All language subtitles for trouble.in.store-kinobox.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:30,400 --> 00:01:32,630 (Cuckooing) 2 00:01:58,560 --> 00:02:00,835 Give over! Ah! 3 00:02:01,960 --> 00:02:04,315 You'II... you'll pay for that! 4 00:02:04,400 --> 00:02:06,516 - One of these days I'II... - (Horn) 5 00:02:06,600 --> 00:02:08,909 - Shut up! Don't be impatient! - Move! 6 00:02:09,000 --> 00:02:11,355 You have more of the road! Far as I'm... 7 00:02:11,440 --> 00:02:13,795 - Oh! - Get off the road! 8 00:02:38,280 --> 00:02:40,919 Clumsy elephant! Look where you're going! 9 00:02:41,000 --> 00:02:42,956 I'm sorry, Mr Dawson. 10 00:02:45,840 --> 00:02:49,674 Calls himself a detective! He couldn't detect Nelson's Column! 11 00:02:49,760 --> 00:02:52,115 He had a nerve, didn't he? 12 00:02:52,200 --> 00:02:56,079 I said, "If you think for a box of chocolates you can take liberties, 13 00:02:56,160 --> 00:02:58,833 "you've got another thought coming." 14 00:02:58,920 --> 00:03:01,434 - See you at lunchtime. - Bye. 15 00:03:11,280 --> 00:03:14,431 - Morning, Taffy. - Good morning, Miss Sally. 16 00:03:29,920 --> 00:03:32,480 Hey! Hey! Stop! Stop! Stop! 17 00:03:32,560 --> 00:03:35,870 I got your number, JBH 025. 18 00:03:35,960 --> 00:03:37,916 I got it! Oh, look! 19 00:03:38,000 --> 00:03:39,638 (Frustrated shriek) 20 00:03:40,920 --> 00:03:43,753 Look what you've done! Hey! I got your... 21 00:03:44,560 --> 00:03:48,030 Oi! I got your number too. LHD R45. 22 00:03:48,120 --> 00:03:49,917 Buddy, look what... Hey! 23 00:03:50,000 --> 00:03:52,958 I got your number too. JBH 808, 05... 24 00:03:53,040 --> 00:03:55,998 JB8... J... H0... 25 00:03:57,240 --> 00:03:58,593 Go away! 26 00:03:59,640 --> 00:04:02,154 - Good morning, Mabel. Am I late? - I'm early. 27 00:04:02,240 --> 00:04:03,593 Isn't it a smashing day? 28 00:04:03,680 --> 00:04:06,956 Oh, yes, lovely. Makes you feel good to be alive. 29 00:04:07,040 --> 00:04:08,917 I wish I was dead. 30 00:04:09,000 --> 00:04:12,117 - Now what's the matter? - Well... 31 00:04:12,200 --> 00:04:13,918 I was here, she was there. 32 00:04:15,120 --> 00:04:18,032 I could've reached out and touched her. 33 00:04:18,120 --> 00:04:20,554 Like that. She didn't even notice me. 34 00:04:20,640 --> 00:04:22,835 I don't wonder. 35 00:04:22,920 --> 00:04:27,277 Look at us. Look at our collar, look at our tie. What a mess! 36 00:04:27,360 --> 00:04:29,191 Oh, it's no use, Gibby. 37 00:04:29,280 --> 00:04:31,077 You can't help me. 38 00:04:32,120 --> 00:04:35,192 Oh! That bike! 39 00:04:38,080 --> 00:04:42,073 Oh, excuse me, Officer. This is Burridges store, isn't it? 40 00:04:42,160 --> 00:04:43,912 - Yes, madam. - Thank you. 41 00:04:45,840 --> 00:04:48,434 - Oh, good day, my man. - Morning, madam. 42 00:04:52,680 --> 00:04:54,750 It is rather large, isn't it? 43 00:04:59,960 --> 00:05:03,475 - Could you direct me to suitcases? - First on the right. 44 00:05:03,560 --> 00:05:04,879 Thank you. 45 00:05:12,840 --> 00:05:15,798 - Get my personnel manager. - 'Yes, Mr Freeman.' 46 00:05:15,880 --> 00:05:17,836 Thank you. 47 00:05:24,320 --> 00:05:26,311 - (Knocking) - Come in. 48 00:05:27,400 --> 00:05:30,153 - Good morning, Mr Freeman. - Good morning. 49 00:05:30,240 --> 00:05:31,912 Put it down there. 50 00:05:32,000 --> 00:05:33,991 I am Miss Drew. 51 00:05:34,080 --> 00:05:37,436 - Your personnel manager. - How nice for them. 52 00:05:38,920 --> 00:05:42,037 Just a little custom at Burridges, chief. 53 00:05:42,120 --> 00:05:44,634 Delightful, really delightful. 54 00:05:45,720 --> 00:05:47,278 What orders, Mr Freeman? 55 00:05:47,360 --> 00:05:51,876 I fancy my methods will be different from my predecessor, Miss Drew. 56 00:05:51,960 --> 00:05:53,188 Yes, indeed. 57 00:05:53,280 --> 00:05:57,398 My first step will be to review my troops, so to speak. 58 00:05:57,480 --> 00:05:59,914 - Shall I call the department heads? - No. 59 00:06:00,000 --> 00:06:05,074 I'd like first of all to meet the humblest member of the staff at Burridges. 60 00:06:05,160 --> 00:06:08,436 He's a partner in this enterprise just the same as we are. 61 00:06:08,520 --> 00:06:12,593 - Our most lowly partner, if you please. - I know just the person. 62 00:06:13,680 --> 00:06:15,989 - Excuse me. - It's a pleasure. 63 00:06:17,920 --> 00:06:19,956 Hello, stockroom, please. 64 00:06:20,040 --> 00:06:23,828 I'd like the whole staff to regard me as a father, so to speak. 65 00:06:23,920 --> 00:06:26,434 - Yes, a father. - But of course. 66 00:06:27,680 --> 00:06:30,592 Well, not exactly a father. 67 00:06:30,680 --> 00:06:32,716 - Hello? - Stockroom. 68 00:06:32,800 --> 00:06:36,110 Yes? Yes, Miss Drew. Yes... 69 00:06:36,200 --> 00:06:37,838 (Squeaking) 70 00:06:37,920 --> 00:06:39,512 Norman! 71 00:06:39,600 --> 00:06:42,319 The chief wants you in his office right away. 72 00:06:42,400 --> 00:06:45,233 Chief? Me? Oh, no, I couldn't. 73 00:06:45,320 --> 00:06:48,869 But an interview with the chief might lead to anything. 74 00:06:49,960 --> 00:06:52,918 Promotion! That's it! I knew it! 75 00:06:53,000 --> 00:06:55,594 She'll notice me when I'm a window-dresser! 76 00:06:55,680 --> 00:06:58,194 Yes, but hurry up. Don't keep him waiting. 77 00:06:58,280 --> 00:06:59,713 Norman! 78 00:06:59,800 --> 00:07:03,110 - Your coat! - Thought I'd forgotten it, didn't you? 79 00:07:04,800 --> 00:07:06,711 Banana brain. 80 00:07:48,240 --> 00:07:51,915 Excuse me, could you direct me to the millinery department? 81 00:07:52,000 --> 00:07:54,753 - Certainly. Straight ahead on your left. - Thank you. 82 00:07:55,680 --> 00:07:57,591 - (Knocking) - Come in. 83 00:08:01,280 --> 00:08:03,953 - Good morning. - Morning. 84 00:08:04,040 --> 00:08:06,190 - Where is he? - Haven't we met? 85 00:08:06,320 --> 00:08:09,471 Oh, that's possible. I'm all over the place. 86 00:08:13,360 --> 00:08:15,920 Hey! They're the governor's! 87 00:08:16,000 --> 00:08:19,959 Well, if you're gonna have one, I might as well have one too. 88 00:08:21,760 --> 00:08:23,352 One minute! 89 00:08:25,400 --> 00:08:28,870 Put a couple in your pocket. Go on! It's OK. There you are. 90 00:08:28,960 --> 00:08:31,110 I'll have a couple as well. 91 00:08:32,160 --> 00:08:34,674 Here, have a look out the window. Go on. 92 00:08:34,760 --> 00:08:36,876 Chief's a bit late these days. 93 00:08:36,960 --> 00:08:38,473 - All right? - Uh-huh. 94 00:08:38,560 --> 00:08:40,357 Let's have a drink then, eh? 95 00:08:44,240 --> 00:08:46,037 Now, what are you gonna have? 96 00:08:46,120 --> 00:08:50,159 - Could you spare a whiskey and soda? - Course, there's bags here. 97 00:08:51,000 --> 00:08:53,195 Come on. 98 00:08:55,520 --> 00:08:57,476 Ah, ah, ah, ah. 99 00:08:59,680 --> 00:09:02,592 - There you are. - Thank you. And what about you? 100 00:09:02,680 --> 00:09:07,196 None of that stuff. Lemonade for me. Now keep looking. 101 00:09:07,280 --> 00:09:09,350 Here we are. Come on. 102 00:09:13,480 --> 00:09:15,311 Your very good health, sir. 103 00:09:16,400 --> 00:09:17,753 Sit down. 104 00:09:17,840 --> 00:09:22,038 No, not there. That's the governor's seat. I'm gonna sit there. 105 00:09:23,520 --> 00:09:25,272 Now... 106 00:09:26,240 --> 00:09:27,992 how do I look? 107 00:09:28,080 --> 00:09:30,116 (Telephone) 108 00:09:30,200 --> 00:09:32,156 Ah, ah. 109 00:09:32,240 --> 00:09:34,196 Hello? 110 00:09:34,280 --> 00:09:37,829 Well, of course this is Burridges. Is it Burri...! 111 00:09:37,920 --> 00:09:40,514 The order for 5,000 linen dresses? Yeah. 112 00:09:41,600 --> 00:09:44,637 All brown? 5,000 of 'em? 113 00:09:44,720 --> 00:09:49,510 Don't want brown, do we? Dirty colour. Make 'em pink, eh? 114 00:09:49,600 --> 00:09:52,910 5,000 all pink. That's it. 115 00:09:53,000 --> 00:09:56,231 (Posh accent) Oh, and thank you too. 116 00:09:57,800 --> 00:10:01,873 I'd like to see the chief's face when 5,000 pink dresses turn up! 117 00:10:01,960 --> 00:10:03,313 (Telephone) 118 00:10:03,400 --> 00:10:05,231 I said pink! 119 00:10:05,320 --> 00:10:07,276 Oh. Who? 120 00:10:07,360 --> 00:10:09,635 Freeman? Not here. 121 00:10:09,720 --> 00:10:11,870 No, I've never heard of him. 122 00:10:11,960 --> 00:10:15,396 No! I don't care if you are a cabinet minister. 