movimientos. 379 00:43:10,597 --> 00:43:13,299 Yo solía... Quiero decir... Bueno, ¿y qué? 380 00:43:13,300 --> 00:43:16,302 Tomé clases de auto-defensa, como miles de mujeres. 381 00:43:16,303 --> 00:43:19,238 Ahora es tu turno. ¿Qué haces aquí? 382 00:43:19,239 --> 00:43:21,240 Revisando tus nuevos diseños. 383 00:43:21,241 --> 00:43:23,743 Son mejores de los que haces para Wayne Tech. 384 00:43:23,744 --> 00:43:27,914 - ¿Estabas...? No tienes derecho... - ¿Dónde estabas anoche? 385 00:43:27,915 --> 00:43:32,084 - En Wayne Tech. - Te fuiste a las 7:00. 386 00:43:32,085 --> 00:43:36,589 - Salí a dar un paseo. - ¿Al Salón Glaciar? 387 00:43:36,590 --> 00:43:41,060 Espera, ¿quieres decir que soy la Batimujer? No hablas en serio. 388 00:43:41,061 --> 00:43:44,096 ¿Lo reconoces? Lo usaba Batimujer. 389 00:43:44,097 --> 00:43:47,900 La misma configuración que la aleación que hiciste para Wayne Tech. 390 00:43:47,901 --> 00:43:51,437 ¿Y? No soy la única que trabaja en metalurgia. 391 00:43:51,438 --> 00:43:55,308 Sí, pero tienes el cuerpo adecuado. Y un motivo. 392 00:43:55,309 --> 00:43:58,277 Tu novio fue acusado de contrabando por Pingüino. 393 00:43:58,278 --> 00:44:01,113 Sé que alguien entró en los archivos de Pingüino. 394 00:44:01,114 --> 00:44:05,418 ¿Y bien? Claro, trato de que a Kevin le conmuten la pena... 395 00:44:05,419 --> 00:44:08,888 pero no hago nada ilegal. Una noción radical: 396 00:44:08,889 --> 00:44:11,924 ¿Por qué no investiga al hombre pájaro? 397 00:44:11,925 --> 00:44:16,460 Apuesto que hay mucha más evidencia en su disco duro. 398 00:44:17,097 --> 00:44:20,900 Este juego tiene apuestas más altas de lo que crees. 399 00:44:20,901 --> 00:44:23,866 Podrían herirte o algo peor. 400 00:44:24,871 --> 00:44:27,700 Hablas igual que él. 401 00:44:38,018 --> 00:44:40,286 Esta mañana revisé los depósitos. 402 00:44:40,287 --> 00:44:43,685 - No hay ningún problema. - Por ahora. 403 00:44:44,157 --> 00:44:45,985 Aquí está nuestro alegre socio. 404 00:44:51,698 --> 00:44:54,959 ¿Nos encontramos y saludamos, señores? 405 00:45:15,255 --> 00:45:20,459 Pingüino, analicé tu propuesta de empleo. 406 00:45:20,460 --> 00:45:23,629 Lo siento, pero tus condiciones son inaceptables. 407 00:45:23,630 --> 00:45:27,433 Quiero carta blanca, el control total de la operación. 408 00:45:27,434 --> 00:45:28,901 Sin depender de nadie. 409 00:45:28,902 --> 00:45:32,038 Espera, no puedes entrar aquí y dar órdenes. 410 00:45:32,039 --> 00:45:35,573 Acabo de hacerlo, Señor Duquesne. 411 00:45:43,450 --> 00:45:48,611 No se preocupe. Si esta Batimujer trata de interferir... 412 00:45:53,327 --> 00:45:58,261 Qué bien habla. ¿Discutimos el embarque? 413 00:45:58,365 --> 00:46:00,733 Esta vez no ahorramos en gastos. 414 00:46:00,734 --> 00:46:06,935 Usaremos un crucero de lujo como pantalla, y parte esta noche. 415 00:46:08,642 --> 00:46:11,778 - ¿Qué pasa? - Cuando vimos a Batimujer... 416 00:46:11,779 --> 00:46:14,647 Rocky trabajaba hasta tarde en Wayne Tech. 417 00:46:14,648 --> 00:46:17,784 Sabía que no podía ser Batimujer. Es muy agradable. 418 00:46:17,984 --> 00:46:19,752 Esta vez estaba tan seguro. 419 00:46:19,753 --> 00:46:22,154 No puede estar en dos sitios a la vez... 420 00:46:22,155 --> 00:46:25,689 a menos que tenga el poder para duplicarse. 