Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,733 --> 00:01:00,235
Cuidado con la velocidad, Díaz.
Que no te pare la policía.
2
00:01:00,236 --> 00:01:02,638
- ¿Cuánto falta para el desvío?
- Poco.
3
00:01:02,639 --> 00:01:05,673
Te lleva a la interestatal
que sale de Ciudad Gótica.
4
00:01:06,409 --> 00:01:08,578
¿Qué fue eso?
5
00:01:13,716 --> 00:01:15,077
Es Batman, ¿no?
6
00:01:27,063 --> 00:01:30,028
¡Rayos, Louise, es una mujer!
7
00:01:38,441 --> 00:01:41,042
¿Para qué están sentados ahí?
8
00:02:14,143 --> 00:02:15,368
¡Salgan!
9
00:02:56,486 --> 00:02:59,485
¿Quién está haciendo
un espectáculo de luces?
10
00:04:25,908 --> 00:04:28,771
Nunca la vi en la cueva.
11
00:04:54,237 --> 00:04:56,998
El Misterio de Batimujer
12
00:06:45,715 --> 00:06:50,051
¿Una antigua opositora con un
nuevo disfraz? Quizá Gatúbela.
13
00:06:50,052 --> 00:06:53,955
No, hasta Selina Kyle tiene más
compasión por la vida humana.
14
00:06:53,956 --> 00:06:56,091
Es algo totalmente
nuevo, Alfred.
15
00:06:56,092 --> 00:06:59,194
Ciudad Gótica no necesita
un vigilante enloquecido.
16
00:06:59,195 --> 00:07:02,263
Como se dice en la calle,
"A ésa no la toco".
17
00:07:02,264 --> 00:07:05,500
Pero su traje la vincula
conmigo. ¿Por qué?
18
00:07:05,501 --> 00:07:08,169
¿Qué habrá planeado?
¿Hasta dónde llegará?
19
00:07:08,170 --> 00:07:12,173
Cuidado. Recuerde que en varias
especies la mujer...
20
00:07:12,174 --> 00:07:14,240
es más mortal que el hombre.
21
00:07:41,871 --> 00:07:44,233
Estuvo esperando.
22
00:07:44,440 --> 00:07:47,906
BARATIJAS
BEAK
23
00:08:29,952 --> 00:08:32,821
Sigue inclinado.
Fíjate qué puedes hacer.
24
00:08:32,822 --> 00:08:34,522
Pingüino.
25
00:08:34,523 --> 00:08:38,460
Señor Duquesne. Supe que tuvimos
un contratiempo inapropiado.
26
00:08:38,461 --> 00:08:40,962
Si se refiere a que nos
chocaron, sí.
27
00:08:40,963 --> 00:08:44,199
¿Y cómo pudo haber ocurrido?
28
00:08:44,200 --> 00:08:48,570
No sé. Sólo nosotros sabíamos
que el embarque saldría anoche.
29
00:08:48,571 --> 00:08:51,036
Lo sabía alguien más.
30
00:08:54,610 --> 00:08:58,079
- ¿Una Batimujer?
- Eso dijo mi hombre, Thorne.
31
00:08:58,080 --> 00:09:03,116
¡Batman, Batichica, Batimujer!
¿Qué pasa aquí? ¿Es el agua?
32
00:09:04,286 --> 00:09:06,621
Por suerte, fue sólo una carga.
33
00:09:06,622 --> 00:09:09,357
Dupliqué la mano de obra
en los depósitos.
34
00:09:09,358 --> 00:09:11,626
No podrá llegar al resto.
35
00:09:11,627 --> 00:09:15,530
Perdón por no ser tan optimista.
36
00:09:15,531 --> 00:09:19,667
La compañía de ultramar pagó 500 mil
millones de dólares por esas armas.
37
00:09:19,668 --> 00:09:23,738
Si no las entregamos, querrán
su dinero. Dado que lo gastamos...
38
00:09:23,739 --> 00:09:26,774
sería un problema, ¿no?
39
00:09:26,775 --> 00:09:29,544
Quiero que el resto salga
esta semana...
40
00:09:29,545 --> 00:09:32,313
por eso tengan cuidado
con este baticlón.
41
00:09:32,314 --> 00:09:37,851
Ud. es nuestro músculo,
Sr. Duquesne. Flexione...
42
00:10:00,176 --> 00:10:02,844
¡Alguien habló!
Alguien informó a la policía.
43
00:10:02,845 --> 00:10:05,810
- Sabremos quién, la encontraremos.
- ¡Papá!
44
00:10:06,515 --> 00:10:07,978
Espera.
45
00:10:09,552 --> 00:10:12,086
- ¿Dónde estuviste?
- Tranquilo, papá.
46
00:10:12,087 --> 00:10:16,090
Traje tus perritos falderos.
Por una vez resultaron útiles.
47
00:10:16,091 --> 00:10:17,892
Shoo.
48
00:10:17,893 --> 00:10:21,829
Raoul, mi peluquero preferido,
tuvo un renacimiento espiritual...
49
00:10:21,830 --> 00:10:24,365
y se fue a un convento
hindú en Bukittinggi.
50
00:10:24,366 --> 00:10:28,269
- ¿Qué tal tu día?
- Deberías avisarme cuando sales.
51
00:10:28,270 --> 00:10:30,271
¿Quién está en el teléfono?
52
00:10:30,272 --> 00:10:33,374
Negocios. Nada que deba
preocuparte.
53
00:10:33,375 --> 00:10:36,443
Entonces me voy.
54
00:10:37,746 --> 00:10:41,576
Nos estamos acercando
peligrosamente a una conversación.
55
00:10:45,120 --> 00:10:49,815
Haz lo que sea necesario.
¡Encuéntrala y acaba con ella!
56
00:10:51,961 --> 00:10:56,130
Hoy en Bat-Watch, todos preguntan
quién es la Batimujer.
57
00:10:56,131 --> 00:11:01,668
¿La nueva pareja de Batman?
Le preguntamos al Com. Gordon.
58
00:11:01,804 --> 00:11:05,039
Sólo puedo decir que no está
relacionada con Batman.
59
00:11:05,040 --> 00:11:08,476
No tengo más comentarios.
60
00:11:08,477 --> 00:11:10,478
¡Det. Bullock! ¡Harvey!
61
00:11:10,479 --> 00:11:13,481
Ya tenemos bastantes
batimonstruos en Ciudad Gótica.
62
00:11:13,482 --> 00:11:16,651
¿Qué sigue? ¿Batiperro?
63
00:11:16,652 --> 00:11:20,289
Vamos, Bullock, arrójenos
un hueso.
64
00:11:21,890 --> 00:11:26,528
Pensé en traer un perro.
Ayudaría a olfatear pistas.
65
00:11:27,763 --> 00:11:30,098
MUTANTE
META-HOMBRES
66
00:11:30,099 --> 00:11:32,333
- Bruce Wayne.
- Bruce, soy Barbara.
67
00:11:32,334 --> 00:11:33,668
Hola, Barb.
68
00:11:33,669 --> 00:11:36,571
- Ella te extraña.
- ¿Qué tal la universidad?
69
00:11:36,572 --> 00:11:41,175
La vida nocturna aquí no es igual
a patear traseros como Batichica.
70
00:11:41,176 --> 00:11:46,281
Ya es primavera, vendré pronto
y pasaré dos semanas en Ciudad Gótica.
71
00:11:46,282 --> 00:11:47,711
¿No es genial?
72
00:11:48,617 --> 00:11:51,019
Sí, todos estaremos felices
de verte.
73
00:11:51,020 --> 00:11:52,520
No me incluyas.
74
00:11:52,521 --> 00:11:54,756
Pero no llamé por eso.