123 00:10:15,480 --> 00:10:16,833 Oh, shove off! Go on! 124 00:10:19,760 --> 00:10:22,513 Here, you have a turn. Come on! 125 00:10:22,600 --> 00:10:25,319 Sit down. Never get another chance, you know. 126 00:10:25,400 --> 00:10:27,675 Do you know who I am? 127 00:10:27,760 --> 00:10:29,352 I am Augustus Freeman. 128 00:10:29,440 --> 00:10:31,112 Oh, I'm Norman, stockroom. 129 00:10:31,200 --> 00:10:33,919 I'm getting promoted. Chief sent for me. 130 00:10:34,000 --> 00:10:35,513 I am the new chief! 131 00:10:35,600 --> 00:10:38,319 You get your promotion quicker than I do. 132 00:10:38,400 --> 00:10:41,233 - Dress buyer? Freeman speaking. - What? 133 00:10:41,320 --> 00:10:44,153 - Your order for 5,000 dresses, pink. - Go on! 134 00:10:44,240 --> 00:10:46,674 Cancel them! 135 00:10:46,760 --> 00:10:48,637 - Cancel...! - (Telephone) 136 00:10:48,720 --> 00:10:52,030 - Yeah, that order, it's on again. - (Phones all ringing) 137 00:10:52,120 --> 00:10:54,953 Cancel those dresses. Freeman speaking. 138 00:10:56,640 --> 00:10:59,393 Put the order on again. Yeah, make it... 139 00:11:00,480 --> 00:11:05,156 Will you please cancel those 5,000 dresses, pink? Freeman speaking! 140 00:11:06,440 --> 00:11:08,556 Make it 10,000! 141 00:11:08,640 --> 00:11:10,312 No, no, 5,000! 142 00:11:10,400 --> 00:11:14,188 No, for heaven's sake! Cancel them altogether, please. 143 00:11:15,280 --> 00:11:19,034 - We'll have all you got left! - We won't! Cancel them all! 144 00:11:23,480 --> 00:11:25,232 Oh! (Laughing) 145 00:11:26,320 --> 00:11:28,276 I hit me head on... 146 00:11:31,720 --> 00:11:33,950 Cancel them... 147 00:11:34,760 --> 00:11:36,478 Miss Drew, please come in. 148 00:11:36,560 --> 00:11:39,313 Oh, no, don't start again, don't start... 149 00:11:42,160 --> 00:11:44,720 Miss Drew, tell this person who I am. 150 00:11:44,800 --> 00:11:46,438 Oh, Mr Freeman. 151 00:11:46,520 --> 00:11:48,158 We've met, haven't we? 152 00:11:49,240 --> 00:11:51,196 He gave me the stomachache. 153 00:11:52,880 --> 00:11:54,871 Tell him my rank. 154 00:11:54,960 --> 00:11:56,632 You're the new chief! 155 00:11:56,720 --> 00:11:58,551 Chief! 156 00:12:07,840 --> 00:12:09,193 New chief? 157 00:12:09,280 --> 00:12:12,829 Yes, Norman! The new chief of Burridges, 158 00:12:12,920 --> 00:12:16,435 a store which no longer requires your services. 159 00:12:18,600 --> 00:12:21,717 - You mean...? - I mean you're fired. Get out! 160 00:13:10,480 --> 00:13:13,040 Will you get out? Get out this instant! 161 00:13:25,600 --> 00:13:28,239 (Miss Drew) Norman, take a week's notice. 162 00:13:28,320 --> 00:13:31,278 He wouldn't have sacked me. He could take a joke. 163 00:13:31,360 --> 00:13:32,998 Get out, will you?! 164 00:13:34,720 --> 00:13:37,951 There, Mr Freeman. Don't upset yourself. It'll be OK. 165 00:13:40,760 --> 00:13:44,389 (Liftboy) Children's Wild West Saloon, toys, gramophones, 166 00:13:44,480 --> 00:13:47,438 bicycles, sports goods, men's hats. 167 00:13:47,520 --> 00:13:49,476 (Children chattering) 168 00:13:58,200 --> 00:14:00,156 Gimme a stiff... grapefruit. 169 00:14:06,640 --> 00:14:11,714 (Woman) # I'd like to put on record that I need you, need you, need you 170 00:14:11,800 --> 00:14:16,794 # So won't you, won't you try to see 171 00:14:17,440 --> 00:14:22,275 # That every time the record says I love you, love you, love you 172 00:14:22,360 --> 00:14:27,354 # Won't you please love me? 173 00:14:27,680 --> 00:14:33,118 # I'd like to put on record that I love you, love you, love you 174 00:14:33,200 --> 00:14:38,194 # I want the whole wide world to know it's true 175 00:14:38,280 --> 00:14:43,798 # I'd like to state forever, that never, never, never 176 00:14:43,880 --> 00:14:49,159 # Will there ever be another boy like you 177 00:14:49,240 --> 00:14:54,394 # I'd like to put on record that I need you, need you, need you 178 00:14:54,480 --> 00:15:00,032 # So won't you, won't you try to see 179 00:15:00,120 --> 00:15:04,636 # That every time the record says I love you, love you, love you 180 00:15:04,720 --> 00:15:10,590 # Won't you please love me? # 181 00:15:13,000 --> 00:15:16,231 Would anybody like to record their own love song? 182 00:15:16,320 --> 00:15:21,110 You can send a message to your wife or your mother or your sweetheart. No? 183 00:15:21,200 --> 00:15:24,317 How about you, sir? I'm sure you have a message. 184 00:15:24,400 --> 00:15:25,799 No, thanks. 185 00:15:25,880 --> 00:15:28,269 Come along, sir, then you. Don't be shy. 186 00:15:28,360 --> 00:15:31,511 Here are the words. I'll sing the first verse with you. 187 00:15:31,600 --> 00:15:35,388 Now, don't be shy, sir. There's a whole band playing with you. 188 00:15:35,480 --> 00:15:39,678 Now, who's it to? My darling wife or mother or Jane, Jill... 189 00:15:39,760 --> 00:15:42,433 Don't ask me, I come to tell you about the bike. 190 00:15:42,520 --> 00:15:46,798 Now, come along, sir, she must have a name. What do you call her? 191 00:15:50,680 --> 00:15:53,399 Oh. Just that - "darling"? 192 00:15:55,960 --> 00:15:59,350 - Darling... - Well, all right, here we go. 193 00:16:03,880 --> 00:16:06,189 (Inaudible over music intro) 194 00:16:06,280 --> 00:16:09,670 # I'd like to put on record that I... 195 00:16:09,760 --> 00:16:12,911 # Love you, love you, love you 196 00:16:13,000 --> 00:16:18,870 # I want the whole wide world to know it's true 197 00:16:18,960 --> 00:16:22,555 # I'd like to state forever 198 00:16:22,640 --> 00:16:26,599 # That never, never, never 199 00:16:26,680 --> 00:16:33,392 # Could there ever be another girl like you 200 00:16:33,480 --> 00:16:36,756 # I'd like to put on record that I... 201 00:16:36,840 --> 00:16:40,355 # Need you, need you, need you 202 00:16:40,440 --> 00:16:45,878 # So won't you, won't you try to see 203 00:16:45,960 --> 00:16:50,112 # That every time the record says 204 00:16:50,200 --> 00:16:53,033 # I love you 205 00:16:53,120 --> 00:16:58,148 # It simply means, my darling, that... # 206 00:16:58,240 --> 00:17:00,754 I love you. 207 00:17:00,840 --> 00:17:05,834 # I'll even say it once again, I love you, love you, love you 208 00:17:05,920 --> 00:17:08,036 # Cos I want you 209 00:17:08,120 --> 00:17:14,116 # Want you to love me too # Want you to love me too # 210 00:17:27,000 --> 00:17:29,150 Well! 211 00:17:58,720 --> 00:18:01,632 - Thank you. Good morning, madam. - Morning. 212 00:18:01,720 --> 00:18:03,870 Thank you very much. Excuse me. 213 00:18:03,960 --> 00:18:07,270 Miss Drew, you may go. I'll see a few more departments. 214 00:18:07,360 --> 00:18:08,713 Come, gentlemen. 215 00:18:08,800 --> 00:18:10,756 Great man, the new chief. 216 00:18:10,840 --> 00:18:15,277 You'd better watch your step. He's worried about all the shoplifting. 217 00:18:15,360 --> 00:18:19,194 - I think that's the one you want. - May I try it? Thank you. 218 00:18:23,280 --> 00:18:26,477 - These are yours, sir. - Ah, thank you, sweetheart. 219 00:18:26,560 --> 00:18:30,075 - They're rather nice, sir. - I'm sure they are. 220 00:18:30,160 --> 00:18:31,798 Thank you. 221 00:18:31,880 --> 00:18:34,713 - For you. - Oh, thank you, sir. 222 00:18:39,960 --> 00:18:41,393 Can I help you, sir? 223 00:18:41,480 --> 00:18:44,677 Yes. Have you got Time To Take A Walk? 224 00:18:44,760 --> 00:18:47,479 Oh, Mabel? Time To Take A Walk. 225 00:18:47,560 --> 00:18:51,314 - Cubicle three, please. I'll bring it to you. - Thank you. 226 00:18:51,400 --> 00:18:55,154 - No, rather too military, I think. - (Whispers) Oh, drat. 227 00:18:55,240 --> 00:18:58,516 - Did you speak, dear? - No, madam. 228 00:18:58,600 --> 00:19:00,716 Now, what else is there? 229 00:19:07,760 --> 00:19:12,276 Yes, well, not quite the Merry Widow yet, I think. 230 00:19:12,360 --> 00:19:15,716 - I'm sure we can find you something. - Thank you. 231 00:19:22,720 --> 00:19:24,756 Oh, no. 232 00:19:31,640 --> 00:19:34,154 Yes, it has possibilities. 233 00:19:47,160 --> 00:19:49,594 Ooh! My best hat! 234 00:19:49,680 --> 00:19:53,036 Oh, really, how very possessive. 235 00:19:53,960 --> 00:19:56,758 Surely this has something. 236 00:19:59,320 --> 00:20:01,675 A little challenging. 237 00:20:04,680 --> 00:20:07,035 No, it's not really me. 238 00:20:07,120 --> 00:20:09,953 Now, this one is really you, madam. 