421 00:46:27,394 --> 00:46:29,028 Robin, ve a la computadora. 422 00:46:29,029 --> 00:46:33,666 Cruza todos los datos de Kathy Duquesne y Roxanne Ballantine. 423 00:46:33,667 --> 00:46:36,836 Encuentra algo que las vincule. Cualquier cosa. 424 00:46:36,837 --> 00:46:40,496 - ¿Adónde vas? - A hacer una visita. 425 00:47:03,630 --> 00:47:08,601 Tengo todo: sus planes, horarios, mano de obra, la agenda de Bane... 426 00:47:08,602 --> 00:47:10,202 - Me persigue. - ¿Qué? 427 00:47:10,504 --> 00:47:13,005 Batman, sabe todo sobre mí: 428 00:47:13,006 --> 00:47:17,610 Dónde trabajo, qué hago, todo sobre Kevin. Es asombroso. 429 00:47:17,611 --> 00:47:22,014 - ¿Y qué? - ¿Y qué? ¡Lo arruinará todo! 430 00:47:22,015 --> 00:47:26,218 Te dije que deberíamos haber creado una nueva identidad. 431 00:47:26,219 --> 00:47:31,490 Tiene razón, mira qué rápido me atrapó. No contamos con esto. 432 00:47:31,491 --> 00:47:35,060 Piensa que eres Batimujer. Hace dos días creía que eras tú. 433 00:47:35,061 --> 00:47:37,229 Mañana pensará que es otra persona. 434 00:47:37,230 --> 00:47:42,368 Confía en mí, si tuviera idea de lo que pasa, yo lo sabría. 435 00:47:42,369 --> 00:47:47,406 Estamos cerca de la meta. Los detenemos esta noche y ya está. 436 00:47:47,407 --> 00:47:49,708 - ¿Esta noche? - ¿Tan rápido se mueven? 437 00:47:49,709 --> 00:47:55,246 No lo bastante para nosotros, Rocky. Nunca es bastante rápido. 438 00:48:20,874 --> 00:48:23,134 ¿Hay alguien aquí? 439 00:48:30,383 --> 00:48:34,076 - ¿Algo anda mal? - No. 440 00:49:07,621 --> 00:49:09,955 - Sí. - Tengo malas noticias para ti. 441 00:49:09,956 --> 00:49:13,923 O quizá buenas. No hay conexión entre Kathy y Rocky. 442 00:49:14,794 --> 00:49:17,259 Distintas ciudades, círculos y planetas. 443 00:49:17,531 --> 00:49:20,064 Es imposible que hayan podido conocerse. 444 00:49:20,233 --> 00:49:22,368 Sí, es posible. 445 00:49:22,369 --> 00:49:25,539 Sólo necesitaban alguien que las presentara. 446 00:49:26,339 --> 00:49:28,374 S.S. BARCO CRUCERO NAIAD 447 00:49:28,375 --> 00:49:30,342 CONFIDENCIAL 448 00:49:30,343 --> 00:49:32,811 Recuerda, cuando hayan cargado el barco... 449 00:49:32,812 --> 00:49:35,781 Bane se ubicará en la cabina del piloto... 450 00:49:35,782 --> 00:49:39,051 con guardias en puestos de bloque. Tú pasas éste... 451 00:49:39,052 --> 00:49:41,921 y vas directo al atrio y las armas. 452 00:49:41,922 --> 00:49:43,789 Y las tiendas de regalos. 453 00:49:43,790 --> 00:49:47,059 El detonador tiene un mecanismo de seguridad regresivo. 454 00:49:47,060 --> 00:49:49,559 Mejor no hagas demasiadas compras. 455 00:49:49,863 --> 00:49:52,032 Supongo que es todo. 456 00:49:58,805 --> 00:50:01,273 ¿Segura de que estarás bien? 457 00:50:01,274 --> 00:50:04,569 No te preocupes, volveré. 458 00:51:18,518 --> 00:51:20,584 Señorita. 459 00:51:38,705 --> 00:51:42,741 Pare con ese golpeteo infernal. En pocos minutos el barco estará... 460 00:51:42,742 --> 00:51:47,179 en aguas internacionales y seremos muy ricos. 461 00:51:47,180 --> 00:51:48,473 Gin. 462 00:51:52,185 --> 00:51:55,821 Sí. Sí, él está aquí. Estamos todos. 463 00:51:55,822 --> 00:51:57,786 ¿Lo hizo? 464 00:51:57,957 --> 00:52:02,061 No. ¿Nos necesitas ahora? 