75
00:11:54,757 --> 00:11:58,293
Vi las noticias y me preguntaba
si tienes una nueva pareja.
76
00:11:58,294 --> 00:12:00,928
¿Alguien un poco mayor?
77
00:12:00,929 --> 00:12:02,697
No sé quién es ella.
78
00:12:02,698 --> 00:12:05,199
Si fuera así,
me sentiría muy molesta...
79
00:12:05,200 --> 00:12:08,603
porque pensé que tú y yo
éramos, ya sabes...
80
00:12:08,604 --> 00:12:13,207
Barb, ahora estamos cruzando
el Túnel Este.
81
00:12:13,208 --> 00:12:17,243
La señal se interrumpe.
Háblame después.
82
00:12:19,615 --> 00:12:21,649
Otra vez logró pasar, ¿no?
83
00:12:21,650 --> 00:12:24,786
Sus escapadas
nunca dejan de asombrarme, señor.
84
00:12:24,787 --> 00:12:27,855
Un murciélago hembra a la vez.
85
00:12:34,396 --> 00:12:37,498
Para esta nueva aleación,
traje algunos gráficos...
86
00:12:37,499 --> 00:12:42,103
para mostrar con qué precisión
trabajamos en Wayne Tech.
87
00:12:45,674 --> 00:12:49,744
La maleabilidad de la resistencia
a la aleación es alta...
88
00:12:49,745 --> 00:12:52,680
dada su densidad
y estructura homotrópica.
89
00:12:52,681 --> 00:12:57,615
¡Significa que la acumulación
molecular flexible...!
90
00:12:57,853 --> 00:13:01,356
provee una adaptabilidad
morfológica considerable...
91
00:13:01,357 --> 00:13:05,289
con la manipulación electromagnética
de los estados quantum!
92
00:13:18,140 --> 00:13:22,903
¿Ven este metal? Puedo programarlo
para que cambie de forma.
93
00:13:26,382 --> 00:13:28,915
- Estupendo.
- Maravilloso.
94
00:13:33,555 --> 00:13:36,247
Creí que dijo que era metal.
95
00:13:37,126 --> 00:13:39,894
- Míralo.
- Es hermoso.
96
00:13:39,895 --> 00:13:42,257
¿Sólo con un toque?
97
00:13:48,771 --> 00:13:51,668
Qué emocionante.
98
00:13:58,480 --> 00:14:00,848
De hecho, la tecnología
es muy simple.
99
00:14:00,849 --> 00:14:03,885
Es sólo imprimir morfemas
con un punto de presión.
100
00:14:03,886 --> 00:14:07,822
- No sé para qué sirve.
- Tengo un socio capitalista...
101
00:14:07,823 --> 00:14:11,025
- ...que le encontrará algún uso.
- Genial.
102
00:14:11,026 --> 00:14:15,663
Es bueno estar en una compañía R&D
que toma en serio a las jóvenes...
103
00:14:15,664 --> 00:14:17,298
en especial a las rubias.
104
00:14:17,299 --> 00:14:21,202
En Wayne Tech, importa lo que está
debajo, Dra. Ballantine.
105
00:14:21,203 --> 00:14:23,271
Rocky. En realidad, Roxanne...
106
00:14:23,272 --> 00:14:27,807
pero por alguna razón
siempre me llamaron Rocky.
107
00:14:28,444 --> 00:14:30,545
¡Mira!
¡La señal del murciélago!
108
00:14:30,546 --> 00:14:32,613
- ¿Dónde?
- ¡Justo ahí!
109
00:14:32,614 --> 00:14:35,216
¿Qué está pasando ahí?
110
00:14:35,217 --> 00:14:38,786
¡Nunca lo había visto!
¿No es emocionante?
111
00:14:38,787 --> 00:14:41,718
Siempre. La cuenta.
112
00:14:41,890 --> 00:14:43,649
POLICÍA
113
00:14:48,864 --> 00:14:54,025
Llegará aquí. Y recuerda,
cuando llegue, hablo yo.
114
00:15:03,846 --> 00:15:05,346
¿Qué pasa, comisionado?
115
00:15:05,347 --> 00:15:08,916
Bullock juntó los restos
del contrabando destruido.
116
00:15:08,917 --> 00:15:11,916
Pensé que podrían
echar un vistazo.
117
00:15:12,988 --> 00:15:17,425
Cosas de Star Trek. Creí que
habían robado una juguetería.
118
00:15:17,426 --> 00:15:20,428
No son juguetes.
Éste es un rifle de plasma.
119
00:15:20,429 --> 00:15:22,730
Podría destruir un tanque
a 200 metros.
120
00:15:22,731 --> 00:15:26,033
A 500 metros.
Medí el tamaño del clip.
121
00:15:26,034 --> 00:15:28,769
Sonia Alcana,
la nueva pareja de Bullock.
122
00:15:28,770 --> 00:15:33,207
Y hay láseres EK4 y un cañón para
lanzador de un misil aire-tierra.
123
00:15:33,208 --> 00:15:36,177
- ¿Quién es el culpable?
- El camionero no habla...
124
00:15:36,178 --> 00:15:39,647
pero tengo pistas. No puedo
decir nada definitivo aún.
125
00:15:39,648 --> 00:15:41,714
No tenemos nada.
126
00:15:42,317 --> 00:15:44,919
- ¿De dónde sacaste esto?
- Del camión...
127
00:15:44,920 --> 00:15:47,385
cuando lo hice confiscar.
128
00:15:47,656 --> 00:15:49,791
Me comunicaré con Ud.
129
00:15:52,694 --> 00:15:56,729
¿Qué es lo que le pasa?
130
00:16:07,609 --> 00:16:09,377
¿Pingüino es el dueño?
131
00:16:09,378 --> 00:16:12,241
Con Duquesne y Thorne.
132
00:16:12,281 --> 00:16:15,716
- ¿Qué fabrican aquí?
- Baratijas, estatuillas...
133
00:16:15,717 --> 00:16:20,651
armas de destrucción masiva.
No veo ninguno de sus matones.
134
00:16:32,901 --> 00:16:35,093
¡Ahí está!
135
00:16:39,741 --> 00:16:41,500
¿La ves?
136
00:16:48,250 --> 00:16:50,442
¡Ahí!
137
00:17:05,434 --> 00:17:09,469
¿Te gusta el juego rudo, nena?
138
00:17:15,077 --> 00:17:17,244
¡Bienvenida al equipo superhéroe!
139
00:17:17,245 --> 00:17:19,311
¡Atrápenlos!
140
00:17:19,948 --> 00:17:22,083
¡Vamos!
141
00:17:34,596 --> 00:17:36,497
- No deberías estar aquí.
- Lo mismo digo.
142
00:17:36,498 --> 00:17:38,633
No. Quiero decir
que puse una bomba.
143
00:17:38,634 --> 00:17:40,666
¿Dónde?
144
00:17:40,869 --> 00:17:43,061
Debajo de nosotros.
145
00:17:44,306 --> 00:17:46,407
Una sala de municiones.
146
00:17:46,408 --> 00:17:48,099
COMBUSTIBLE
147
00:18:06,228 --> 00:18:09,057
¡Salgamos de aquí!
148
00:18:18,740 --> 00:18:20,272
¿Adónde fue?
149
00:18:20,575 --> 00:18:22,266
Ahí arriba.
150
00:18:25,080 --> 00:18:27,215
¡Adelante!
151
00:18:44,599 --> 00:18:47,633
Fabricaban armas para Kasnia...
152
00:18:49,104 --> 00:18:54,242
el Departamento de Estado lo
desaprobaría. Esta era su planta.
153
00:18:57,012 --> 00:19:01,749
- Ahora será difícil probarlo.
