All language subtitles for The.Timber.2015.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,440 --> 00:00:45,183 No recuerdo mucho sobre mi padre, Jebediah Seagrave. 2 00:00:45,840 --> 00:00:48,005 No me importa un bledo. 3 00:00:53,840 --> 00:00:56,281 Recuerdo su caballo, Abraham... 4 00:00:58,760 --> 00:01:00,969 ...con esos ojos muy negros. 5 00:01:04,000 --> 00:01:06,607 S� recuerdo el rostro de mi madre... 6 00:01:06,960 --> 00:01:09,289 ...mir�ndolo mientras �l se marchaba. 7 00:01:13,400 --> 00:01:15,607 Es dif�cil de afirmar lo que realmente pas� all�... 8 00:01:15,760 --> 00:01:17,871 ...en aquellos campamentos mineros. 9 00:01:21,520 --> 00:01:24,751 Cuentan que �l y sus hombres llegaron con las manos vac�as... 10 00:01:27,600 --> 00:01:29,931 ...arremeti�ndose el uno al otro. 11 00:01:31,640 --> 00:01:34,927 La gente dijo que fue mi padre quien caus� la matanza. 12 00:01:37,128 --> 00:01:40,728 SE BUSCA 13 00:01:48,429 --> 00:01:55,229 EL BOSQUE MADERABLE 14 00:02:24,120 --> 00:02:26,622 Espero que encuentre lo que est� buscando. 15 00:02:51,340 --> 00:02:52,341 Vamos. 16 00:03:45,720 --> 00:03:47,121 Una cosa, Wyatt. 17 00:03:47,760 --> 00:03:50,340 Tengo la intenci�n de traer de vuelta a Pap�. 18 00:03:50,840 --> 00:03:52,415 Pondr� al bastardo frente a Mam�... 19 00:03:52,440 --> 00:03:55,060 ...debe mirarla a los ojos y explicarle por qu� se fue. 20 00:03:55,160 --> 00:03:57,764 No podr�a hacer eso si �l est� muerto. 21 00:03:58,120 --> 00:04:01,246 �l no es de los que se ponen delante de nadie. 22 00:04:02,160 --> 00:04:04,220 Quiero que Mam� le escuche. 23 00:04:04,460 --> 00:04:08,705 Si el propio Jes�s bajara de la cruz y le dijera la verdad, no le creer�a. 24 00:04:08,820 --> 00:04:09,960 �Jes�s? 25 00:04:10,080 --> 00:04:12,580 - �Qu� sabes t� de Jes�s? - S� lo suficiente. 26 00:04:13,520 --> 00:04:15,301 Tengo que intentarlo. 27 00:04:17,120 --> 00:04:18,865 ��l es un asesino, Samuel! 28 00:04:21,640 --> 00:04:23,321 S�, �y qui�n no lo es? 29 00:04:25,720 --> 00:04:27,349 T� no sabes nada al respecto. 30 00:04:27,374 --> 00:04:30,032 Prom�teme que lo traeremos con vida. 31 00:04:34,760 --> 00:04:36,300 Tienes mi palabra. 32 00:04:46,824 --> 00:04:50,124 ALASKA Equipamiento-Ropa 33 00:04:50,648 --> 00:04:54,148 BANCO COMERCIAL DE EE.UU CAPITAL SEIS MILLONE$ 34 00:05:40,960 --> 00:05:43,046 �Qu� podemos hacer por usted, Sheriff? 35 00:05:43,960 --> 00:05:48,101 Un hombre que trabaja para el Sr. Hall fue asesinado anoche. 36 00:05:48,480 --> 00:05:51,226 Subiendo la alta monta�a al norte de aqu�. 37 00:05:52,480 --> 00:05:57,042 Le cortaron la garganta y le robaron su oro. 38 00:05:58,200 --> 00:06:00,560 �Averigu� qui�n lo hizo? 39 00:06:04,280 --> 00:06:05,930 Ella lo vio todo. 40 00:06:07,200 --> 00:06:09,726 Ella ya describi� al asesino. 41 00:06:10,080 --> 00:06:12,367 Me record� de ti, Wyatt. 42 00:06:15,800 --> 00:06:18,140 No he estado en ning�n lugar cerca de all�. 43 00:06:32,720 --> 00:06:37,567 Voy a echar una ojeada en sus alforjas... 44 00:06:37,680 --> 00:06:40,001 ...si no hay inconveniente. 45 00:06:51,000 --> 00:06:52,764 Bueno... 46 00:06:54,000 --> 00:06:58,264 Me pregunto si quiz� usted tenga escondido el tesoro en su casa... 47 00:06:58,280 --> 00:07:00,425 - ...o en su-- - Le dir� algo... 48 00:07:00,840 --> 00:07:04,284 ...ponga un pie en mi propiedad y le disparar� yo mismo. 49 00:07:08,840 --> 00:07:11,108 Pierda cuidado, se�or... 50 00:07:11,400 --> 00:07:14,324 ...voy a mantener mi vista sobre usted... 51 00:07:15,960 --> 00:07:17,685 ...y los suyos. 52 00:07:22,120 --> 00:07:24,805 Dios, Wyatt. No se ha deducido nada. 53 00:07:25,200 --> 00:07:26,850 �l puede besarme el culo. 54 00:07:26,960 --> 00:07:30,123 Ese viejo loco tiene arma y placa, y puso su ojo en ti. 55 00:07:30,240 --> 00:07:33,421 A �l s�lo le gusta parlotear, eso es todo. 56 00:07:34,680 --> 00:07:37,642 �Ad�nde te desapareciste anoche, de todos modos? 