465 00:52:02,062 --> 00:52:04,129 - ¿El embarque...? - Está bien... 466 00:52:04,130 --> 00:52:09,496 pero aún no sale del puerto. Tiene a Batimujer. 467 00:52:10,170 --> 00:52:13,340 No hagamos esperar a la dama. 468 00:52:21,448 --> 00:52:23,682 - ¿Batman? - Conocías a Kathy Duquesne. 469 00:52:23,683 --> 00:52:26,251 - ¿Qué? - Tomaron clases de arte juntas. 470 00:52:26,252 --> 00:52:31,220 Dibujó tu cara. Fue hace años, pero eres tú. Tenía buen ojo. 471 00:52:31,858 --> 00:52:34,526 - Y conocías a Rocky Ballantine. - ¿Quién? 472 00:52:34,527 --> 00:52:38,263 Déjame refrescarte la memoria. Universidad Estatal, primer año. 473 00:52:38,264 --> 00:52:41,730 Mismo dormitorio, mismo piso, misma habitación. 474 00:52:42,202 --> 00:52:43,802 Qué murciélago ocupado. 475 00:52:43,803 --> 00:52:47,039 Cada una llevaba algo para la fiesta. Kathy tenía dinero... 476 00:52:47,040 --> 00:52:50,743 Rocky el genio, y tú el esquema... 477 00:52:50,744 --> 00:52:52,640 y la voluntad de hacerlo. 478 00:52:54,862 --> 00:52:59,132 El fuego destruyó el negocio de mis padres y nunca se recuperaron. 479 00:52:59,133 --> 00:53:03,336 Habían trabajado toda su vida, y sólo quedaban cenizas. 480 00:53:03,337 --> 00:53:05,605 Eso separó a nuestra familia. 481 00:53:05,606 --> 00:53:09,776 Todos sabían que fue Rupert Thorne, pero no había forma de probarlo. 482 00:53:09,777 --> 00:53:14,381 Ahora sabrá lo que se siente cuando su vida se vaya en humo. 483 00:53:15,083 --> 00:53:20,779 Tres Batimujeres. Sólo debían disfrazar sus voces y turnarse. 484 00:53:21,022 --> 00:53:25,626 ¿Y sabes qué? Casi funcionó. 485 00:53:25,993 --> 00:53:28,992 ¿Dónde está Kathy Duquesne? 486 00:53:34,769 --> 00:53:37,204 - Estoy aquí. - Algo está mal. 487 00:53:37,205 --> 00:53:39,840 Ningún barco está en problemas. 488 00:53:39,841 --> 00:53:43,944 Llamé a Kathy y no contesta. Sé que está en problemas. 489 00:53:43,945 --> 00:53:45,306 ¿Qué haremos? 490 00:53:47,115 --> 00:53:49,216 ¿Sonia? 491 00:54:29,323 --> 00:54:32,186 Olé, señor. Un trabajo ejemplar. 492 00:54:32,493 --> 00:54:36,029 Te quería aquí cuando me di cuenta de quién era ella. 493 00:54:36,030 --> 00:54:38,765 Sentí que se requería cierta precaución. 494 00:54:38,766 --> 00:54:40,992 ¿Y quién es? 495 00:54:43,037 --> 00:54:46,273 - ¿Kathy? - ¿Qué pasa, Duquesne? 496 00:54:46,274 --> 00:54:50,677 - Por eso sabe nuestros planes. - ¿Qué? ¿Crees que yo se los conté? 497 00:54:50,678 --> 00:54:52,946 Planeaba usar esto. 498 00:54:52,947 --> 00:54:57,017 No se deje engañar por el tamaño, es una bomba de carbonita. 499 00:54:57,018 --> 00:54:59,619 Puede volar toda esta cámara y más. 500 00:54:59,620 --> 00:55:02,355 ¿Estás loca? ¡No puedes hacerme esto! 501 00:55:02,356 --> 00:55:06,726 Gracias a ti, fue fácil, papá, debido al tipo de hombre que eres. 502 00:55:06,727 --> 00:55:10,363 Uno cuya mujer es asesinada sólo por estar parada a su lado. 503 00:55:10,364 --> 00:55:13,567 Un hombre que hace una cárcel de su propia casa... 504 00:55:13,568 --> 00:55:15,602 y su hija una prisionera. 505 00:55:15,603 --> 00:55:18,939 Un hombre que derrama miseria en todo lo que toca. 506 00:55:18,940 --> 00:55:22,577 - ¿Y para qué? ¿Para ellos? - ¡Cállate! 