Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,440 --> 00:00:45,183
No recuerdo mucho sobre mi padre,
Jebediah Seagrave.
2
00:00:45,840 --> 00:00:48,005
No me importa un bledo.
3
00:00:53,840 --> 00:00:56,281
Recuerdo su caballo, Abraham...
4
00:00:58,760 --> 00:01:00,969
...con esos ojos muy negros.
5
00:01:04,000 --> 00:01:06,607
S� recuerdo el rostro de mi madre...
6
00:01:06,960 --> 00:01:09,289
...mir�ndolo mientras �l se marchaba.
7
00:01:13,400 --> 00:01:15,607
Es dif�cil de afirmar lo que
realmente pas� all�...
8
00:01:15,760 --> 00:01:17,871
...en aquellos campamentos mineros.
9
00:01:21,520 --> 00:01:24,751
Cuentan que �l y sus hombres
llegaron con las manos vac�as...
10
00:01:27,600 --> 00:01:29,931
...arremeti�ndose el uno al otro.
11
00:01:31,640 --> 00:01:34,927
La gente dijo que fue mi padre
quien caus� la matanza.
12
00:01:37,128 --> 00:01:40,728
SE BUSCA
13
00:01:48,429 --> 00:01:55,229
EL BOSQUE MADERABLE
14
00:02:24,120 --> 00:02:26,622
Espero que encuentre
lo que est� buscando.
15
00:02:51,340 --> 00:02:52,341
Vamos.
16
00:03:45,720 --> 00:03:47,121
Una cosa, Wyatt.
17
00:03:47,760 --> 00:03:50,340
Tengo la intenci�n de traer
de vuelta a Pap�.
18
00:03:50,840 --> 00:03:52,415
Pondr� al bastardo frente a Mam�...
19
00:03:52,440 --> 00:03:55,060
...debe mirarla a los ojos
y explicarle por qu� se fue.
20
00:03:55,160 --> 00:03:57,764
No podr�a hacer eso
si �l est� muerto.
21
00:03:58,120 --> 00:04:01,246
�l no es de los que
se ponen delante de nadie.
22
00:04:02,160 --> 00:04:04,220
Quiero que Mam� le escuche.
23
00:04:04,460 --> 00:04:08,705
Si el propio Jes�s bajara de la cruz
y le dijera la verdad, no le creer�a.
24
00:04:08,820 --> 00:04:09,960
�Jes�s?
25
00:04:10,080 --> 00:04:12,580
- �Qu� sabes t� de Jes�s?
- S� lo suficiente.
26
00:04:13,520 --> 00:04:15,301
Tengo que intentarlo.
27
00:04:17,120 --> 00:04:18,865
��l es un asesino, Samuel!
28
00:04:21,640 --> 00:04:23,321
S�, �y qui�n no lo es?
29
00:04:25,720 --> 00:04:27,349
T� no sabes nada al respecto.
30
00:04:27,374 --> 00:04:30,032
Prom�teme que lo
traeremos con vida.
31
00:04:34,760 --> 00:04:36,300
Tienes mi palabra.
32
00:04:46,824 --> 00:04:50,124
ALASKA
Equipamiento-Ropa
33
00:04:50,648 --> 00:04:54,148
BANCO COMERCIAL DE EE.UU
CAPITAL SEIS MILLONE$
34
00:05:40,960 --> 00:05:43,046
�Qu� podemos hacer por usted, Sheriff?
35
00:05:43,960 --> 00:05:48,101
Un hombre que trabaja para el Sr. Hall
fue asesinado anoche.
36
00:05:48,480 --> 00:05:51,226
Subiendo la alta monta�a
al norte de aqu�.
37
00:05:52,480 --> 00:05:57,042
Le cortaron la garganta
y le robaron su oro.
38
00:05:58,200 --> 00:06:00,560
�Averigu� qui�n lo hizo?
39
00:06:04,280 --> 00:06:05,930
Ella lo vio todo.
40
00:06:07,200 --> 00:06:09,726
Ella ya describi� al asesino.
41
00:06:10,080 --> 00:06:12,367
Me record� de ti, Wyatt.
42
00:06:15,800 --> 00:06:18,140
No he estado en ning�n
lugar cerca de all�.
43
00:06:32,720 --> 00:06:37,567
Voy a echar una ojeada
en sus alforjas...
44
00:06:37,680 --> 00:06:40,001
...si no hay inconveniente.
45
00:06:51,000 --> 00:06:52,764
Bueno...
46
00:06:54,000 --> 00:06:58,264
Me pregunto si quiz� usted tenga
escondido el tesoro en su casa...
47
00:06:58,280 --> 00:07:00,425
- ...o en su--
- Le dir� algo...
48
00:07:00,840 --> 00:07:04,284
...ponga un pie en mi propiedad
y le disparar� yo mismo.
49
00:07:08,840 --> 00:07:11,108
Pierda cuidado, se�or...
50
00:07:11,400 --> 00:07:14,324
...voy a mantener mi vista
sobre usted...
51
00:07:15,960 --> 00:07:17,685
...y los suyos.
52
00:07:22,120 --> 00:07:24,805
Dios, Wyatt. No se ha deducido nada.
53
00:07:25,200 --> 00:07:26,850
�l puede besarme el culo.
54
00:07:26,960 --> 00:07:30,123
Ese viejo loco tiene arma y placa,
y puso su ojo en ti.
55
00:07:30,240 --> 00:07:33,421
A �l s�lo le gusta parlotear,
eso es todo.
56
00:07:34,680 --> 00:07:37,642
�Ad�nde te desapareciste
anoche, de todos modos?
