All language subtitles for SEAL.Team.S02E03.The.Worst.of.Conditions.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,545 - Anteriormente... - Jason ainda est� inflex�vel? 2 00:00:04,294 --> 00:00:07,403 - Aqui estou. - Ficou sabendo da Charlie? 3 00:00:07,404 --> 00:00:09,447 J� ouviu a express�o, saia enquanto pode? 4 00:00:09,448 --> 00:00:11,791 Sair? Engra�ado ouvir isso de algu�m como voc�, 5 00:00:11,792 --> 00:00:14,472 porque soube que est� procurando outras equipes. 6 00:00:14,789 --> 00:00:16,483 - O que foi? - Queria uma cerveja. 7 00:00:16,484 --> 00:00:20,880 Vou ao supermercado comprar um vinho de US$12, 8 00:00:20,881 --> 00:00:23,293 frango assado e cerveja. 9 00:00:23,793 --> 00:00:25,895 - Voc� � Jason Hayes? - Posso te ajudar? 10 00:00:25,896 --> 00:00:28,198 Sua esposa, aconteceu um acidente. 11 00:00:28,199 --> 00:00:31,067 Ela est� sendo levada para o hospital Ramston Center... 12 00:01:09,174 --> 00:01:10,593 Tudo limpo. 13 00:01:30,973 --> 00:01:33,405 Havoc, Bravo 1 falando, entramos na entrada. 14 00:01:55,456 --> 00:01:56,879 Cerberus... 15 00:02:43,326 --> 00:02:44,737 Preparem-se para o barulho. 16 00:02:56,617 --> 00:03:00,261 CINCO DIAS ANTES 17 00:03:02,549 --> 00:03:04,214 Ocorreu um acidente, minha mulher. 18 00:03:04,215 --> 00:03:06,644 - Nome? - H-A-Y-E-S, Alana Hayes. 19 00:03:11,127 --> 00:03:13,596 Ela est� em cirurgia, final do corredor a direita. 20 00:03:39,014 --> 00:03:40,447 Desculpe... 21 00:03:46,508 --> 00:03:47,961 Ou�a, Sininho. 22 00:03:47,962 --> 00:03:51,105 N�o tem como algu�m do seu povo 23 00:03:51,106 --> 00:03:54,217 atirar objetos afiados melhor do que o meu povo. 24 00:03:54,218 --> 00:03:56,472 - Muito bom. - Agora sem olhar. 25 00:03:56,473 --> 00:03:59,603 - Passou perto. - Melhor ver da pr�xima vez. 26 00:04:01,041 --> 00:04:02,613 Ou�a, raio de sol. 27 00:04:02,614 --> 00:04:04,938 Meu povo, os Vikings, jogamos pedras. 28 00:04:04,939 --> 00:04:06,677 N�o precisamos de objetos afiados, 29 00:04:06,678 --> 00:04:08,318 s�o para as velhas e crian�as. 30 00:04:08,319 --> 00:04:11,320 Eu sou o ''Rasputin'' de botas. 31 00:04:13,191 --> 00:04:15,304 Um Rasputin que ama rodeios. 32 00:04:17,550 --> 00:04:19,073 Entrei na sua cabe�a, n�o foi? 33 00:04:22,400 --> 00:04:24,052 Foi um bom tiro, garota da capa. 34 00:04:25,399 --> 00:04:26,854 Quero beber mais. 35 00:04:37,114 --> 00:04:39,438 - Quem? - Jason. 36 00:04:43,671 --> 00:04:45,104 Alana, na verdade. 37 00:04:53,778 --> 00:04:55,181 N�o... 38 00:05:01,435 --> 00:05:02,863 Queria me ver, senhor? 39 00:05:04,919 --> 00:05:06,333 Davis. 40 00:05:08,704 --> 00:05:10,130 Houve um acidente. 41 00:05:11,440 --> 00:05:12,916 Alana Hayes. 42 00:05:12,917 --> 00:05:15,167 Ela morreu hoje mais cedo. 43 00:05:15,944 --> 00:05:18,521 N�o sei detalhes, pode ter sido um motorista b�bado. 44 00:05:18,960 --> 00:05:22,841 Eu sei que n�o vai ser f�cil, vou te manter informada 45 00:05:22,842 --> 00:05:24,790 quando souber mais, tudo bem? 46 00:05:26,734 --> 00:05:28,163 Al�? 47 00:05:54,435 --> 00:05:55,841 Alana, ela... 48 00:05:56,701 --> 00:05:58,117 Ela... 49 00:06:01,757 --> 00:06:04,266 - Eu n�o consigo, Ray, ela... - Eu sei. 50 00:06:20,971 --> 00:06:23,515 VIRG�NIA BEACH, VIRG�NIA 12 HORAS DEPOIS 51 00:06:27,258 --> 00:06:30,942 Fique de olho em sua bagagem e coisas pessoais... 52 00:06:31,752 --> 00:06:33,175 Sra. Hayes. 53 00:06:33,176 --> 00:06:35,378 - Deve ser minha carona. - Sim, SO. Davis. 54 00:06:35,379 --> 00:06:36,878 Prazer te conhecer, 55 00:06:36,879 --> 00:06:39,086 pena que n�o seja em circunst�ncias melhores. 56 00:06:39,087 --> 00:06:41,367 Sou uma civil, Suboficial Davis. 57 00:06:41,368 --> 00:06:43,947 Posso te chamar pelo nome? 58 00:06:43,948 --> 00:06:45,674 Sem problemas. � Lisa. 59 00:06:45,675 --> 00:06:47,677 Meu nome � Linda, n�o � "senhora". 60 00:06:47,678 --> 00:06:49,081 Sim, senhora. 61 00:06:49,863 --> 00:06:51,269 Lisa... 62 00:06:51,769 --> 00:06:53,355 Como est� meu filho? 63 00:06:54,144 --> 00:06:55,550 N�o muito bem. 64 00:06:56,027 --> 00:06:59,191 Estamos cuidando dele. 65 00:06:59,192 --> 00:07:00,599 Ele tem nosso apoio. 66 00:07:01,981 --> 00:07:04,334 Dawn? Ol�, meu nome � Stella. 67 00:07:04,335 --> 00:07:05,862 Sou a namorada do Clay. 68 00:07:05,863 --> 00:07:09,145 Naima me pediu para ligar para a fam�lia do Jason. 69 00:07:10,184 --> 00:07:14,293 Na verdade, eles precisam de refei��es e alimentos. Se... 70 00:07:15,399 --> 00:07:17,277 Se puder, ser� maravilhoso. 