- No importa. Habían terminado.
154
00:19:01,750 --> 00:19:04,317
Pero yo recién empiezo.
155
00:19:04,553 --> 00:19:06,887
¿Quién eres?
¿Por qué haces esto?
156
00:19:06,888 --> 00:19:10,354
Tú eres el gran detective.
Descúbrelo.
157
00:19:18,133 --> 00:19:20,529
Tengo un jet.
158
00:20:06,515 --> 00:20:08,716
¿Quién? ¿La Batimujer?
159
00:20:08,717 --> 00:20:12,820
¿Cómo que desapareció?
¿Todo el edificio?
160
00:20:29,805 --> 00:20:31,839
¡Qué frescura tienes!
161
00:20:31,840 --> 00:20:35,340
Tú y tu mujer ya me causaron
bastante daño por una noche.
162
00:20:35,811 --> 00:20:40,244
¡Es mi casa, mi familia!
¡Lárgate!
163
00:20:55,630 --> 00:20:58,265
Anoche oí un tumulto.
¿Quién estuvo aquí?
164
00:20:58,500 --> 00:21:00,669
Nadie.
165
00:21:04,172 --> 00:21:05,806
¿Nadie hizo eso, también?
166
00:21:05,907 --> 00:21:08,702
Nada que deba preocuparte.
167
00:21:08,844 --> 00:21:10,511
¿Cuándo me preocupo?
168
00:21:10,512 --> 00:21:12,806
- ¿Adónde vas?
- A ninguna parte.
169
00:21:15,517 --> 00:21:17,117
¿Tienen que venir?
170
00:21:17,118 --> 00:21:19,086
Sólo por un par de días.
171
00:21:19,087 --> 00:21:23,418
Tengo problemas con cierta gente.
No quiero que los tengas tú.
172
00:21:23,525 --> 00:21:27,094
¿Como problemas de mamá?
173
00:21:27,095 --> 00:21:31,062
Vives bajo mi techo, en mi ciudad.
¡Haz lo que te digo!
174
00:21:32,434 --> 00:21:34,398
Toma.
175
00:21:42,210 --> 00:21:43,469
Es ella.
176
00:21:46,948 --> 00:21:49,617
¿Qué espera descubrir,
exactamente?
177
00:21:49,618 --> 00:21:52,453
Lo que una hermosa joven
hace en su tiempo libre.
178
00:21:52,454 --> 00:21:54,589
Un viaje de placer.
179
00:22:00,328 --> 00:22:03,964
Veo por qué Daniel el travieso se
acerca más al reformatorio.
180
00:22:03,965 --> 00:22:08,302
- ¿Cuántos pisos van hasta ahora?
- Con la tienda de uñas, siete.
181
00:22:08,303 --> 00:22:11,598
Y ni una venta de explosivos.
182
00:22:12,140 --> 00:22:15,709
Alfred, un reloj nuevo
no me vendría mal.
183
00:22:15,710 --> 00:22:18,106
Se lo merece, señor.
184
00:22:29,424 --> 00:22:33,686
¿Tafetán marrón?
¿Qué piensan?
185
00:22:37,499 --> 00:22:41,535
¡Es un vestidor! ¡Lo peor que puede
pasar es que necesite una talla 8!
186
00:22:41,536 --> 00:22:45,070
¿Por qué no vas a robar
papel para envolver?
187
00:22:47,008 --> 00:22:49,973
Extraño trabajar para el Guasón.
188
00:22:53,782 --> 00:22:57,451
- Señor, ¿podría ayudarme?
- Lo siento, no trabajo aquí.
189
00:22:57,452 --> 00:23:02,723
No, eso no. ¿Ves esos hombres?
Preferiría que no me vieran.
190
00:23:02,724 --> 00:23:06,156
Si pudiera ayudarme
a llegar a la escalera...
191
00:23:06,895 --> 00:23:12,363
Bien. Generalmente, cosas así
sólo se ven en las películas.
192
00:23:13,034 --> 00:23:15,869
¡Espere! ¡Señorita Duquesne!
193
00:23:15,870 --> 00:23:17,936
¿Con quién está?
194
00:23:23,712 --> 00:23:25,813
Siga caminando.
195
00:23:58,079 --> 00:24:00,077
Dios.
196
00:24:03,418 --> 00:24:05,419
Eres bueno.
197
00:24:05,420 --> 00:24:07,953
Aquí vienen.
198
00:24:08,056 --> 00:24:12,717
Rápido, entra. A menos que quieras
que te arreglen esa bonita cara.
199
00:24:13,495 --> 00:24:16,790
- ¡Para!
- ¿Estás loco?
200
00:24:27,942 --> 00:24:31,510
- ¿Quiénes eran?
- Los guardaespaldas de papá.
201
00:24:33,882 --> 00:24:36,650
Acabas de huir
con una mujer muy famosa.
202
00:24:36,651 --> 00:24:39,685
Soy Kathy Duquesne,
hija de Carlton Duquesne.
203
00:24:39,888 --> 00:24:41,255
¿El pistolero?
204
00:24:41,256 --> 00:24:45,188
Sí, pero tratamos de no usar
esa palabra delante de papá.
205
00:24:54,135 --> 00:24:57,171
Qué interesante.
Creo que nos están siguiendo.
206
00:24:57,172 --> 00:25:02,276
No parecen los criminales de papá.
Ojalá nadie te esté esperando.
207
00:25:07,449 --> 00:25:10,050
Se las arreglará solo,
Amo Bruce.
208
00:25:19,828 --> 00:25:22,463
¿Aún no tenemos diversión?
209
00:25:41,449 --> 00:25:43,811
¿Bruce Wayne?
210
00:25:44,119 --> 00:25:45,519
¡Qué oportuno!
211
00:25:45,520 --> 00:25:49,556
El hombre más respetado de Ciudad Gótica
con la hija del menos respetado.
212
00:25:49,557 --> 00:25:52,426
Tu padre tiene mucha competencia
para ese título.
213
00:25:52,427 --> 00:25:56,462
Lo sé. La mayoría viene a cenar
de tanto en tanto.
214
00:25:57,532 --> 00:26:01,268
Solía preguntarme cómo es venir
de una familia respetable...
215
00:26:01,269 --> 00:26:05,439
sin violencia,
venganza ni víctimas.
216
00:26:05,440 --> 00:26:07,574
¿Cómo será?
217
00:26:07,575 --> 00:26:10,344
Ojalá pudiera decírtelo.
218
00:26:10,345 --> 00:26:12,138
Debe ser como la libertad.
219
00:26:12,313 --> 00:26:14,214
Kathy, ten cuidado.
220
00:26:14,215 --> 00:26:19,513
Pareces mi mamá. "Ten cuidado,
Kathy. No me asustes, chica".
221
00:26:20,488 --> 00:26:23,891
Era nuestro lugar favorito.
Veníamos aquí a pintar.
222
00:26:23,892 --> 00:26:27,327
Era una gran artista.
Decía que yo tenía buen ojo.
223
00:26:27,328 --> 00:26:31,863
Dijo, "Querida, podrías ser
otra Carrie Mae Weems".
224
00:26:32,233 --> 00:26:33,867
¿Qué pasó?
225
00:26:33,868 --> 00:26:36,170
¿Qué pasó?
226
00:26:36,171 --> 00:26:39,173
Murió. ¿No es lo que
ocurre siempre?
227
00:26:39,174 --> 00:26:40,841
Lo siento.
228
00:26:40,842 --> 00:26:42,910
Todos lo sienten.
229
00:26:42,911 --> 00:26:45,546
No cambia nada.
230
00:27:19,113 --> 00:27:24,411
Toma. Devuélvelo alguna vez.