57
00:07:39,110 --> 00:07:41,531
Sent� la necesidad de mojar
mi mecha y refrescarme...
58
00:07:41,600 --> 00:07:44,043
...ese no es tu maldito asunto.
59
00:08:00,720 --> 00:08:02,310
Justo a tiempo.
60
00:08:03,902 --> 00:08:05,002
Aguarde.
61
00:08:07,160 --> 00:08:10,443
Perm�tanme presentar
al Coronel Rupert Thomas...
62
00:08:10,560 --> 00:08:13,006
...un veterano de las guerras indias...
63
00:08:13,120 --> 00:08:16,788
...decisivo en las campa�as contra
Nube Roja y los Sioux.
64
00:08:17,420 --> 00:08:20,066
El coronel les acompa�ar�
como gu�a...
65
00:08:20,200 --> 00:08:22,828
...y como representante del banco.
66
00:08:24,200 --> 00:08:26,240
Eso no era parte de nuestro acuerdo.
67
00:08:26,400 --> 00:08:29,847
Ya que el coronel est� familiarizado
con el territorio...
68
00:08:29,960 --> 00:08:33,184
...pienso que usted hallar� en �l
una ventaja muy valiosa.
69
00:08:34,240 --> 00:08:38,371
- Ventaja o no, ten�amos un trato.
- Creo que el asunto no est� en discusi�n.
70
00:08:51,560 --> 00:08:54,181
Cuento con su experiencia, Coronel.
71
00:08:55,600 --> 00:08:58,790
No preveo nada sino las
penurias habituales, Sr. Howell.
72
00:09:03,240 --> 00:09:04,621
�Qu� opinas?
73
00:09:07,600 --> 00:09:08,900
Te dir� algo.
74
00:09:09,600 --> 00:09:14,601
Si el viejo Rupert siquiera me mira mal,
lo voy a destripar como a un cerdo...
75
00:09:14,640 --> 00:09:17,340
...y tirar� su cad�ver
en el barranco m�s cercano.
76
00:09:18,360 --> 00:09:19,641
�Oye, Rupert!
77
00:09:21,240 --> 00:09:22,366
�Vienes?
78
00:09:38,080 --> 00:09:39,381
Otra cosa.
79
00:09:39,920 --> 00:09:43,040
Un hombre volvi� de Halston.
�Sabes su nombre?
80
00:09:43,120 --> 00:09:46,567
Hawkins. Percival Hawkins.
81
00:09:47,560 --> 00:09:49,528
Bueno, tendr� que hablar con �l.
82
00:09:49,640 --> 00:09:51,560
�Sabes d�nde podemos encontrarlo?
83
00:09:51,840 --> 00:09:53,040
Ciertamente.
84
00:10:10,720 --> 00:10:11,721
�So!
85
00:10:13,360 --> 00:10:14,461
Es aqu�.
86
00:10:57,760 --> 00:10:59,200
�Hay alguien ah�?
87
00:11:02,160 --> 00:11:03,260
�Oye!
88
00:11:04,600 --> 00:11:05,700
�Qu� pasa?
89
00:11:05,920 --> 00:11:09,549
Oiga, �podemos hablar con usted
por un segundo, por favor?
90
00:11:23,480 --> 00:11:25,205
Oye, detente ah�.
91
00:11:28,720 --> 00:11:32,409
Oye, no intentamos hacerte da�o,
solo haremos un par de preguntas.
92
00:11:32,960 --> 00:11:35,228
Oye, �puedes... puedes o�rme?
93
00:11:39,240 --> 00:11:40,666
Mu�strale la foto.
94
00:11:45,840 --> 00:11:47,964
- �Conoces a �ste hombre?
SE BUSCA-Jebediah Seagrave
95
00:11:50,080 --> 00:11:52,748
Me parece ser
una respuesta afirmativa.
96
00:11:52,840 --> 00:11:54,330
Ven aqu�. D�jame ver.
97
00:11:54,480 --> 00:11:56,284
Ven, d�jame verla.
98
00:11:57,280 --> 00:11:59,662
- Dios. Fue mutilada...
- Dios.
99
00:12:00,440 --> 00:12:02,442
- ...a mano.
- Su lengua, �no?
100
00:12:02,560 --> 00:12:04,086
Fue arrancada.
101
00:12:07,840 --> 00:12:10,366
Ning�n tipo normal de maldad
convertir�a...
102
00:12:10,480 --> 00:12:13,362
...a un hombr�n monta��s
como �l en papilla.
103
00:12:14,480 --> 00:12:17,040
�Sospechas que fue hecho
para callarlo?
104
00:12:17,600 --> 00:12:18,800
Oye, mira.
105
00:12:20,880 --> 00:12:23,330
Bueno, si ese era el prop�sito...
106
00:12:24,360 --> 00:12:27,162
...ya sea por mano de Jebediah
o de otro...
107
00:12:27,760 --> 00:12:30,449
...llamo a esto un gran resultado.
108
00:12:31,080 --> 00:12:34,270
Es una l�stima.
Es un bastardo bien parecido.
109
00:12:43,000 --> 00:12:46,244
Sab�as que �l era mudo.
�Por qu� co�o no dijiste nada?
110
00:12:49,800 --> 00:12:52,762
El hombre perdi� a su hijo
hace unas semanas.
111
00:12:53,920 --> 00:12:56,090
Yo dirig�a otra expedici�n.
112
00:12:56,360 --> 00:12:58,571
Nos quedamos sin provisiones.
113
00:12:59,240 --> 00:13:02,001
Obligados a volver, cruzamos
con �l por The Timber.