57 00:07:39,110 --> 00:07:41,531 Sent� la necesidad de mojar mi mecha y refrescarme... 58 00:07:41,600 --> 00:07:44,043 ...ese no es tu maldito asunto. 59 00:08:00,720 --> 00:08:02,310 Justo a tiempo. 60 00:08:03,902 --> 00:08:05,002 Aguarde. 61 00:08:07,160 --> 00:08:10,443 Perm�tanme presentar al Coronel Rupert Thomas... 62 00:08:10,560 --> 00:08:13,006 ...un veterano de las guerras indias... 63 00:08:13,120 --> 00:08:16,788 ...decisivo en las campa�as contra Nube Roja y los Sioux. 64 00:08:17,420 --> 00:08:20,066 El coronel les acompa�ar� como gu�a... 65 00:08:20,200 --> 00:08:22,828 ...y como representante del banco. 66 00:08:24,200 --> 00:08:26,240 Eso no era parte de nuestro acuerdo. 67 00:08:26,400 --> 00:08:29,847 Ya que el coronel est� familiarizado con el territorio... 68 00:08:29,960 --> 00:08:33,184 ...pienso que usted hallar� en �l una ventaja muy valiosa. 69 00:08:34,240 --> 00:08:38,371 - Ventaja o no, ten�amos un trato. - Creo que el asunto no est� en discusi�n. 70 00:08:51,560 --> 00:08:54,181 Cuento con su experiencia, Coronel. 71 00:08:55,600 --> 00:08:58,790 No preveo nada sino las penurias habituales, Sr. Howell. 72 00:09:03,240 --> 00:09:04,621 �Qu� opinas? 73 00:09:07,600 --> 00:09:08,900 Te dir� algo. 74 00:09:09,600 --> 00:09:14,601 Si el viejo Rupert siquiera me mira mal, lo voy a destripar como a un cerdo... 75 00:09:14,640 --> 00:09:17,340 ...y tirar� su cad�ver en el barranco m�s cercano. 76 00:09:18,360 --> 00:09:19,641 �Oye, Rupert! 77 00:09:21,240 --> 00:09:22,366 �Vienes? 78 00:09:38,080 --> 00:09:39,381 Otra cosa. 79 00:09:39,920 --> 00:09:43,040 Un hombre volvi� de Halston. �Sabes su nombre? 80 00:09:43,120 --> 00:09:46,567 Hawkins. Percival Hawkins. 81 00:09:47,560 --> 00:09:49,528 Bueno, tendr� que hablar con �l. 82 00:09:49,640 --> 00:09:51,560 �Sabes d�nde podemos encontrarlo? 83 00:09:51,840 --> 00:09:53,040 Ciertamente. 84 00:10:10,720 --> 00:10:11,721 �So! 85 00:10:13,360 --> 00:10:14,461 Es aqu�. 86 00:10:57,760 --> 00:10:59,200 �Hay alguien ah�? 87 00:11:02,160 --> 00:11:03,260 �Oye! 88 00:11:04,600 --> 00:11:05,700 �Qu� pasa? 89 00:11:05,920 --> 00:11:09,549 Oiga, �podemos hablar con usted por un segundo, por favor? 90 00:11:23,480 --> 00:11:25,205 Oye, detente ah�. 91 00:11:28,720 --> 00:11:32,409 Oye, no intentamos hacerte da�o, solo haremos un par de preguntas. 92 00:11:32,960 --> 00:11:35,228 Oye, �puedes... puedes o�rme? 93 00:11:39,240 --> 00:11:40,666 Mu�strale la foto. 94 00:11:45,840 --> 00:11:47,964 - �Conoces a �ste hombre? SE BUSCA-Jebediah Seagrave 95 00:11:50,080 --> 00:11:52,748 Me parece ser una respuesta afirmativa. 96 00:11:52,840 --> 00:11:54,330 Ven aqu�. D�jame ver. 97 00:11:54,480 --> 00:11:56,284 Ven, d�jame verla. 98 00:11:57,280 --> 00:11:59,662 - Dios. Fue mutilada... - Dios. 99 00:12:00,440 --> 00:12:02,442 - ...a mano. - Su lengua, �no? 100 00:12:02,560 --> 00:12:04,086 Fue arrancada. 101 00:12:07,840 --> 00:12:10,366 Ning�n tipo normal de maldad convertir�a... 102 00:12:10,480 --> 00:12:13,362 ...a un hombr�n monta��s como �l en papilla. 103 00:12:14,480 --> 00:12:17,040 �Sospechas que fue hecho para callarlo? 104 00:12:17,600 --> 00:12:18,800 Oye, mira. 105 00:12:20,880 --> 00:12:23,330 Bueno, si ese era el prop�sito... 106 00:12:24,360 --> 00:12:27,162 ...ya sea por mano de Jebediah o de otro... 107 00:12:27,760 --> 00:12:30,449 ...llamo a esto un gran resultado. 108 00:12:31,080 --> 00:12:34,270 Es una l�stima. Es un bastardo bien parecido. 109 00:12:43,000 --> 00:12:46,244 Sab�as que �l era mudo. �Por qu� co�o no dijiste nada? 110 00:12:49,800 --> 00:12:52,762 El hombre perdi� a su hijo hace unas semanas. 111 00:12:53,920 --> 00:12:56,090 Yo dirig�a otra expedici�n. 112 00:12:56,360 --> 00:12:58,571 Nos quedamos sin provisiones. 113 00:12:59,240 --> 00:13:02,001 Obligados a volver, cruzamos con �l por The Timber. 