71 00:07:17,879 --> 00:07:19,989 Eu vou mandar uma lista, 72 00:07:19,990 --> 00:07:21,394 se voc� n�o se importar. 73 00:07:22,213 --> 00:07:24,537 Certo, obrigada. Obrigada, Dawn. 74 00:07:24,538 --> 00:07:25,941 Tudo bem, tchau. 75 00:07:27,558 --> 00:07:29,264 S� mais 14. 76 00:07:31,324 --> 00:07:32,909 Oi. 77 00:07:32,910 --> 00:07:34,754 Lamento voc� ter que fazer isso. 78 00:07:35,238 --> 00:07:37,961 Eu n�o tive coragem de dizer n�o. 79 00:07:38,460 --> 00:07:41,164 Tudo bem. S� � um pouco estranho. 80 00:07:41,165 --> 00:07:43,360 "Oi, eu sou a Stella. N�o nos conhecemos, 81 00:07:43,361 --> 00:07:46,064 mas a Alana morreu. Voc� pode trazer uma ca�arola? 82 00:07:46,065 --> 00:07:47,997 Se certifique que algu�m traga ervilhas 83 00:07:47,998 --> 00:07:50,152 e sopa de cebola. 84 00:07:51,293 --> 00:07:52,701 Certo. 85 00:07:53,285 --> 00:07:55,402 E cerveja, muita cerveja. 86 00:07:56,584 --> 00:07:59,196 Ent�o, a mesma ca�arola que sua av� fazia. 87 00:07:59,197 --> 00:08:01,054 - E cerveja. - Mas nada daquela... 88 00:08:01,055 --> 00:08:03,382 daquela cerveja chique, viu? 89 00:08:03,383 --> 00:08:06,760 Nada daquela cerveja chique. Entendido. 90 00:08:11,519 --> 00:08:14,570 Como voc� faz isso? 91 00:08:15,322 --> 00:08:17,638 - O qu�? - Como � que... 92 00:08:18,720 --> 00:08:20,783 lida com a morte o tempo todo? 93 00:08:21,105 --> 00:08:23,497 Eu entendo que a equipe tem que correr 94 00:08:23,498 --> 00:08:26,247 entre tiros e tudo mais, mas mesmo assim. 95 00:08:26,819 --> 00:08:28,649 Eu nunca lidei com a morte 96 00:08:28,650 --> 00:08:30,498 envolvendo a esposa de algu�m. 97 00:08:32,609 --> 00:08:34,064 N�s n�o fazemos isso. 98 00:08:36,837 --> 00:08:38,383 Eu nem consigo imaginar. 99 00:08:41,584 --> 00:08:44,014 Sonny, � a Naima. Abra a porta. 100 00:08:44,015 --> 00:08:46,466 Abra a porta, ou eu vou entrar. 101 00:08:54,234 --> 00:08:56,691 - Droga. - N�o come�a. 102 00:08:56,692 --> 00:08:58,910 Eu sei que est� sofrendo. Todos estamos. 103 00:08:58,911 --> 00:09:00,775 E teremos que lidar com isso. 104 00:09:00,776 --> 00:09:03,635 Agora temos que focar no Jason. 105 00:09:04,565 --> 00:09:06,644 Tome um banho e recomponha-se. 106 00:09:11,122 --> 00:09:12,566 Sim, senhora. 107 00:09:15,081 --> 00:09:16,692 Vou arrumar algo para voc� comer 108 00:09:16,693 --> 00:09:18,669 e tirar a embriaguez. 109 00:10:09,210 --> 00:10:10,988 Voc� quer comer algo? 110 00:10:13,104 --> 00:10:14,511 Emma. 111 00:10:14,932 --> 00:10:16,332 N�o quero comer. 112 00:10:17,652 --> 00:10:19,176 Quero pegar um bast�o, 113 00:10:19,871 --> 00:10:22,184 e quebrar todas as janelas da casa. 114 00:10:22,523 --> 00:10:26,010 Quero quebrar tudo que eu ver. 115 00:10:26,011 --> 00:10:27,415 Eu tamb�m. 116 00:10:30,572 --> 00:10:31,978 Eu sei. 117 00:10:34,869 --> 00:10:36,276 � dif�cil. 118 00:10:36,277 --> 00:10:38,554 - Sinto falta dela. - Eu sei. 119 00:10:41,083 --> 00:10:42,489 Eu tamb�m sinto. 120 00:10:43,763 --> 00:10:45,168 Est� tudo bem. 121 00:10:46,180 --> 00:10:48,839 Griots Team apresenta S02E03 "The Worst of Conditions" 122 00:10:48,840 --> 00:10:51,300 Chiefs: Karranca - KbLiN tatigzvitauski - Filipa18 123 00:10:51,301 --> 00:10:53,805 Chiefs: SilneiS - laisleite Avenger7x - Japa - Soma 124 00:10:53,806 --> 00:10:55,806 Senior Chiefs: Thales - Loyo 125 00:10:55,807 --> 00:10:57,807 Master Chief: Marck93 126 00:10:57,808 --> 00:11:00,550 SENTA A� PORQUE O EPIS�DIO SER� PESADO! 127 00:11:03,851 --> 00:11:05,251 Sabe da Mandy? 128 00:11:05,595 --> 00:11:07,087 Tentando pegar um v�o. 129 00:11:07,637 --> 00:11:10,226 Gostaria que conhecesse os pais da Alana. 130 00:11:11,297 --> 00:11:13,185 Grace, Robert. 131 00:11:14,218 --> 00:11:16,354 Essa � a Victoria, mulher do Adam. 132 00:11:16,355 --> 00:11:18,054 Meus sentimentos. 133 00:11:18,055 --> 00:11:19,489 Obrigado. 134 00:11:19,490 --> 00:11:21,356 Estamos felizes por ter vindo. 135 00:11:21,357 --> 00:11:23,393 Alana era da fam�lia. 136 00:11:23,394 --> 00:11:25,862 Meu marido, Adam, trabalhou com o Jason. 137 00:11:25,863 --> 00:11:28,297 Nossas filhas cresceram juntas. 138 00:11:31,649 --> 00:11:33,369 Quero fugir daqui. 139 00:11:33,370 --> 00:11:35,237 Vamos pegar umas cervejas, sair. 140 00:11:35,238 --> 00:11:37,404 N�o, acho que devemos ficar. 141 00:11:38,076 --> 00:11:39,681 Aqui est� uma droga. 142 00:11:45,102 --> 00:11:46,953 Quer me dizer o que est� fazendo aqui? 143 00:11:46,954 --> 00:11:49,204 Pois sei que j� trocou o �leo h� muito tempo. 