114
00:13:02,040 --> 00:13:03,640
Entramos en p�nico.
115
00:13:05,760 --> 00:13:08,069
Trat� de advertir al pobre infeliz.
116
00:13:08,720 --> 00:13:09,846
�Vamos!
117
00:13:55,320 --> 00:13:57,065
Los huevos se congelan.
118
00:14:35,280 --> 00:14:36,720
Buenos d�as, Lisa.
119
00:14:40,160 --> 00:14:44,051
Parece que los chicos
te dejaron muy poca le�a.
120
00:14:44,600 --> 00:14:48,140
Yo puedo cortar si es necesario.
�Qu� puedo hacer por usted, Sheriff?
121
00:14:49,360 --> 00:14:52,250
Quer�a hacerle
un par de preguntas...
122
00:14:52,360 --> 00:14:53,661
�Sobre qu�...?
123
00:14:54,800 --> 00:14:56,370
Su cu�ado.
124
00:15:06,200 --> 00:15:07,301
Querida m�a.
125
00:15:08,120 --> 00:15:09,420
�Qu� hizo �l?
126
00:15:15,080 --> 00:15:16,909
�Esperabas compa��a?
127
00:15:31,320 --> 00:15:33,543
�Qu� puedo hacer por ustedes, chicos?
128
00:15:33,760 --> 00:15:36,024
Venimos a inspeccionar la propiedad.
129
00:15:37,800 --> 00:15:40,651
�Con qu� prop�sito
y con cu�l autoridad?
130
00:15:41,600 --> 00:15:44,521
La del Sr. George Howell
del Dawson City Bank.
131
00:16:00,240 --> 00:16:03,210
�Ellos sustanciaron un juicio
hipotecario sobre la 28�...?
132
00:16:04,960 --> 00:16:06,300
Ve por el arma.
133
00:16:36,640 --> 00:16:39,746
�Maldici�n! �Ve por los caballos!
�Samuel, ve por los caballos!
134
00:16:40,440 --> 00:16:41,540
�Ve!
135
00:16:42,520 --> 00:16:44,284
�Maldita sea!
136
00:16:47,160 --> 00:16:48,366
�Maldita sea!
137
00:16:49,240 --> 00:16:52,128
Ven aqu�, chica, ven aqu�.
Ven aqu�. Ven aqu�. �Est�s bien?
138
00:16:52,320 --> 00:16:53,420
Ven aqu�.
139
00:17:03,360 --> 00:17:04,841
�Y los caballos?
140
00:17:05,400 --> 00:17:06,776
Uno escap�.
141
00:17:06,840 --> 00:17:09,441
El otro tiene un nudillo
fracturado, creo.
142
00:17:12,880 --> 00:17:14,127
�Ad�nde vas?
143
00:17:18,800 --> 00:17:20,604
�Santo Dios, Wyatt!
144
00:17:20,920 --> 00:17:22,851
Eres un verdadero genio.
145
00:17:23,680 --> 00:17:24,781
�Carajo!
146
00:17:39,360 --> 00:17:41,066
�C�mo vamos a continuar?
147
00:17:41,480 --> 00:17:42,981
�La carreta no sirve...
148
00:17:43,120 --> 00:17:45,285
...dos caballos se perdieron!
149
00:17:46,720 --> 00:17:48,210
�Sabes qu�?
150
00:17:48,320 --> 00:17:51,244
Nos queda un caballo.
Deja las quejas, lo lograremos.
151
00:17:51,310 --> 00:17:54,384
�Las provisiones deb�an ser entregadas
a York, empleado de Howell!
152
00:17:54,400 --> 00:17:57,589
- �Qu� voy a decirle?
- �Pues dile a York que venga y las lleve!
153
00:17:57,700 --> 00:18:00,768
�Cada art�culo en la carreta
fue anotado en mi registro!
154
00:18:00,880 --> 00:18:03,551
- �Soy el responsable!
- �Quieres jalar de esa pieza?
155
00:18:03,600 --> 00:18:05,865
�Te quedar�s ah� como un culo?
156
00:18:06,240 --> 00:18:10,929
Mi empleador me confi� una tarea
que tengo la intenci�n de cumplir.
157
00:18:11,080 --> 00:18:13,050
Cr�anme cuando digo, se�or...
158
00:18:13,760 --> 00:18:16,324
Desear�a que fuera de otro modo.
159
00:18:17,760 --> 00:18:21,064
Continuaremos la l�nea de salida
como estaba previsto.
160
00:18:21,480 --> 00:18:24,890
York es un buen hombre.
Trabaja eficientemente.
161
00:18:57,160 --> 00:18:58,486
�Es el Coronel!
162
00:19:05,600 --> 00:19:06,700
�York?
163
00:19:08,560 --> 00:19:10,307
Soy el Coronel Thomas.
164
00:19:13,280 --> 00:19:15,548
Me temo que hemos perdido
nuestra carreta...
165
00:19:15,660 --> 00:19:18,488
...y su carga, a unas pocas
millas al sur de aqu�.
166
00:19:18,760 --> 00:19:20,671
�Coronel, realmente es usted?
167
00:19:22,240 --> 00:19:23,890
Calma. Calma.
168
00:19:26,360 --> 00:19:28,191
�Son los transportadores?
169
00:19:28,440 --> 00:19:30,066
�Los transportadores?
170
00:19:31,520 --> 00:19:33,560
�Has dado con una nueva veta?
171
00:19:42,280 --> 00:19:44,821
Oiga, nos regresamos,
sab�a eso, �no?
172
00:19:45,440 --> 00:19:46,887
Esperen aqu�.