114 00:13:02,040 --> 00:13:03,640 Entramos en p�nico. 115 00:13:05,760 --> 00:13:08,069 Trat� de advertir al pobre infeliz. 116 00:13:08,720 --> 00:13:09,846 �Vamos! 117 00:13:55,320 --> 00:13:57,065 Los huevos se congelan. 118 00:14:35,280 --> 00:14:36,720 Buenos d�as, Lisa. 119 00:14:40,160 --> 00:14:44,051 Parece que los chicos te dejaron muy poca le�a. 120 00:14:44,600 --> 00:14:48,140 Yo puedo cortar si es necesario. �Qu� puedo hacer por usted, Sheriff? 121 00:14:49,360 --> 00:14:52,250 Quer�a hacerle un par de preguntas... 122 00:14:52,360 --> 00:14:53,661 �Sobre qu�...? 123 00:14:54,800 --> 00:14:56,370 Su cu�ado. 124 00:15:06,200 --> 00:15:07,301 Querida m�a. 125 00:15:08,120 --> 00:15:09,420 �Qu� hizo �l? 126 00:15:15,080 --> 00:15:16,909 �Esperabas compa��a? 127 00:15:31,320 --> 00:15:33,543 �Qu� puedo hacer por ustedes, chicos? 128 00:15:33,760 --> 00:15:36,024 Venimos a inspeccionar la propiedad. 129 00:15:37,800 --> 00:15:40,651 �Con qu� prop�sito y con cu�l autoridad? 130 00:15:41,600 --> 00:15:44,521 La del Sr. George Howell del Dawson City Bank. 131 00:16:00,240 --> 00:16:03,210 �Ellos sustanciaron un juicio hipotecario sobre la 28�...? 132 00:16:04,960 --> 00:16:06,300 Ve por el arma. 133 00:16:36,640 --> 00:16:39,746 �Maldici�n! �Ve por los caballos! �Samuel, ve por los caballos! 134 00:16:40,440 --> 00:16:41,540 �Ve! 135 00:16:42,520 --> 00:16:44,284 �Maldita sea! 136 00:16:47,160 --> 00:16:48,366 �Maldita sea! 137 00:16:49,240 --> 00:16:52,128 Ven aqu�, chica, ven aqu�. Ven aqu�. Ven aqu�. �Est�s bien? 138 00:16:52,320 --> 00:16:53,420 Ven aqu�. 139 00:17:03,360 --> 00:17:04,841 �Y los caballos? 140 00:17:05,400 --> 00:17:06,776 Uno escap�. 141 00:17:06,840 --> 00:17:09,441 El otro tiene un nudillo fracturado, creo. 142 00:17:12,880 --> 00:17:14,127 �Ad�nde vas? 143 00:17:18,800 --> 00:17:20,604 �Santo Dios, Wyatt! 144 00:17:20,920 --> 00:17:22,851 Eres un verdadero genio. 145 00:17:23,680 --> 00:17:24,781 �Carajo! 146 00:17:39,360 --> 00:17:41,066 �C�mo vamos a continuar? 147 00:17:41,480 --> 00:17:42,981 �La carreta no sirve... 148 00:17:43,120 --> 00:17:45,285 ...dos caballos se perdieron! 149 00:17:46,720 --> 00:17:48,210 �Sabes qu�? 150 00:17:48,320 --> 00:17:51,244 Nos queda un caballo. Deja las quejas, lo lograremos. 151 00:17:51,310 --> 00:17:54,384 �Las provisiones deb�an ser entregadas a York, empleado de Howell! 152 00:17:54,400 --> 00:17:57,589 - �Qu� voy a decirle? - �Pues dile a York que venga y las lleve! 153 00:17:57,700 --> 00:18:00,768 �Cada art�culo en la carreta fue anotado en mi registro! 154 00:18:00,880 --> 00:18:03,551 - �Soy el responsable! - �Quieres jalar de esa pieza? 155 00:18:03,600 --> 00:18:05,865 �Te quedar�s ah� como un culo? 156 00:18:06,240 --> 00:18:10,929 Mi empleador me confi� una tarea que tengo la intenci�n de cumplir. 157 00:18:11,080 --> 00:18:13,050 Cr�anme cuando digo, se�or... 158 00:18:13,760 --> 00:18:16,324 Desear�a que fuera de otro modo. 159 00:18:17,760 --> 00:18:21,064 Continuaremos la l�nea de salida como estaba previsto. 160 00:18:21,480 --> 00:18:24,890 York es un buen hombre. Trabaja eficientemente. 161 00:18:57,160 --> 00:18:58,486 �Es el Coronel! 162 00:19:05,600 --> 00:19:06,700 �York? 163 00:19:08,560 --> 00:19:10,307 Soy el Coronel Thomas. 164 00:19:13,280 --> 00:19:15,548 Me temo que hemos perdido nuestra carreta... 165 00:19:15,660 --> 00:19:18,488 ...y su carga, a unas pocas millas al sur de aqu�. 166 00:19:18,760 --> 00:19:20,671 �Coronel, realmente es usted? 167 00:19:22,240 --> 00:19:23,890 Calma. Calma. 168 00:19:26,360 --> 00:19:28,191 �Son los transportadores? 169 00:19:28,440 --> 00:19:30,066 �Los transportadores? 170 00:19:31,520 --> 00:19:33,560 �Has dado con una nueva veta? 171 00:19:42,280 --> 00:19:44,821 Oiga, nos regresamos, sab�a eso, �no? 172 00:19:45,440 --> 00:19:46,887 Esperen aqu�. 