144 00:11:50,083 --> 00:11:52,228 Achei que estivesse vazando. Vim conferir. 145 00:11:52,229 --> 00:11:53,734 Sei. 146 00:11:53,735 --> 00:11:56,318 Voc� sabe que todo mundo est� l� dentro, certo? 147 00:11:56,319 --> 00:11:58,621 Eu sei. Consigo ouvir eles. 148 00:11:59,510 --> 00:12:01,136 Tenho ouvidos. Consigo ouvir. 149 00:12:01,945 --> 00:12:03,389 N�o quero ouvir ningu�m. 150 00:12:03,877 --> 00:12:05,633 N�o me interessa o que querem dizer. 151 00:12:05,634 --> 00:12:07,334 Todos os "meus p�sames", voc� sabe. 152 00:12:07,335 --> 00:12:08,936 "Como voc� est�, Jason?" 153 00:12:08,937 --> 00:12:11,037 "Precisa de alguma coisa?" "Est� tudo bem?" 154 00:12:11,462 --> 00:12:12,869 Certo. 155 00:12:12,870 --> 00:12:14,339 Quer que eles v�o embora? 156 00:12:18,080 --> 00:12:19,480 N�o. 157 00:12:21,293 --> 00:12:23,778 Eles s� querem ajudar, eu sei. 158 00:12:29,196 --> 00:12:32,063 Fiz tudo errado, Ray. 159 00:12:33,755 --> 00:12:35,363 Seu ombro, Equipe dos Novatos, 160 00:12:35,364 --> 00:12:37,063 s� tomei as decis�es erradas. 161 00:12:39,920 --> 00:12:41,334 Talvez n�o tomou. 162 00:12:42,578 --> 00:12:44,272 Talvez voc� fez tudo certo. 163 00:12:44,273 --> 00:12:47,007 - Algu�m realmente morreu. - Pois �. 164 00:12:47,735 --> 00:12:49,157 Algu�m morreu. 165 00:12:49,600 --> 00:12:51,007 � a Guerra. 166 00:12:51,865 --> 00:12:53,709 Talvez eu levei para o lado pessoal. 167 00:12:55,050 --> 00:12:56,938 Voc� sabe, o que interessa, Ray. 168 00:12:57,629 --> 00:13:00,590 Conto com voc� mais que qualquer outro. 169 00:13:02,057 --> 00:13:03,783 Mas a morte da Alana, eu s�... 170 00:13:05,496 --> 00:13:06,910 N�o sei... 171 00:13:11,115 --> 00:13:12,522 Aconteceu. 172 00:13:13,240 --> 00:13:14,668 J� � passado. 173 00:13:15,040 --> 00:13:16,485 Ray... 174 00:13:19,143 --> 00:13:20,774 N�o consigo enterr�-la. 175 00:13:23,048 --> 00:13:24,979 Quando algo assim acontece com a gente, 176 00:13:24,980 --> 00:13:27,014 a Marinha cuida do vel�rio. 177 00:13:28,260 --> 00:13:29,698 Eu n�o consigo fazer isso. 178 00:13:30,043 --> 00:13:31,443 Tudo bem, irm�o. 179 00:13:34,089 --> 00:13:35,491 A equipe cuida de tudo. 180 00:13:38,416 --> 00:13:39,826 Deixa com a gente, Jason. 181 00:13:43,098 --> 00:13:44,900 Gra�as a Deus chegaram. 182 00:13:44,901 --> 00:13:47,168 Encaro Jalalabad sem problemas. 183 00:13:47,169 --> 00:13:49,131 Mas na cozinha, sou in�til. 184 00:13:49,132 --> 00:13:50,538 Tem visto as not�cias? 185 00:13:50,539 --> 00:13:52,380 Viu o que aconteceu em Mumbai? 186 00:13:52,381 --> 00:13:54,669 Sim. Parece que est� piorando. 187 00:13:55,372 --> 00:13:57,256 Provavelmente nos chamar�o em breve. 188 00:13:57,257 --> 00:13:58,660 Acho que sim. 189 00:13:58,661 --> 00:14:00,512 Precisamos de ajuda para limpar a casa 190 00:14:00,513 --> 00:14:02,189 e a roupa das crian�as. 191 00:14:02,190 --> 00:14:04,073 - Posso fazer isso. - Obrigada. 192 00:14:09,484 --> 00:14:11,842 Sabia que qualquer mulher que ensine Literatura, 193 00:14:11,843 --> 00:14:14,202 te ature e cuide da comida de um vel�rio. 194 00:14:15,105 --> 00:14:16,867 Temos comida para toda a Marinha, 195 00:14:16,868 --> 00:14:18,317 e ainda haveria sobras. 196 00:14:18,318 --> 00:14:20,919 - Assim s�o os Seals. - Sabem se cuidar. 197 00:14:21,537 --> 00:14:24,338 - Essa � para casar. - Estava pensando nisso. 198 00:14:26,374 --> 00:14:28,075 Aguente firme, Mikey. 199 00:14:30,879 --> 00:14:33,741 Sabe, n�o h� um jeito certo de lidar com isso. 200 00:14:34,999 --> 00:14:36,800 S� precisa encarar de frente. 201 00:14:37,762 --> 00:14:39,724 Sua m�e ficaria muito orgulhosa de voc�. 202 00:14:41,306 --> 00:14:44,233 Desde que me juntei a Equipe Bravo, 203 00:14:44,234 --> 00:14:46,234 tenho tentado ser como seu pai. 204 00:14:46,694 --> 00:14:48,393 Tenho mesmo. 205 00:14:48,394 --> 00:14:51,070 Ele � um Tier One muito bom. 206 00:14:51,722 --> 00:14:53,258 O melhor que j� vi. 207 00:14:56,698 --> 00:14:58,607 Mikey, olhe para mim. 208 00:15:00,175 --> 00:15:02,821 Prometo que n�o deixarei nada acontecer a ele. 209 00:15:04,560 --> 00:15:05,980 Viu? 210 00:15:11,019 --> 00:15:13,403 Voc� acha que � diferente para o papai? 211 00:15:15,724 --> 00:15:17,824 Diferente de todos que ele j� enterrou? 212 00:15:17,825 --> 00:15:21,127 - Outros soldados? - Os caras do time. 213 00:15:21,128 --> 00:15:22,768 Quero dizer... 214 00:15:22,769 --> 00:15:25,140 o papai conhece muita gente que morreu. 