239 00:20:10,040 --> 00:20:11,996 Well, let's see. 240 00:20:12,960 --> 00:20:15,713 This one is 12 guineas, madam. 241 00:20:18,680 --> 00:20:21,319 Yes, well, it's a little too plain. 242 00:20:21,400 --> 00:20:24,756 Haven't you something rather more seductive? 243 00:20:28,960 --> 00:20:30,359 (Inaudible) 244 00:20:38,840 --> 00:20:42,628 Surely I had something else? Ah, yes. 245 00:20:47,360 --> 00:20:48,793 Can I help you, madam? 246 00:20:48,880 --> 00:20:53,078 I bought the hat I'm wearing. 12 guineas, I feel positively guilty! 247 00:20:53,160 --> 00:20:56,152 - It really is a bargain. - It is really, isn't it? 248 00:20:56,240 --> 00:20:58,629 - Good morning, madam. - Good morning. 249 00:20:58,720 --> 00:21:00,836 - Thank you. - Thank you. 250 00:21:03,600 --> 00:21:05,875 - Can I help you, madam? - Oh, thank you. 251 00:21:05,960 --> 00:21:07,837 I was going to put it on there. 252 00:21:09,080 --> 00:21:12,117 I want something out of it. Thank you. 253 00:21:13,800 --> 00:21:18,078 - You've had a busy day, I see. - Just fair, so far. 254 00:21:22,160 --> 00:21:23,752 Allow me. 255 00:21:25,600 --> 00:21:28,876 You'd think they'd fit some decent locks, wouldn't you? 256 00:21:29,960 --> 00:21:31,598 After all, you pay enough. 257 00:21:31,680 --> 00:21:34,558 Oh, I mustn't complain. Everyone's been so kind. 258 00:21:34,640 --> 00:21:36,198 So very kind. 259 00:21:36,280 --> 00:21:38,999 Oh, by the way, I must get a coat. 260 00:21:39,080 --> 00:21:42,072 Could you direct me to coats? Outsize? 261 00:21:42,160 --> 00:21:45,709 - Try the ground floor. - Yes, I will. 262 00:21:53,360 --> 00:21:55,635 Oh, there you are. 263 00:21:55,720 --> 00:21:58,951 - Did you like that last one? - No, no. 264 00:21:59,040 --> 00:22:01,759 Oh. Well, I've brought you some more. 265 00:22:01,840 --> 00:22:03,956 You're going to be here a long time. 266 00:22:04,040 --> 00:22:07,589 I shan't mind a bit. I like listening to records. 267 00:22:07,680 --> 00:22:10,478 - Yes, I like listening to records. - So I see. 268 00:22:10,560 --> 00:22:13,393 Oh, don't go. I don't like listening alone. 269 00:22:13,480 --> 00:22:15,675 But I must. I've got another customer. 270 00:22:15,760 --> 00:22:17,512 Do you want me to report you? 271 00:22:17,600 --> 00:22:20,797 Well, no, of course I don't. Oh, I'm sorry. 272 00:22:28,920 --> 00:22:32,469 Oh, I like that one. It's exactly like you. 273 00:22:32,560 --> 00:22:33,879 It's yours. 274 00:22:33,960 --> 00:22:36,474 Oh, no, you shouldn't give me your photograph. 275 00:22:36,560 --> 00:22:39,757 It's to commemorate our first meeting. 276 00:22:50,040 --> 00:22:52,793 Miss Wilson, there is a customer waiting. 277 00:22:52,880 --> 00:22:54,518 Oh, I'm sorry, Miss Drew. 278 00:22:55,600 --> 00:22:58,637 - Snake! - I was just picking up my pictures. 279 00:22:58,720 --> 00:23:02,076 - It wasn't pictures you were picking up! - Thank you. 280 00:23:02,160 --> 00:23:05,277 - Stay away, Bluebeard. - I was studying the layout. 281 00:23:05,360 --> 00:23:08,511 - So I noticed. - You don't think I'd make a play for her? 282 00:23:08,600 --> 00:23:11,797 - Yes. - Darling, you know I like music. 283 00:23:11,880 --> 00:23:15,998 - Yes, particularly duets. - Don't be silly. 284 00:23:16,080 --> 00:23:17,798 I'm getting impatient. 285 00:23:17,880 --> 00:23:20,838 We've got to wait until the new boss settles down. 286 00:23:20,920 --> 00:23:26,199 It's got to be really worthwhile this time. Then you can kiss Burridges goodbye. 287 00:23:26,280 --> 00:23:29,272 I'll be kissing you goodbye if you don't stay away. 288 00:23:29,360 --> 00:23:32,397 I warn you, if I so much as catch you... 289 00:23:32,480 --> 00:23:37,713 The drugs are on the ground floor, sir. But you'll have to sign for poison. 290 00:23:37,800 --> 00:23:39,153 Poison? 291 00:23:39,240 --> 00:23:40,593 Carry your bags, madam? 292 00:23:40,680 --> 00:23:43,353 - Oh, Sir Galahad! - No, I'm Norman. 293 00:23:43,440 --> 00:23:46,716 Nowadays, two can live as cheaply as one. 294 00:23:46,800 --> 00:23:51,157 - Yes, Edna. - We could put our name down for a flat. 295 00:23:51,240 --> 00:23:54,312 You know, it's like winning the football pools. 296 00:23:54,400 --> 00:23:56,231 Are you watching someone, Willy? 297 00:23:56,320 --> 00:23:59,756 Ooh! These didn't seem so heavy when you carried them. 298 00:23:59,840 --> 00:24:01,831 I'm used to lifting things. 299 00:24:01,920 --> 00:24:06,675 How wonderful if you caught a thief after eight years. You might get a rise. 300 00:24:06,760 --> 00:24:08,876 Yes. But you oughtn't to be here. 301 00:24:08,960 --> 00:24:13,238 How lovely for you to work here. You must meet a lot of important people. 302 00:24:13,320 --> 00:24:16,949 Only ten minutes ago I had words with the managing director. 303 00:24:17,040 --> 00:24:19,713 Really? How exciting. 304 00:24:19,800 --> 00:24:21,711 That's a nice way to talk. 305 00:24:21,800 --> 00:24:25,679 Giving up my elevenses. Starving myself for love. 306 00:24:25,760 --> 00:24:30,197 I know, Edna, but... Here is the chief. I'll see you tonight, huh? 307 00:24:30,280 --> 00:24:31,235 Toodle-oo, Willy. 308 00:24:32,160 --> 00:24:33,991 - Were you born in London? - Yes. 309 00:24:34,080 --> 00:24:36,275 Born in London, went to school in Scotland. 310 00:24:36,360 --> 00:24:40,399 Oh, poor boy, you must have been awfully tired when you got home. 311 00:24:40,480 --> 00:24:41,993 - Are you married? - No. 312 00:24:42,080 --> 00:24:46,870 But I'm gonna be, only we don't want anyone to know so we're going to elope. 313 00:24:46,960 --> 00:24:50,396 - No! - With each other. 314 00:24:50,520 --> 00:24:54,433 - Yes, I see. Well, how romantic. - Lovely. 315 00:24:55,760 --> 00:24:57,557 Just a moment! 316 00:24:57,640 --> 00:25:01,155 Less time gossiping might reduce the shoplifting figures. 317 00:25:01,240 --> 00:25:04,152 - They are appalling. - Yes, Edna... er, chief. 318 00:25:04,240 --> 00:25:07,596 I intend to put my foot down with a firm hand. 319 00:25:13,800 --> 00:25:16,997 Good morning, madam. I trust we've given every satisfaction. 320 00:25:17,080 --> 00:25:18,559 Oh, every satisfaction. 321 00:25:18,640 --> 00:25:23,555 And as for this employee, he's one of nature's gentlemen. Such courtesy! 322 00:25:23,640 --> 00:25:26,359 - We pride ourselves on our service. - Ah, yes. 323 00:25:26,440 --> 00:25:29,671 Please. No gratuities. You've spent enough already. 324 00:25:29,760 --> 00:25:32,718 Well, I've spent nothing, really. 325 00:25:32,800 --> 00:25:34,631 I could hug him! 326 00:25:34,720 --> 00:25:37,632 - (Cracking) - Oh! Oh! 327 00:25:40,760 --> 00:25:42,432 Please. 328 00:25:46,080 --> 00:25:48,753 Today is a red-letter day for Burridges. 329 00:25:48,840 --> 00:25:52,196 - May I, sir? - With pleasure but one moment, please. 330 00:25:53,280 --> 00:25:56,431 - There. - How gracious and charming. 331 00:25:58,200 --> 00:26:00,839 - Now. - Hold it. 332 00:26:00,920 --> 00:26:04,071 Thank you. With our compliments to a valued customer. 333 00:26:04,160 --> 00:26:05,513 Oh, thank you. 334 00:26:05,600 --> 00:26:07,397 - Is my car outside? - Yes, sir. 335 00:26:07,480 --> 00:26:09,755 - This way, please. - Erm... the bags. 336 00:26:09,840 --> 00:26:11,273 - The bags. - The bags. 337 00:26:11,360 --> 00:26:12,793 - The bags. - Ah. 338 00:26:12,880 --> 00:26:14,518 Ooh! 339 00:26:18,360 --> 00:26:20,476 Allow me. 340 00:26:24,720 --> 00:26:28,110 - Why, good day, young man. - This way, please. 341 00:26:30,200 --> 00:26:34,239 Take this lady home, John. May we hope to see you again? 342 00:26:34,320 --> 00:26:37,357 Of course. There are so many other things I need 343 00:26:37,440 --> 00:26:39,954 and one can pick them up so easily here. 344 00:26:40,040 --> 00:26:42,349 - Thank you, John. - Bye. 345 00:26:44,000 --> 00:26:46,355 - I believe I dismissed you. - Yes, sir. 346 00:26:46,440 --> 00:26:48,476 Then you're reinstated as of now. 347 00:26:48,560 --> 00:26:51,757 - You won't regret it, sir. - What is your department? 348 00:26:51,840 --> 00:26:55,196 I was in the stockroom but I wanna be a window-dresser. 