173
00:20:34,680 --> 00:20:35,780
�Uf!
174
00:20:42,879 --> 00:20:44,479
�York!
175
00:20:46,280 --> 00:20:47,925
�Es una especie de broma?
176
00:20:48,160 --> 00:20:49,360
�Broma?
177
00:20:49,640 --> 00:20:50,866
�Est�s loco?
178
00:20:51,200 --> 00:20:54,329
- �Todos en la compa��a se volvieron locos?
- �S�!
179
00:20:55,040 --> 00:20:56,620
�Vea por qu� me enfrento!
180
00:20:56,740 --> 00:20:59,104
- Son degenerados lujuriosos. Todos.
- Vamos.
181
00:20:59,400 --> 00:21:02,882
�Escorias! �Conspiran contra m�!
�M�talos a todos!
182
00:22:04,640 --> 00:22:06,001
No hay oro.
183
00:22:32,000 --> 00:22:33,081
Samuel.
184
00:22:33,605 --> 00:22:34,705
�So!
185
00:22:45,960 --> 00:22:47,466
�Qu� estoy viendo?
186
00:23:10,840 --> 00:23:12,451
Ella va a estar bien.
187
00:23:12,600 --> 00:23:14,306
Es una mujer fuerte.
188
00:23:14,720 --> 00:23:17,440
Me pregunto c�mo le va
con el beb�, es todo.
189
00:23:19,520 --> 00:23:21,540
A�n no le hemos dado un nombre.
190
00:23:21,640 --> 00:23:24,222
�De cuatro meses de edad
y sin nombre?
191
00:23:26,200 --> 00:23:27,440
Vamos...
192
00:23:31,200 --> 00:23:33,486
�Sabes qu�? Tal vez...
193
00:23:33,640 --> 00:23:36,421
...deber�as preguntarle
a alguien que le importe.
194
00:23:36,760 --> 00:23:39,689
- El cual en verdad no eres t�.
- Hijo de puta.
195
00:23:43,880 --> 00:23:45,427
Ay�dame a levantarme.
196
00:23:52,323 --> 00:23:53,523
Vamos, hermano.
197
00:23:57,215 --> 00:23:58,315
Vamos.
198
00:23:58,440 --> 00:24:00,404
Vamos, hermano. Est�s bien.
199
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Come.
200
00:24:51,800 --> 00:24:54,384
�Qu� le pareci� The Timber, coronel?
201
00:25:03,240 --> 00:25:05,080
Lleno de acontecimientos.
202
00:25:17,600 --> 00:25:20,343
�Conoci� al sujeto que perseguimos?
203
00:25:21,760 --> 00:25:24,483
Me temo que no he tenido ese placer.
204
00:25:25,680 --> 00:25:26,827
�Placer?
205
00:25:27,080 --> 00:25:29,862
No puedo decir que en mi largo
recorrido haya sentido...
206
00:25:29,960 --> 00:25:32,762
...el placer en la compa��a de Jebediah.
207
00:25:33,680 --> 00:25:35,241
�Y t�, Samuel?
208
00:25:42,880 --> 00:25:46,331
�Howell te dijo que Samuel y yo
somos parientes de Jebediah?
209
00:25:54,880 --> 00:25:57,782
�Te dijo que no lo vemos
desde que �ramos chicos?
210
00:26:06,000 --> 00:26:08,548
Creo que me retirar� por
esta noche, caballeros.
211
00:26:10,080 --> 00:26:11,386
S�, haga eso.
212
00:26:15,400 --> 00:26:18,271
Has intentado iniciar una pelea
desde que lo viste.
213
00:26:18,280 --> 00:26:20,391
No conf�o en el hijo de puta.
214
00:26:21,480 --> 00:26:24,144
Viste lo que le hizo a York
uno de los suyos.
215
00:26:24,760 --> 00:26:27,528
�En verdad crees que �l
piensa hacernos da�o?
216
00:26:27,760 --> 00:26:31,601
Lo piense o no, si se trata de eso,
cortar� su puta garganta.
217
00:26:31,720 --> 00:26:34,871
No s� como hay indicio para
tomarlo tan personal, Wyatt.
218
00:26:36,796 --> 00:26:38,055
Bueno...
219
00:26:38,280 --> 00:26:40,882
Si �l pretende afanar
al de la guada�a...
220
00:26:40,920 --> 00:26:43,600
...por Dios que lo
llamar�a personal.
221
00:26:48,880 --> 00:26:49,981
Coronel...
222
00:26:50,440 --> 00:26:52,310
...una cosa m�s.
223
00:26:52,640 --> 00:26:55,063
Una vez que el Sr. Seagrave
est� muerto...
224
00:26:57,280 --> 00:26:59,025
...m�talos a ambos.
225
00:27:29,280 --> 00:27:31,064
La sentiste tambi�n.
226
00:27:41,280 --> 00:27:42,406
�Qu� cosa?
227
00:27:48,920 --> 00:27:50,490
Nuestra muerte.
228
00:28:08,080 --> 00:28:09,641
Cuando �ramos ni�os...
229
00:28:09,720 --> 00:28:12,468
...Mam� sol�a corear
vers�culos de la Biblia.
230
00:28:14,480 --> 00:28:15,841
La recuerdo diciendo algo...
231
00:28:15,920 --> 00:28:19,400
...sobre que el camino al infierno est�
pavimentado con buenas intenciones.
232
00:28:19,920 --> 00:28:24,608
Yo no puedo decir que mis intenciones
siempre hayan sido buenas.
233
00:28:28,440 --> 00:28:30,624
De hecho, me atrever�a a decir...