O no. Siempre hay más.
231
00:27:28,890 --> 00:27:31,423
Tranquilos, muchachos.
232
00:28:02,423 --> 00:28:07,027
Vi a Batimujer. Afirmó que hacen
armas en la planta de Pingüino.
233
00:28:07,028 --> 00:28:09,830
- ¿Quién es?
- La hija de Carlton Duquesne, creo.
234
00:28:09,831 --> 00:28:12,866
¿Recuerda que trataron
de asesinarlo hace 10 años?
235
00:28:12,867 --> 00:28:16,303
Sí, fallaron.
Le dieron a su mujer.
236
00:28:16,304 --> 00:28:20,040
Creo que Kathy Duquesne culpa
a su padre por eso y mucho más.
237
00:28:20,041 --> 00:28:22,743
Vamos, mordería la mano
que le da de comer.
238
00:28:22,744 --> 00:28:25,012
Piensa en la fortuna
de su padre.
239
00:28:25,013 --> 00:28:27,381
No puede comprar
mi tranquilidad, Bullock.
240
00:28:27,382 --> 00:28:29,448
Hagámosla seguir.
241
00:28:35,056 --> 00:28:40,127
Veo que la Srta. Duquesne no sólo
tiene talento para hacer compras.
242
00:28:40,128 --> 00:28:43,597
Un buen presagio para sus
sospechas, ¿verdad, Amo Bruce?
243
00:28:43,598 --> 00:28:45,664
Sí, Alfred.
244
00:28:51,139 --> 00:28:55,834
- ¿Y él?
- Creo que le gusta esto.
245
00:28:56,110 --> 00:28:58,745
Sabe elegir.
246
00:29:13,828 --> 00:29:17,831
Calma, Pingüino. Vamos a incendiar
el lugar por el dinero.
247
00:29:17,832 --> 00:29:22,469
Creo que no aprecias lo precario
de nuestra situación, Thorne...
248
00:29:22,470 --> 00:29:25,405
¡especialmente ahora
que no tenemos fábrica!
249
00:29:25,406 --> 00:29:29,242
Si no entregamos el resto
de nuestro stock, estamos muertos.
250
00:29:29,243 --> 00:29:32,079
Los Kasnians vendrán por nosotros
como lobas.
251
00:29:32,080 --> 00:29:33,747
Rezaremos por ir a la cárcel.
252
00:29:33,748 --> 00:29:36,483
Duquesne dice que puede
manejar la batizorra.
253
00:29:36,484 --> 00:29:39,753
Casi mató a Batman, ¡por Dios!
254
00:29:39,754 --> 00:29:42,189
Normalmente, me parecería
elogiable...
255
00:29:42,190 --> 00:29:45,592
pero ahora prueba
que Duquesne es mejor que él.
256
00:29:45,593 --> 00:29:48,695
Necesitamos una verdadera fuerza.
257
00:30:23,865 --> 00:30:28,662
Trae a quien quieras, Pingüino,
para mí está bien.
258
00:30:38,980 --> 00:30:41,581
¡No puedo creerlo!
259
00:30:43,217 --> 00:30:45,819
¿A quién traen?
¿Quién es mejor que Ud.?
260
00:30:45,820 --> 00:30:48,012
Pingüino no lo dice.
261
00:30:50,792 --> 00:30:53,223
¡Fuera! ¡Fuera!
262
00:30:59,834 --> 00:31:05,132
Presiona en el cristal rojo, el
azul y sostén la tecla mayúscula.
263
00:31:08,276 --> 00:31:10,172
¡PREMIO 3000!
264
00:31:10,678 --> 00:31:13,404
¡Entraste!
265
00:31:14,982 --> 00:31:17,242
Saqueé algunas tumbas
en mi época.
266
00:31:17,285 --> 00:31:21,021
¡Encontró el premio secreto
al "Castillo de la Muerte 3000"!
267
00:31:21,022 --> 00:31:24,420
En la escuela nadie sabe hacerlo.
Los chicos enloquecerán.
268
00:31:24,659 --> 00:31:29,559
Alfred también. Te estuvo
esperando en el auto.
269
00:31:29,764 --> 00:31:31,592
Gracias.
270
00:31:33,134 --> 00:31:35,168
- ¿Otra vez trabajando hasta tarde?
- Sí.
271
00:31:35,169 --> 00:31:39,172
Por suerte, mi novio es muy
comprensivo. ¿Y el tuyo?
272
00:31:39,173 --> 00:31:43,610
¡Novia, claro! Aunque
considerando tu reputación.
273
00:31:43,611 --> 00:31:47,514
No es que sea nada malo
ni asunto mío, porque no lo es.
274
00:31:47,515 --> 00:31:50,276
Sólo era curiosidad.
¿Mi cara está muy roja?
275
00:31:50,585 --> 00:31:53,453
Púrpura. Y no tengo
a nadie en especial.
276
00:31:53,454 --> 00:31:56,647
¿Soy tan fácil de olvidar, Bruce?
277
00:32:02,730 --> 00:32:05,298
Por un rato, logré perder
mis seguidores...
278
00:32:05,299 --> 00:32:07,634
y pensé en pintar
la ciudad de rojo.
279
00:32:07,635 --> 00:32:11,067
¿Quieres venir y vaciar
algunos rociadores?
280
00:32:14,742 --> 00:32:18,078
Discúlpame, Kathy Duquesne,
Roxanne Ballantine.
281
00:32:18,079 --> 00:32:21,214
- Encantada.
- Sí, lo siento.
282
00:32:21,215 --> 00:32:24,351
- ¿Por qué?
- No lo sé.
283
00:32:35,696 --> 00:32:38,265
¿Así que nunca te casaste?
284
00:32:38,266 --> 00:32:41,501
Difícil de creer. Aquí viene.
285
00:32:41,502 --> 00:32:45,833
¿Qué dices?
La basura levantando basura.
286
00:32:58,619 --> 00:33:01,050
SALÓN
GLACIAR
287
00:33:42,196 --> 00:33:45,298
Hola, K.D.
288
00:33:45,299 --> 00:33:47,730
Te ves hermosa.
289
00:33:48,202 --> 00:33:51,395
Qué buenas caderas.
290
00:33:54,742 --> 00:33:57,777
Lo sé, no es exactamente
gente del club de libros.
291
00:33:57,778 --> 00:34:03,979
- Sabrás de quién es este lugar.
- Le compré su primera sombrilla.
292
00:34:04,285 --> 00:34:05,919
- Kathleen.
- Ozzie.
293
00:34:05,920 --> 00:34:09,356
Y el Sr. Wayne.
Hace mucho tiempo, ¿verdad?
294
00:34:09,357 --> 00:34:12,392
Sí. La última vez fue
cuando robó plutonio...
295
00:34:12,393 --> 00:34:15,862
de uno de mis laboratorios
y amenazó volar la ciudad.
296
00:34:15,863 --> 00:34:20,467
Sí, mis días más desopilantes.
297
00:34:21,068 --> 00:34:22,902
Señor, su llamada.
298
00:34:22,903 --> 00:34:26,938
Los caprichos de un restaurador.
Sabrá comprender.
299
00:34:28,643 --> 00:34:30,944
No sabía que tú y Pingüino
tenían problemas.
300
00:34:30,945 --> 00:34:33,880
No me molesta el pájaro sino tú.
301
00:34:33,881 --> 00:34:36,416
- ¿Qué clase de juego es éste?
- ¿Juego?
302
00:34:36,417 --> 00:34:39,719
Te deshaces de tus guardaespaldas,
¿y adónde vas?
303
00:34:39,720 --> 00:34:42,555
A un club cuyos dueños
son compinches de tu padre.