173 00:20:34,680 --> 00:20:35,780 �Uf! 174 00:20:42,879 --> 00:20:44,479 �York! 175 00:20:46,280 --> 00:20:47,925 �Es una especie de broma? 176 00:20:48,160 --> 00:20:49,360 �Broma? 177 00:20:49,640 --> 00:20:50,866 �Est�s loco? 178 00:20:51,200 --> 00:20:54,329 - �Todos en la compa��a se volvieron locos? - �S�! 179 00:20:55,040 --> 00:20:56,620 �Vea por qu� me enfrento! 180 00:20:56,740 --> 00:20:59,104 - Son degenerados lujuriosos. Todos. - Vamos. 181 00:20:59,400 --> 00:21:02,882 �Escorias! �Conspiran contra m�! �M�talos a todos! 182 00:22:04,640 --> 00:22:06,001 No hay oro. 183 00:22:32,000 --> 00:22:33,081 Samuel. 184 00:22:33,605 --> 00:22:34,705 �So! 185 00:22:45,960 --> 00:22:47,466 �Qu� estoy viendo? 186 00:23:10,840 --> 00:23:12,451 Ella va a estar bien. 187 00:23:12,600 --> 00:23:14,306 Es una mujer fuerte. 188 00:23:14,720 --> 00:23:17,440 Me pregunto c�mo le va con el beb�, es todo. 189 00:23:19,520 --> 00:23:21,540 A�n no le hemos dado un nombre. 190 00:23:21,640 --> 00:23:24,222 �De cuatro meses de edad y sin nombre? 191 00:23:26,200 --> 00:23:27,440 Vamos... 192 00:23:31,200 --> 00:23:33,486 �Sabes qu�? Tal vez... 193 00:23:33,640 --> 00:23:36,421 ...deber�as preguntarle a alguien que le importe. 194 00:23:36,760 --> 00:23:39,689 - El cual en verdad no eres t�. - Hijo de puta. 195 00:23:43,880 --> 00:23:45,427 Ay�dame a levantarme. 196 00:23:52,323 --> 00:23:53,523 Vamos, hermano. 197 00:23:57,215 --> 00:23:58,315 Vamos. 198 00:23:58,440 --> 00:24:00,404 Vamos, hermano. Est�s bien. 199 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Come. 200 00:24:51,800 --> 00:24:54,384 �Qu� le pareci� The Timber, coronel? 201 00:25:03,240 --> 00:25:05,080 Lleno de acontecimientos. 202 00:25:17,600 --> 00:25:20,343 �Conoci� al sujeto que perseguimos? 203 00:25:21,760 --> 00:25:24,483 Me temo que no he tenido ese placer. 204 00:25:25,680 --> 00:25:26,827 �Placer? 205 00:25:27,080 --> 00:25:29,862 No puedo decir que en mi largo recorrido haya sentido... 206 00:25:29,960 --> 00:25:32,762 ...el placer en la compa��a de Jebediah. 207 00:25:33,680 --> 00:25:35,241 �Y t�, Samuel? 208 00:25:42,880 --> 00:25:46,331 �Howell te dijo que Samuel y yo somos parientes de Jebediah? 209 00:25:54,880 --> 00:25:57,782 �Te dijo que no lo vemos desde que �ramos chicos? 210 00:26:06,000 --> 00:26:08,548 Creo que me retirar� por esta noche, caballeros. 211 00:26:10,080 --> 00:26:11,386 S�, haga eso. 212 00:26:15,400 --> 00:26:18,271 Has intentado iniciar una pelea desde que lo viste. 213 00:26:18,280 --> 00:26:20,391 No conf�o en el hijo de puta. 214 00:26:21,480 --> 00:26:24,144 Viste lo que le hizo a York uno de los suyos. 215 00:26:24,760 --> 00:26:27,528 �En verdad crees que �l piensa hacernos da�o? 216 00:26:27,760 --> 00:26:31,601 Lo piense o no, si se trata de eso, cortar� su puta garganta. 217 00:26:31,720 --> 00:26:34,871 No s� como hay indicio para tomarlo tan personal, Wyatt. 218 00:26:36,796 --> 00:26:38,055 Bueno... 219 00:26:38,280 --> 00:26:40,882 Si �l pretende afanar al de la guada�a... 220 00:26:40,920 --> 00:26:43,600 ...por Dios que lo llamar�a personal. 221 00:26:48,880 --> 00:26:49,981 Coronel... 222 00:26:50,440 --> 00:26:52,310 ...una cosa m�s. 223 00:26:52,640 --> 00:26:55,063 Una vez que el Sr. Seagrave est� muerto... 224 00:26:57,280 --> 00:26:59,025 ...m�talos a ambos. 225 00:27:29,280 --> 00:27:31,064 La sentiste tambi�n. 226 00:27:41,280 --> 00:27:42,406 �Qu� cosa? 227 00:27:48,920 --> 00:27:50,490 Nuestra muerte. 228 00:28:08,080 --> 00:28:09,641 Cuando �ramos ni�os... 229 00:28:09,720 --> 00:28:12,468 ...Mam� sol�a corear vers�culos de la Biblia. 230 00:28:14,480 --> 00:28:15,841 La recuerdo diciendo algo... 231 00:28:15,920 --> 00:28:19,400 ...sobre que el camino al infierno est� pavimentado con buenas intenciones. 232 00:28:19,920 --> 00:28:24,608 Yo no puedo decir que mis intenciones siempre hayan sido buenas. 