234
00:28:32,360 --> 00:28:34,185
Creo que me voy al infierno.
235
00:28:34,760 --> 00:28:36,671
Pretendo matar a Jebediah...
236
00:28:37,520 --> 00:28:38,567
�Wyatt!
237
00:28:51,080 --> 00:28:52,080
�Wyatt!
238
00:29:02,280 --> 00:29:03,280
�Wyatt!
239
00:29:08,765 --> 00:29:09,765
�Wyatt!
240
00:29:10,690 --> 00:29:11,690
�Wyatt!
241
00:29:14,040 --> 00:29:15,040
�Wyatt!
242
00:29:15,280 --> 00:29:16,950
�B�jame! Maldita sea.
243
00:29:28,280 --> 00:29:29,280
�Est�s bien?
244
00:29:29,320 --> 00:29:30,920
Me cort� la mano.
245
00:29:37,600 --> 00:29:39,026
Esto es una pesadilla.
246
00:29:39,760 --> 00:29:41,260
�D�nde est� el caballo?
247
00:29:41,360 --> 00:29:42,707
Ella huy�.
248
00:29:42,960 --> 00:29:44,260
�Por d�nde?
249
00:29:48,160 --> 00:29:49,607
�A d�nde vas?
250
00:29:49,880 --> 00:29:52,000
Jam�s volveremos a casa
sin un caballo.
251
00:29:52,120 --> 00:29:54,070
No vamos a volver a casa.
252
00:29:54,840 --> 00:29:56,727
- �Nos jodimos, Wyatt!
- Volver...
253
00:29:56,751 --> 00:29:58,387
- No hay comida...
- ...no es una opci�n.
254
00:29:58,440 --> 00:30:01,847
Orin� mis pantalones, Wyatt.
�Colgaba hace cinco minutos con orina...
255
00:30:01,960 --> 00:30:05,123
...corriendo por mi cuello!
Termin�. Se acab�.
256
00:30:09,240 --> 00:30:11,168
�Qu� co�o estoy haciendo aqu�?
257
00:30:11,480 --> 00:30:12,627
Escucha.
258
00:30:14,280 --> 00:30:17,060
- Tengo una esposa y un beb� en casa.
- Esc�chame.
259
00:30:17,360 --> 00:30:18,460
M�rame.
260
00:30:20,480 --> 00:30:21,627
T� fuiste...
261
00:30:21,880 --> 00:30:24,564
...quien quer�a traer
de vuelta a Jebediah.
262
00:30:24,600 --> 00:30:27,524
T� fuiste el que dijo que
�l ten�a que rendir cuentas.
263
00:30:27,740 --> 00:30:30,290
Bueno, no vale la pena
morir por �l.
264
00:30:32,160 --> 00:30:34,100
Ahora me voy a casa, Wyatt.
265
00:30:34,640 --> 00:30:39,190
Me voy a casa con mi esposa
y mi hijo, donde pertenezco.
266
00:30:40,240 --> 00:30:41,905
�Quieres venir con--?
267
00:30:42,460 --> 00:30:43,468
Adelante.
268
00:30:43,580 --> 00:30:45,391
Yo no ir� a casa, Samuel.
269
00:30:49,040 --> 00:30:50,826
Pues que te vaya bien.
270
00:32:29,600 --> 00:32:31,704
Me temo que no es suficiente.
271
00:32:35,240 --> 00:32:36,780
Ten�amos un trato.
272
00:32:37,520 --> 00:32:42,162
Teniendo en cuenta intereses devengados,
impuestos atrasados, multas...
273
00:32:43,240 --> 00:32:44,571
Dilo claro.
274
00:32:48,640 --> 00:32:50,605
Usted todav�a est� en mora.
275
00:32:51,400 --> 00:32:54,281
Me temo que el banco
no tiene m�s remedio...
276
00:32:54,506 --> 00:32:56,586
...que ejecutar la hipoteca.
277
00:32:56,660 --> 00:32:59,268
- Seg�n los t�rminos de su contrato--
- �Eso no es justo!
278
00:32:59,380 --> 00:33:02,211
El contrato lo firm�
junto con su hermano.
279
00:33:02,980 --> 00:33:05,601
Tiene una semana para
desalojar la propiedad.
280
00:33:05,720 --> 00:33:08,710
Hice lo que me pidi�.
Obtuve su oro.
281
00:33:20,240 --> 00:33:22,051
Puede haber un modo.
282
00:33:29,624 --> 00:33:33,348
SE BUSCA-Jebediah Seagrave
Vivo o muerto-$5 000
283
00:33:47,960 --> 00:33:52,922
No pretendo ser entrometido, Rupert,
solo me estoy congelando, es todo.
284
00:34:20,920 --> 00:34:22,121
�Sabes qu�?
285
00:34:24,800 --> 00:34:28,797
Me imagino que t� no tienes
mucha necesidad de esto.
286
00:34:29,920 --> 00:34:32,088
Ya que la mina se sec�.
287
00:34:37,480 --> 00:34:39,403
Gracias, Rupert. Gracias.
288
00:34:47,480 --> 00:34:50,261
Diablos, no ir� por ti,
si es lo que piensas.
289
00:34:55,920 --> 00:34:58,887
Al menos tendr� mi escondite
por si algo te pasa.
290
00:36:20,400 --> 00:36:21,481
�Samuel!
291
00:36:54,640 --> 00:36:55,640
�Samuel!
292
00:37:01,890 --> 00:37:02,937
�Samuel!
293
00:37:55,160 --> 00:37:56,241
�Samuel!
294
00:38:00,200 --> 00:38:01,200
�Samuel!
