Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilisez le code gratuit JOINNOW sur
www.playships.eu
2
00:01:54,656 --> 00:01:56,630
Quand j'�tais gamin, � Meldwood,
3
00:01:56,755 --> 00:01:59,700
et qu'il n'y avait pas d'essence,
on se d�fon�ait � l'air.
4
00:01:59,825 --> 00:02:03,913
On se penchait, on inspirait � fond
une vingtaine de fois,
5
00:02:04,120 --> 00:02:07,739
puis un copain nous comprimait
la poitrine par-derri�re.
6
00:02:08,280 --> 00:02:11,038
Alors on tombait dans les pommes
et on r�vait.
7
00:02:12,123 --> 00:02:15,628
On revenait � nous avec l'impression
d'avoir d�lir� un an et on disait :
8
00:02:15,753 --> 00:02:17,628
"Je suis parti combien de temps ?"
9
00:02:18,113 --> 00:02:19,362
Tout le monde riait
10
00:02:19,487 --> 00:02:21,957
parce que �a n'avait dur�
que quelques secondes.
11
00:02:22,720 --> 00:02:25,957
J'avais environ six ans
quand j'ai commenc� � sniffer.
12
00:02:28,550 --> 00:02:30,529
Je d�gottais du bon gasoil
13
00:02:30,654 --> 00:02:33,777
ou de l'essence � briquet
et je sniffais.
14
00:02:38,966 --> 00:02:42,150
Quand j'�tais gamin,
j'�tais un vrai sauvage.
15
00:02:42,345 --> 00:02:44,883
Je ne pensais qu'� me d�foncer.
16
00:02:45,554 --> 00:02:49,602
Je me r�veillais le bras en sang
et marqu� � l'encre.
17
00:02:49,727 --> 00:02:52,237
Des couteaux, des croix,
des trucs comme �a.
18
00:02:52,605 --> 00:02:55,637
Je pouvais y passer des semaines,
un bidon apr�s l'autre.
19
00:03:01,113 --> 00:03:03,157
D Ray ! Ram�ne-toi ici !
20
00:03:03,323 --> 00:03:05,557
- Il est encore d�fonc� � l'essence.
- Quoi ?
21
00:03:07,483 --> 00:03:08,997
Je l'avais pr�venu.
22
00:03:10,841 --> 00:03:12,477
Papa m'aimait vraiment,
23
00:03:12,643 --> 00:03:14,757
et je sais maintenant
qu'il essayait de m'aider
24
00:03:15,135 --> 00:03:17,305
� ne pas me d�molir le cerveau.
25
00:03:21,487 --> 00:03:23,197
Mon p�re, c'�tait D Ray White,
26
00:03:23,535 --> 00:03:26,208
et il n'y a jamais eu de meilleur
danseur des montagnes.
27
00:03:26,333 --> 00:03:30,110
Il pouvait ex�cuter 52 pas de plus
que n'importe qui.
28
00:03:30,293 --> 00:03:34,154
Il �tait le plus grand danseur
des montagnes du monde.
29
00:03:34,279 --> 00:03:37,155
Partout en Virginie de l'ouest
et dans le Kentucky,
30
00:03:37,280 --> 00:03:40,757
on parle encore du jeu de jambes
de mon p�re, D Ray White.
31
00:03:42,140 --> 00:03:43,437
Y en a marre !
32
00:03:46,085 --> 00:03:48,437
Je m'en occupe, D Ray.
Allez, Jesse.
33
00:03:48,603 --> 00:03:51,557
Le sh�rif m'a emmen�
plus d'une fois � Meldwood,
34
00:03:52,355 --> 00:03:55,429
le centre �ducatif pour gar�ons
de Virginie de l'ouest.
35
00:04:00,665 --> 00:04:02,277
Une maison de correction.
36
00:04:10,920 --> 00:04:14,957
Ils nous tondaient et nous arrosaient
pour nous d�barrasser de la vermine.
37
00:04:15,945 --> 00:04:17,517
Cette merde, �a br�lait.
38
00:04:17,683 --> 00:04:19,889
Ils nous arrosaient
m�me les couilles.
39
00:04:20,656 --> 00:04:23,037
On nous filait des fringues
et on nous mettait en rang.
40
00:04:23,341 --> 00:04:25,317
- Nom.
- Jesco White.
41
00:04:25,483 --> 00:04:27,551
Encore toi, Jesco White.