233 00:28:28,440 --> 00:28:30,624 De hecho, me atrever�a a decir... 234 00:28:32,360 --> 00:28:34,185 Creo que me voy al infierno. 235 00:28:34,760 --> 00:28:36,671 Pretendo matar a Jebediah... 236 00:28:37,520 --> 00:28:38,567 �Wyatt! 237 00:28:51,080 --> 00:28:52,080 �Wyatt! 238 00:29:02,280 --> 00:29:03,280 �Wyatt! 239 00:29:08,765 --> 00:29:09,765 �Wyatt! 240 00:29:10,690 --> 00:29:11,690 �Wyatt! 241 00:29:14,040 --> 00:29:15,040 �Wyatt! 242 00:29:15,280 --> 00:29:16,950 �B�jame! Maldita sea. 243 00:29:28,280 --> 00:29:29,280 �Est�s bien? 244 00:29:29,320 --> 00:29:30,920 Me cort� la mano. 245 00:29:37,600 --> 00:29:39,026 Esto es una pesadilla. 246 00:29:39,760 --> 00:29:41,260 �D�nde est� el caballo? 247 00:29:41,360 --> 00:29:42,707 Ella huy�. 248 00:29:42,960 --> 00:29:44,260 �Por d�nde? 249 00:29:48,160 --> 00:29:49,607 �A d�nde vas? 250 00:29:49,880 --> 00:29:52,000 Jam�s volveremos a casa sin un caballo. 251 00:29:52,120 --> 00:29:54,070 No vamos a volver a casa. 252 00:29:54,840 --> 00:29:56,727 - �Nos jodimos, Wyatt! - Volver... 253 00:29:56,751 --> 00:29:58,387 - No hay comida... - ...no es una opci�n. 254 00:29:58,440 --> 00:30:01,847 Orin� mis pantalones, Wyatt. �Colgaba hace cinco minutos con orina... 255 00:30:01,960 --> 00:30:05,123 ...corriendo por mi cuello! Termin�. Se acab�. 256 00:30:09,240 --> 00:30:11,168 �Qu� co�o estoy haciendo aqu�? 257 00:30:11,480 --> 00:30:12,627 Escucha. 258 00:30:14,280 --> 00:30:17,060 - Tengo una esposa y un beb� en casa. - Esc�chame. 259 00:30:17,360 --> 00:30:18,460 M�rame. 260 00:30:20,480 --> 00:30:21,627 T� fuiste... 261 00:30:21,880 --> 00:30:24,564 ...quien quer�a traer de vuelta a Jebediah. 262 00:30:24,600 --> 00:30:27,524 T� fuiste el que dijo que �l ten�a que rendir cuentas. 263 00:30:27,740 --> 00:30:30,290 Bueno, no vale la pena morir por �l. 264 00:30:32,160 --> 00:30:34,100 Ahora me voy a casa, Wyatt. 265 00:30:34,640 --> 00:30:39,190 Me voy a casa con mi esposa y mi hijo, donde pertenezco. 266 00:30:40,240 --> 00:30:41,905 �Quieres venir con--? 267 00:30:42,460 --> 00:30:43,468 Adelante. 268 00:30:43,580 --> 00:30:45,391 Yo no ir� a casa, Samuel. 269 00:30:49,040 --> 00:30:50,826 Pues que te vaya bien. 270 00:32:29,600 --> 00:32:31,704 Me temo que no es suficiente. 271 00:32:35,240 --> 00:32:36,780 Ten�amos un trato. 272 00:32:37,520 --> 00:32:42,162 Teniendo en cuenta intereses devengados, impuestos atrasados, multas... 273 00:32:43,240 --> 00:32:44,571 Dilo claro. 274 00:32:48,640 --> 00:32:50,605 Usted todav�a est� en mora. 275 00:32:51,400 --> 00:32:54,281 Me temo que el banco no tiene m�s remedio... 276 00:32:54,506 --> 00:32:56,586 ...que ejecutar la hipoteca. 277 00:32:56,660 --> 00:32:59,268 - Seg�n los t�rminos de su contrato-- - �Eso no es justo! 278 00:32:59,380 --> 00:33:02,211 El contrato lo firm� junto con su hermano. 279 00:33:02,980 --> 00:33:05,601 Tiene una semana para desalojar la propiedad. 280 00:33:05,720 --> 00:33:08,710 Hice lo que me pidi�. Obtuve su oro. 281 00:33:20,240 --> 00:33:22,051 Puede haber un modo. 282 00:33:29,624 --> 00:33:33,348 SE BUSCA-Jebediah Seagrave Vivo o muerto-$5 000 283 00:33:47,960 --> 00:33:52,922 No pretendo ser entrometido, Rupert, solo me estoy congelando, es todo. 284 00:34:20,920 --> 00:34:22,121 �Sabes qu�? 285 00:34:24,800 --> 00:34:28,797 Me imagino que t� no tienes mucha necesidad de esto. 286 00:34:29,920 --> 00:34:32,088 Ya que la mina se sec�. 287 00:34:37,480 --> 00:34:39,403 Gracias, Rupert. Gracias. 288 00:34:47,480 --> 00:34:50,261 Diablos, no ir� por ti, si es lo que piensas. 289 00:34:55,920 --> 00:34:58,887 Al menos tendr� mi escondite por si algo te pasa. 290 00:36:20,400 --> 00:36:21,481 �Samuel! 291 00:36:54,640 --> 00:36:55,640 �Samuel! 292 00:37:01,890 --> 00:37:02,937 �Samuel! 293 00:37:55,160 --> 00:37:56,241 �Samuel! 294 00:38:00,200 --> 00:38:01,200 �Samuel! 