507 00:55:23,811 --> 00:55:27,047 - ¡Esto no tiene sentido! - En eso estamos de acuerdo... 508 00:55:27,048 --> 00:55:30,450 porque recuerdo perfectamente a su hija en mi sala... 509 00:55:30,451 --> 00:55:32,711 la noche que Batimujer me atacó. 510 00:55:32,820 --> 00:55:36,889 No estás sola en esto, ¿verdad, Kathleen? 511 00:55:37,091 --> 00:55:39,556 ¿Quién más? 512 00:55:40,661 --> 00:55:42,830 ¡Pingüino, no! 513 00:55:45,700 --> 00:55:47,067 ¡No lo hagas! 514 00:55:47,068 --> 00:55:51,899 Dime quién más está involucrado mientras papi aún tenga cuello. 515 00:56:12,026 --> 00:56:16,163 Buen viaje, señor Batman. 516 00:56:55,102 --> 00:57:00,263 Puente, ponga ruta al mar. Quiero estar en aguas internacionales ya. 517 00:57:12,019 --> 00:57:16,289 - Se dirigen al mar. ¿Qué piensas? - Batman iba a dar una señal... 518 00:57:16,290 --> 00:57:19,517 pero no significa que no podamos observar más de cerca. 519 00:57:25,866 --> 00:57:27,367 Estás fuera, Duquesne. 520 00:57:27,368 --> 00:57:29,936 Nunca debí haberme involucrado contigo. 521 00:57:29,937 --> 00:57:34,240 Así tú y tu chiquilla tendrán de qué hablar en la terapia familiar. 522 00:57:34,241 --> 00:57:37,377 ¿Y la bomba? ¿No estaba aquí? 523 00:57:44,685 --> 00:57:46,979 Aún no ha terminado, amigo. 524 00:57:57,965 --> 00:58:00,567 - Ya está. - Pude habérmelas quitado. 525 00:58:00,568 --> 00:58:02,969 Seguro, tú te metiste en ellas. 526 00:58:02,970 --> 00:58:06,937 Tus amigos quieren rescatarte. No los decepcionemos. 527 00:58:09,043 --> 00:58:11,542 No. 528 00:58:14,982 --> 00:58:18,084 ¡No! Se activará. 529 00:58:18,085 --> 00:58:20,587 No hay forma de detenerlo sin el código... 530 00:58:20,588 --> 00:58:23,417 que no recuerdo en este momento. 531 00:58:23,924 --> 00:58:27,993 Lo siento, debía terminar de una u otra manera. 532 00:58:35,970 --> 00:58:40,767 Aunque no tenga la bomba actuemos como aves prudentes, vamos al sur. 533 00:58:41,075 --> 00:58:44,711 ¿Qué me dices? Nuestros dos criminales favoritos. 534 00:58:44,712 --> 00:58:47,040 Egads, se están multiplicando. 535 00:58:53,587 --> 00:58:57,246 Estuvo muy bueno. ¿Dónde está Kathy Duquesne? 536 00:59:04,999 --> 00:59:06,667 ¡Papá! 537 00:59:25,953 --> 00:59:31,456 Tarde o temprano nos veríamos cara a cara, Batman. Recé por eso. 538 00:59:31,459 --> 00:59:34,060 Este barco se hundirá en menos de un minuto. 539 00:59:34,061 --> 00:59:37,322 Es todo lo que necesito. 540 00:59:45,806 --> 00:59:47,838 Debí ahorrarme esas oraciones. 541 01:00:54,074 --> 01:00:57,267 - ¿Abandonamos la nave? - ¿Te parece? 542 01:00:58,812 --> 01:01:01,114 Vamos. Apúrate. Vamos ya. 543 01:01:01,115 --> 01:01:04,150 - ¿Lo moverías? - Salta. Quiero salir de aquí. 544 01:01:04,151 --> 01:01:06,183 Andando. ¡Salgamos de aquí! 545 01:01:07,087 --> 01:01:09,256 Vamos, más abajo. 546 01:01:18,499 --> 01:01:19,997 ¡Sonia! 547 01:02:00,708 --> 01:02:03,476 - La tengo. - No se preocupen por mí. 548 01:02:03,477 --> 01:02:05,737 ¡Atrápenlos! 549 01:03:50,851 --> 01:03:53,019 El barco se hunde, Pingüino. 550 01:03:53,020 --> 01:03:57,658 El único consuelo es que se llevará un par de murciélagos. 551 01:04:00,227 --> 01:04:02,157 ¿Qué? 552 01:04:42,636 --> 01:04:45,397 Creí que a los pingüinos les gustaba el agua. 553 01:05:35,489 --> 01:05:39,558 ¡Estúpido! ¡No hay lazos que puedan detenerme! 