304
00:34:42,556 --> 00:34:45,425
Como si quisieras
que él se entere.
305
00:34:45,426 --> 00:34:50,394
Creo que no me gusta tu tono.
Lo decidiré en el baño de damas.
306
00:34:57,872 --> 00:35:02,305
Así que ya aterrizaste. Perfecto.
¿Cuándo podemos compadecerte?
307
00:35:02,410 --> 00:35:06,613
Hoy puedo pasar por tu club.
Tendrán una entrada trasera.
308
00:35:06,614 --> 00:35:11,217
Sí. La uso tanto que pienso
instalar una puerta giratoria.
309
00:35:11,218 --> 00:35:13,216
Nos vemos.
310
00:35:14,055 --> 00:35:18,591
- Pedí que no me molestaran.
- ¿Lo molesto?
311
00:35:18,592 --> 00:35:21,125
No corresponde, ¿verdad?
312
00:35:28,369 --> 00:35:32,906
¿Cómo te atreves? Suéltame ya,
arpía, o...
313
00:35:32,907 --> 00:35:34,174
Son constrictoras.
314
00:35:34,175 --> 00:35:39,541
Dígame quién es su nuevo jugador
o cortarán al pingüino en rodajas.
315
00:35:40,681 --> 00:35:41,882
OFICINA
316
00:35:54,662 --> 00:35:58,128
¿Quién, Pingüino? ¿Quién es
el gran "cuco"?
317
00:35:58,666 --> 00:36:01,067
No lo escucho.
318
00:36:01,068 --> 00:36:04,670
- Bane.
- ¿Bane?
319
00:36:55,856 --> 00:36:57,285
¡No, por aquí!
320
00:37:04,698 --> 00:37:08,596
Un misil busca-murciélagos
para ti, querida.
321
00:37:22,049 --> 00:37:24,184
¿Oyes eso?
322
00:37:24,685 --> 00:37:26,046
¡Pide refuerzos!
323
00:37:35,162 --> 00:37:37,923
Es hora de quemar un murciélago.
324
00:38:15,169 --> 00:38:19,033
Vamos, muéstrame esas
orejitas puntiagudas.
325
00:38:36,156 --> 00:38:38,018
- Quédense juntos, vamos.
- ¡Rápido!
326
00:38:38,158 --> 00:38:40,350
Debe haber sido
un baile infernal.
327
00:38:56,443 --> 00:39:00,546
Admito que no termino cada cita
con una investigación policial.
328
00:39:00,547 --> 00:39:04,684
Pobrecito. Cada vez que estamos
juntos, pongo en riesgo tu vida.
329
00:39:04,685 --> 00:39:07,987
Lamento lo de esta noche.
Tenías razón acerca de mí.
330
00:39:07,988 --> 00:39:10,851
No, no digas eso.
Opiné sin saber.
331
00:39:11,458 --> 00:39:17,188
Me equivoqué contigo. Y hoy...
Esta noche fue maravillosa.
332
00:39:20,534 --> 00:39:22,468
Su padre quiere verla.
333
00:39:22,469 --> 00:39:27,334
Te invitaría a pasar pero creo
que debe hacer frío arriba.
334
00:39:41,155 --> 00:39:43,347
¿Un recuerdo?
335
00:39:43,590 --> 00:39:45,558
Lo hallé en el club de Pingüino.
336
00:39:45,559 --> 00:39:49,355
¿Qué tal un autógrafo? Que sea
un objeto de colección.
337
00:39:50,998 --> 00:39:54,200
- ¿Qué escuchaste en la sala?
- No mucho, aparte...
338
00:39:54,201 --> 00:39:57,737
de que Kathy Duquesne
no puede ser Batimujer.
339
00:39:57,738 --> 00:40:02,442
Encontré esto. Creo que Batimujer
lo usaba con él. Guardé la pieza.
340
00:40:02,443 --> 00:40:05,670
Sabes que quitar evidencia
de la escena de un crimen...
341
00:40:05,913 --> 00:40:08,448
probablemente
no te quitará el sueño.
342
00:40:08,449 --> 00:40:10,481
Llámalo un recuerdo.
343
00:40:12,119 --> 00:40:14,311
Me salvaste la vida una vez.
344
00:40:14,855 --> 00:40:19,058
Hace nueve años. Incendiarios
quemaron la tienda de mi padre.
345
00:40:19,059 --> 00:40:22,395
Yo estaba durmiendo.
Vivíamos en el segundo piso.
346
00:40:22,396 --> 00:40:25,832
Mi cuarto estaba lleno de humo.
No encontraba la ventana.
347
00:40:25,833 --> 00:40:29,094
El piso ardía, las
llamas salían entre las tablas.
348
00:40:29,436 --> 00:40:31,904
Y entonces llegaste tú.
349
00:40:31,905 --> 00:40:35,408
Me acuerdo. Los incendiarios
trabajaban para Rupert Thorne.
350
00:40:35,409 --> 00:40:39,102
Parte de su negocio de protección.
El fiscal fracasó.
351
00:40:39,279 --> 00:40:42,548
Sí, por eso decidí
hacerme policía.
352
00:40:42,549 --> 00:40:45,719
Creí que deberías saberlo.
353
00:40:57,331 --> 00:40:59,363
MUESTRA: AA 21012
IDENTIFICADA
354
00:41:01,101 --> 00:41:03,202
Qué ajustado. ¿Qué significa?
355
00:41:03,203 --> 00:41:07,704
El cable de Pingüino es idéntico
a la aleación del Dr. Ballantine.
356
00:41:08,542 --> 00:41:12,406
¿Rocky? ¿Crees que alguien
está usando su material?
357
00:41:13,514 --> 00:41:15,546
IDENTIFICADA
358
00:41:22,256 --> 00:41:24,186
Brazos arriba.
359
00:41:27,661 --> 00:41:29,625
Adelante.
360
00:41:40,707 --> 00:41:44,043
- Kevin, ¿estás bien?
- No, Rocky, no estoy bien.
361
00:41:44,044 --> 00:41:46,612
Estoy muy lejos de estarlo.
362
00:41:46,613 --> 00:41:49,482
No te rindas. Estamos cerca.
Muy cerca.
363
00:41:49,483 --> 00:41:52,718
Alguien de la organización
de Pingüino desea hablar...
364
00:41:52,719 --> 00:41:55,488
No puedes seguir con esto.
Es muy peligroso.
365
00:41:55,489 --> 00:41:59,959
- Si Pingüino ve que lo espías...
- No lo hará. Sé cuidarme.
366
00:41:59,960 --> 00:42:04,030
No soy la pusilánime de antes.
He cambiado, tuve que hacerlo.
367
00:42:04,031 --> 00:42:06,899
Tendrías que ser
la Superchica para lograrlo.
368
00:42:06,900 --> 00:42:09,262
No sabes lo que
he estado haciendo.
369
00:42:09,403 --> 00:42:13,973
Mira, Rocky, no quiero
verte más.
370
00:42:13,974 --> 00:42:18,211
- No hablas...
- ¿En serio? Totalmente.
371
00:42:18,212 --> 00:42:21,547
Me quedan cinco años antes
de poder salir bajo palabra.
372
00:42:21,548 --> 00:42:24,417
Es tonto que arruines
tu vida esperándome.
373
00:42:24,418 --> 00:42:28,855
- Mi vida la arruino como quiero.
- No vuelvas más, Rocky.
374
00:42:28,856 --> 00:42:31,924
- Si vuelves, no te recibiré.
- ¿Kevin?
375
00:42:31,925 --> 00:42:35,094
¡Kevin, no! Escúchame.
376
00:42:35,095 --> 00:42:37,127
¡Kevin!