215 00:15:27,210 --> 00:15:29,534 Ent�o talvez n�o seja t�o dif�cil para ele. 216 00:15:34,943 --> 00:15:37,747 Seus pais podem ter tido problemas, 217 00:15:37,748 --> 00:15:40,248 mas ele amava muito a sua m�e. 218 00:15:40,678 --> 00:15:42,083 Certo. 219 00:15:42,084 --> 00:15:45,035 Isso � mais do que dif�cil para seu pai, querida. 220 00:15:45,421 --> 00:15:47,455 Acho que essa ser� 221 00:15:47,456 --> 00:15:49,677 a coisa mais dif�cil... 222 00:15:51,307 --> 00:15:52,727 da vida dele. 223 00:16:05,671 --> 00:16:07,071 V� em frente. 224 00:16:14,778 --> 00:16:16,186 Certo, Emma. 225 00:16:40,108 --> 00:16:43,646 Vou ligar para a floricultura antes que feche. 226 00:16:43,647 --> 00:16:46,616 Dever�amos passar l� amanh� de manh�. 227 00:16:47,345 --> 00:16:48,955 Se voc� concordar. 228 00:16:49,949 --> 00:16:51,375 O que est� fazendo? 229 00:16:51,835 --> 00:16:54,095 Davis disse que qualquer garota que me aguente 230 00:16:54,096 --> 00:16:57,223 e arranje ca�arola para um funeral... � para casar. 231 00:16:58,465 --> 00:17:00,399 Certo. Ent�o case comigo. 232 00:17:00,962 --> 00:17:02,362 Certo. 233 00:17:04,419 --> 00:17:06,894 Devo dizer que nunca me imaginei 234 00:17:06,895 --> 00:17:09,726 parte do esquadr�o cor-de-rosa, sabe? 235 00:17:09,727 --> 00:17:11,648 Mas ali estava eu na tarefa da cozinha. 236 00:17:11,649 --> 00:17:14,914 Ca�arola em uma m�o, salada de frutas na outra. 237 00:17:14,915 --> 00:17:18,359 N�o � bem a apar�ncia de uma feminista, n�o �? 238 00:17:19,795 --> 00:17:21,236 Talvez. 239 00:17:21,237 --> 00:17:23,541 Na verdade, eu n�o sei. 240 00:17:23,542 --> 00:17:25,302 S� que sei que estou muito feliz 241 00:17:25,303 --> 00:17:26,963 de ter sido parte disso desse dia. 242 00:17:27,500 --> 00:17:30,119 Todo mundo largando tudo, sem fazer perguntas, 243 00:17:30,120 --> 00:17:32,492 - n�o � comum. - � o certo a se fazer. 244 00:17:32,969 --> 00:17:34,385 No meu mundo, 245 00:17:35,291 --> 00:17:37,711 as pessoas n�o saberiam o que fazer. 246 00:17:37,712 --> 00:17:39,916 - Elas podem surpreender. - Talvez. 247 00:17:40,383 --> 00:17:42,104 As pessoas com quem voc� trabalha, 248 00:17:42,105 --> 00:17:43,838 militares, no geral, 249 00:17:43,839 --> 00:17:45,242 s�o diferentes. 250 00:17:46,764 --> 00:17:49,380 � uma comunidade, sabe? 251 00:17:49,780 --> 00:17:51,291 � como uma fam�lia. 252 00:17:53,909 --> 00:17:56,196 Isso que � abra�ar a situa��o. 253 00:17:56,716 --> 00:18:00,639 Sabe, eu nunca escolhi um caix�o antes. 254 00:18:00,640 --> 00:18:02,122 Se chama ata�de. 255 00:18:02,123 --> 00:18:04,546 Caix�o � m�rbido. 256 00:18:04,547 --> 00:18:07,604 N�o. Caix�o, ata�de, 257 00:18:07,605 --> 00:18:10,316 embarca��o de pinho para o mundo inferior... 258 00:18:10,652 --> 00:18:12,202 � com voc�, Davis. 259 00:18:12,203 --> 00:18:14,899 N�o, n�o. 260 00:18:15,887 --> 00:18:19,051 Os �nicos funerais em que fui eram da Marinha. 261 00:18:19,391 --> 00:18:21,967 Vestido azul e 21 armas. 262 00:18:21,968 --> 00:18:24,387 Tudo o que tinha a fazer era ficar atento. 263 00:18:24,989 --> 00:18:27,836 Um funeral da Marinha, isso soa m�rbido para mim. 264 00:18:27,837 --> 00:18:29,477 E de jeito nenhum vou deixar 265 00:18:29,478 --> 00:18:32,286 um monte de lulas lidar com o meu �ltimo adeus. 266 00:18:32,287 --> 00:18:36,322 Quero, tipo, um churrasco no estilo texano, est� bem? 267 00:18:36,323 --> 00:18:38,559 Grelhe-me bem ao lado das costelas, 268 00:18:38,560 --> 00:18:42,296 e pegue minhas cinzas e espalhe-as por todo o �lamo. 269 00:18:42,297 --> 00:18:44,264 H� algo de errado com voc�, sabe disso? 270 00:18:44,265 --> 00:18:45,665 Fico pela minha escolha. 271 00:18:45,666 --> 00:18:47,066 - Tudo bem. - E voc�? 272 00:18:47,630 --> 00:18:49,703 Me deixe adivinhar, voc� quer algum tipo 273 00:18:49,704 --> 00:18:51,350 de funeral tradicional? 274 00:18:51,351 --> 00:18:52,806 - N�o me importo. - �? 275 00:18:52,807 --> 00:18:56,309 S� quero que minha vida tenha importado. 276 00:18:56,867 --> 00:18:58,984 Isso � um neg�cio feito, Davis. 277 00:18:58,985 --> 00:19:00,518 J� importa. 278 00:19:01,268 --> 00:19:04,484 Para todas as pessoas aqui, para a equipe. Para mim. 279 00:19:06,635 --> 00:19:09,807 Obrigada, Sonny. Isso � bom de ouvir. 280 00:19:10,992 --> 00:19:13,527 Pise nos freios. N�o fique muito sens�vel. 281 00:19:13,528 --> 00:19:14,961 J� tive... 282 00:19:14,962 --> 00:19:17,165 - Muitas sensa��es hoje. - Tudo bem. 283 00:19:17,166 --> 00:19:18,566 Tudo bem? 284 00:19:18,567 --> 00:19:20,895 Preciso de outra bebida. 