42
00:04:27,869 --> 00:04:29,266
Comme � l'arm�e.
43
00:04:44,981 --> 00:04:46,533
Des fois, si on d�connait,
44
00:04:46,658 --> 00:04:49,764
et qu'ils trouvaient les punitions
� Meldwood trop douces,
45
00:04:49,889 --> 00:04:52,299
ils nous envoyaient
au camp de travail d'Everett.
46
00:04:53,572 --> 00:04:55,597
Personne n'aurait envie d'y aller.
47
00:04:57,043 --> 00:05:00,717
J'imagine qu'ils �taient cens�s
nous rendre meilleurs, l�-bas.
48
00:05:01,294 --> 00:05:02,317
Ramasse !
49
00:05:05,442 --> 00:05:07,117
Mais moi, je crois pas.
50
00:05:08,040 --> 00:05:10,429
Je pense que �a nous rendait pires.
51
00:05:13,406 --> 00:05:16,597
Parce que sit�t sorti, je faisais
un truc qui m'y renvoyait.
52
00:05:26,144 --> 00:05:28,032
Mon p�re essayait d'�viter �a.
53
00:05:28,157 --> 00:05:30,634
Tout ce qu'il voulait de moi,
c'�tait que je danse.
54
00:05:30,759 --> 00:05:33,235
Il avait compris d�s l'enfance
que j'�tais faible,
55
00:05:33,360 --> 00:05:36,214
et il avait essay� de me prot�ger
du mal de ce monde.
56
00:05:56,199 --> 00:05:57,917
Mais j'�tais d�j� loin,
57
00:05:58,083 --> 00:06:00,957
et des trucs arrivaient,
qui me faisaient encore plus d�river.
58
00:07:01,280 --> 00:07:02,477
Dorsey, viens !
59
00:07:07,523 --> 00:07:11,176
Va chercher la scie � m�taux de papa.
Celle qui est dans l'atelier.
60
00:07:11,943 --> 00:07:13,317
On dirait un arc.
61
00:07:36,680 --> 00:07:38,397
- Rocket.
- Pardon ?
62
00:07:38,773 --> 00:07:40,277
L'essence � briquet. Rocket ?
63
00:07:42,600 --> 00:07:44,797
M. Warner, vous voulez bien venir ?
64
00:07:45,332 --> 00:07:47,997
Salope !
Je voulais juste de l'essence.
65
00:07:50,622 --> 00:07:52,068
On sait que c'est toi, Jesse.
66
00:07:52,193 --> 00:07:54,997
T'as fauch� de l'essence
dans tous les magasins de la ville.
67
00:07:55,163 --> 00:07:58,175
Tu veux que ton p�re
vienne te chercher ?
68
00:07:58,563 --> 00:08:01,197
Attends une minute !
Petit enfoir� !
69
00:08:15,078 --> 00:08:16,917
Alors j'y retournais encore.
70
00:08:17,422 --> 00:08:21,077
Ce qui se passe dans ces endroits
a tendance � vous rendre encore pire.
71
00:08:21,613 --> 00:08:24,237
On continue sur la mauvaise pente.
72
00:08:24,630 --> 00:08:28,423
Un des gars avait simplement d�cid�
qu'il ne m'aimait pas beaucoup.
73
00:08:28,803 --> 00:08:31,997
Lui et quelques autres me sont
tomb�s dessus dans la buanderie.
74
00:08:32,579 --> 00:08:35,357
- File-moi une clope.
- J'en ai pas.
75
00:08:35,815 --> 00:08:38,249
T'as int�r�t � me filer une clope.
76
00:08:38,496 --> 00:08:40,540
Je t'ai dit, j'en ai pas.
77
00:08:42,657 --> 00:08:44,351
J'aurais bien voulu.
78
00:08:55,760 --> 00:08:58,832
J'ai rencontr� Cedal Davis,
un gars du comt� de Boone.
79
00:08:59,080 --> 00:09:01,992
Il m'a pris sous son aile
et m'a expliqu� comment �a marchait.
80
00:09:02,117 --> 00:09:04,993
Cedal m'a conseill�
de ne pas laisser tra�ner l'affaire.
81
00:09:05,118 --> 00:09:07,835
Il m'a montr� comment faire
une sorte de couteau,
82
00:09:07,960 --> 00:09:11,237
avec du scotch, une lame de rasoir
et une brosse � dents.