295 00:38:02,000 --> 00:38:03,650 �Samuel! 296 00:38:07,714 --> 00:38:08,714 �Samuel...? 297 00:38:13,600 --> 00:38:14,761 �Sr. Hawkins? 298 00:38:16,200 --> 00:38:17,660 �Qu� co�o hace aqu�? 299 00:38:18,760 --> 00:38:19,907 �Qu� quiere? 300 00:38:21,360 --> 00:38:24,284 Busco a mi hermano. Est�bamos juntos. Ya sabe, cuando nos-- 301 00:38:27,480 --> 00:38:28,680 �Oye! �Oye! 302 00:38:29,040 --> 00:38:31,986 Qu�tame tu maldita mano de encima, �entendiste? 303 00:38:40,720 --> 00:38:42,120 �Eso es un oso? 304 00:38:42,960 --> 00:38:44,500 �Sabes d�nde est� �l? 305 00:38:44,640 --> 00:38:47,140 �Quieres llevarme con �l? Vamos. 306 00:39:54,240 --> 00:39:55,487 �Ah� dentro? 307 00:39:59,680 --> 00:40:01,784 Supongo que no vienes conmigo. 308 00:40:43,600 --> 00:40:44,600 Samuel. 309 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 �Samuel! 310 00:40:47,560 --> 00:40:49,688 Samuel. �Samuel, lev�ntate! 311 00:40:50,080 --> 00:40:51,525 �Samuel, soy yo! 312 00:40:51,920 --> 00:40:53,406 Despierta, despierta. 313 00:40:53,430 --> 00:40:54,789 �Oye, oye! 314 00:40:54,840 --> 00:40:56,001 Soy yo. 315 00:41:00,040 --> 00:41:01,865 Est�pido hijo de puta. 316 00:41:02,880 --> 00:41:05,208 Lisa me matar�a si no te encuentro. 317 00:41:12,120 --> 00:41:13,326 Nos... 318 00:41:15,120 --> 00:41:17,031 Nos tenemos que ir ya mismo. 319 00:41:27,200 --> 00:41:28,200 Vamos. 320 00:41:33,600 --> 00:41:34,900 Samuel, toma esto. 321 00:41:40,280 --> 00:41:41,580 �Vamos, vamos, vamos! 322 00:41:51,960 --> 00:41:52,960 �Wyatt! 323 00:41:53,440 --> 00:41:54,440 Samuel. 324 00:42:12,960 --> 00:42:13,961 �Wyatt! 325 00:43:25,440 --> 00:43:26,587 V�monos. 326 00:45:26,800 --> 00:45:29,428 �He tenido una vida tan amparada, Wyatt? 327 00:45:46,800 --> 00:45:50,160 Pensaba que era el oro el que volv�a a los hombres malos... 328 00:45:51,720 --> 00:45:53,860 ...pero ahora comienzo a pensar... 329 00:45:54,160 --> 00:45:56,903 ...que era ese su modo de obrar en primer lugar. 330 00:45:57,780 --> 00:46:00,460 No quiero este tipo de vida para mi hijo, Wyatt. 331 00:46:00,580 --> 00:46:03,450 Yo no... no quiero... 332 00:46:04,360 --> 00:46:06,908 ...criarlo en esta clase de mundo. 333 00:46:15,560 --> 00:46:19,509 Este mundo no es un lugar f�cil, ni en el mejor de los tiempos. 334 00:46:21,640 --> 00:46:24,181 Bueno, pues espero forjarlo as�. 335 00:46:24,960 --> 00:46:27,827 Si no f�cil, por lo menos soportable. 336 00:46:28,600 --> 00:46:30,711 Esa es una tarea dif�cil. 337 00:46:32,200 --> 00:46:34,846 El mundo es como siempre ha sido... 338 00:46:34,960 --> 00:46:36,621 ...siempre lo ser�. 339 00:46:38,600 --> 00:46:40,684 Maldita sea tu pesimismo. 340 00:46:42,640 --> 00:46:45,766 He visto demasiado para creer lo contrario, Samuel. 341 00:46:45,840 --> 00:46:47,880 Desear�a que no fuese as�. 342 00:46:51,800 --> 00:46:54,523 Jebediah est� arriba en alguna parte. 343 00:46:59,400 --> 00:47:02,331 �Quieres forjar un mundo mejor para tu hijo? 344 00:47:04,080 --> 00:47:07,520 Me imagino que all� arriba es un buen lugar para empezar. 345 00:47:38,720 --> 00:47:41,661 S�lo tenemos un cuchillo entre nosotros dos. 346 00:47:48,680 --> 00:47:51,800 Pudimos llegar mejor equipados, es lo que quiero decir. 347 00:48:35,200 --> 00:48:37,248 �Hazte a un lado! �Hag�moslo! 348 00:48:41,120 --> 00:48:42,267 �No me importa! 349 00:48:44,800 --> 00:48:46,306 Planteen su maldito asunto. 350 00:48:46,360 --> 00:48:49,570 Estamos buscando a un hombre llamado Jebediah Seagrave. 351 00:48:52,240 --> 00:48:53,780 Somos sus hijos. 352 00:49:13,815 --> 00:49:14,915 �Con fuerza! 353 00:49:19,160 --> 00:49:20,366 �Oye, Jim! 354 00:49:27,920 --> 00:49:31,602 Estos chicos afirman que son parientes de Jebediah. 355 00:49:33,320 --> 00:49:34,721 �Es eso cierto? 356 00:49:47,320 --> 00:49:49,006 T� debes ser Wyatt. 