285 00:19:32,789 --> 00:19:34,196 Como est� indo? 286 00:19:34,197 --> 00:19:36,182 Bem, senhor, considerando tudo. 287 00:19:37,584 --> 00:19:39,935 Podemos pegar algo para voc�? Sonny est� no bar. 288 00:19:39,936 --> 00:19:42,389 N�o, obrigado. Estou bem. 289 00:19:42,390 --> 00:19:44,901 Escute, eu n�o queria te contar na casa, 290 00:19:44,902 --> 00:19:48,640 mas voc� foi aprovada. 291 00:19:48,641 --> 00:19:51,320 Voc� est� indo para a Escola de Candidatos a Oficiais. 292 00:19:51,321 --> 00:19:52,933 Consegui? Entrei? 293 00:19:52,934 --> 00:19:56,235 Menos de um por centro dos alistados conseguiram. 294 00:19:56,236 --> 00:19:57,756 Deveria estar orgulhosa. 295 00:20:00,301 --> 00:20:01,909 Meu deus. 296 00:20:01,910 --> 00:20:03,410 - Voc� est� bem? - Sim. 297 00:20:03,411 --> 00:20:04,828 Sim, sim. 298 00:20:05,313 --> 00:20:07,080 Essa � uma �tima not�cia, obrigada. 299 00:20:08,629 --> 00:20:10,338 Voc� acha... 300 00:20:10,339 --> 00:20:12,801 Poder�amos manter isso entre n�s por enquanto? 301 00:20:13,428 --> 00:20:15,030 Claro. Sem problema. 302 00:20:18,670 --> 00:20:20,103 Se voc� insiste. 303 00:20:20,104 --> 00:20:21,504 Oficial. 304 00:20:27,736 --> 00:20:29,136 Odeio sobras. 305 00:20:29,137 --> 00:20:31,964 Que tal fazer um pouco de sopa? 306 00:20:33,975 --> 00:20:35,402 Vou pedir pizza. 307 00:20:35,815 --> 00:20:37,215 Pedimos pizza noite passada. 308 00:20:38,457 --> 00:20:39,870 Tudo bem, 309 00:20:39,871 --> 00:20:41,281 o que voc� quer? 310 00:20:41,282 --> 00:20:42,715 Tacos. 311 00:20:43,228 --> 00:20:45,352 - Tacos de ketchup. - �tima ideia. 312 00:20:45,353 --> 00:20:48,125 - Tacos de ketchup? - S�o melhores do que soam. 313 00:20:48,923 --> 00:20:52,915 M�e, s�o s� tacos com ketchup na mistura, s� isso. 314 00:20:53,279 --> 00:20:54,828 Mas n�o muito ketchup. 315 00:20:54,829 --> 00:20:57,557 - E molho ingl�s. - Deveria estar... 316 00:20:57,558 --> 00:20:59,943 A receita da mam�e est� em algum lugar, certo? 317 00:20:59,944 --> 00:21:02,149 Mam�e sempre os fez de cabe�a. 318 00:21:06,297 --> 00:21:07,711 Tudo bem. 319 00:21:08,413 --> 00:21:10,644 Mikey, pegue a esp�tula. Limpe aqui. 320 00:21:10,645 --> 00:21:12,312 A m�e n�o est� aqui, 321 00:21:12,313 --> 00:21:14,524 ent�o a m�e n�o pode fazer de cabe�a. 322 00:21:19,020 --> 00:21:21,521 - Querido, eu limpo. - M�e, pare! 323 00:21:21,522 --> 00:21:22,948 Pode deixar. 324 00:21:32,433 --> 00:21:33,933 N�o, Jason! 325 00:21:33,934 --> 00:21:35,334 Droga! 326 00:21:35,335 --> 00:21:36,754 - Jason! - Droga! 327 00:21:36,755 --> 00:21:38,411 - Droga. - Papai! 328 00:21:39,119 --> 00:21:40,524 Pai... 329 00:21:41,087 --> 00:21:42,495 pai... 330 00:21:56,958 --> 00:22:00,264 Vai ficar tudo bem, eu prometo. 331 00:22:20,247 --> 00:22:23,416 - Vim assim que soube. - Sem simpatia, tudo bem? 332 00:22:25,019 --> 00:22:26,424 Nenhuma. 333 00:22:27,054 --> 00:22:30,356 Sem perguntas do tipo: "Como est�, Jason?". 334 00:22:31,558 --> 00:22:34,387 N�o quero falar sobre mim e nem sobre Alana. 335 00:23:25,873 --> 00:23:28,745 Acredito que a pr�xima van para Norfolk � s� amanh�. 336 00:23:30,044 --> 00:23:32,278 Achei estranha a forma com que me encontrou. 337 00:23:33,146 --> 00:23:36,234 Voc� � Bravo 1. N�o posso perd�-lo de vista. 338 00:23:38,686 --> 00:23:40,853 A funer�ria me enviou isso. �... 339 00:23:43,757 --> 00:23:46,068 Tem as joias da Alana aqui dentro. 340 00:23:47,594 --> 00:23:51,050 Foi aqui que aconteceu. Onde o carro dela foi atingido. 341 00:23:52,436 --> 00:23:55,069 Esquina da Holland com Dam Neck. 342 00:23:55,070 --> 00:23:56,872 Eu sei. 343 00:23:56,873 --> 00:23:58,847 Eu estava contando os carros, Ray. 344 00:23:59,538 --> 00:24:02,227 1.142 carros em duas horas. 345 00:24:04,209 --> 00:24:07,410 E tantos carros em uma hora, dias, semanas e anos? 346 00:24:07,411 --> 00:24:09,698 Ningu�m nunca morreu aqui at� a Alana. 347 00:24:12,684 --> 00:24:14,096 N�o faz sentido. 348 00:24:16,321 --> 00:24:18,147 Sabe o que faz menos sentido? 349 00:24:18,148 --> 00:24:21,024 Quando eu estava fora, minha esposa estava em casa 350 00:24:21,025 --> 00:24:23,691 se preocupando com a minha vida. 351 00:24:24,996 --> 00:24:27,931 Caminhei pelos lugares mais perigosos do mundo, 352 00:24:27,932 --> 00:24:29,443 fui baleado, esfaqueado... 353 00:24:30,502 --> 00:24:32,440 Sobrevivi a uma queda de helic�ptero... 354 00:24:33,746 --> 00:24:35,644 e estou vivo. 355 00:24:35,645 --> 00:24:37,051 Estou vivo. 356 00:24:37,052 --> 00:24:39,575 Estou sentado aqui onde ela morreu. 