83
00:09:13,120 --> 00:09:16,797
J'ai laiss� un paquet de cigarette
sur ma couchette
84
00:09:16,963 --> 00:09:19,117
pour voir si ces mecs
me tabasseraient.
85
00:09:19,283 --> 00:09:22,277
Comme ils me piquaient tout,
ils sont venus les prendre.
86
00:09:26,603 --> 00:09:30,917
Je dois dire que je ne me souviens pas
exactement de ce qui s'est pass�.
87
00:09:31,083 --> 00:09:34,550
Mais � la fin, tous s'en �taient tir�s
beaucoup moins bien que moi.
88
00:09:34,760 --> 00:09:38,150
Leurs oreilles �taient fendues,
leurs narines en drapeau
89
00:09:38,400 --> 00:09:41,198
et leurs bouches �largies
dans un sourire...
90
00:09:41,400 --> 00:09:43,550
comme on d�coupe un cochon.
91
00:09:45,640 --> 00:09:49,792
Parmi les choses que j'ai faites,
certaines viennent de l'essence.
92
00:09:50,040 --> 00:09:53,827
D'autres, plus tard,
viennent de Meldwood et du camp.
93
00:09:54,560 --> 00:09:58,671
Et il y a cette folie, caus�e par
ce qui est arriv� � Cilla et D Ray.
94
00:10:04,120 --> 00:10:08,830
Au d�but,
Dieu cr�a la Terre et la Lumi�re,
95
00:10:09,040 --> 00:10:11,357
et tout ce qui est bon �tait n�.
96
00:10:11,811 --> 00:10:14,592
Apr�s que le diable
fut d�chu du paradis,
97
00:10:14,840 --> 00:10:16,831
l'homme marcha vers la Terre,
98
00:10:17,080 --> 00:10:20,785
et des batailles de douleur
y �clat�rent.
99
00:10:21,523 --> 00:10:23,637
Dieu pleura et se mit en col�re.
100
00:10:24,034 --> 00:10:25,835
Ainsi vint le d�luge.
101
00:10:25,960 --> 00:10:29,430
Il noya tout le mal
qui s'�tait enracin�,
102
00:10:29,680 --> 00:10:32,274
sauf les d�mons dans le sol,
103
00:10:32,480 --> 00:10:35,040
la roche et les airs.
104
00:10:35,240 --> 00:10:37,470
Personne ne peut y �chapper,
105
00:10:37,720 --> 00:10:41,759
jusqu'� la purification
par le feu de l'extase.
106
00:10:45,123 --> 00:10:48,670
Il essaya de me donner
le talent de la danse,
107
00:10:48,795 --> 00:10:50,517
pour chasser le mal de mon sang.
108
00:10:50,683 --> 00:10:52,414
Enl�ve tes chaussures.
109
00:10:53,243 --> 00:10:55,425
- Je te dis de les enlever.
- Pourquoi ?
110
00:10:55,550 --> 00:10:59,237
Enl�ve-les, salopard.
Tu vas au moins apprendre une chose.
111
00:10:59,403 --> 00:11:01,539
Tu vas apprendre � danser.
112
00:11:03,113 --> 00:11:04,197
Regarde-moi.
113
00:11:08,917 --> 00:11:09,917
Vas-y !
114
00:11:10,083 --> 00:11:11,167
C'est �a.
115
00:11:13,603 --> 00:11:15,352
C'est �a. C'est bien.
116
00:11:15,560 --> 00:11:18,637
Quand tu ma�triseras bien ce pas,
je t'apprendrai autre chose.
117
00:11:18,803 --> 00:11:20,642
Vas-y, fais comme moi.
118
00:11:23,283 --> 00:11:27,194
Tous les jours, on sortait s'entra�ner
dans la poussi�re.
119
00:11:27,400 --> 00:11:29,072
On encha�nait les pas.
120
00:11:29,280 --> 00:11:33,068
On dansait pieds nus, parce que
�a renforce pieds et chevilles.
121
00:11:35,920 --> 00:11:39,677
On a fait comme �a presque
tous les jours pendant des mois.
122
00:11:40,276 --> 00:11:41,792
Je devenais plut�t bon.
123
00:11:41,917 --> 00:11:44,658
D Ray, il voulait que je continue.
124
00:11:57,888 --> 00:12:01,513
Papa voulait qu'on s'amuse
et qu'on �vite les ennuis.
