All language subtitles for Geharha The Dark & Long Hair Monster (2009) ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,810 --> 00:00:18,370 "Японское море" 2 00:00:30,510 --> 00:00:33,320 — Хмм, это странно. — Что такое? 3 00:00:33,630 --> 00:00:36,100 Двигатели не работают. 4 00:00:36,930 --> 00:00:38,760 Там что-то застряло. 5 00:00:45,940 --> 00:00:49,540 Что это? Эй, иди посмотри! 6 00:00:50,450 --> 00:00:51,540 Что? 7 00:00:57,350 --> 00:01:00,450 О Господи, это же... 8 00:01:08,360 --> 00:01:11,560 Это волосы! 9 00:01:41,530 --> 00:01:47,130 ВОЛОСАТЫЙ МОНСТР ГЕХАРА 10 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 [Перевод: AdmiralPiett — kaijukeizer.blogspot.com] 11 00:02:41,120 --> 00:02:47,400 "Ранним утром взорвался рыбацкий катер..." 12 00:02:49,300 --> 00:02:54,200 Давай же, Хидео! Не ленись и помоги мне! 13 00:02:54,500 --> 00:02:58,030 Помолчи. Для нас, журналистов, очень важно смотреть новости. 14 00:02:58,230 --> 00:02:59,950 Во что бы то ни стало. 15 00:03:00,040 --> 00:03:03,410 "Рыбак господин Тасаки пропал без вести..." 16 00:03:03,410 --> 00:03:09,430 "Этим утром береговая охрана провела спасательную операцию..." 17 00:03:09,900 --> 00:03:13,950 Похоже, что он затонул по вине волосатого кайдзю! 18 00:03:14,490 --> 00:03:17,790 О Господи, очередная история о "кайдзю"? 19 00:03:18,090 --> 00:03:21,130 В современном мире нет ничего подобного. 20 00:03:21,400 --> 00:03:25,500 Что ж, мы живём в век науки. Мы должны раскрыть правду. 21 00:03:25,800 --> 00:03:28,170 — Эй, Хидео! — До встречи! 22 00:03:28,480 --> 00:03:30,070 Удачи! 23 00:03:35,440 --> 00:03:40,050 Волосы... Волосы... Волосы... 24 00:03:42,280 --> 00:03:44,510 Все его волосы выпали. 25 00:03:45,190 --> 00:03:47,320 Должно быть, он пережил что-то очень страшное. 26 00:03:47,460 --> 00:03:51,150 Доктор Мураками, что же он пережил? 27 00:03:52,500 --> 00:03:54,830 Это дело рук... 28 00:03:55,200 --> 00:03:59,330 ...морского человека... Он мог сделать это. 29 00:04:00,750 --> 00:04:04,850 Или, мы можем также предположить,.. 30 00:04:05,960 --> 00:04:08,740 ...что здесь замешан дух Кеукеген. 31 00:04:09,010 --> 00:04:12,560 В любом случае, продолжайте изучать все данные, что у нас есть,.. 32 00:04:12,560 --> 00:04:15,810 ...проведите тщательное расследование, чтобы определить причину... 33 00:04:15,980 --> 00:04:18,750 — Волосы! — Ай! 34 00:04:44,610 --> 00:04:47,240 "Храм Гехары" 35 00:05:05,510 --> 00:05:07,130 Ты кто? 36 00:05:08,270 --> 00:05:13,000 Я слышал, что вы знаете про "Гехару". Вы должны что-то об этом знать. 37 00:05:15,410 --> 00:05:18,060 Теперь ты не должен уходить! 38 00:05:19,990 --> 00:05:23,920 Или ты будешь проклят Великим Гехарой! 39 00:05:29,860 --> 00:05:31,660 Что это?! 40 00:05:32,290 --> 00:05:34,780 Печать была нарушена! 41 00:05:36,530 --> 00:05:39,410 Теперь никто не остановит Великого Гехару... 42 00:05:48,480 --> 00:05:51,710 "Утёс Ясэ, полуостров Ното" 43 00:05:54,840 --> 00:05:57,780 — Отойдём подальше. — Страшно! 44 00:05:58,690 --> 00:06:00,830 Не волнуйся. Я держу тебя. 45 00:06:10,700 --> 00:06:12,330 "Несколько минут назад,.." 46 00:06:12,470 --> 00:06:16,490 "...