377
00:42:48,208 --> 00:42:52,004
Ningún mensaje nuevo.
378
00:43:07,361 --> 00:43:10,596
- ¿Batman?
- Buenos movimientos.
379
00:43:10,597 --> 00:43:13,299
Yo solía... Quiero decir...
Bueno, ¿y qué?
380
00:43:13,300 --> 00:43:16,302
Tomé clases de auto-defensa,
como miles de mujeres.
381
00:43:16,303 --> 00:43:19,238
Ahora es tu turno.
¿Qué haces aquí?
382
00:43:19,239 --> 00:43:21,240
Revisando tus nuevos diseños.
383
00:43:21,241 --> 00:43:23,743
Son mejores de los que haces
para Wayne Tech.
384
00:43:23,744 --> 00:43:27,914
- ¿Estabas...? No tienes derecho...
- ¿Dónde estabas anoche?
385
00:43:27,915 --> 00:43:32,084
- En Wayne Tech.
- Te fuiste a las 7:00.
386
00:43:32,085 --> 00:43:36,589
- Salí a dar un paseo.
- ¿Al Salón Glaciar?
387
00:43:36,590 --> 00:43:41,060
Espera, ¿quieres decir que soy
la Batimujer? No hablas en serio.
388
00:43:41,061 --> 00:43:44,096
¿Lo reconoces? Lo usaba
Batimujer.
389
00:43:44,097 --> 00:43:47,900
La misma configuración que la
aleación que hiciste para Wayne Tech.
390
00:43:47,901 --> 00:43:51,437
¿Y? No soy la única
que trabaja en metalurgia.
391
00:43:51,438 --> 00:43:55,308
Sí, pero tienes el cuerpo
adecuado. Y un motivo.
392
00:43:55,309 --> 00:43:58,277
Tu novio fue acusado
de contrabando por Pingüino.
393
00:43:58,278 --> 00:44:01,113
Sé que alguien entró
en los archivos de Pingüino.
394
00:44:01,114 --> 00:44:05,418
¿Y bien? Claro, trato de que
a Kevin le conmuten la pena...
395
00:44:05,419 --> 00:44:08,888
pero no hago nada ilegal.
Una noción radical:
396
00:44:08,889 --> 00:44:11,924
¿Por qué no investiga
al hombre pájaro?
397
00:44:11,925 --> 00:44:16,460
Apuesto que hay mucha más
evidencia en su disco duro.
398
00:44:17,097 --> 00:44:20,900
Este juego tiene apuestas
más altas de lo que crees.
399
00:44:20,901 --> 00:44:23,866
Podrían herirte o algo peor.
400
00:44:24,871 --> 00:44:27,700
Hablas igual que él.
401
00:44:38,018 --> 00:44:40,286
Esta mañana revisé
los depósitos.
402
00:44:40,287 --> 00:44:43,685
- No hay ningún problema.
- Por ahora.
403
00:44:44,157 --> 00:44:45,985
Aquí está nuestro alegre socio.
404
00:44:51,698 --> 00:44:54,959
¿Nos encontramos y saludamos,
señores?
405
00:45:15,255 --> 00:45:20,459
Pingüino, analicé tu propuesta
de empleo.
406
00:45:20,460 --> 00:45:23,629
Lo siento, pero tus condiciones
son inaceptables.
407
00:45:23,630 --> 00:45:27,433
Quiero carta blanca, el control
total de la operación.
408
00:45:27,434 --> 00:45:28,901
Sin depender de nadie.
409
00:45:28,902 --> 00:45:32,038
Espera, no puedes entrar
aquí y dar órdenes.
410
00:45:32,039 --> 00:45:35,573
Acabo de hacerlo, Señor Duquesne.
411
00:45:43,450 --> 00:45:48,611
No se preocupe. Si esta Batimujer
trata de interferir...
412
00:45:53,327 --> 00:45:58,261
Qué bien habla.
¿Discutimos el embarque?
413
00:45:58,365 --> 00:46:00,733
Esta vez no ahorramos en gastos.
414
00:46:00,734 --> 00:46:06,935
Usaremos un crucero de lujo como
pantalla, y parte esta noche.
415
00:46:08,642 --> 00:46:11,778
- ¿Qué pasa?
- Cuando vimos a Batimujer...
416
00:46:11,779 --> 00:46:14,647
Rocky trabajaba
hasta tarde en Wayne Tech.
417
00:46:14,648 --> 00:46:17,784
Sabía que no podía ser Batimujer.
Es muy agradable.
418
00:46:17,984 --> 00:46:19,752
Esta vez estaba tan seguro.
419
00:46:19,753 --> 00:46:22,154
No puede estar en dos sitios
a la vez...
420
00:46:22,155 --> 00:46:25,689
a menos que tenga el poder
para duplicarse.
421
00:46:27,394 --> 00:46:29,028
Robin, ve a la computadora.
422
00:46:29,029 --> 00:46:33,666
Cruza todos los datos de Kathy
Duquesne y Roxanne Ballantine.
423
00:46:33,667 --> 00:46:36,836
Encuentra algo que las vincule.
Cualquier cosa.
424
00:46:36,837 --> 00:46:40,496
- ¿Adónde vas?
- A hacer una visita.
425
00:47:03,630 --> 00:47:08,601
Tengo todo: sus planes, horarios,
mano de obra, la agenda de Bane...
426
00:47:08,602 --> 00:47:10,202
- Me persigue.
- ¿Qué?
427
00:47:10,504 --> 00:47:13,005
Batman, sabe todo sobre mí:
428
00:47:13,006 --> 00:47:17,610
Dónde trabajo, qué hago,
todo sobre Kevin. Es asombroso.
429
00:47:17,611 --> 00:47:22,014
- ¿Y qué?
- ¿Y qué? ¡Lo arruinará todo!
430
00:47:22,015 --> 00:47:26,218
Te dije que deberíamos haber
creado una nueva identidad.
431
00:47:26,219 --> 00:47:31,490
Tiene razón, mira qué rápido
me atrapó. No contamos con esto.
432
00:47:31,491 --> 00:47:35,060
Piensa que eres Batimujer.
Hace dos días creía que eras tú.
433
00:47:35,061 --> 00:47:37,229
Mañana pensará que
es otra persona.
434
00:47:37,230 --> 00:47:42,368
Confía en mí, si tuviera idea
de lo que pasa, yo lo sabría.
435
00:47:42,369 --> 00:47:47,406
Estamos cerca de la meta. Los
detenemos esta noche y ya está.
436
00:47:47,407 --> 00:47:49,708
- ¿Esta noche?
- ¿Tan rápido se mueven?
437
00:47:49,709 --> 00:47:55,246
No lo bastante para nosotros,
Rocky. Nunca es bastante rápido.
438
00:48:20,874 --> 00:48:23,134
¿Hay alguien aquí?
439
00:48:30,383 --> 00:48:34,076
- ¿Algo anda mal?
- No.
440
00:49:07,621 --> 00:49:09,955
- Sí.
- Tengo malas noticias para ti.
441
00:49:09,956 --> 00:49:13,923
O quizá buenas. No hay
conexión entre Kathy y Rocky.
442
00:49:14,794 --> 00:49:17,259
Distintas ciudades, círculos
y planetas.
443
00:49:17,531 --> 00:49:20,064
Es imposible que hayanpodido conocerse.
444
00:49:20,233 --> 00:49:22,368
Sí, es posible.
445
00:49:22,369 --> 00:49:25,539
Sólo necesitaban alguien
que las presentara.
446
00:49:26,339 --> 00:49:28,374
S.S. BARCO CRUCERO NAIAD
447
00:49:28,375 --> 00:49:30,342
CONFIDENCIAL
448
00:49:30,343 --> 00:49:32,811
Recuerda, cuando hayan
cargado el barco...