125
00:12:03,120 --> 00:12:06,465
C'est pour �a que tous ceux
du comt� de Boone et alentours
126
00:12:06,590 --> 00:12:07,863
aimaient D Ray.
127
00:12:08,333 --> 00:12:10,550
Ils avaient l'habitude
de tous venir.
128
00:12:10,675 --> 00:12:13,275
Les boiteux, les cloches,
les gens de couleur.
129
00:12:13,400 --> 00:12:16,609
Tout le monde �tait le bienvenu
et c'est ce que D Ray aimait.
130
00:12:16,873 --> 00:12:18,715
Il plaisantait, dansait, chantait,
131
00:12:18,840 --> 00:12:21,311
et tout le monde
prenait du bon temps.
132
00:12:30,851 --> 00:12:32,630
Edgar Hudd accompagnait papa.
133
00:12:32,755 --> 00:12:34,997
Ils �taient comme fr�res
depuis toujours.
134
00:12:35,378 --> 00:12:39,278
C'�tait aussi un sacr� pr�cheur,
citant la Bible verset par verset.
135
00:12:45,054 --> 00:12:47,957
Tout allait bien � l'�poque.
On �tait ensemble et heureux.
136
00:12:52,824 --> 00:12:54,077
Mais j'�tais faible.
137
00:12:57,551 --> 00:12:59,798
Je ne me souciais pas
de grand-chose.
138
00:13:46,120 --> 00:13:48,581
Ils sont chouettes tes tatouages.
139
00:13:50,719 --> 00:13:53,797
Ici c'est la Faucheuse,
et l�, la Faucheuse Rebelle.
140
00:13:55,483 --> 00:13:56,912
Qu'est-ce que c'est ?
141
00:13:57,037 --> 00:13:58,795
On dirait de la morve en sachet.
142
00:13:58,920 --> 00:14:00,356
De la pure m�th.
143
00:14:01,603 --> 00:14:03,357
De la glace dans tes veines.
144
00:14:04,775 --> 00:14:06,340
Donne-moi ton bras.
145
00:14:08,041 --> 00:14:09,973
Je vais t'en mettre un petit.
146
00:15:21,022 --> 00:15:24,231
Avec cette morve,
on a l'impression d'�tre au paradis.
147
00:15:26,346 --> 00:15:30,157
On voudrait cavaler des jours,
sans s'asseoir ou fermer l'�il,
148
00:15:30,704 --> 00:15:32,630
mais surtout pas redescendre.
149
00:15:33,031 --> 00:15:34,557
Vous voulez que je meure ?
150
00:15:43,007 --> 00:15:44,957
- Tu ne vas pas mourir.
- Tirez-vous !
151
00:15:45,123 --> 00:15:47,397
Ils ont de l'eau
pour que tu puisses respirer.
152
00:15:49,037 --> 00:15:51,197
Il se prend pour un poisson,
un truc comme �a.
153
00:15:51,363 --> 00:15:52,597
Une tortue !
154
00:15:52,763 --> 00:15:54,517
Je suis une mouette !
155
00:15:56,320 --> 00:15:59,557
Ils allaient me coller
dans une vraie prison, ce coup-l�.
156
00:15:59,723 --> 00:16:01,483
Quand ils m'ont mis en taule,
157
00:16:01,608 --> 00:16:04,315
les toubibs ont vu
que je n'avais pas toute ma t�te.
158
00:16:04,440 --> 00:16:07,117
Alors ils m'ont envoy�
� l'h�pital de Bennett.
159
00:16:08,505 --> 00:16:10,010
L'asile de fous.
160
00:16:32,273 --> 00:16:35,317
J'ai pass� plus de temps
dans ces endroits que dehors.
161
00:16:35,748 --> 00:16:38,659
Mais une fois sorti, j'essayais
de suivre les conseils de mon p�re,
162
00:16:38,784 --> 00:16:41,820
en esp�rant que la danse m'aiderait
� rester dans le droit chemin.
163
00:16:44,052 --> 00:16:46,506
�a a dur� comme �a quelques ann�es.
164
00:16:46,631 --> 00:16:48,437
J'essayais de rester droit, mais...
165
00:16:48,603 --> 00:16:52,437
j'�tais faible, et t�t ou tard,
une b�tise m'y renvoyait.
166
00:17:01,797 --> 00:17:03,197
Pourquoi t'as fait �a ?
167
00:17:12,922 --> 00:17:14,917
Je regardais mon �mission.