349 00:26:55,280 --> 00:26:59,034 Windows? Well, you've helped Burridges so Burridges helps you. 350 00:26:59,120 --> 00:27:01,076 Report back to the stockroom. 351 00:27:01,160 --> 00:27:04,470 If you're good I may give you a chance at window-dressing. 352 00:27:04,560 --> 00:27:07,950 Oh, thank you, sir, thank you, sir. I'm back. 353 00:27:12,280 --> 00:27:14,430 - So sorry. - That's all right. 354 00:27:26,840 --> 00:27:29,673 - Norman, where are you going? - Oh, right. 355 00:27:50,520 --> 00:27:53,717 Miss Denby, number seven window is still incomplete. 356 00:27:53,800 --> 00:27:58,430 I understand but I was just considering the display. Could I show you? 357 00:27:58,520 --> 00:28:02,798 Another thing - some of our windows should do more credit to a junk shop. 358 00:28:02,880 --> 00:28:06,031 It's nonsense telling me there's a staff shortage. 359 00:28:06,120 --> 00:28:09,749 We need people with artistic quality to dress our windows. 360 00:28:09,840 --> 00:28:13,799 We need new blood. You can start on window seven right away. 361 00:28:15,360 --> 00:28:17,555 Oh, thank you, sir. 362 00:28:18,640 --> 00:28:20,995 How about displaying this new china? 363 00:28:21,080 --> 00:28:24,311 - Send it to my office. I'll decide later. - Thank you. 364 00:28:26,760 --> 00:28:28,796 (Posh accent) Miss? Excuse me. 365 00:28:28,880 --> 00:28:33,078 Should anybody require my services, I'll be dressing window seven. 366 00:28:33,160 --> 00:28:37,233 I must apologise for interrupting you. Do carry on. 367 00:28:38,640 --> 00:28:42,315 'Ere, Mr Graham, I've been promoted. I'm a window-dresser. 368 00:28:42,400 --> 00:28:44,038 You remember me, Norman. 369 00:28:44,120 --> 00:28:46,918 I used to be in the stockroom. Used to be! 370 00:28:48,360 --> 00:28:53,036 I think perhaps a little titivation here and a little titivation there too. 371 00:28:53,120 --> 00:28:57,989 And doggy a little more prominently and we can't possibly go wrong, can we? 372 00:28:59,080 --> 00:29:01,196 (Humming merrily) 373 00:29:08,600 --> 00:29:10,556 # I'd like to state that... # 374 00:30:50,480 --> 00:30:52,436 (Inaudible through glass) 375 00:30:54,320 --> 00:30:56,436 (Bystanders laughing) 376 00:31:03,200 --> 00:31:05,156 (Inaudible) 377 00:31:10,000 --> 00:31:13,390 - What on earth are you doing here? - Mr Freeman sent me. 378 00:31:13,480 --> 00:31:17,439 - I'm the new window-dresser. - You? How utterly grotesque. 379 00:31:57,440 --> 00:32:00,955 - Any comment from the staff? - Oh, yes, sir. They like you. 380 00:32:01,040 --> 00:32:04,476 - You've got a wonderful personality. - Thank you. 381 00:32:05,760 --> 00:32:08,672 - (Sighing) What is it, Robson? - It's the police. 382 00:32:08,760 --> 00:32:12,992 A crowd is causing an obstruction. The window-dressing must be stopped. 383 00:32:13,080 --> 00:32:16,629 Crowds, obstruction - splendid! Wait till I get in my stride! 384 00:32:16,720 --> 00:32:18,790 Miss Drew, we shall investigate. 385 00:32:20,080 --> 00:32:22,036 (Applause) 386 00:33:24,080 --> 00:33:26,640 Norman, you're fired! 387 00:33:28,960 --> 00:33:31,428 And that's the end of that. 388 00:33:31,520 --> 00:33:34,956 And I thought I was going to realise my life's ambition. 389 00:33:35,040 --> 00:33:36,951 Now I'm fired. 390 00:33:37,840 --> 00:33:40,354 I don't suppose I shall ever see her again now. 391 00:33:40,440 --> 00:33:42,556 Didn't you tell her about it? 392 00:33:42,640 --> 00:33:45,074 No. 393 00:33:45,160 --> 00:33:46,957 You were right. 394 00:33:48,040 --> 00:33:49,473 Banana brain. 395 00:33:49,560 --> 00:33:52,518 Yes, that's not bad. Turned out quite well. 396 00:33:52,600 --> 00:33:55,398 It's in all the evening papers, sir. 397 00:33:55,480 --> 00:33:58,597 Everyone's saying you made a sensational start. 398 00:33:58,680 --> 00:34:01,478 I'm anxious to put some life into the business. 399 00:34:01,560 --> 00:34:04,870 This little idea of mine is just the beginning. 400 00:34:04,960 --> 00:34:07,997 I'm sure. We've never had publicity like this. 401 00:34:08,080 --> 00:34:11,470 What about this fellow Norman? They want a story on him. 402 00:34:11,560 --> 00:34:13,949 - Where is he? - Norman? Oh, Norman! 403 00:34:14,040 --> 00:34:17,715 Of course, I'll get him for you. Get me the stockroom, quickly. 404 00:34:17,800 --> 00:34:19,711 Invaluable man, Norman. 405 00:34:19,800 --> 00:34:23,998 - (Mr Freeman) Norman. - Yes, sir, I'll get him. Norman, phone. 406 00:34:27,120 --> 00:34:29,076 - Yeah? - (Feedback) 407 00:34:29,160 --> 00:34:34,678 Norman, I'm so glad I found you. I hope you didn't take my joke seriously. 408 00:34:34,760 --> 00:34:37,354 You shouldn't say things you don't mean. 409 00:34:37,440 --> 00:34:40,432 Naturally I didn't mean you to leave our service. 410 00:34:40,520 --> 00:34:43,318 - You apologise. - I apologise?! 411 00:34:43,400 --> 00:34:44,958 Thank you. 412 00:34:45,040 --> 00:34:46,632 Norman, it's Mr Freeman. 413 00:34:46,720 --> 00:34:49,632 Freeman. All right, Freeman, I'll look in if I'm passing. 414 00:34:49,720 --> 00:34:55,113 - It's the chief. We've got our job back. - Chief, we've got our job back... Chief. 415 00:34:55,960 --> 00:34:58,190 Yes, sir... no. 416 00:34:58,280 --> 00:35:02,558 Never again, sir, oh, never. Yes... thank you... 417 00:35:02,640 --> 00:35:04,596 Definitely got the job back? Yes. 418 00:35:05,320 --> 00:35:08,198 Got the... Got the job back! Job back! 419 00:35:15,520 --> 00:35:18,637 - He's certainly nice-Iooking. - It's OK for records 420 00:35:18,720 --> 00:35:21,314 but you want more when you're buying a home. 421 00:35:21,400 --> 00:35:24,392 - What on earth? - What's this? 422 00:35:29,800 --> 00:35:33,554 - Who the dickens is Norman? - What about that? 423 00:35:44,800 --> 00:35:48,839 (Conductor) That's the lot, thank you. Full up, thank you. 424 00:35:48,920 --> 00:35:52,469 Like to get my hands on the big ox that broke my bicycle. 425 00:35:52,560 --> 00:35:54,516 I bet you would. 426 00:35:57,920 --> 00:36:00,559 (Conductor) Let 'em off first, please. 427 00:36:00,640 --> 00:36:03,757 - What's going on? - C'est un accident. They push me... 428 00:36:03,840 --> 00:36:05,512 And you pulled. Cheek! 429 00:36:05,600 --> 00:36:06,828 Oh, no, you don't! 430 00:36:06,920 --> 00:36:10,356 - Permettez, mademoiselle, to zip you up. - My name's not Muggins! 431 00:36:10,440 --> 00:36:14,149 I've heard all about you Frenchmen. Here, Sally, zip me up. 432 00:36:14,240 --> 00:36:16,754 Je suis d�sol�. Permettez-moi que... 433 00:36:16,840 --> 00:36:21,277 If you lay another finger on me, I'll call the policeman, so help me! Cheek! 434 00:36:21,360 --> 00:36:24,750 Gendarme, compris? This ain't the Folies Berg�res, you know! 435 00:36:24,840 --> 00:36:29,118 Oh, dear. It's jammed. Here, hold that a minute for me, please. 436 00:36:30,320 --> 00:36:33,756 Come on, Sally. This one's ours. 437 00:36:35,560 --> 00:36:37,312 That's enough. 438 00:36:42,280 --> 00:36:44,430 Hey, Sally! Oh! 439 00:36:51,280 --> 00:36:54,272 Sally! Sally, you forgot your handbag! 440 00:36:54,360 --> 00:36:56,316 You won't be able to pay your fare! 441 00:36:59,200 --> 00:37:00,952 Sally! 442 00:37:14,120 --> 00:37:16,509 Conductor, stop! Stop! 443 00:37:16,600 --> 00:37:18,272 Sally, look, your bag! 444 00:37:18,360 --> 00:37:22,876 Hey, hold up! Hold the bus, please! 445 00:37:22,960 --> 00:37:24,916 Clear, please. 446 00:37:26,280 --> 00:37:27,713 Look out! 447 00:37:27,800 --> 00:37:29,472 I can't stop! 448 00:37:29,560 --> 00:37:30,959 (Screaming) 449 00:37:38,320 --> 00:37:40,515 Every man for himself! 450 00:37:45,680 --> 00:37:47,272 Sally! 451 00:37:48,760 --> 00:37:50,716 Taxi! 452 00:37:51,680 --> 00:37:53,636 I say there! 453 00:37:56,920 --> 00:37:58,990 Sally! 454 00:37:59,080 --> 00:38:00,911 Oi! Slow up! 455 00:38:02,480 --> 00:38:03,879 Sally! 456 00:38:07,040 --> 00:38:08,393 (Screaming) 457 00:38:08,480 --> 00:38:12,155 (Crash, men shouting angrily) 458 00:38:32,480 --> 00:38:34,516 Excuse me? 459 00:38:34,600 --> 00:38:36,989 Oh, my bag! 460 00:38:37,080 --> 00:38:38,752 How did you know it was mine? 461 00:38:38,840 --> 00:38:41,559 You gave it to me in the bus queue. Remember? 