357 00:24:41,618 --> 00:24:43,868 A menos de 2 km de casa. 358 00:24:44,958 --> 00:24:46,692 Voc� vai conseguir superar, Jason. 359 00:24:46,693 --> 00:24:48,160 Vai demorar um tempo, 360 00:24:48,161 --> 00:24:50,386 mas voc� vai conseguir. Eu prometo. 361 00:24:51,021 --> 00:24:52,688 Vacilei com ela, Ray. 362 00:24:53,633 --> 00:24:55,036 Eu vacilei. 363 00:25:02,042 --> 00:25:03,476 Sinto falta dela, Ray. 364 00:25:12,653 --> 00:25:14,059 Mikey? 365 00:25:15,580 --> 00:25:17,970 Mikey, o que est� fazendo? 366 00:25:20,517 --> 00:25:21,950 Certo, est� bem. 367 00:25:24,621 --> 00:25:26,622 N�o quer falar comigo, eu entendo. 368 00:25:26,623 --> 00:25:28,658 Tem todo o direito de estar bravo comigo. 369 00:25:28,659 --> 00:25:31,153 Sabe, eu mere�o. Sinto muito. 370 00:25:31,917 --> 00:25:33,717 Sinto muito, Mikey. 371 00:25:34,443 --> 00:25:36,545 N�o deveria ter batido na geladeira. 372 00:25:37,714 --> 00:25:40,521 - A mam�e n�o iria gostar. - Voc� est� certo. 373 00:25:40,522 --> 00:25:43,360 Ela n�o iria gostar nem um pouco. 374 00:25:43,361 --> 00:25:45,053 Ela adorava aquela geladeira. 375 00:25:45,054 --> 00:25:46,458 N�o podemos esquecer... 376 00:25:48,122 --> 00:25:50,122 s� porque ela se foi. 377 00:25:50,527 --> 00:25:53,363 De jeito nenhum, nunca vamos esquecer. 378 00:25:53,364 --> 00:25:54,765 Olhe para mim. Ei! 379 00:25:56,940 --> 00:26:00,544 Prometo que nunca vamos esquec�-la. 380 00:26:01,480 --> 00:26:02,880 Entendeu? 381 00:26:13,625 --> 00:26:16,948 Estamos escolhendo um vestido para colocar na Alana. 382 00:26:59,573 --> 00:27:02,896 Esse. Esse � o ideal. 383 00:27:03,313 --> 00:27:05,553 Ela usava muito esse. 384 00:27:05,554 --> 00:27:07,882 Porque voc� deu a ela. 385 00:27:17,273 --> 00:27:18,731 Ela... 386 00:27:19,129 --> 00:27:21,731 Ela vestiu isso no seu recital de Natal. 387 00:27:23,923 --> 00:27:27,255 Ela me mandou uma foto de voc�s tr�s, 388 00:27:27,256 --> 00:27:29,305 e ela estava vestindo esse vestido. 389 00:27:31,638 --> 00:27:36,030 "Prepara a mesa perante mim na presen�a dos inimigos." 390 00:27:36,031 --> 00:27:38,467 "Unges a minha cabe�a com �leo." 391 00:27:38,468 --> 00:27:40,460 "O meu c�lice transborda." 392 00:27:40,461 --> 00:27:43,957 "Certamente que a bondade e a miseric�rdia me seguir�o 393 00:27:43,958 --> 00:27:45,724 todos os dias da minha vida." 394 00:27:45,725 --> 00:27:50,334 "E habitarei na casa do Senhor para sempre." 395 00:27:50,679 --> 00:27:52,181 Am�m. 396 00:28:05,939 --> 00:28:08,171 N�o sou bom nisso. Eu... 397 00:28:09,669 --> 00:28:11,726 Escrevi algumas coisas. 398 00:28:17,245 --> 00:28:19,948 Ir�nico que sou da Marinha, 399 00:28:19,949 --> 00:28:21,823 e Alana, 400 00:28:21,824 --> 00:28:25,186 ela que me tirou da �gua quando �ramos crian�as 401 00:28:25,628 --> 00:28:27,148 e me salvou. 402 00:28:28,012 --> 00:28:29,875 Foi assim que nos conhecemos. 403 00:28:34,165 --> 00:28:36,331 Sempre foi eu e Alana. 404 00:28:36,936 --> 00:28:38,755 E, depois, as crian�as. 405 00:28:40,147 --> 00:28:41,621 Uma fam�lia. 406 00:28:43,870 --> 00:28:46,762 Achava que Alana girava ao meu redor. 407 00:28:47,353 --> 00:28:50,571 Como se ela e as crian�as fossem congeladas no tempo 408 00:28:50,572 --> 00:28:52,875 durante o tempo que eu n�o estava em casa. 409 00:28:54,236 --> 00:28:56,402 Mas agora entendo. 410 00:28:58,147 --> 00:28:59,698 Entendo. 411 00:29:03,583 --> 00:29:07,347 Por causa da Alana pude ser quem eu era... 412 00:29:07,982 --> 00:29:09,457 um cara da Equipe. 413 00:29:12,412 --> 00:29:16,572 Ela mantinha tudo no lugar, fazia as coisas funcionarem. 414 00:29:18,329 --> 00:29:20,631 Ela n�o girava ao meu redor. 415 00:29:21,549 --> 00:29:23,631 Eu que girava ao redor dela. 416 00:29:24,619 --> 00:29:26,403 Toda nossa fam�lia. 417 00:29:30,516 --> 00:29:34,772 Espero que nossa fam�lia sobreviva sem voc�, amor. 418 00:30:04,798 --> 00:30:08,679 Eu te odeio! 419 00:30:08,680 --> 00:30:10,354 Calma. Calma. 420 00:30:10,355 --> 00:30:13,178 - Pare. Pare. - Eu te odeio! Eu te odeio! 421 00:30:14,368 --> 00:30:17,686 Pare. Pare. 422 00:30:26,093 --> 00:30:28,202 Voc� n�o pode ir. 423 00:30:31,372 --> 00:30:33,162 Voc� n�o pode ir. 424 00:30:34,820 --> 00:30:36,591 Voc� n�o pode ir. 425 00:30:41,698 --> 00:30:45,136 Sei que o momento � p�ssimo, mas temos um problema. 426 00:30:46,141 --> 00:30:49,042 Radicais paquistaneses, Hizbul Mujahideen, 427 00:30:49,043 --> 00:30:50,898 tomaram um hotel em Mumbai. 428 00:30:50,899 --> 00:30:55,429 Em resposta �s movimenta��es indianas na regi�o de Kashmir. 