168
00:17:19,443 --> 00:17:21,877
Comment tu peux me dire
un truc pareil ?
169
00:17:33,523 --> 00:17:36,950
Encul� !
Je regardais mon �mission !
170
00:17:47,720 --> 00:17:50,355
Quand je craquais
et commen�ais � me battre,
171
00:17:50,480 --> 00:17:54,227
ils me plaquaient au sol
et m'injectaient un calmant.
172
00:18:02,763 --> 00:18:04,546
Alors j'allais bien un moment,
173
00:18:04,671 --> 00:18:07,077
jusqu'� ce que �a se dissipe
et qu'il revienne,
174
00:18:08,338 --> 00:18:10,483
ce d�mon qui court dans mes veines.
175
00:18:27,316 --> 00:18:29,553
Comment est-ce que je peux
manger ici,
176
00:18:30,083 --> 00:18:32,469
avec ces attard�s et leurs merdes ?
177
00:18:34,547 --> 00:18:35,557
Bon sang !
178
00:18:44,483 --> 00:18:45,583
Infirmi�re !
179
00:18:47,243 --> 00:18:48,423
Regardez �a !
180
00:18:59,075 --> 00:19:00,665
Putain d'abruti !
181
00:19:26,640 --> 00:19:31,037
Quand brille le soleil
et que J�sus pr�side,
182
00:19:31,203 --> 00:19:32,845
alors tout est lumi�re.
183
00:19:33,305 --> 00:19:36,847
Mais quand viennent les t�n�bres,
alors les choses changent.
184
00:19:37,160 --> 00:19:40,909
Et viennent les autres anges,
noirs, �dent�s,
185
00:19:41,280 --> 00:19:43,406
volants et v�loces.
186
00:19:44,400 --> 00:19:47,143
Ils hurlent,
envahissants nos pens�es,
187
00:19:47,880 --> 00:19:50,713
et tout ce mal se camoufle,
188
00:19:50,920 --> 00:19:55,152
nos tripes l'entourent,
notre c�ur s'en nourrit,
189
00:19:55,277 --> 00:19:58,277
jusqu'� ce que dans nos veines
ne coule plus que le p�ch�.
190
00:20:04,123 --> 00:20:07,401
J'�tais encore enferm�
la nuit o� ils ont tu� mon p�re.
191
00:20:08,506 --> 00:20:10,555
Ils ne me l'ont pas dit
tout de suite,
192
00:20:10,680 --> 00:20:14,309
� cause de toutes les substances
qu'ils m'injectaient � cette �poque.
193
00:20:14,434 --> 00:20:17,637
Ils ont attendu que je r�cup�re,
et �a a pris un moment.
194
00:20:20,280 --> 00:20:22,125
M�me quand ils me l'ont dit,
195
00:20:22,250 --> 00:20:25,434
je n'ai pas vraiment compris
ce qu'ils racontaient.
196
00:20:34,024 --> 00:20:36,674
J'ai pass� environ six mois
� ressasser,
197
00:20:36,953 --> 00:20:39,484
� penser � ce qu'ils avaient fait
� mon p�re.
198
00:20:42,003 --> 00:20:44,653
J'aime mon p�re,
et je l'aimerai toujours.
199
00:20:46,100 --> 00:20:48,439
C'est D Ray White
qui m'a donn� ma vie,
200
00:20:48,619 --> 00:20:51,157
et le peu de bont� que j'ai re�ue.
201
00:20:51,960 --> 00:20:53,837
Mais ils me l'ont enlev�.
202
00:20:59,640 --> 00:21:03,633
J'ai pens� "�il pour �il",
comme c'est dit dans la Bible.
203
00:21:14,118 --> 00:21:17,356
Je voudrais m'assurer
que vous �tes bien consciente
204
00:21:17,481 --> 00:21:21,119
de ce � quoi vous vous engagez,
Mme White.
205
00:21:21,483 --> 00:21:26,397
En signant, vous devenez responsable
de sa personne et de son traitement.
206
00:21:26,563 --> 00:21:28,380
Vous vous assurerez qu'il se soigne
207
00:21:28,505 --> 00:21:31,237
et aille � ses rendez-vous
psychiatriques.
208
00:21:33,480 --> 00:21:36,617
Vous pouvez faire simple,
vu qu'on n'a pas d'�ducation ?