462 00:38:41,640 --> 00:38:44,359 Of course I did. Thank you. 463 00:38:47,720 --> 00:38:50,393 Suppose I better be going now. 464 00:38:59,120 --> 00:39:01,953 - Want some? - Thank you. 465 00:39:06,240 --> 00:39:07,992 Oh, I meant for the ducks! 466 00:39:13,120 --> 00:39:17,511 Come on, then. Come on, my pretty. Nearer. Nearer. 467 00:39:17,600 --> 00:39:22,196 Come on. Come on, darling. Come closer. Come on. 468 00:39:22,280 --> 00:39:25,317 Come on, nearer. That's right. 469 00:39:26,400 --> 00:39:29,790 (Whistling I Want To Put On Record That I Love You) 470 00:39:31,240 --> 00:39:34,118 Oh, of course. What a small world. 471 00:39:34,200 --> 00:39:37,590 You made a record with me. I remember, you rushed off. 472 00:39:37,680 --> 00:39:39,955 - Do you work round here? - Burridges. 473 00:39:40,040 --> 00:39:42,793 - No, I work at Burridges. - I know. So do I. 474 00:39:42,880 --> 00:39:44,279 Oh! What department? 475 00:39:44,360 --> 00:39:48,353 Stockroom. I'm gonna get promoted, though. I'm Norman. 476 00:39:48,440 --> 00:39:50,351 Norman. 477 00:39:50,440 --> 00:39:51,714 - Not the Norm... - Look! 478 00:39:51,800 --> 00:39:55,076 I wish they wouldn't go. That one hasn't had anything. 479 00:39:55,160 --> 00:39:57,116 Wish he'd come in. 480 00:40:04,200 --> 00:40:06,156 Norman, careful! 481 00:40:09,120 --> 00:40:10,599 Ah! Help! 482 00:40:14,840 --> 00:40:16,558 Careful! 483 00:40:29,400 --> 00:40:31,595 Oh, don't laugh at me. 484 00:40:31,680 --> 00:40:33,636 (# Harmonica) 485 00:40:35,440 --> 00:40:39,069 # I'm not good-Iooking 486 00:40:40,160 --> 00:40:45,029 # I'm not too smart 487 00:40:45,120 --> 00:40:49,318 # I may be foolish 488 00:40:49,400 --> 00:40:54,599 # But I've got a heart 489 00:40:54,680 --> 00:40:59,993 # I love the flowers 490 00:41:00,080 --> 00:41:04,392 # I love the sun 491 00:41:04,480 --> 00:41:10,350 # But when I try to love the girls 492 00:41:10,440 --> 00:41:15,036 # They laugh at me 493 00:41:15,120 --> 00:41:20,638 # And run 494 00:41:21,240 --> 00:41:24,755 # Don't laugh at me 495 00:41:24,840 --> 00:41:30,437 # Cos I'm a fool 496 00:41:30,520 --> 00:41:33,751 # I know it's true, yes 497 00:41:33,840 --> 00:41:39,119 # I'm a fool 498 00:41:39,200 --> 00:41:44,069 # No one seems to care 499 00:41:44,160 --> 00:41:45,957 # I'd give the world 500 00:41:46,040 --> 00:41:51,239 # To share my life with someone 501 00:41:51,320 --> 00:41:57,190 # Who really loves me 502 00:41:57,280 --> 00:42:05,631 # I see them all falling in love 503 00:42:05,720 --> 00:42:14,628 # But my lucky star's up above 504 00:42:14,720 --> 00:42:19,510 # Some day maybe 505 00:42:19,600 --> 00:42:28,156 # My star will smile on me 506 00:42:28,960 --> 00:42:32,748 # Don't laugh at me 507 00:42:32,840 --> 00:42:43,114 # Cos I'm a fool # 508 00:42:59,120 --> 00:43:02,078 - But listen, darling... - You snake! 509 00:43:02,160 --> 00:43:06,950 You selfish oaf of a thing! You stuck-up apology for a man! 510 00:43:07,040 --> 00:43:09,918 You conceited Casanova! You...! 511 00:43:11,000 --> 00:43:15,790 - Isn't there a cheaper way to say hello? - You watch this isn't goodbye. 512 00:43:19,800 --> 00:43:21,870 You know you're the only one. 513 00:43:21,960 --> 00:43:25,555 - When you've got me like this. - This is how I always want you. 514 00:43:25,640 --> 00:43:29,394 Liar! Look, Gerry, I warn you, this is your last chance. 515 00:43:29,480 --> 00:43:32,597 If I catch you raising an eyebrow at another woman... 516 00:43:32,680 --> 00:43:34,352 Cross my heart! 517 00:43:34,440 --> 00:43:38,228 And keep away from the store too, until I give you the word. 518 00:43:38,320 --> 00:43:43,110 - I expect a decision from Freeman today. - We're all set. Our plan can't miss. 519 00:43:46,960 --> 00:43:49,235 Just to remind you. 520 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 (Knocking) 521 00:44:04,800 --> 00:44:07,519 - Come. - Good morning, chief. 522 00:44:07,600 --> 00:44:12,435 And a very good morning to you too, Miss Drew. A very good morning. 523 00:44:12,520 --> 00:44:16,115 - You never forget. - I look forward to this moment. 524 00:44:16,200 --> 00:44:19,351 What exquisite perfume. It's quite overpowering. 525 00:44:19,440 --> 00:44:22,034 The carnations are at their best now. 526 00:44:22,120 --> 00:44:26,398 I wasn't thinking of the carnations, Miss Drew... Peggy. 527 00:44:26,960 --> 00:44:29,872 Is everything organised for tonight's event? 528 00:44:29,960 --> 00:44:33,669 - Yes, there'll be about 150 staff present. - Excuse me, Miss Drew. 529 00:44:33,760 --> 00:44:35,751 Thank you, Miss Higgins. 530 00:44:35,840 --> 00:44:37,956 Yes, one must unbend occasionally. 531 00:44:38,040 --> 00:44:40,395 It will be nice to meet them socially. 532 00:44:42,080 --> 00:44:46,551 Miss Drew, Peggy, you know I have complete confidence in you. 533 00:44:46,640 --> 00:44:48,039 And I in you, sir. 534 00:44:48,120 --> 00:44:52,318 - I'd like you to share my... my secret. - Oh? 535 00:44:52,400 --> 00:44:57,030 July 1 st is D-day for Burridges. The sale of the century. 536 00:44:57,120 --> 00:44:58,997 Oh. 537 00:44:59,080 --> 00:45:04,916 Peggy, whilst we're alone, I'd have no objection to you using my first name. 538 00:45:06,040 --> 00:45:09,794 - Oh, sir! - It's Augustus. 539 00:45:10,840 --> 00:45:13,308 Oh, how dominating. 540 00:45:19,000 --> 00:45:21,195 This place is like Paddington station. 541 00:45:21,280 --> 00:45:24,989 Very well, Miss Drew, we'll continue our little... conference later. 542 00:45:25,080 --> 00:45:28,197 Of course, sir. Certainly. 543 00:45:57,920 --> 00:45:59,831 (# Swinging big band) 544 00:45:59,920 --> 00:46:03,515 Thank you, boys and girls, thank you. 545 00:46:03,600 --> 00:46:06,797 Now, the next song will be a Paul Jones. 546 00:46:06,880 --> 00:46:09,394 Ladies in the centre. Gents on the outside. 547 00:46:09,480 --> 00:46:13,029 Now, come along everybody, on the floor, on the floor. 548 00:46:15,240 --> 00:46:19,153 (Man, laughing) Evening dress! (2nd man) The dandy of Burridges. 549 00:46:19,240 --> 00:46:22,471 (Woman) Some lady killer! (2nd woman) Poor Norman. 550 00:46:24,320 --> 00:46:26,390 Norman! 551 00:46:27,480 --> 00:46:31,109 - Don't we look smart? - Too smart. 552 00:46:31,200 --> 00:46:34,636 Oh, no, don't worry. You look very nice, really. 553 00:46:34,720 --> 00:46:37,553 Now, where's our big smile? 554 00:46:42,680 --> 00:46:44,989 Yes, she's here. 555 00:46:45,080 --> 00:46:47,150 (# Upbeat big band) 556 00:46:49,240 --> 00:46:52,471 - This is us. - Oh, no, I wanna go and dance with... 557 00:46:59,840 --> 00:47:02,513 What's the matter with you, clumsy? 558 00:47:06,960 --> 00:47:09,269 - (# Early In The Morning) - Thank you. 559 00:47:16,920 --> 00:47:20,356 (# Big band) 560 00:47:33,520 --> 00:47:35,909 (# Early In The Morning) 561 00:47:48,680 --> 00:47:50,557 (# Jitterbug) 562 00:48:21,800 --> 00:48:23,677 (# Early In The Morning) 563 00:48:40,360 --> 00:48:42,920 (# Waltz) 564 00:48:47,960 --> 00:48:49,552 (Drum roll) 565 00:48:49,640 --> 00:48:52,791 Now, clear the floor, please, clear the floor. 566 00:48:59,320 --> 00:49:01,276 (Laughter) 567 00:49:04,400 --> 00:49:06,356 Oh, Norman! 568 00:49:59,320 --> 00:50:01,834 (Sally) Norman! 569 00:50:07,600 --> 00:50:08,953 (Knocking) 570 00:50:09,040 --> 00:50:12,669 Ladies and gentleman, pray silence for our managing director, 571 00:50:12,760 --> 00:50:15,479 - Mr Augustus Freeman. - Thank you, Miss Drew. 572 00:50:17,360 --> 00:50:19,999 - My friends, my partners... - (Laughter) 573 00:50:20,080 --> 00:50:22,674 Yes, that is what you are, partners. 574 00:50:22,760 --> 00:50:28,118 We are here to consider the problems that lie before us in these difficult times. 575 00:50:28,200 --> 00:50:33,274 - And, if we can, to solve those problems. - (Staff) Here! Here! 576 00:50:33,360 --> 00:50:37,035 (Freeman) Our question is how can we lift Burridges to the top? 577 00:50:37,120 --> 00:50:40,829 How can we interest a public hungry for bargains? 578 00:50:40,920 --> 00:50:44,276 Because that is what the public is today. 579 00:50:44,360 --> 00:50:48,194 And it is up to each and every one of us to strike a responsive chord, 580 00:50:48,280 --> 00:50:51,829 particularly in these days of exorbitant taxation. 581 00:50:53,000 --> 00:50:55,195 (Man) Quiet! (Woman) Shh, quiet! 