357 00:49:49,560 --> 00:49:50,660 Lo soy. 358 00:49:51,040 --> 00:49:52,730 El hijo pr�digo. 359 00:49:57,160 --> 00:49:59,931 Pr�digo o no, estoy aqu�, y estoy busc�ndolo a �l. 360 00:50:00,040 --> 00:50:01,340 �D�nde est� mi padre? 361 00:50:01,440 --> 00:50:03,185 �l te estaba esperando. 362 00:50:08,080 --> 00:50:09,080 �Daniel! 363 00:50:09,840 --> 00:50:13,661 Esta vil criatura se atreve a tentar a lo divino... 364 00:50:14,400 --> 00:50:17,410 ...al arrastrarse fuera del lodo y proclamarse rey... 365 00:50:17,600 --> 00:50:21,524 ...mientras Dios mismo es muy modesto para hacer tales alardes... 366 00:50:21,600 --> 00:50:23,500 Como si �l no lo hubiese previsto... 367 00:50:23,520 --> 00:50:26,524 ...o no estuviera consciente de cada paso desarrollado... 368 00:50:26,560 --> 00:50:31,971 ...de este grave complot contra su reino por parte de su ingrata progenie... 369 00:50:32,880 --> 00:50:34,962 ...lo cual, vomitando veneno y bilis... 370 00:50:35,080 --> 00:50:40,405 ...�l ha ordenado que la carne de su hijo sea desollada... 371 00:50:40,520 --> 00:50:44,241 ...hasta el instante en que su negro coraz�n deje de latir... 372 00:50:44,360 --> 00:50:49,546 ...y as�, �nicamente as�, el gusano puede comparecer ante �l. 373 00:51:05,060 --> 00:51:07,850 P�nganle empe�o, cobardes paganos... 374 00:51:08,560 --> 00:51:12,163 Hijos de putas, incapaces de respirar el mismo aire... 375 00:51:12,280 --> 00:51:15,021 ...ya que estas gusanosas, perras amargadas... 376 00:51:17,600 --> 00:51:20,123 El mundo est� fr�o y perdido para m�. 377 00:51:21,520 --> 00:51:24,070 Sin importar si estoy caliente o no. 378 00:51:30,160 --> 00:51:33,284 Es tu mente la que te miente, no el mundo. 379 00:51:35,680 --> 00:51:38,501 Te aseguro que el mundo permanece igual. 380 00:51:41,240 --> 00:51:43,749 �Crees que Lisa y el ni�o est�n a salvo? 381 00:51:45,480 --> 00:51:48,187 Cuando cierro mis ojos, la veo a ella aqu�. 382 00:51:50,320 --> 00:51:52,804 Pero me temo que est� muerta. 383 00:51:55,240 --> 00:51:58,364 No est� muerta. Ella est� bien. 384 00:52:16,880 --> 00:52:18,180 Mira tu mano. 385 00:52:21,760 --> 00:52:24,308 - Est� bien, est� bien. - �Mierda! 386 00:52:38,235 --> 00:52:39,235 �Cuidado! 387 00:52:39,260 --> 00:52:41,781 - �Dios nos proteja! - �Dios nos proteja! 388 00:52:41,940 --> 00:52:43,066 �Vamos! �Vamos! 389 00:52:43,180 --> 00:52:44,461 �Todos atr�s! 390 00:53:09,547 --> 00:53:10,747 �V�monos, Samuel! 391 00:54:17,000 --> 00:54:19,104 Esc�chame, loco hijo de puta. 392 00:54:19,520 --> 00:54:22,000 Vas a levantar tu miserable culo... 393 00:54:22,120 --> 00:54:24,960 ...y vas a llevarnos con Jebediah. �Entiendes? 394 00:54:25,120 --> 00:54:26,770 �Me entiendes? 395 00:55:08,080 --> 00:55:10,070 Los quiero fuera del terreno... 396 00:55:10,480 --> 00:55:13,240 ...legal o de otro modo, me es indiferente. 397 00:55:13,360 --> 00:55:15,299 Hay un bono de cien d�lares... 398 00:55:15,350 --> 00:55:18,090 ...para cada hombre cuando el trabajo est� hecho. 399 00:55:18,725 --> 00:55:19,825 Adelante. 400 00:55:59,160 --> 00:56:01,527 # Adelante. # 401 00:56:02,960 --> 00:56:05,401 # Canta una tonada. # 402 00:56:06,800 --> 00:56:09,406 # Colorida incluso... # 403 00:56:10,520 --> 00:56:13,490 # ...para una adversidad. # 404 00:56:15,280 --> 00:56:18,887 # Impele en un beso... # 405 00:56:19,840 --> 00:56:22,241 # ...todos los colores. # 406 00:56:24,880 --> 00:56:27,090 # Con otro nombre... # 407 00:56:27,615 --> 00:56:29,148 # ...sigue adelante. # 408 00:56:34,040 --> 00:56:36,581 Sol�a cantarle eso a tu padre. 409 00:56:37,720 --> 00:56:39,259 Le gustaba... 410 00:56:40,084 --> 00:56:41,446 ...de verdad. 411 00:57:21,560 --> 00:57:22,866 Debemos volver. 412 00:57:22,980 --> 00:57:24,180 �Cu�nto falta? 413 00:57:25,000 --> 00:57:26,465 Creo que es demasiado tarde. 414 00:57:26,580 --> 00:57:29,151 �Responde la pregunta! �Qu� tan lejos est�! 