449
00:49:32,812 --> 00:49:35,781
Bane se ubicará
en la cabina del piloto...
450
00:49:35,782 --> 00:49:39,051
con guardias en puestos
de bloque. Tú pasas éste...
451
00:49:39,052 --> 00:49:41,921
y vas directo al atrio
y las armas.
452
00:49:41,922 --> 00:49:43,789
Y las tiendas de regalos.
453
00:49:43,790 --> 00:49:47,059
El detonador tiene un mecanismo
de seguridad regresivo.
454
00:49:47,060 --> 00:49:49,559
Mejor no hagas
demasiadas compras.
455
00:49:49,863 --> 00:49:52,032
Supongo que es todo.
456
00:49:58,805 --> 00:50:01,273
¿Segura de que estarás bien?
457
00:50:01,274 --> 00:50:04,569
No te preocupes, volveré.
458
00:51:18,518 --> 00:51:20,584
Señorita.
459
00:51:38,705 --> 00:51:42,741
Pare con ese golpeteo infernal.
En pocos minutos el barco estará...
460
00:51:42,742 --> 00:51:47,179
en aguas internacionales
y seremos muy ricos.
461
00:51:47,180 --> 00:51:48,473
Gin.
462
00:51:52,185 --> 00:51:55,821
Sí. Sí, él está aquí.
Estamos todos.
463
00:51:55,822 --> 00:51:57,786
¿Lo hizo?
464
00:51:57,957 --> 00:52:02,061
No. ¿Nos necesitas ahora?
465
00:52:02,062 --> 00:52:04,129
- ¿El embarque...?
- Está bien...
466
00:52:04,130 --> 00:52:09,496
pero aún no sale del puerto.
Tiene a Batimujer.
467
00:52:10,170 --> 00:52:13,340
No hagamos esperar a la dama.
468
00:52:21,448 --> 00:52:23,682
- ¿Batman?
- Conocías a Kathy Duquesne.
469
00:52:23,683 --> 00:52:26,251
- ¿Qué?
- Tomaron clases de arte juntas.
470
00:52:26,252 --> 00:52:31,220
Dibujó tu cara. Fue hace años,
pero eres tú. Tenía buen ojo.
471
00:52:31,858 --> 00:52:34,526
- Y conocías a Rocky Ballantine.
- ¿Quién?
472
00:52:34,527 --> 00:52:38,263
Déjame refrescarte la memoria.
Universidad Estatal, primer año.
473
00:52:38,264 --> 00:52:41,730
Mismo dormitorio, mismo piso,
misma habitación.
474
00:52:42,202 --> 00:52:43,802
Qué murciélago ocupado.
475
00:52:43,803 --> 00:52:47,039
Cada una llevaba algo para
la fiesta. Kathy tenía dinero...
476
00:52:47,040 --> 00:52:50,743
Rocky el genio,
y tú el esquema...
477
00:52:50,744 --> 00:52:52,640
y la voluntad de hacerlo.
478
00:52:54,862 --> 00:52:59,132
El fuego destruyó el negocio de
mis padres y nunca se recuperaron.
479
00:52:59,133 --> 00:53:03,336
Habían trabajado toda su vida,
y sólo quedaban cenizas.
480
00:53:03,337 --> 00:53:05,605
Eso separó a nuestra familia.
481
00:53:05,606 --> 00:53:09,776
Todos sabían que fue Rupert Thorne,
pero no había forma de probarlo.
482
00:53:09,777 --> 00:53:14,381
Ahora sabrá lo que se siente
cuando su vida se vaya en humo.
483
00:53:15,083 --> 00:53:20,779
Tres Batimujeres. Sólo debían
disfrazar sus voces y turnarse.
484
00:53:21,022 --> 00:53:25,626
¿Y sabes qué? Casi funcionó.
485
00:53:25,993 --> 00:53:28,992
¿Dónde está Kathy Duquesne?
486
00:53:34,769 --> 00:53:37,204
- Estoy aquí.
- Algo está mal.
487
00:53:37,205 --> 00:53:39,840
Ningún barco está en problemas.
488
00:53:39,841 --> 00:53:43,944
Llamé a Kathy y no contesta.
Sé que está en problemas.
489
00:53:43,945 --> 00:53:45,306
¿Qué haremos?
490
00:53:47,115 --> 00:53:49,216
¿Sonia?
491
00:54:29,323 --> 00:54:32,186
Olé, señor. Un trabajo ejemplar.
492
00:54:32,493 --> 00:54:36,029
Te quería aquí cuando me di
cuenta de quién era ella.
493
00:54:36,030 --> 00:54:38,765
Sentí que se requería
cierta precaución.
494
00:54:38,766 --> 00:54:40,992
¿Y quién es?
495
00:54:43,037 --> 00:54:46,273
- ¿Kathy?
- ¿Qué pasa, Duquesne?
496
00:54:46,274 --> 00:54:50,677
- Por eso sabe nuestros planes.
- ¿Qué? ¿Crees que yo se los conté?
497
00:54:50,678 --> 00:54:52,946
Planeaba usar esto.
498
00:54:52,947 --> 00:54:57,017
No se deje engañar por el tamaño,
es una bomba de carbonita.
499
00:54:57,018 --> 00:54:59,619
Puede volar toda esta
cámara y más.
500
00:54:59,620 --> 00:55:02,355
¿Estás loca?
¡No puedes hacerme esto!
501
00:55:02,356 --> 00:55:06,726
Gracias a ti, fue fácil, papá,
debido al tipo de hombre que eres.
502
00:55:06,727 --> 00:55:10,363
Uno cuya mujer es asesinada
sólo por estar parada a su lado.
503
00:55:10,364 --> 00:55:13,567
Un hombre que hace una cárcel
de su propia casa...
504
00:55:13,568 --> 00:55:15,602
y su hija una prisionera.
505
00:55:15,603 --> 00:55:18,939
Un hombre que derrama miseria
en todo lo que toca.
506
00:55:18,940 --> 00:55:22,577
- ¿Y para qué? ¿Para ellos?
- ¡Cállate!
507
00:55:23,811 --> 00:55:27,047
- ¡Esto no tiene sentido!
- En eso estamos de acuerdo...
508
00:55:27,048 --> 00:55:30,450
porque recuerdo perfectamente
a su hija en mi sala...
509
00:55:30,451 --> 00:55:32,711
la noche que Batimujer me atacó.
510
00:55:32,820 --> 00:55:36,889
No estás sola en esto,
¿verdad, Kathleen?
511
00:55:37,091 --> 00:55:39,556
¿Quién más?
512
00:55:40,661 --> 00:55:42,830
¡Pingüino, no!
513
00:55:45,700 --> 00:55:47,067
¡No lo hagas!
514
00:55:47,068 --> 00:55:51,899
Dime quién más está involucrado
mientras papi aún tenga cuello.
515
00:56:12,026 --> 00:56:16,163
Buen viaje, señor Batman.
516
00:56:55,102 --> 00:57:00,263
Puente, ponga ruta al mar. Quiero
estar en aguas internacionales ya.
517
00:57:12,019 --> 00:57:16,289
- Se dirigen al mar. ¿Qué piensas?
- Batman iba a dar una señal...
518
00:57:16,290 --> 00:57:19,517
pero no significa que no
podamos observar más de cerca.
519
00:57:25,866 --> 00:57:27,367
Estás fuera, Duquesne.
520
00:57:27,368 --> 00:57:29,936
Nunca debí haberme
involucrado contigo.
521
00:57:29,937 --> 00:57:34,240
Así tú y tu chiquilla tendrán de qué
hablar en la terapia familiar.