582 00:50:55,280 --> 00:50:59,273 - Please, not yet, if you don't mind. - Shh! 583 00:51:01,080 --> 00:51:05,870 At Burridges we'll open a new chapter on July 1 st with a really remarkable sale, 584 00:51:05,960 --> 00:51:08,315 a sale that will set London alight - 585 00:51:08,400 --> 00:51:11,870 nay, all Britain will marvel at Burridges. 586 00:51:11,960 --> 00:51:15,316 - (Man) Will you be quiet? - Shh! 587 00:51:15,400 --> 00:51:19,837 In spite of the fact that in these days of exorbitant taxation... 588 00:51:23,160 --> 00:51:27,472 Our friend seems to think exorbitant taxation is a matter for jubilation. 589 00:51:27,560 --> 00:51:29,869 (Laughter) 590 00:51:34,600 --> 00:51:39,435 As I was saying, when we are suffering, and I mean when we are all suffering, 591 00:51:39,520 --> 00:51:42,432 irrespective of class, humblest to the highest, 592 00:51:42,520 --> 00:51:44,988 we must set ourselves a standard. 593 00:51:45,080 --> 00:51:47,753 We must have a goal. 594 00:51:54,400 --> 00:51:56,550 Value for money, that is our motto. 595 00:51:56,640 --> 00:52:00,428 We must all consider ourselves crusaders of the counter. 596 00:52:00,520 --> 00:52:03,876 Let no one pour cold water on our flaming crusade. 597 00:52:07,800 --> 00:52:11,918 Burridges will light a torch that will shed its beneficent light on all. 598 00:52:12,000 --> 00:52:15,117 Human beings must still buy, we are not fairies. 599 00:52:15,200 --> 00:52:18,112 We cannot dispense with the necessities of life. 600 00:52:18,200 --> 00:52:22,591 Whatever our means, we must still stand up, sit down, 601 00:52:22,680 --> 00:52:24,955 relax and enjoy ourselves. 602 00:52:27,280 --> 00:52:29,953 If the exuberant gentleman... 603 00:52:30,040 --> 00:52:32,190 (AII chattering) 604 00:52:38,280 --> 00:52:40,077 Fresh air might do him good. 605 00:52:40,160 --> 00:52:42,913 One of his colleagues please get him out. 606 00:52:43,960 --> 00:52:46,713 - (AII exclaiming) - Why don't you shut up? 607 00:52:51,280 --> 00:52:53,475 (Laughter) 608 00:52:58,360 --> 00:53:01,033 This is Burridges. Is that Manpower? 609 00:53:01,120 --> 00:53:03,714 That's us, sweetheart. 610 00:53:03,800 --> 00:53:07,873 I'd like to arrange for some extra staff for a one-day sale we're having. 611 00:53:07,960 --> 00:53:11,714 Well, we have all the staff you need. 612 00:53:11,800 --> 00:53:14,268 Handsome, clean-limbed gentlemen. 613 00:53:14,360 --> 00:53:18,990 We're organising a Wild West section. I need someone to play a cowboy. 614 00:53:19,080 --> 00:53:22,072 A cowboy? We have just the job. 615 00:53:22,160 --> 00:53:25,914 Bill here's a graduate of every university in the world. 616 00:53:30,840 --> 00:53:32,796 The bureau sent me. 617 00:53:35,480 --> 00:53:38,995 - You're who they sent as the cowboy? - That's me, lady. 618 00:53:39,080 --> 00:53:42,709 You don't look exactly the type. However, we'll manage. 619 00:53:42,800 --> 00:53:46,509 - Are you fond of kiddies? - Kiddies? I love them. 620 00:53:48,880 --> 00:53:52,509 We was riding across the prairie with the sheriff's posse. 621 00:53:52,600 --> 00:53:57,310 We was a-chasing two-gun Pete, the fastest man on the draw in Texas. 622 00:53:57,400 --> 00:53:59,356 Suddenly I... 623 00:54:01,160 --> 00:54:04,038 Suddenly I sees him riding out of the canyon, 624 00:54:04,120 --> 00:54:08,830 so I whips out my guns, and two-gun Cassidy, he and me were buddies, 625 00:54:08,920 --> 00:54:12,435 he turns around to me, he says, "The best thing you can do 626 00:54:12,520 --> 00:54:15,318 "is you... you have a go at shooting him." 627 00:54:15,400 --> 00:54:17,072 (Children) Gosh! 628 00:54:17,160 --> 00:54:20,470 - My hands is a-quivering. - I'm your buddy, Bill. 629 00:54:20,560 --> 00:54:23,597 If you get tired, I don't mind changing places. 630 00:54:23,680 --> 00:54:27,070 - Oh, really? - No, cos I want to get as near as... 631 00:54:27,160 --> 00:54:30,038 Beat it, little fella, before I bat your teeth in. 632 00:54:30,120 --> 00:54:32,475 Norman, Mr Freeman wants you. 633 00:54:40,160 --> 00:54:43,755 Norman, I sent for you but now that you're here, 634 00:54:43,840 --> 00:54:46,195 well, I hardly know what to say. 635 00:54:46,280 --> 00:54:49,477 The position in which I'm placed is, to say the least, very... 636 00:54:49,560 --> 00:54:52,677 Norman! Oh, Norman. 637 00:54:52,760 --> 00:54:55,638 I had hopes of you, high hopes. 638 00:54:55,720 --> 00:55:00,635 I thought of you... I looked upon you as my own son, 639 00:55:00,720 --> 00:55:03,632 yes, my own son. 640 00:55:04,800 --> 00:55:07,519 You understand the difficulty of my position? 641 00:55:07,600 --> 00:55:11,593 I said to myself, "Who can take a little weight off my shoulders? 642 00:55:11,680 --> 00:55:14,353 "Who can I turn to to unravel my problems?" 643 00:55:14,440 --> 00:55:17,238 I'm tempted to give you another chance. 644 00:55:17,320 --> 00:55:19,231 Thank you, sir. 645 00:55:19,320 --> 00:55:21,151 - Dressing windows? - No! 646 00:55:21,240 --> 00:55:24,198 Discipline before everything! You are fired. 647 00:55:24,280 --> 00:55:27,670 You will get your notice this very instant. Understand? 648 00:55:27,760 --> 00:55:30,035 Follow me! 649 00:55:30,120 --> 00:55:32,588 Take a letter, Miss Higgins. 650 00:55:32,680 --> 00:55:36,912 "Dear Sir, in view of your deplorable behaviour and lack of esprit de corps, 651 00:55:37,000 --> 00:55:41,278 "I am therefore compelled to give you notice of instant dismissal. 652 00:55:41,360 --> 00:55:45,876 "It is with regret that I am dispensing with your services, however painful, 653 00:55:45,960 --> 00:55:49,270 "but it is a decision that cannot be revoked. 654 00:55:49,360 --> 00:55:53,239 "However, in view of the service you have rendered Burridges, 655 00:55:53,320 --> 00:55:58,235 "I'll give you a week's additional salary, even though you do not deserve it. 656 00:55:58,320 --> 00:56:03,155 "For Burridges is not parsimonious but a shining example in commerce. 657 00:56:03,240 --> 00:56:07,028 "I will even overlook your taking of the suit and its destruction. 658 00:56:07,120 --> 00:56:09,759 "We need a staff worthy of our confidence, 659 00:56:09,840 --> 00:56:13,833 "a staff whose aim in life is the prosperity of Burridges, 660 00:56:13,920 --> 00:56:16,309 "a staff containing not one black sheep. 661 00:56:16,400 --> 00:56:18,470 "Alas, it was not to be. 662 00:56:18,560 --> 00:56:21,757 "You have tarnished the name of England's finest store 663 00:56:21,840 --> 00:56:25,276 "by your lack of discipline and disregard of responsibility." 664 00:56:25,360 --> 00:56:27,316 Miss Higgins, take a reference. 665 00:56:27,400 --> 00:56:31,154 "To whom it may concern, Norman, er, fill in the name yourself, 666 00:56:31,240 --> 00:56:35,438 "has been in the employ of Burridges for some considerable time." 667 00:56:44,400 --> 00:56:46,072 (Woman screaming outside) 668 00:56:46,160 --> 00:56:48,151 Get out! Get this man out of here! 669 00:56:48,240 --> 00:56:51,038 - (Mr Dawson) Yes, sir. - Get him out quickly. 670 00:56:51,120 --> 00:56:53,031 Outside with him. Get out, you... 671 00:56:53,120 --> 00:56:55,759 Can I just have five minutes to stay goodbye? 672 00:56:55,840 --> 00:56:59,310 Not one second. You can never come into this store again. 673 00:56:59,400 --> 00:57:02,517 If he shows his face call the police. But get him out! 674 00:57:02,600 --> 00:57:04,750 - Let me explain! - Get him out! 675 00:57:06,880 --> 00:57:11,431 - Come on, son. - Goodbye, chief. 676 00:57:20,880 --> 00:57:24,350 - You certainly like records. - Records are my weakness. 677 00:57:24,440 --> 00:57:25,839 Thank you, Eileen. 678 00:57:25,920 --> 00:57:28,434 Now, let me see. I just need one more. 679 00:57:28,520 --> 00:57:32,195 Thank you, Mabel. There, sir, now you have everything. 680 00:57:32,280 --> 00:57:33,998 - So they tell me. - Sally! 681 00:57:34,080 --> 00:57:35,877 - Is that all, sir? - For the moment. 682 00:57:35,960 --> 00:57:38,190 - Psst! Sally! - Will you take them? 683 00:57:38,280 --> 00:57:43,400 No, you can send them to my flat, COD. Or better still, bring them yourself. 684 00:57:43,480 --> 00:57:45,596 - Sally! - What are you doing here? 685 00:57:45,680 --> 00:57:50,196 - I must speak to you... alone! - Not now, I'm busy. 686 00:57:50,280 --> 00:57:52,111 - As I was saying... - I wanna... 