429 00:30:55,430 --> 00:30:58,024 HM quer chamar aten��o para a causa deles. 430 00:30:58,025 --> 00:31:01,816 Tomaram o Hotel Grand Sopara, no centro de Mumbai, 431 00:31:01,817 --> 00:31:04,822 um oficial nosso de servi�os estrangeiros est� l�. 432 00:31:04,823 --> 00:31:06,223 Opera��o em um pa�s amigo? 433 00:31:06,224 --> 00:31:08,015 O governo indiano nos deu permiss�o 434 00:31:08,016 --> 00:31:10,761 de entrar e resgatar nosso agente. 435 00:31:10,762 --> 00:31:13,108 Entendam, essa � nossa miss�o. 436 00:31:13,109 --> 00:31:15,881 Entramos, pegamos nosso cara, sa�mos. 437 00:31:15,882 --> 00:31:17,282 Fim. 438 00:31:24,488 --> 00:31:27,123 O Oficial da Unidade, David Nelson 439 00:31:27,124 --> 00:31:30,021 deixou a embaixada �s 15h do hor�rio local 440 00:31:30,022 --> 00:31:31,497 e voltou para o hotel. 441 00:31:31,498 --> 00:31:34,196 Segundo sua esposa, ele ligou para ela 442 00:31:34,197 --> 00:31:36,064 cerca de uma hora antes do assalto. 443 00:31:36,065 --> 00:31:38,439 Acreditamos que ele ainda est� em seu quarto. 444 00:31:38,440 --> 00:31:41,671 Com base nos recursos visuais adquiridos de v�rias fontes, 445 00:31:41,672 --> 00:31:44,840 n�s identificamos sete atiradores com coletes 446 00:31:44,841 --> 00:31:46,242 e o que parecem ser AK-47. 447 00:31:46,243 --> 00:31:48,445 Algum problema com o EA? IEDs? 448 00:31:49,250 --> 00:31:51,408 Nada ainda, mas tudo est� indo. 449 00:31:51,409 --> 00:31:53,875 Patroc�nio do Estado? N�o sabemos, mas � prov�vel. 450 00:31:53,876 --> 00:31:56,820 Ent�o n�s temos um americano preso dentro de um hotel 451 00:31:56,821 --> 00:31:58,921 que foi tomado por um dos v�rios 452 00:31:58,922 --> 00:32:02,024 grupos de "eu odeio hindus" e "ocidentais", 453 00:32:02,025 --> 00:32:03,687 que matam e n�o negociam. 454 00:32:03,688 --> 00:32:05,127 Essa � uma avalia��o justa. 455 00:32:05,128 --> 00:32:07,235 Se n�o chegarmos l� logo, poderemos contar 456 00:32:07,236 --> 00:32:09,516 com Dave Nelson entre os mortos. 457 00:32:12,562 --> 00:32:15,208 Se os que est�o em Mumbai querem um pouco de aten��o, 458 00:32:15,209 --> 00:32:16,989 trazer alguns olhos para sua causa, 459 00:32:16,990 --> 00:32:19,356 fa�a um v�deo de sexo com uma celebridade. 460 00:32:19,357 --> 00:32:21,278 Tem que ser popular. N�o, cara. 461 00:32:21,279 --> 00:32:23,232 S�o um centavo de uma d�zia estes dias. 462 00:32:23,233 --> 00:32:24,986 Aposto que voc� � um deles... 463 00:32:24,987 --> 00:32:27,728 Se as irm�s Kardashian estivesse dispon�vel. Sim. 464 00:32:27,729 --> 00:32:29,915 Seria uma hist�ria de sequestro. 465 00:32:31,094 --> 00:32:32,693 Por que estamos ignorando isso? 466 00:32:35,066 --> 00:32:36,693 Fala s�rio, cara. 467 00:32:36,694 --> 00:32:39,254 Jason n�o ouviu uma palavra da ordem de aviso. 468 00:32:39,255 --> 00:32:41,607 Ele n�o est� preparado. S� eu que acho? 469 00:32:43,463 --> 00:32:45,278 Porque voc� � o mais novo, cara. 470 00:32:46,476 --> 00:32:48,737 Voc� pode ser 2IC, 471 00:32:49,330 --> 00:32:50,964 mas tem que segurar essa boca. 472 00:32:50,965 --> 00:32:52,375 Est� bem? 473 00:32:52,376 --> 00:32:54,170 N�o � nossa decis�o. 474 00:34:08,886 --> 00:34:10,581 Voc� est� bem? 475 00:34:11,410 --> 00:34:13,199 Tudo bem. Estou a caminho. 476 00:34:14,849 --> 00:34:16,259 Desculpe, Mikey. 477 00:34:16,260 --> 00:34:17,955 Vai ter que vencer elas sozinho. 478 00:34:18,256 --> 00:34:19,674 Precisam de mim l� na base. 479 00:34:29,506 --> 00:34:30,911 Jason. 480 00:34:31,680 --> 00:34:33,087 O que est� acontecendo? 481 00:34:33,777 --> 00:34:35,402 Quero te mostrar algo. 482 00:34:36,234 --> 00:34:37,648 O que voc� v�? 483 00:34:38,281 --> 00:34:39,684 Voc�. 484 00:34:40,339 --> 00:34:41,739 Seus lindos filhos. 485 00:34:44,922 --> 00:34:46,461 Voc� � meu amigo, certo? 486 00:34:47,023 --> 00:34:48,458 Sim. Sempre. 487 00:34:48,459 --> 00:34:50,216 Preciso de um favor. 488 00:34:57,137 --> 00:34:59,138 Preciso de voc� de volta na Equipe Bravo, 489 00:34:59,139 --> 00:35:00,556 se voc� concordar. 490 00:35:03,083 --> 00:35:04,793 Bem, voc� j� sabe a resposta. 491 00:35:05,572 --> 00:35:07,879 Esperei voltar � ativa com voc� por seis meses. 492 00:35:08,701 --> 00:35:11,060 S� que n�o estarei l�. 493 00:35:13,558 --> 00:35:15,285 O que voc� v� aqui, 494 00:35:16,344 --> 00:35:18,357 duas crian�as lindas. 495 00:35:19,618 --> 00:35:21,023 O que eu vejo, 496 00:35:21,407 --> 00:35:23,434 � o �nico dos pais que lhes resta. 