522
00:57:34,241 --> 00:57:37,377
¿Y la bomba? ¿No estaba aquí?
523
00:57:44,685 --> 00:57:46,979
Aún no ha terminado, amigo.
524
00:57:57,965 --> 00:58:00,567
- Ya está.
- Pude habérmelas quitado.
525
00:58:00,568 --> 00:58:02,969
Seguro, tú te metiste en ellas.
526
00:58:02,970 --> 00:58:06,937
Tus amigos quieren rescatarte.
No los decepcionemos.
527
00:58:09,043 --> 00:58:11,542
No.
528
00:58:14,982 --> 00:58:18,084
¡No! Se activará.
529
00:58:18,085 --> 00:58:20,587
No hay forma de detenerlo
sin el código...
530
00:58:20,588 --> 00:58:23,417
que no recuerdo en este momento.
531
00:58:23,924 --> 00:58:27,993
Lo siento, debía terminar
de una u otra manera.
532
00:58:35,970 --> 00:58:40,767
Aunque no tenga la bomba actuemos
como aves prudentes, vamos al sur.
533
00:58:41,075 --> 00:58:44,711
¿Qué me dices? Nuestros
dos criminales favoritos.
534
00:58:44,712 --> 00:58:47,040
Egads, se están multiplicando.
535
00:58:53,587 --> 00:58:57,246
Estuvo muy bueno.
¿Dónde está Kathy Duquesne?
536
00:59:04,999 --> 00:59:06,667
¡Papá!
537
00:59:25,953 --> 00:59:31,456
Tarde o temprano nos veríamos
cara a cara, Batman. Recé por eso.
538
00:59:31,459 --> 00:59:34,060
Este barco se hundirá
en menos de un minuto.
539
00:59:34,061 --> 00:59:37,322
Es todo lo que necesito.
540
00:59:45,806 --> 00:59:47,838
Debí ahorrarme esas oraciones.
541
01:00:54,074 --> 01:00:57,267
- ¿Abandonamos la nave?
- ¿Te parece?
542
01:00:58,812 --> 01:01:01,114
Vamos. Apúrate.
Vamos ya.
543
01:01:01,115 --> 01:01:04,150
- ¿Lo moverías?
- Salta. Quiero salir de aquí.
544
01:01:04,151 --> 01:01:06,183
Andando. ¡Salgamos de aquí!
545
01:01:07,087 --> 01:01:09,256
Vamos, más abajo.
546
01:01:18,499 --> 01:01:19,997
¡Sonia!
547
01:02:00,708 --> 01:02:03,476
- La tengo.
- No se preocupen por mí.
548
01:02:03,477 --> 01:02:05,737
¡Atrápenlos!
549
01:03:50,851 --> 01:03:53,019
El barco se hunde, Pingüino.
550
01:03:53,020 --> 01:03:57,658
El único consuelo es que se
llevará un par de murciélagos.
551
01:04:00,227 --> 01:04:02,157
¿Qué?
552
01:04:42,636 --> 01:04:45,397
Creí que a los pingüinos
les gustaba el agua.
553
01:05:35,489 --> 01:05:39,558
¡Estúpido! ¡No hay lazos
que puedan detenerme!
554
01:05:41,428 --> 01:05:43,028
¿Qué?
555
01:05:45,165 --> 01:05:47,163
¡No!
556
01:05:53,473 --> 01:05:56,609
¡Aún puedo aplastarte!
557
01:06:03,317 --> 01:06:05,042
¡No!
558
01:06:18,065 --> 01:06:19,927
¡No!
559
01:07:48,188 --> 01:07:49,754
¿Sonia?
560
01:07:54,027 --> 01:07:55,957
Te atrapé.
561
01:08:04,071 --> 01:08:07,935
Quizá yo deba hacer el informe
esta vez, ¿no, Bullock?
562
01:08:33,533 --> 01:08:36,969
Por lo que vale, la ciudad
pierde a un buen policía.
563
01:08:36,970 --> 01:08:39,105
Perdonar vigilantes
es una cosa...
564
01:08:39,106 --> 01:08:42,308
pero hasta el Com. Gordon
traza una línea, empleándolos.
565
01:08:42,309 --> 01:08:45,011
Por suerte el Fiscal
mira hacia otro lado.
566
01:08:45,012 --> 01:08:47,546
Algún día me contarás
cómo lo haces.
567
01:08:47,547 --> 01:08:49,915
Cómo evitas cruzar la línea.
568
01:08:49,916 --> 01:08:53,211
Cuando me puse la máscara,
ya no podía verla.
569
01:08:53,387 --> 01:08:58,389
- No lo tomo tan personalmente.
- Lo dudo.
570
01:09:00,494 --> 01:09:03,262
- ¿Adónde irás?
- No estoy segura.
571
01:09:03,263 --> 01:09:07,767
A un lugar más simple, donde
las capas no estén de moda.
572
01:09:07,768 --> 01:09:12,571
- ¿Viniste para desearme suerte?
- Sí, y para darte esto.
573
01:09:12,572 --> 01:09:17,610
Evidencia que ayudará a liberar
al novio de la Dra. Ballantine.
574
01:09:17,611 --> 01:09:21,514
- Pensé que deberías entregarlo tú.
- Yo... Gracias.
575
01:09:21,515 --> 01:09:23,911
Estoy segura de que lo apreciará.
576
01:09:29,489 --> 01:09:31,590
Creo que voy a extrañarlo.
577
01:09:31,725 --> 01:09:34,427
PUERTA Nº 7
578
01:09:34,428 --> 01:09:38,898
Odiaba quién era, lo que hacía,
cómo lastimaba a la gente.
579
01:09:38,899 --> 01:09:42,334
Pero ahora que está ahí,
me siento mal.
580
01:09:42,335 --> 01:09:46,672
Al menos, hablamos. Atestiguará
contra Thorne y el Pingüino.
581
01:09:46,673 --> 01:09:49,934
Tal vez odiaba su vida
tanto como tú la tuya.
582
01:09:50,077 --> 01:09:53,304
Estuviste muy lista.
583
01:09:53,814 --> 01:09:58,551
- A propósito, ¿cómo está Bruce?
- ¿El señor Wayne? Bien, supongo.
584
01:09:58,552 --> 01:10:02,221
- ¿No sabes nada de él?
- Creo que leyó los diarios.
585
01:10:02,222 --> 01:10:04,254
¡Rocky!
586
01:10:04,724 --> 01:10:06,654
¡Rocky!
587
01:10:07,394 --> 01:10:09,119
¡Kevin!
588
01:10:09,796 --> 01:10:11,624
Kevin.
589
01:10:17,170 --> 01:10:18,633
Kevin.
590
01:10:36,022 --> 01:10:40,023
- Era hora de devolver esto.
- ¿Qué haces aquí?
591
01:10:40,193 --> 01:10:44,463
Es curioso. Hoy me levanté,
pensando, "Algo anda mal".
592
01:10:44,464 --> 01:10:49,401
No había disparos, explosiones,
ni criminales persiguiéndome.
593
01:10:49,402 --> 01:10:52,004
Todo era pacífico y silencioso.
594
01:10:52,005 --> 01:10:56,165
Entonces me di cuenta
de cuánto te extrañaba.
595
01:10:56,977 --> 01:11:02,047
Pobrecito. Pero ésa era la vieja
Kathy. La nueva es distinta.
596
01:11:02,048 --> 01:11:05,518
Piensa vivir una vida
totalmente respetable.
597
01:11:05,519 --> 01:11:08,814
- ¿Siempre?
- Temo que sí.
598
01:11:13,894 --> 01:11:17,394
Bueno, quizá algún estallido
de tanto en tanto.47549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.