295
00:38:02,000 --> 00:38:03,650
�Samuel!
296
00:38:07,714 --> 00:38:08,714
�Samuel...?
297
00:38:13,600 --> 00:38:14,761
�Sr. Hawkins?
298
00:38:16,200 --> 00:38:17,660
�Qu� co�o hace aqu�?
299
00:38:18,760 --> 00:38:19,907
�Qu� quiere?
300
00:38:21,360 --> 00:38:24,284
Busco a mi hermano. Est�bamos juntos.
Ya sabe, cuando nos--
301
00:38:27,480 --> 00:38:28,680
�Oye! �Oye!
302
00:38:29,040 --> 00:38:31,986
Qu�tame tu maldita mano
de encima, �entendiste?
303
00:38:40,720 --> 00:38:42,120
�Eso es un oso?
304
00:38:42,960 --> 00:38:44,500
�Sabes d�nde est� �l?
305
00:38:44,640 --> 00:38:47,140
�Quieres llevarme con �l?
Vamos.
306
00:39:54,240 --> 00:39:55,487
�Ah� dentro?
307
00:39:59,680 --> 00:40:01,784
Supongo que no vienes conmigo.
308
00:40:43,600 --> 00:40:44,600
Samuel.
309
00:40:45,480 --> 00:40:46,480
�Samuel!
310
00:40:47,560 --> 00:40:49,688
Samuel. �Samuel, lev�ntate!
311
00:40:50,080 --> 00:40:51,525
�Samuel, soy yo!
312
00:40:51,920 --> 00:40:53,406
Despierta, despierta.
313
00:40:53,430 --> 00:40:54,789
�Oye, oye!
314
00:40:54,840 --> 00:40:56,001
Soy yo.
315
00:41:00,040 --> 00:41:01,865
Est�pido hijo de puta.
316
00:41:02,880 --> 00:41:05,208
Lisa me matar�a si no te encuentro.
317
00:41:12,120 --> 00:41:13,326
Nos...
318
00:41:15,120 --> 00:41:17,031
Nos tenemos que ir ya mismo.
319
00:41:27,200 --> 00:41:28,200
Vamos.
320
00:41:33,600 --> 00:41:34,900
Samuel, toma esto.
321
00:41:40,280 --> 00:41:41,580
�Vamos, vamos, vamos!
322
00:41:51,960 --> 00:41:52,960
�Wyatt!
323
00:41:53,440 --> 00:41:54,440
Samuel.
324
00:42:12,960 --> 00:42:13,961
�Wyatt!
325
00:43:25,440 --> 00:43:26,587
V�monos.
326
00:45:26,800 --> 00:45:29,428
�He tenido una vida
tan amparada, Wyatt?
327
00:45:46,800 --> 00:45:50,160
Pensaba que era el oro el que
volv�a a los hombres malos...
328
00:45:51,720 --> 00:45:53,860
...pero ahora comienzo a pensar...
329
00:45:54,160 --> 00:45:56,903
...que era ese su modo de obrar
en primer lugar.
330
00:45:57,780 --> 00:46:00,460
No quiero este tipo de vida
para mi hijo, Wyatt.
331
00:46:00,580 --> 00:46:03,450
Yo no... no quiero...
332
00:46:04,360 --> 00:46:06,908
...criarlo en esta clase de mundo.
333
00:46:15,560 --> 00:46:19,509
Este mundo no es un lugar f�cil,
ni en el mejor de los tiempos.
334
00:46:21,640 --> 00:46:24,181
Bueno, pues espero forjarlo as�.
335
00:46:24,960 --> 00:46:27,827
Si no f�cil, por lo menos soportable.
336
00:46:28,600 --> 00:46:30,711
Esa es una tarea dif�cil.
337
00:46:32,200 --> 00:46:34,846
El mundo es como siempre ha sido...
338
00:46:34,960 --> 00:46:36,621
...siempre lo ser�.
339
00:46:38,600 --> 00:46:40,684
Maldita sea tu pesimismo.
340
00:46:42,640 --> 00:46:45,766
He visto demasiado para
creer lo contrario, Samuel.
341
00:46:45,840 --> 00:46:47,880
Desear�a que no fuese as�.
342
00:46:51,800 --> 00:46:54,523
Jebediah est� arriba
en alguna parte.
343
00:46:59,400 --> 00:47:02,331
�Quieres forjar un mundo
mejor para tu hijo?
344
00:47:04,080 --> 00:47:07,520
Me imagino que all� arriba
es un buen lugar para empezar.
345
00:47:38,720 --> 00:47:41,661
S�lo tenemos un cuchillo
entre nosotros dos.
346
00:47:48,680 --> 00:47:51,800
Pudimos llegar mejor equipados,
es lo que quiero decir.
347
00:48:35,200 --> 00:48:37,248
�Hazte a un lado! �Hag�moslo!
348
00:48:41,120 --> 00:48:42,267
�No me importa!
349
00:48:44,800 --> 00:48:46,306
Planteen su maldito asunto.
350
00:48:46,360 --> 00:48:49,570
Estamos buscando a un hombre
llamado Jebediah Seagrave.
351
00:48:52,240 --> 00:48:53,780
Somos sus hijos.
352
00:49:13,815 --> 00:49:14,915
�Con fuerza!
353
00:49:19,160 --> 00:49:20,366
�Oye, Jim!
354
00:49:27,920 --> 00:49:31,602
Estos chicos afirman que son
parientes de Jebediah.
355
00:49:33,320 --> 00:49:34,721
�Es eso cierto?
356
00:49:47,320 --> 00:49:49,006
T� debes ser Wyatt.