497 00:35:27,108 --> 00:35:28,637 Estou me afastando. 498 00:35:34,354 --> 00:35:35,760 Apenas nesta miss�o? 499 00:35:36,668 --> 00:35:38,072 Ou para sempre? 500 00:35:45,767 --> 00:35:47,173 N�o sei. 501 00:35:55,472 --> 00:35:57,831 Primeira vez que me chamam desde que era novato. 502 00:35:57,832 --> 00:36:00,268 - O que foi? - Sa�mos para Mumbai em 20 min. 503 00:36:00,269 --> 00:36:01,941 Preciso de voc� no avi�o. 504 00:36:01,942 --> 00:36:04,175 Como Bravo 1. 505 00:36:04,176 --> 00:36:07,618 - Jason? - Parado. Escolha dele. 506 00:36:07,619 --> 00:36:10,289 Ser pai � mais importante do que ser um SEAL. 507 00:36:10,290 --> 00:36:13,096 Jason tomou a decis�o certa. N�o vai se arrepender. 508 00:36:13,530 --> 00:36:15,057 100%. 509 00:36:27,793 --> 00:36:29,433 Voc� n�o foi? 510 00:36:30,160 --> 00:36:31,560 N�o. 511 00:36:33,388 --> 00:36:35,776 Voc� nunca ficou. 512 00:36:35,777 --> 00:36:37,900 Nunca. N�o por ningu�m. 513 00:36:37,901 --> 00:36:40,403 Sim. Venha, garot�o. Levante. 514 00:36:40,404 --> 00:36:42,997 Vamos. Levanta. Eu levo voc�. 515 00:36:42,998 --> 00:36:47,036 Desta vez, eu fiquei. 516 00:36:48,630 --> 00:36:50,954 Achei que iria partir. 517 00:36:50,955 --> 00:36:52,382 Eu sei. 518 00:36:52,383 --> 00:36:56,110 Ent�o... Eu n�o parti. 519 00:36:56,111 --> 00:36:57,835 Eu tamb�m. 520 00:36:58,987 --> 00:37:00,688 Eu tamb�m. 521 00:37:02,716 --> 00:37:04,710 Eu estou aqui, certo? 522 00:37:30,389 --> 00:37:33,149 Ap�s dias de amea�a, as tropas Indianas se dirigem 523 00:37:33,150 --> 00:37:35,440 � disputa de Kashmir, 524 00:37:35,441 --> 00:37:38,087 radicais paquistaneses, o Hizbul Mujahideen, 525 00:37:38,088 --> 00:37:41,274 lan�aram ao que parece, ataques coordenados 526 00:37:41,275 --> 00:37:42,681 na fronteira de Mumbai. 527 00:37:42,682 --> 00:37:45,042 Esperamos confirma��o, mas os relat�rios 528 00:37:45,043 --> 00:37:47,385 marcam quatro lugares onde houve os ataques 529 00:37:47,386 --> 00:37:49,074 o Teatro Nacional Braman, 530 00:37:49,075 --> 00:37:51,342 Galeria de Tamerlane Universidade de Khorana 531 00:37:51,343 --> 00:37:52,911 e o Hotel Grand Sopara, 532 00:37:52,912 --> 00:37:55,357 com v�rias v�timas no local. 533 00:37:55,358 --> 00:37:57,849 A pol�cia de Brihanmumbai fechou a cidade 534 00:37:57,850 --> 00:38:00,771 com a entrada s� de pessoas autorizadas, dentro ou fora 535 00:38:00,772 --> 00:38:02,907 at� que a situa��o seja resolvida. 536 00:38:03,636 --> 00:38:08,623 POL�CIA DE BRIHANMUMBAI PONTO DE ENCONTRO 537 00:38:08,624 --> 00:38:12,412 Ve�culos militares e policias apenas... 538 00:38:15,299 --> 00:38:16,733 Escuta, Ray. 539 00:38:16,734 --> 00:38:19,269 - Sim. - Sei que Bravo � seu pelot�o. 540 00:38:19,270 --> 00:38:21,571 Voc� � o cara do Jason h� um bom tempo. 541 00:38:21,572 --> 00:38:24,551 E eu aprecio isso. Mas eu estou no comando. 542 00:38:24,552 --> 00:38:26,608 Eu treinei o Clay. Temos uma abreviatura. 543 00:38:26,609 --> 00:38:28,151 Ent�o vou deix�-lo como 2IC. 544 00:38:28,152 --> 00:38:31,138 Preciso de voc� como Bravo 6, em comunica��o comigo. 545 00:38:31,139 --> 00:38:33,016 Entendido. 546 00:38:33,017 --> 00:38:34,951 Estou feliz por estar de volta, irm�o. 547 00:38:34,952 --> 00:38:37,166 � bom fazer seu trabalho. 548 00:38:37,167 --> 00:38:38,620 Com certeza. 549 00:38:46,949 --> 00:38:48,349 Como est�? 550 00:38:48,933 --> 00:38:50,376 Bem at� agora. 551 00:38:50,377 --> 00:38:52,991 Passando a universidade. 2km do hotel. 552 00:39:17,975 --> 00:39:19,481 Relat�rio? 553 00:39:19,482 --> 00:39:21,534 Tiros disparados h� dez minutos. 554 00:39:21,535 --> 00:39:23,518 Nada do lado externo h� vinte minutos. 555 00:39:23,519 --> 00:39:25,320 Envie o c�o farejador. 556 00:39:25,321 --> 00:39:26,721 Afirmativo. 557 00:39:58,799 --> 00:40:00,391 Limpo. 558 00:40:22,912 --> 00:40:24,413 HAVOC, aqui Bravo 1. 559 00:40:24,414 --> 00:40:25,980 Entrando no sagu�o. 560 00:40:34,866 --> 00:40:36,639 Cerberus, primeiro! 561 00:41:22,313 --> 00:41:24,078 Vamos nos preparar para a luta. 562 00:42:04,259 --> 00:42:06,117 Vazio, chefe. 563 00:42:07,391 --> 00:42:09,591 HAVOC para Base, aqui Bravo 1. 564 00:42:09,592 --> 00:42:11,281 C�mbio, Bravo 1. 565 00:42:11,282 --> 00:42:13,439 HAVOC, temos um problema. 566 00:42:13,440 --> 00:42:15,739 Um bem grande. FSO foi embora. 567 00:42:15,740 --> 00:42:18,296 Repito, nosso alvo escapou. 568 00:42:18,297 --> 00:42:21,424 Quer legendar conosco? www.griotsteam.com 40234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.