209
00:21:40,189 --> 00:21:43,317
Prenez votre main,
mettez-la comme �a,
210
00:21:44,879 --> 00:21:46,821
et posez-la sur sa t�te.
211
00:21:47,843 --> 00:21:48,859
Comme �a.
212
00:21:50,223 --> 00:21:53,231
Alors son cerveau, l�, est comme...
213
00:21:54,171 --> 00:21:55,517
de la cendre.
214
00:21:56,211 --> 00:21:59,517
- De la cendre de cigarette ?
- Exactement.
215
00:22:03,062 --> 00:22:05,757
Je ne crois pas qu'une chose
aussi bouleversante
216
00:22:05,923 --> 00:22:08,397
que la mort de mon p�re
me soit jamais arriv�e.
217
00:22:08,833 --> 00:22:12,783
Sa mort m'a caus� une profonde douleur
dans le c�ur et dans la t�te.
218
00:22:14,200 --> 00:22:17,700
�a fait tr�s mal quand quelqu'un
qu'on aime meurt comme �a.
219
00:22:20,636 --> 00:22:23,941
C'est une douleur qui peut m�me
transformer toute une vie.
220
00:22:33,625 --> 00:22:35,739
Jesco, regarde par ici.
221
00:22:36,514 --> 00:22:38,814
Tu vas pouvoir t'entra�ner � danser.
222
00:22:40,129 --> 00:22:41,997
Voil� les chaussures de ton p�re.
223
00:23:01,163 --> 00:23:04,477
J'ai pris ces vieilles chaussures
et essay� de me ranger,
224
00:23:04,643 --> 00:23:07,712
de m'�carter
des mauvaises choses du pass�.
225
00:23:09,660 --> 00:23:11,471
Attends un peu.
226
00:23:11,720 --> 00:23:14,712
- Sur ce pas, l�.
- Quand �a ? O� �a ?
227
00:23:15,323 --> 00:23:17,077
Quand tu fais ce bond,
228
00:23:17,243 --> 00:23:19,515
- apr�s, tu tra�nes le pied.
- Comme �a ?
229
00:23:19,640 --> 00:23:21,551
J'ai appel� Bob Houston.
230
00:23:21,676 --> 00:23:24,360
Bob avait jou� un paquet de fois
avec Edgar Hudd,
231
00:23:24,485 --> 00:23:27,711
le vieux joueur de banjo
qui accompagnait mon p�re.
232
00:23:30,440 --> 00:23:34,277
Sur celui-l�, d'abord tu sautes
et ensuite tu frottes.
233
00:23:39,080 --> 00:23:42,917
Il connaissait donc tous les airs
sur lesquels je pouvais danser.
234
00:23:50,145 --> 00:23:52,317
On jouait
o� on voulait bien de nous.
235
00:24:25,746 --> 00:24:26,758
Merci.
236
00:24:29,070 --> 00:24:30,307
Je vous adore.
237
00:24:32,160 --> 00:24:34,310
On va tout donner.
Vas-y, Bobby.
238
00:24:55,139 --> 00:24:57,317
Puis John Jackson
nous a trouv� des dates,
239
00:24:57,483 --> 00:24:59,677
alors on a fait tourner
notre num�ro.
240
00:25:03,665 --> 00:25:06,189
On a d�marr� � Charlotte,
et on a �t� un peu partout.
241
00:25:06,314 --> 00:25:08,704
On devait bien jouer
5 � 6 fois par semaine,
242
00:25:08,829 --> 00:25:13,232
� Ajax, Manhong, Delsock, Gary,
Jessetown et Horbanietown.
243
00:25:17,600 --> 00:25:20,672
J'�tais dans les pompes de mon p�re.
Je me sentais bien.
244
00:25:25,352 --> 00:25:27,267
Mais je tra�nais ce probl�me,
245
00:25:27,392 --> 00:25:30,157
et o� que je sois,
aussi bien que j'aille,
246
00:25:30,323 --> 00:25:33,557
j'�tais jamais loin
des mauvaises pens�es et du reste.
247
00:25:36,643 --> 00:25:40,037
C'est en moi,
comme un cancer qui me pourrit.
248
00:25:41,523 --> 00:25:44,197
J'ai essay� d'�tre clean,
mais c'est dans mes tripes,
249
00:25:44,708 --> 00:25:46,557
et �a tournait toujours au vinaigre.
250
00:25:49,372 --> 00:25:50,448
C'est que...