357
00:49:49,560 --> 00:49:50,660
Lo soy.
358
00:49:51,040 --> 00:49:52,730
El hijo pr�digo.
359
00:49:57,160 --> 00:49:59,931
Pr�digo o no, estoy aqu�,
y estoy busc�ndolo a �l.
360
00:50:00,040 --> 00:50:01,340
�D�nde est� mi padre?
361
00:50:01,440 --> 00:50:03,185
�l te estaba esperando.
362
00:50:08,080 --> 00:50:09,080
�Daniel!
363
00:50:09,840 --> 00:50:13,661
Esta vil criatura se atreve
a tentar a lo divino...
364
00:50:14,400 --> 00:50:17,410
...al arrastrarse fuera del lodo
y proclamarse rey...
365
00:50:17,600 --> 00:50:21,524
...mientras Dios mismo es muy modesto
para hacer tales alardes...
366
00:50:21,600 --> 00:50:23,500
Como si �l no lo hubiese previsto...
367
00:50:23,520 --> 00:50:26,524
...o no estuviera consciente
de cada paso desarrollado...
368
00:50:26,560 --> 00:50:31,971
...de este grave complot contra su reino
por parte de su ingrata progenie...
369
00:50:32,880 --> 00:50:34,962
...lo cual, vomitando veneno y bilis...
370
00:50:35,080 --> 00:50:40,405
...�l ha ordenado que la carne
de su hijo sea desollada...
371
00:50:40,520 --> 00:50:44,241
...hasta el instante en que su
negro coraz�n deje de latir...
372
00:50:44,360 --> 00:50:49,546
...y as�, �nicamente as�, el gusano
puede comparecer ante �l.
373
00:51:05,060 --> 00:51:07,850
P�nganle empe�o,
cobardes paganos...
374
00:51:08,560 --> 00:51:12,163
Hijos de putas, incapaces de
respirar el mismo aire...
375
00:51:12,280 --> 00:51:15,021
...ya que estas gusanosas,
perras amargadas...
376
00:51:17,600 --> 00:51:20,123
El mundo est� fr�o
y perdido para m�.
377
00:51:21,520 --> 00:51:24,070
Sin importar si estoy
caliente o no.
378
00:51:30,160 --> 00:51:33,284
Es tu mente la que te miente,
no el mundo.
379
00:51:35,680 --> 00:51:38,501
Te aseguro que el mundo
permanece igual.
380
00:51:41,240 --> 00:51:43,749
�Crees que Lisa y el ni�o
est�n a salvo?
381
00:51:45,480 --> 00:51:48,187
Cuando cierro mis ojos,
la veo a ella aqu�.
382
00:51:50,320 --> 00:51:52,804
Pero me temo que est� muerta.
383
00:51:55,240 --> 00:51:58,364
No est� muerta. Ella est� bien.
384
00:52:16,880 --> 00:52:18,180
Mira tu mano.
385
00:52:21,760 --> 00:52:24,308
- Est� bien, est� bien.
- �Mierda!
386
00:52:38,235 --> 00:52:39,235
�Cuidado!
387
00:52:39,260 --> 00:52:41,781
- �Dios nos proteja!
- �Dios nos proteja!
388
00:52:41,940 --> 00:52:43,066
�Vamos! �Vamos!
389
00:52:43,180 --> 00:52:44,461
�Todos atr�s!
390
00:53:09,547 --> 00:53:10,747
�V�monos, Samuel!
391
00:54:17,000 --> 00:54:19,104
Esc�chame, loco hijo de puta.
392
00:54:19,520 --> 00:54:22,000
Vas a levantar tu miserable culo...
393
00:54:22,120 --> 00:54:24,960
...y vas a llevarnos con Jebediah.
�Entiendes?
394
00:54:25,120 --> 00:54:26,770
�Me entiendes?
395
00:55:08,080 --> 00:55:10,070
Los quiero fuera del terreno...
396
00:55:10,480 --> 00:55:13,240
...legal o de otro modo,
me es indiferente.
397
00:55:13,360 --> 00:55:15,299
Hay un bono de cien d�lares...
398
00:55:15,350 --> 00:55:18,090
...para cada hombre
cuando el trabajo est� hecho.
399
00:55:18,725 --> 00:55:19,825
Adelante.
400
00:55:59,160 --> 00:56:01,527
# Adelante. #
401
00:56:02,960 --> 00:56:05,401
# Canta una tonada. #
402
00:56:06,800 --> 00:56:09,406
# Colorida incluso... #
403
00:56:10,520 --> 00:56:13,490
# ...para una adversidad. #
404
00:56:15,280 --> 00:56:18,887
# Impele en un beso... #
405
00:56:19,840 --> 00:56:22,241
# ...todos los colores. #
406
00:56:24,880 --> 00:56:27,090
# Con otro nombre... #
407
00:56:27,615 --> 00:56:29,148
# ...sigue adelante. #
408
00:56:34,040 --> 00:56:36,581
Sol�a cantarle eso a tu padre.
409
00:56:37,720 --> 00:56:39,259
Le gustaba...
410
00:56:40,084 --> 00:56:41,446
...de verdad.
411
00:57:21,560 --> 00:57:22,866
Debemos volver.
412
00:57:22,980 --> 00:57:24,180
�Cu�nto falta?
413
00:57:25,000 --> 00:57:26,465
Creo que es demasiado tarde.
414
00:57:26,580 --> 00:57:29,151
�Responde la pregunta!
�Qu� tan lejos est�!
415
00:57:29,260 --> 00:57:31,522
No lejos. No muy lejos del todo.