687 00:57:52,200 --> 00:57:54,760 ...bring them yourself and we can listen. 688 00:57:54,840 --> 00:57:58,628 - Norman, go away! - I'll just take the address down, sir. 689 00:58:14,080 --> 00:58:16,753 Here, sir. Orpington Mansions. 690 00:58:16,840 --> 00:58:18,796 Oh, no! 691 00:58:20,040 --> 00:58:22,031 No, no... 692 00:58:23,120 --> 00:58:26,112 - Thank you. - Be seeing you. 693 00:58:47,720 --> 00:58:51,838 I haven't come here to dilly and dally, so I'm telling you here and now, 694 00:58:51,920 --> 00:58:54,753 you keep away from my girl. 695 00:59:00,960 --> 00:59:04,714 You keep away from my girl, else I'll smash your face in. 696 00:59:06,080 --> 00:59:08,548 Why, if it isn't the little fella again. 697 00:59:08,640 --> 00:59:10,278 Did you give the special knock? 698 00:59:10,360 --> 00:59:12,715 - What special knock? - Let me do it. 699 00:59:20,000 --> 00:59:23,834 - I haven't come here to dilly and dally... - Where've you been? 700 00:59:23,920 --> 00:59:26,309 - Late as usual. - Sorry, gov. 701 00:59:26,400 --> 00:59:28,311 Bert here'll give you the gen. 702 00:59:28,400 --> 00:59:31,915 Now, where was I? Oh, yes, getaway cars. 703 00:59:32,000 --> 00:59:35,390 Mike'll be here at the corner of Oxford Street and Garfield Street. 704 00:59:35,480 --> 00:59:37,198 Tim will be here as arranged. 705 00:59:37,280 --> 00:59:39,840 Now you all know the drill for dispersal. 706 00:59:39,920 --> 00:59:42,309 - Have you got your Manpower cards? - Yes. 707 00:59:42,400 --> 00:59:43,879 I want no slip-ups. 708 00:59:43,960 --> 00:59:48,238 You will all report to Miss Drew wearing your best Sunday suits. 709 00:59:48,320 --> 00:59:51,073 And all the money goes into the cash registers. 710 00:59:51,160 --> 00:59:54,357 Is that plain? No sticky fingers. 711 00:59:54,440 --> 00:59:57,591 At 11:45 you'll bring your registers to the model room 712 00:59:57,680 --> 01:00:00,319 between Music and Toys on the third floor. 713 01:00:00,400 --> 01:00:03,551 - Fourth floor. - Yeah. 714 01:00:06,880 --> 01:00:09,394 Hold on. Who are you? 715 01:00:09,480 --> 01:00:13,314 I'm Norman. I haven't come here to dilly-dally... 716 01:00:13,400 --> 01:00:16,710 - How did he get in? - With me. He was waiting outside. 717 01:00:16,800 --> 01:00:19,519 - Who is he? - He works at Burridges. 718 01:00:19,600 --> 01:00:21,318 I'm gonna be a window-dresser. 719 01:00:21,400 --> 01:00:23,072 - Copper's nark. - Yeah. 720 01:00:23,160 --> 01:00:28,518 - Oh, I remember. The rustic Romeo. - You're the rustic Romeo, not me! 721 01:00:28,600 --> 01:00:32,354 I know your game. You're trying to lure my girl with your money. 722 01:00:32,440 --> 01:00:35,955 No, leave him to Bill. He brought him, he can get rid of him. 723 01:00:36,040 --> 01:00:37,189 All right, gov. 724 01:00:37,280 --> 01:00:40,955 - You keep away from my girl, else I'II... - You'll what? 725 01:00:41,040 --> 01:00:43,429 I'II... 726 01:00:43,520 --> 01:00:45,238 smash your face in. 727 01:00:46,320 --> 01:00:50,233 - Take him out back and put him to sleep. - It's a pleasure, gov. 728 01:00:50,320 --> 01:00:52,880 I haven't come here to dilly-dally, 729 01:00:52,960 --> 01:00:56,111 so I'm telling you, you keep away from my girl... 730 01:01:30,120 --> 01:01:32,918 No, no, I mustn't. 731 01:01:34,440 --> 01:01:38,558 - We're gonna do this job scientifically. - Do what? 732 01:01:38,640 --> 01:01:41,108 The boss won't stand for any rough stuff. 733 01:01:41,200 --> 01:01:44,397 He likes it all modern and gentle, like. 734 01:01:44,480 --> 01:01:46,755 Sit down! 735 01:01:46,840 --> 01:01:49,638 You know what these are? 736 01:01:49,720 --> 01:01:52,871 Pills. Sleeping pills. 737 01:01:52,960 --> 01:01:57,476 I'm gonna give you one of these and you'll go to bye-byes for a long time. 738 01:01:57,560 --> 01:02:00,313 - I'm not tired. - You will be. 739 01:02:00,400 --> 01:02:03,153 Put out your tongue. 740 01:02:03,240 --> 01:02:05,071 Now swallow. 741 01:02:05,160 --> 01:02:07,435 - I can't swallow pills. - Swallow! 742 01:02:23,080 --> 01:02:25,355 Drink this. 743 01:02:54,120 --> 01:02:56,350 - Eat this. - What is it? 744 01:02:56,440 --> 01:02:57,919 Ham. 745 01:03:05,800 --> 01:03:07,438 Now. 746 01:03:12,560 --> 01:03:14,710 I'll fix you. 747 01:03:19,480 --> 01:03:21,550 Open your mouth. 748 01:03:33,760 --> 01:03:36,035 You! You! 749 01:03:53,280 --> 01:03:55,430 (Doorbell) 750 01:03:57,800 --> 01:04:01,315 - I must see Sally Wilson! - Sorry, no visitors allowed. 751 01:04:01,400 --> 01:04:04,949 It's a matter of life and death. I must see her! 752 01:04:05,040 --> 01:04:07,270 - What is it, family trouble? - Yeah. 753 01:04:07,360 --> 01:04:09,749 - You a relative? - Yes. 754 01:04:09,840 --> 01:04:12,229 Stay here. 755 01:04:12,320 --> 01:04:14,675 He actually made me pay for the taxi. 756 01:04:14,760 --> 01:04:16,990 - Your Willy wouldn't do that. - (Knocking) 757 01:04:17,080 --> 01:04:22,200 Somebody, a man, a relative downstairs for Sally Wilson. It's urgent. 758 01:04:22,280 --> 01:04:24,396 - Give him my love. - Has he got a pal? 759 01:04:24,480 --> 01:04:26,869 - Tell him I'm free on Sunday. - Oh, shh! 760 01:04:35,160 --> 01:04:38,709 - Norman, what are you doing here? - Sally, he's a crook! 761 01:04:39,920 --> 01:04:42,673 - He's a crook, you must give him up. - What? 762 01:04:42,760 --> 01:04:46,548 - He's a crook and a girl-chaser. - What are you talking about? 763 01:04:46,640 --> 01:04:50,394 This Gerald fella. I saw him, with all the gangsters. 764 01:04:50,480 --> 01:04:52,596 Norman, you're drunk! 765 01:04:52,680 --> 01:04:54,830 Me? I never had a drink in me life! 766 01:04:54,920 --> 01:04:58,390 Or mad! Dragging me down to tell me a lot of nonsense... 767 01:04:58,480 --> 01:05:01,119 But it's true. We've got to warn Mr Freeman. 768 01:05:01,200 --> 01:05:04,158 They're gonna raid the store tomorrow. 769 01:05:04,240 --> 01:05:05,593 You're raving mad. 770 01:05:05,680 --> 01:05:09,832 If they think you're friends with him and he gets caught, you'll be in trouble. 771 01:05:09,920 --> 01:05:11,353 - Hodge! - Yes, miss. 772 01:05:11,440 --> 01:05:13,078 Sally, it's for your own good. 773 01:05:13,160 --> 01:05:16,038 Please show this man out and don't let him back in. 774 01:05:16,120 --> 01:05:19,237 - Come on, son. - I can find my way out, thank you. 775 01:05:21,560 --> 01:05:23,516 Sally, please! 776 01:05:28,040 --> 01:05:31,271 Oh, there's something for you over there, miss. 777 01:05:41,080 --> 01:05:46,074 "Dear Sally, here is the bicycle for the one that was busted up. 778 01:05:46,160 --> 01:05:49,118 "I hope it makes you happy. Love, Norman." 779 01:06:03,720 --> 01:06:06,109 (Excited chattering, indistinct) 780 01:06:07,720 --> 01:06:11,918 I've got my eye on that evening dress. Going for practically nothing. 781 01:06:12,000 --> 01:06:16,278 Have you, my dear? That's the kind of bargain I'm looking for. 782 01:06:20,560 --> 01:06:23,199 - Morning, morning. - Morning. 783 01:06:23,280 --> 01:06:25,236 - Morning, Tom. - Morning, Taffy. 784 01:06:25,320 --> 01:06:27,390 - Got your insurance paid up? - Why? 785 01:06:27,480 --> 01:06:30,870 - Sales day! - You are a scream! 786 01:06:33,200 --> 01:06:36,988 - No, no, you don't. You're fired. - I must see the chief. 787 01:06:37,080 --> 01:06:40,914 - If I were to let you in I'd lose my job. - I'm gonna see him! 788 01:06:41,000 --> 01:06:44,356 That's what you think. Out you go! Go on! 789 01:06:52,800 --> 01:06:55,189 - There. - Thank you, Miss Drew. 790 01:06:55,840 --> 01:06:59,799 A larger knot, Mark. All very smart, gentlemen, thank you. 791 01:06:59,880 --> 01:07:02,348 Hanky just up a little more. That's perfect. 792 01:07:02,440 --> 01:07:04,635 Delightful, ladies, delightful. 793 01:07:04,720 --> 01:07:08,508 15 minutes to zero hour. Time to inspect your departments. 794 01:07:08,600 --> 01:07:11,194 Ladies and gentlemen, forward, please. 795 01:07:13,240 --> 01:07:14,639 Rheumatism, Wilton? 