251
00:25:50,573 --> 00:25:53,592
j'avais vraiment
de mauvaises pens�es.
252
00:25:56,748 --> 00:26:00,394
� l'�poque o� j'�tais � Meldwood,
j'�tais de corv�e,
253
00:26:00,519 --> 00:26:03,592
je faisais
des petits travaux d'entretien.
254
00:26:03,816 --> 00:26:07,464
J'�tais l� � passer la tondeuse,
� travailler dur, � saluer les gardes,
255
00:26:07,589 --> 00:26:11,291
quand je me suis demand� :
"� quoi marche une tondeuse ?"
256
00:26:12,199 --> 00:26:13,786
Y a plus d'essence !
257
00:27:00,513 --> 00:27:03,348
Je ne sais pas si je r�vais
ou si j'�tais �veill�,
258
00:27:03,645 --> 00:27:07,917
mais les visions que j'ai eues
n'�taient pas jolies du tout.
259
00:27:13,083 --> 00:27:16,057
Des envies de meurtre
et de torture envers les gardiens.
260
00:27:16,182 --> 00:27:18,997
Je leur infligeais
toutes sortes de ch�timents.
261
00:27:21,563 --> 00:27:23,677
Toutes les douleurs imaginables.
262
00:27:24,043 --> 00:27:27,797
Comme un ange vengeur,
je les punissais pour leurs p�ch�s.
263
00:27:59,423 --> 00:28:01,717
La chanson qu'on va maintenant
vous jouer...
264
00:28:02,102 --> 00:28:03,318
Merci, Bob.
265
00:28:03,443 --> 00:28:04,917
La prochaine chanson...
266
00:28:05,209 --> 00:28:06,357
Bouge tes pieds !
267
00:28:07,076 --> 00:28:08,803
... feu mon p�re me l'a apprise.
268
00:28:08,928 --> 00:28:10,378
J'emmerde ton p�re.
269
00:28:15,391 --> 00:28:17,579
Cette chanson
s'appelle Wilwood Flower.
270
00:28:29,532 --> 00:28:31,677
Vous ne vouliez pas �tre grossier,
je sais.
271
00:28:32,361 --> 00:28:34,917
Je comprends,
vous avez bu quelques coups.
272
00:28:35,267 --> 00:28:37,117
Mais vous sabotez mon num�ro
273
00:28:37,283 --> 00:28:39,541
et vous manquez de respect
� mon p�re.
274
00:28:41,200 --> 00:28:42,717
C'est tr�s mal �lev�.
275
00:28:44,745 --> 00:28:45,903
Va chier !
276
00:28:47,780 --> 00:28:49,877
Tu embrasses ta m�re
avec cette bouche ?
277
00:29:02,267 --> 00:29:03,618
Attend, Bob !
278
00:29:09,800 --> 00:29:11,477
- Salut.
- Salut.
279
00:29:12,076 --> 00:29:13,557
Vous allez vers Prenter ?
280
00:29:13,913 --> 00:29:15,517
On n'a pas de caisse, vieux.
281
00:29:16,279 --> 00:29:18,185
On la met sur le bord de la route.
282
00:29:18,310 --> 00:29:21,157
Quand une caisse s'arr�te,
on la fauche.
283
00:29:21,489 --> 00:29:22,551
�a marche.
284
00:29:37,882 --> 00:29:40,233
Je m'appr�tais � voler la voiture
ce soir-l�,
285
00:29:40,440 --> 00:29:42,510
et � piquer tout le fric.
286
00:29:42,635 --> 00:29:44,797
C'est comme �a que je pensais,
� l'�poque.
287
00:29:46,040 --> 00:29:49,837
Jusqu'� ce que je la voie,
belle comme un ange descendu du ciel.
288
00:29:59,760 --> 00:30:02,877
- Pourquoi vous riez ?
- Vous �tes �blouissante.
289
00:30:03,621 --> 00:30:05,554
Ce sont des paillettes.
290
00:30:07,485 --> 00:30:10,037
- Seigneur !
- Qu'est-ce qu'il y a de dr�le ?
291
00:30:10,435 --> 00:30:13,117
- Vous y voyez sans vos lunettes ?
- Pourquoi ?
292
00:30:13,802 --> 00:30:14,837
Vous y voyez ?
293
00:30:17,603 --> 00:30:20,231
Vous ressemblez
� une star de cin�ma.
294
00:30:20,836 --> 00:30:22,957
Mais si. Une star de cin�ma.