416
00:59:03,920 --> 00:59:06,145
O� que nos estaba esperando.
417
00:59:14,840 --> 00:59:16,585
Viniste a matarme.
418
00:59:23,280 --> 00:59:24,327
S�.
419
00:59:27,560 --> 00:59:29,730
�l vino para llevarlo de regreso.
420
00:59:43,440 --> 00:59:46,842
Nunca he sido muy importante,
y dudo que lo ser�.
421
00:59:49,000 --> 00:59:51,602
Pero Samuel merece ser salvado.
422
00:59:57,840 --> 00:59:59,944
Usted y yo somos iguales.
423
01:00:01,720 --> 01:00:06,726
Condenados a vivir en el infortunio
de obrar en las tinieblas.
424
01:00:11,240 --> 01:00:13,110
Somos como demonios.
425
01:00:30,600 --> 01:00:32,464
Viniste a matarme...
426
01:00:33,960 --> 01:00:35,061
Hazlo.
427
01:00:57,560 --> 01:00:58,561
Samuel.
428
01:01:50,320 --> 01:01:52,329
No. �No!
429
01:03:08,520 --> 01:03:12,127
�Qui�n eres t� para juzgarme?
430
01:03:13,320 --> 01:03:19,830
�Para tratar de ver y comprender
lo que se cierne sobre m�?
431
01:03:20,640 --> 01:03:23,227
�Las cargas que llevo a cuestas?
432
01:03:24,080 --> 01:03:26,508
�Mundos que yo dispongo...
433
01:03:27,120 --> 01:03:32,042
...reventando en el hueso,
en la carne y en la sangre!
434
01:05:01,025 --> 01:05:02,025
�So!
435
01:05:16,720 --> 01:05:18,446
Usted debe ser Lisa.
436
01:05:19,400 --> 01:05:23,129
Tengo aqu� una notificaci�n
de juicio hipotecario.
437
01:05:24,440 --> 01:05:25,656
Totalmente notariada.
438
01:05:25,680 --> 01:05:28,447
Esta... es nuestra tierra.
439
01:05:29,040 --> 01:05:33,242
Ninguna de las mentiras o falsas demandas
en el mundo cambiar�n eso.
440
01:05:33,600 --> 01:05:35,950
Viren sus caballos y cabalguen.
441
01:05:43,520 --> 01:05:47,841
S�rvanse a escoltar a los
Seagrave de mi propiedad.
442
01:06:00,880 --> 01:06:02,120
�Padre!
443
01:06:12,960 --> 01:06:14,246
Detenga esto.
444
01:06:16,650 --> 01:06:18,361
�l vino aqu� para morir.
445
01:06:18,970 --> 01:06:20,117
D�jalo.
446
01:06:22,000 --> 01:06:23,331
�Su�ltalo!
447
01:06:24,200 --> 01:06:25,905
�l eligi� su destino...
448
01:06:26,960 --> 01:06:29,467
...as� como t� elegiste el tuyo.
449
01:06:31,650 --> 01:06:33,036
Hay un beb�.
450
01:06:38,440 --> 01:06:40,210
�No me recuerdas?
451
01:06:42,410 --> 01:06:43,766
�O a Wyatt?
452
01:06:46,250 --> 01:06:48,239
No te reconozco.
453
01:06:52,680 --> 01:06:54,644
�Hay un beb� adentro!
454
01:06:56,640 --> 01:06:58,471
�No den un paso m�s!
455
01:07:01,440 --> 01:07:03,483
Vine a llevarte de vuelta.
456
01:07:07,160 --> 01:07:09,283
No hay vuelta atr�s, �cierto?
457
01:07:15,920 --> 01:07:16,920
�Maggie!
458
01:07:17,760 --> 01:07:19,500
Hay una mujer adentro.
459
01:07:25,760 --> 01:07:26,760
�Howell!
460
01:07:31,360 --> 01:07:32,960
�Oh, hijo asesino!
461
01:07:42,240 --> 01:07:44,971
Lisa... Lisa.
462
01:07:48,400 --> 01:07:49,790
�Maggie!
463
01:07:49,800 --> 01:07:50,800
Lisa.
464
01:07:57,024 --> 01:07:58,224
�No~!
465
01:08:09,224 --> 01:08:10,224
�No!
466
01:08:37,240 --> 01:08:39,267
�No tendr�as por casualidad...
467
01:08:39,762 --> 01:08:42,430
...un trago de whisky contigo?
468
01:08:48,920 --> 01:08:51,104
No es tan malo como me tem�a.
469
01:08:53,040 --> 01:08:54,690
No mueras, Wyatt.
470
01:08:59,440 --> 01:09:00,441
Wyatt.
471
01:09:03,520 --> 01:09:04,726
Wyatt.
472
01:11:02,080 --> 01:11:04,109
Yo quer�a decirte...
473
01:11:04,445 --> 01:11:07,621
...lo que sent�a por ti, Maggie.
474
01:11:08,720 --> 01:11:11,521
Pero mi propia cobard�a
me lo impidi�...
475
01:11:14,440 --> 01:11:16,744
...y ahora que te has ido...
476
01:11:18,080 --> 01:11:20,826
...que sea mi dolor el que me acabe.
477
01:11:37,640 --> 01:11:38,821
�Oiga, Sheriff!
478
01:11:47,040 --> 01:11:48,121
�Qu�?
479
01:11:50,840 --> 01:11:52,285
Petr�leo.
480
01:13:48,240 --> 01:13:56,240
Traducci�n por
jantoniot
481
01:13:56,240 --> 01:14:04,240
Traducci�n por
jantoniot34818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.