796 01:07:14,720 --> 01:07:18,110 No, sir, it's an old wound. I received it in my first sale. 797 01:07:18,200 --> 01:07:19,633 A worthy scar. 798 01:07:19,720 --> 01:07:22,712 - Well, it's a great day, Peggy. - I wish us luck, sir. 799 01:07:22,800 --> 01:07:25,598 Thank you so much. Well, it won't be long now. 800 01:07:33,960 --> 01:07:36,110 Open it! 801 01:07:38,640 --> 01:07:41,108 - What's the idea? - End of the queue, you! 802 01:07:41,200 --> 01:07:44,351 - I gotta get in to warn them. - Yes, so have we. Go on! 803 01:07:47,480 --> 01:07:49,436 I've gotta get in... 804 01:07:55,520 --> 01:07:57,875 Very well, girls. 805 01:07:57,960 --> 01:08:00,554 - Why have you not changed? - I hadn't time. 806 01:08:00,640 --> 01:08:03,552 Miss Drew, have you seen the store detective? 807 01:08:03,640 --> 01:08:05,471 No, I haven't. Why? 808 01:08:05,560 --> 01:08:10,395 He'll probably think I'm an awful idiot but I feel I ought to tell him. 809 01:08:10,480 --> 01:08:11,708 Tell him what? 810 01:08:11,800 --> 01:08:16,476 Last night Norman tried to tell me about some plan to raid the store today. 811 01:08:16,560 --> 01:08:20,712 - Probably all nonsense but... - Well, we can't be too careful. 812 01:08:20,800 --> 01:08:24,998 You were quite right to be worried. Come with me, will you? 813 01:08:25,080 --> 01:08:27,389 (Crowd shouting) 814 01:08:34,800 --> 01:08:36,791 (CIock bells ringing) 815 01:08:42,960 --> 01:08:46,714 Miss Gibson, will you go and lend a hand in the toy department? 816 01:08:46,800 --> 01:08:49,598 Lovely, I've always wanted to work upstairs. 817 01:08:49,680 --> 01:08:51,636 Oh, I think I'll just go and... 818 01:08:53,440 --> 01:08:57,513 Five, four, three, two... 819 01:08:57,600 --> 01:09:01,479 - (CIock chiming) - Zero hour. 820 01:09:02,960 --> 01:09:04,393 (Buzzer) 821 01:09:06,920 --> 01:09:08,990 (Shoppers screaming) 822 01:09:56,200 --> 01:09:58,430 No fainting. 823 01:10:11,200 --> 01:10:13,589 (Women gossiping, indistinct) 824 01:10:30,720 --> 01:10:32,676 (Screams) 825 01:10:35,600 --> 01:10:38,398 (Inaudible over shoppers shouting) 826 01:11:04,400 --> 01:11:06,391 Whoa! Oh! 827 01:11:10,600 --> 01:11:12,670 Miss Gibson, Miss Gibson! 828 01:11:14,360 --> 01:11:18,194 Who's been messing about with my model? I'll drill his liver out! 829 01:11:18,280 --> 01:11:21,431 All right, darling, I'll soon get you out of this, don't worry. 830 01:11:21,520 --> 01:11:23,795 Oh, Norman! 831 01:11:23,880 --> 01:11:26,474 Norman, don't be nervous! It's really me! 832 01:11:26,560 --> 01:11:28,437 - Pinch me. - Oh! 833 01:11:28,520 --> 01:11:30,636 - You were right. - Course I was. 834 01:11:30,720 --> 01:11:33,871 You wait till I get hold of them! Come on, Sally! 835 01:11:47,600 --> 01:11:50,034 The drill, quickly! 836 01:12:00,520 --> 01:12:02,476 (Screaming) 837 01:12:24,760 --> 01:12:27,354 (Inaudible) 838 01:12:27,440 --> 01:12:30,273 - You can't take that away. - It's orders. 839 01:12:30,360 --> 01:12:34,592 - It's wanted elsewhere. - Impossible! You see them waiting! 840 01:12:53,360 --> 01:12:55,669 That's one of them. 841 01:13:32,880 --> 01:13:36,919 Here comes the lovely little train. I must get one for my nephew. 842 01:14:03,040 --> 01:14:06,589 - Now's your big chance, Willy. - Oh, Edna. 843 01:14:11,880 --> 01:14:14,269 Oh, it's in the station. 844 01:14:14,360 --> 01:14:18,399 - Good morning, madam. - My helpful friend. What a lovely day. 845 01:14:18,480 --> 01:14:21,597 Yes, isn't it? Will you come with me, please? 846 01:14:21,680 --> 01:14:25,309 How charming of you, but it's a little early for lunch. 847 01:14:25,400 --> 01:14:27,994 - We'll arrange something. - How nice! 848 01:14:30,840 --> 01:14:33,229 I haven't any bags today. 849 01:14:34,240 --> 01:14:36,913 (Edna) Oh, yes you have. 850 01:14:43,600 --> 01:14:46,160 (Gerald) Come on, men, get a move on. 851 01:14:55,440 --> 01:14:57,396 Good morning's work, boys. 852 01:15:37,400 --> 01:15:39,675 Now, cut it out, boys. 853 01:15:48,400 --> 01:15:52,279 Keep 'em covered, Sally. Stick 'em up, all of you. 854 01:15:53,400 --> 01:15:55,356 Get him, boys. 855 01:16:09,000 --> 01:16:11,639 Hey, what's the idea? 856 01:16:11,720 --> 01:16:14,439 - They're after me, gangsters with guns. - Oh! 857 01:16:27,680 --> 01:16:29,511 (Bang!) 858 01:16:32,280 --> 01:16:34,111 (Bang!) 859 01:16:35,360 --> 01:16:37,920 We're dead! 860 01:16:51,880 --> 01:16:53,279 (Chokes) 861 01:16:58,480 --> 01:17:00,471 Come on, Sally. 862 01:17:09,920 --> 01:17:12,150 (Gunfire) 863 01:17:13,640 --> 01:17:16,552 Hold on, don't shoot! 864 01:17:17,600 --> 01:17:20,160 What on earth is this dreadful noise? 865 01:17:20,240 --> 01:17:23,596 Chief, about the shoplifting, I'm very proud to... 866 01:17:23,680 --> 01:17:25,910 Don't bother me now, I'm very busy. 867 01:17:26,000 --> 01:17:27,831 - But sir! - This way, Miss Drew. 868 01:17:27,920 --> 01:17:29,672 Sir! 869 01:17:31,640 --> 01:17:34,154 - This way, madam. - What a pity. 870 01:17:34,240 --> 01:17:36,708 (Gunfire) 871 01:17:38,360 --> 01:17:40,874 Oh! Ah! Ooh! Ow! 872 01:17:45,520 --> 01:17:47,590 (Siren) 873 01:17:53,240 --> 01:17:55,913 (Bangs resembling gunfire) 874 01:17:59,400 --> 01:18:01,311 (Cheering) 875 01:18:01,400 --> 01:18:04,710 Didn't I tell you my methods would be different? 876 01:18:04,800 --> 01:18:09,430 - I'll see how the sale's getting on. - Don't go. The sale's doing wonderfully. 877 01:18:09,520 --> 01:18:13,149 I've had the figures. The cash registers are bulging. 878 01:18:13,240 --> 01:18:15,629 You go round the back way, go on. 879 01:18:15,720 --> 01:18:18,359 - Rear guard action. - Aye, aye, sir. 880 01:18:28,400 --> 01:18:30,277 (Clicking) 881 01:18:30,360 --> 01:18:33,113 They haven't got any bullets left. 882 01:18:39,800 --> 01:18:44,669 (American West accent) OK, Gerald, I'm a-comin' to git you myself. 883 01:18:49,080 --> 01:18:51,640 How did he get here? I fired him yesterday. 884 01:19:03,880 --> 01:19:05,279 (Horse whinnying) 885 01:19:07,600 --> 01:19:10,910 - Gerald! - Relax, my dear, they don't mean it! 886 01:19:19,880 --> 01:19:21,233 Norman! Go back! 887 01:19:21,320 --> 01:19:23,515 (Horse whinnying) 888 01:19:23,600 --> 01:19:25,750 (Gun quacks) 889 01:19:31,920 --> 01:19:33,319 (Gulps) 890 01:19:33,400 --> 01:19:36,153 Miss Gibson? Er, Sally... 891 01:19:41,040 --> 01:19:43,315 No, I ain't done nothing! 892 01:19:51,720 --> 01:19:53,517 Whoopee! 893 01:20:05,760 --> 01:20:07,432 (Man) This way, boys! 894 01:20:10,760 --> 01:20:12,113 Good work! 895 01:20:14,240 --> 01:20:16,196 (Laughter) 896 01:20:17,440 --> 01:20:21,069 What are you doing here? You are not allowed in this store. 897 01:20:21,160 --> 01:20:23,594 - But sir, look, I've... - Leave at once! 898 01:20:23,680 --> 01:20:26,592 - But, sir, you don't understand. - Get out. 899 01:20:27,880 --> 01:20:29,279 Norman, don't go! 900 01:20:29,360 --> 01:20:32,796 These are real gangsters, they planned to rob the store. 901 01:20:32,880 --> 01:20:34,313 Gangsters in Burridges? 902 01:20:34,400 --> 01:20:37,756 That's the money from 12 registers. Norman caught the lot. 903 01:20:37,840 --> 01:20:39,558 Well, I'm blessed! Norman! 904 01:20:40,960 --> 01:20:43,554 (Freeman) Norman! (Snapping fingers) 905 01:20:43,640 --> 01:20:45,596 Come here! 906 01:20:47,440 --> 01:20:49,670 My boy, I am proud of you. 907 01:20:49,760 --> 01:20:53,309 Here, take this money as a little token of my great esteem. 908 01:20:53,400 --> 01:20:54,719 Thank you, sir. 909 01:20:54,800 --> 01:20:58,588 You've got the money for the ring. Don't wait! 910 01:21:02,000 --> 01:21:06,232 Norman, my son, yesterday I fired you, today you are reinstated. 911 01:21:06,320 --> 01:21:09,073 Come, my boy, we must discuss your promotion. 912 01:21:09,160 --> 01:21:10,718 See you in a minute, Sally. 913 01:21:18,160 --> 01:21:20,720 - Come, Norman. - Sir, allow me. 914 01:21:20,800 --> 01:21:22,995 Oh yes, pardon me. 915 01:21:23,080 --> 01:21:24,672 Help! Help! 916 01:21:24,760 --> 01:21:29,038 - This way, Peggy. - Miss Drew, if you don't mind. 917 01:21:31,920 --> 01:21:33,512 Thank you, Norman. 918 01:21:41,400 --> 01:21:43,038 - Do you know what? - What? 919 01:21:43,120 --> 01:21:45,429 Norman, you're fired! 920 01:21:47,160 --> 01:21:49,913 I've got the sack again. 921 01:21:50,913 --> 01:22:00,913 Downloaded From www.AllSubs.org 70902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.