в префектуре Исикава полностью пропало электричество". 47 00:06:17,310 --> 00:06:20,930 "Высоковольтная линия была..." 48 00:06:21,180 --> 00:06:25,120 "Местные власти обнаружили,.." 49 00:06:25,390 --> 00:06:30,500 "...что была образована длинная линия из поваленных деревьев..." 50 00:06:34,420 --> 00:06:37,440 "Местные власти подтвердили,.." 51 00:06:37,710 --> 00:06:42,140 "...что во всех этих бедствиях повинен монстр." 52 00:06:42,700 --> 00:06:45,960 "Мы также рассматриваем вариант,.." 53 00:06:46,270 --> 00:06:50,930 "...что это сделали Боги, правившие на Земле давным-давно." 54 00:06:51,370 --> 00:06:57,780 "Принимая во внимание все доказательства,.." 55 00:06:58,070 --> 00:06:59,870 "...это должен быть монстр!" 56 00:07:00,210 --> 00:07:05,650 "Нет сомнений, что всё это происходит из-за кайдзю." 57 00:07:05,950 --> 00:07:07,610 "Согласно заявлению властей,.." 58 00:07:07,850 --> 00:07:12,580 "...монстр, названный Гехарой, напал на побережье региона Канадзава". 59 00:07:12,760 --> 00:07:15,290 "Полный масштаб потерь пока неизвестен,.." 60 00:07:15,330 --> 00:07:20,770 "...но они подтвердили, что Гехара теперь движется в сторону города". 61 00:07:21,700 --> 00:07:25,470 "Местные жители должны сохранять спокойствие". 62 00:07:27,070 --> 00:07:29,480 "Капитолий Канадзавы" 63 00:07:29,740 --> 00:07:33,090 "Цели присвоено имя "Гехара". 64 00:07:38,200 --> 00:07:41,820 Где же Хидео? 65 00:07:43,660 --> 00:07:45,850 Надеюсь, он в безопасности. 66 00:07:47,960 --> 00:07:52,230 "Штаб расследования катастроф, вызванных монстром" 67 00:07:58,610 --> 00:08:03,810 Доктор, подействует ли наше оружие на Гехару? 68 00:08:06,180 --> 00:08:11,760 Раз он земное существо, значит его биология должна быть похожа на нашу. 69 00:08:12,620 --> 00:08:14,130 Гехара достиг Канадзавы! 70 00:08:15,360 --> 00:08:18,970 Чтобы проложить себе путь, монстр Гехара сносит здания. 71 00:08:19,430 --> 00:08:22,950 Мы даже слышим его шаги. 72 00:08:41,420 --> 00:08:46,080 Теперь Гехару можно увидеть. Здесь чрезвычайно опасно! 73 00:09:14,320 --> 00:09:15,740 Огонь! 74 00:09:20,320 --> 00:09:25,550 Да, он огромный, но его шкура не может быть прочнее стали. 75 00:09:48,180 --> 00:09:49,810 Что это за запах? 76 00:09:51,850 --> 00:09:55,380 Эй! Я не могу дышать! 77 00:10:01,760 --> 00:10:05,160 Он выделил газ! 78 00:10:10,910 --> 00:10:13,200 Отступаем! Отступаем! 79 00:10:23,440 --> 00:10:27,230 Из выпавших волос Гехары исходит газ! Наши люди недееспособны! 80 00:10:28,060 --> 00:10:30,170 Мы не удержим линию обороны! 81 00:10:30,450 --> 00:10:33,460 Если мы в него попадём, он выделит газ. 82 00:10:33,690 --> 00:10:37,550 Кроме того, длинные волосы смягчают наши удары. 83 00:10:37,850 --> 00:10:41,070 "Глиняные стены устоят против пушек и пуль". 84 00:10:45,710 --> 00:10:48,140 У меня есть хорошая идея! 85 00:10:48,340 --> 00:10:53,470 Почему мы ещё не использовали устройства, разработанные нами? 86 00:11:03,060 --> 00:11:05,120 Эвакуируйтесь!! 87 00:11:20,640 --> 00:11:24,810 Газо-вихревое устройство "Фудзин" 88 00:11:25,350 --> 00:11:28,140 Газо-вихревое устройство: Готово! 89 00:11:28,920 --> 00:11:32,600 Фудзин, зажигание! 