415 00:57:29,260 --> 00:57:31,522 No lejos. No muy lejos del todo. 416 00:59:03,920 --> 00:59:06,145 O� que nos estaba esperando. 417 00:59:14,840 --> 00:59:16,585 Viniste a matarme. 418 00:59:23,280 --> 00:59:24,327 S�. 419 00:59:27,560 --> 00:59:29,730 �l vino para llevarlo de regreso. 420 00:59:43,440 --> 00:59:46,842 Nunca he sido muy importante, y dudo que lo ser�. 421 00:59:49,000 --> 00:59:51,602 Pero Samuel merece ser salvado. 422 00:59:57,840 --> 00:59:59,944 Usted y yo somos iguales. 423 01:00:01,720 --> 01:00:06,726 Condenados a vivir en el infortunio de obrar en las tinieblas. 424 01:00:11,240 --> 01:00:13,110 Somos como demonios. 425 01:00:30,600 --> 01:00:32,464 Viniste a matarme... 426 01:00:33,960 --> 01:00:35,061 Hazlo. 427 01:00:57,560 --> 01:00:58,561 Samuel. 428 01:01:50,320 --> 01:01:52,329 No. �No! 429 01:03:08,520 --> 01:03:12,127 �Qui�n eres t� para juzgarme? 430 01:03:13,320 --> 01:03:19,830 �Para tratar de ver y comprender lo que se cierne sobre m�? 431 01:03:20,640 --> 01:03:23,227 �Las cargas que llevo a cuestas? 432 01:03:24,080 --> 01:03:26,508 �Mundos que yo dispongo... 433 01:03:27,120 --> 01:03:32,042 ...reventando en el hueso, en la carne y en la sangre! 434 01:05:01,025 --> 01:05:02,025 �So! 435 01:05:16,720 --> 01:05:18,446 Usted debe ser Lisa. 436 01:05:19,400 --> 01:05:23,129 Tengo aqu� una notificaci�n de juicio hipotecario. 437 01:05:24,440 --> 01:05:25,656 Totalmente notariada. 438 01:05:25,680 --> 01:05:28,447 Esta... es nuestra tierra. 439 01:05:29,040 --> 01:05:33,242 Ninguna de las mentiras o falsas demandas en el mundo cambiar�n eso. 440 01:05:33,600 --> 01:05:35,950 Viren sus caballos y cabalguen. 441 01:05:43,520 --> 01:05:47,841 S�rvanse a escoltar a los Seagrave de mi propiedad. 442 01:06:00,880 --> 01:06:02,120 �Padre! 443 01:06:12,960 --> 01:06:14,246 Detenga esto. 444 01:06:16,650 --> 01:06:18,361 �l vino aqu� para morir. 445 01:06:18,970 --> 01:06:20,117 D�jalo. 446 01:06:22,000 --> 01:06:23,331 �Su�ltalo! 447 01:06:24,200 --> 01:06:25,905 �l eligi� su destino... 448 01:06:26,960 --> 01:06:29,467 ...as� como t� elegiste el tuyo. 449 01:06:31,650 --> 01:06:33,036 Hay un beb�. 450 01:06:38,440 --> 01:06:40,210 �No me recuerdas? 451 01:06:42,410 --> 01:06:43,766 �O a Wyatt? 452 01:06:46,250 --> 01:06:48,239 No te reconozco. 453 01:06:52,680 --> 01:06:54,644 �Hay un beb� adentro! 454 01:06:56,640 --> 01:06:58,471 �No den un paso m�s! 455 01:07:01,440 --> 01:07:03,483 Vine a llevarte de vuelta. 456 01:07:07,160 --> 01:07:09,283 No hay vuelta atr�s, �cierto? 457 01:07:15,920 --> 01:07:16,920 �Maggie! 458 01:07:17,760 --> 01:07:19,500 Hay una mujer adentro. 459 01:07:25,760 --> 01:07:26,760 �Howell! 460 01:07:31,360 --> 01:07:32,960 �Oh, hijo asesino! 461 01:07:42,240 --> 01:07:44,971 Lisa... Lisa. 462 01:07:48,400 --> 01:07:49,790 �Maggie! 463 01:07:49,800 --> 01:07:50,800 Lisa. 464 01:07:57,024 --> 01:07:58,224 �No~! 465 01:08:09,224 --> 01:08:10,224 �No! 466 01:08:37,240 --> 01:08:39,267 �No tendr�as por casualidad... 467 01:08:39,762 --> 01:08:42,430 ...un trago de whisky contigo? 468 01:08:48,920 --> 01:08:51,104 No es tan malo como me tem�a. 469 01:08:53,040 --> 01:08:54,690 No mueras, Wyatt. 470 01:08:59,440 --> 01:09:00,441 Wyatt. 471 01:09:03,520 --> 01:09:04,726 Wyatt. 472 01:11:02,080 --> 01:11:04,109 Yo quer�a decirte... 473 01:11:04,445 --> 01:11:07,621 ...lo que sent�a por ti, Maggie. 474 01:11:08,720 --> 01:11:11,521 Pero mi propia cobard�a me lo impidi�... 475 01:11:14,440 --> 01:11:16,744 ...y ahora que te has ido... 476 01:11:18,080 --> 01:11:20,826 ...que sea mi dolor el que me acabe. 477 01:11:37,640 --> 01:11:38,821 �Oiga, Sheriff! 478 01:11:47,040 --> 01:11:48,121 �Qu�? 479 01:11:50,840 --> 01:11:52,285 Petr�leo. 480 01:13:48,240 --> 01:13:56,240 Traducci�n por jantoniot 481 01:13:56,240 --> 01:14:04,240 Traducci�n por jantoniot34818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.