554 01:05:41,428 --> 01:05:43,028 ¿Qué? 555 01:05:45,165 --> 01:05:47,163 ¡No! 556 01:05:53,473 --> 01:05:56,609 ¡Aún puedo aplastarte! 557 01:06:03,317 --> 01:06:05,042 ¡No! 558 01:06:18,065 --> 01:06:19,927 ¡No! 559 01:07:48,188 --> 01:07:49,754 ¿Sonia? 560 01:07:54,027 --> 01:07:55,957 Te atrapé. 561 01:08:04,071 --> 01:08:07,935 Quizá yo deba hacer el informe esta vez, ¿no, Bullock? 562 01:08:33,533 --> 01:08:36,969 Por lo que vale, la ciudad pierde a un buen policía. 563 01:08:36,970 --> 01:08:39,105 Perdonar vigilantes es una cosa... 564 01:08:39,106 --> 01:08:42,308 pero hasta el Com. Gordon traza una línea, empleándolos. 565 01:08:42,309 --> 01:08:45,011 Por suerte el Fiscal mira hacia otro lado. 566 01:08:45,012 --> 01:08:47,546 Algún día me contarás cómo lo haces. 567 01:08:47,547 --> 01:08:49,915 Cómo evitas cruzar la línea. 568 01:08:49,916 --> 01:08:53,211 Cuando me puse la máscara, ya no podía verla. 569 01:08:53,387 --> 01:08:58,389 - No lo tomo tan personalmente. - Lo dudo. 570 01:09:00,494 --> 01:09:03,262 - ¿Adónde irás? - No estoy segura. 571 01:09:03,263 --> 01:09:07,767 A un lugar más simple, donde las capas no estén de moda. 572 01:09:07,768 --> 01:09:12,571 - ¿Viniste para desearme suerte? - Sí, y para darte esto. 573 01:09:12,572 --> 01:09:17,610 Evidencia que ayudará a liberar al novio de la Dra. Ballantine. 574 01:09:17,611 --> 01:09:21,514 - Pensé que deberías entregarlo tú. - Yo... Gracias. 575 01:09:21,515 --> 01:09:23,911 Estoy segura de que lo apreciará. 576 01:09:29,489 --> 01:09:31,590 Creo que voy a extrañarlo. 577 01:09:31,725 --> 01:09:34,427 PUERTA Nº 7 578 01:09:34,428 --> 01:09:38,898 Odiaba quién era, lo que hacía, cómo lastimaba a la gente. 579 01:09:38,899 --> 01:09:42,334 Pero ahora que está ahí, me siento mal. 580 01:09:42,335 --> 01:09:46,672 Al menos, hablamos. Atestiguará contra Thorne y el Pingüino. 581 01:09:46,673 --> 01:09:49,934 Tal vez odiaba su vida tanto como tú la tuya. 582 01:09:50,077 --> 01:09:53,304 Estuviste muy lista. 583 01:09:53,814 --> 01:09:58,551 - A propósito, ¿cómo está Bruce? - ¿El señor Wayne? Bien, supongo. 584 01:09:58,552 --> 01:10:02,221 - ¿No sabes nada de él? - Creo que leyó los diarios. 585 01:10:02,222 --> 01:10:04,254 ¡Rocky! 586 01:10:04,724 --> 01:10:06,654 ¡Rocky! 587 01:10:07,394 --> 01:10:09,119 ¡Kevin! 588 01:10:09,796 --> 01:10:11,624 Kevin. 589 01:10:17,170 --> 01:10:18,633 Kevin. 590 01:10:36,022 --> 01:10:40,023 - Era hora de devolver esto. - ¿Qué haces aquí? 591 01:10:40,193 --> 01:10:44,463 Es curioso. Hoy me levanté, pensando, "Algo anda mal". 592 01:10:44,464 --> 01:10:49,401 No había disparos, explosiones, ni criminales persiguiéndome. 593 01:10:49,402 --> 01:10:52,004 Todo era pacífico y silencioso. 594 01:10:52,005 --> 01:10:56,165 Entonces me di cuenta de cuánto te extrañaba. 595 01:10:56,977 --> 01:11:02,047 Pobrecito. Pero ésa era la vieja Kathy. La nueva es distinta. 596 01:11:02,048 --> 01:11:05,518 Piensa vivir una vida totalmente respetable. 597 01:11:05,519 --> 01:11:08,814 - ¿Siempre? - Temo que sí. 598 01:11:13,894 --> 01:11:17,394 Bueno, quizá algún estallido de tanto en tanto.47549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.