90 00:11:49,540 --> 00:11:51,560 Максимальная мощность! 91 00:12:32,780 --> 00:12:34,210 Вот его слабое место! 92 00:12:34,240 --> 00:12:35,730 Огонь! 93 00:13:06,310 --> 00:13:07,800 Мы сделали это! 94 00:13:07,950 --> 00:13:09,390 Мы сделали это! 95 00:13:09,880 --> 00:13:12,650 В конце концов, люди страшнее всех. 96 00:13:35,480 --> 00:13:39,910 "Гехара спасается бегством в сторону гор". 97 00:13:40,950 --> 00:13:42,750 Он идёт сюда! 98 00:14:40,640 --> 00:14:42,570 Доктор... 99 00:14:42,570 --> 00:14:44,400 Гехара... Мёртв? 100 00:14:45,380 --> 00:14:47,940 Более, чем вероятно. Да. 101 00:14:49,320 --> 00:14:52,420 Да, но мы должны помнить,.. 102 00:14:53,870 --> 00:14:56,820 ...что может появиться ещё один Гехара. 103 00:14:57,090 --> 00:15:01,120 Но только, если мы не остановим разрушение окружающей среды. 104 00:15:03,100 --> 00:15:08,080 В этом нет вины Великого Гехары. Это всё вредные люди! 105 00:15:11,510 --> 00:15:15,050 Гехара также их жертва. 106 00:15:26,590 --> 00:15:34,390 КОНЕЦ 107 00:15:53,480 --> 00:15:57,110 Теперь Гехара в наших руках. 108 00:15:58,790 --> 00:16:03,600 Сдавайтесь, земляне! Эта планета наша! 109 00:16:05,190 --> 00:16:10,490 Сдавайтесь, или мы выпустим Гехару на один из ваших великих городов! 110 00:16:11,170 --> 00:16:13,890 О нет! Если мы не будем действовать быстро,.. 111 00:16:14,160 --> 00:16:18,290 ...Япония и весь мир станет жертвой Гехары! 112 00:16:20,210 --> 00:16:24,070 Есть только один способ — единственный способ... 113 00:16:25,260 --> 00:16:27,930 ...вновь запечатать Гехару. 114 00:16:37,990 --> 00:16:40,150 (C) NHK Проект "ГЕХАРА" 115 00:16:43,100 --> 00:16:45,690 Никто, кроме нас, его не остановит. 116 00:16:46,000 --> 00:16:52,000 Это мы, человеческий вид, который разрушил эту Землю. 117 00:16:52,110 --> 00:16:53,630 Беспрецедентный кризис 118 00:16:53,770 --> 00:16:55,400 Сдавайтесь, земляне! 119 00:16:55,670 --> 00:16:57,740 Это наша последняя надежда. 120 00:16:57,910 --> 00:16:59,140 Угрожающие захватчики 121 00:16:59,950 --> 00:17:01,680 О, Господи! 122 00:17:02,420 --> 00:17:05,010 Это было запланировано? 123 00:17:05,290 --> 00:17:06,480 Бешеный волосатый монстр 124 00:17:13,060 --> 00:17:14,820 Вы слышите меня!? 125 00:17:14,960 --> 00:17:20,670 "Не это ли начало апокалипсиса?" 126 00:17:21,400 --> 00:17:26,670 Мы станем правителями, и построим настоящую Утопию! 127 00:17:29,840 --> 00:17:31,470 Будет ли человечество уничтожено как вид? 128 00:17:36,020 --> 00:17:37,980 Мы никогда не сдадимся! 129 00:17:42,620 --> 00:17:45,090 Он уничтожит всю нашу линию обороны! 130 00:17:46,630 --> 00:17:48,190 Беги, милая! 131 00:17:48,200 --> 00:17:49,290 Я смогу! 132 00:17:49,460 --> 00:17:54,090 Слушай меня! Ты нужна нашей планете! 133 00:17:54,170 --> 00:17:55,860 Появляется последняя надежда 134 00:17:58,040 --> 00:17:58,730 Мы... 135 00:17:58,840 --> 00:17:59,900 Мы... 136 00:18:00,110 --> 00:18:01,100 Мы... 137 00:18:02,140 --> 00:18:04,800 Мы... земляне! 138 00:18:08,650 --> 00:18:11,550 ПОСЛЕДНЯЯ ГЛАВА: ГЕХАРА: МОНСТР И ВОЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ 13646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.