295
00:30:23,824 --> 00:30:25,637
Je crois que je suis amoureux.
296
00:30:26,243 --> 00:30:27,706
Comment tu t'appelles ?
297
00:30:27,831 --> 00:30:29,797
Enid. Enid Connor.
298
00:30:30,434 --> 00:30:32,837
Je vais devoir t'appeler Priscilla.
299
00:30:33,003 --> 00:30:36,197
- C'est mon nom pr�f�r�.
- O� est-ce qu'on va ?
300
00:30:37,367 --> 00:30:39,876
J'allais � un mariage � Prenter,
301
00:30:40,001 --> 00:30:42,437
mais on peut aller chez moi.
C'est � Twilight.
302
00:30:44,683 --> 00:30:47,433
Mon mari est sorti avec les enfants.
303
00:30:47,558 --> 00:30:49,917
On pourrait aller
faire la f�te chez moi.
304
00:31:00,275 --> 00:31:03,397
�a a �t� la meilleure baise
de toute ma vie, ce soir-l�.
305
00:31:04,360 --> 00:31:06,079
La plus propre, aussi.
306
00:31:10,723 --> 00:31:13,957
J'vois ton cul.
J'vois ton cul. J'vois ton cul.
307
00:31:14,248 --> 00:31:16,877
Depuis, j'ai plus jamais vu
un oiseau si malin
308
00:31:17,043 --> 00:31:18,755
qu'il pouvait parler.
309
00:31:26,923 --> 00:31:28,357
Ciel, ton mari !
310
00:31:38,461 --> 00:31:39,955
C'est quoi ce bordel ?
311
00:31:42,283 --> 00:31:43,437
Vous �tes qui ?
312
00:31:45,243 --> 00:31:46,876
On est des amis de Cilla.
313
00:31:47,973 --> 00:31:50,077
C'est qui, Cilla ?
Enid !
314
00:31:50,615 --> 00:31:52,757
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
315
00:31:53,554 --> 00:31:55,757
- Ce sont des cousins.
- Quoi ?
316
00:31:56,211 --> 00:31:58,277
- Ce sont des cousins.
- Et lui ?
317
00:31:59,545 --> 00:32:02,157
- Leur ami.
- Et c'est qui, Cilla ?
318
00:32:02,797 --> 00:32:03,917
C'est elle.
319
00:32:04,430 --> 00:32:05,437
Cilla ?
320
00:32:26,582 --> 00:32:29,117
Elle l'a quitt� ce soir-l�
pour partir avec moi.
321
00:32:29,626 --> 00:32:32,637
Je ne sais pas pourquoi
et s�rement qu'elle non plus.
322
00:32:33,185 --> 00:32:37,197
Elle a parfois cette simplicit�,
� faire des choses sans r�fl�chir,
323
00:32:37,647 --> 00:32:39,477
comme un poulet
qu'arr�te pas de manger.
324
00:32:39,643 --> 00:32:41,517
Si on lui enl�ve pas ses graines,
325
00:32:41,683 --> 00:32:44,117
au poulet, il finit par s'�touffer.
326
00:32:56,283 --> 00:33:00,692
On s'est trouv� une baraque
et Cil a pris la route avec nous.
327
00:33:01,320 --> 00:33:03,072
Elle adorait faire la route.
328
00:33:03,301 --> 00:33:06,595
Des fois on allait jusqu'� Marshall
ou Cookstown.
329
00:33:06,720 --> 00:33:10,633
Cilla pr�parait mes repas et lavait
mes fringues, comme une vraie famille.
330
00:33:10,809 --> 00:33:14,157
Ce sont mes meilleurs souvenirs.
Ma bonne vie.
331
00:33:36,803 --> 00:33:37,804
Ch�ri ?
332
00:33:39,395 --> 00:33:41,260
Qu'est-ce que t'apportes l� ?
333
00:33:41,385 --> 00:33:42,685
Des �ufs.
334
00:33:42,810 --> 00:33:45,197
Bon sang, Cil.
Tu vas faire des �ufs ?
335
00:33:45,363 --> 00:33:47,185
Encore des �ufs baveux et gluants ?
336
00:33:47,310 --> 00:33:49,186
J'ai du bacon.
337
00:33:50,526 --> 00:33:53,357
Et aussi de ces petits piments
que tu aimes tant.
338
00:33:53,523 --> 00:33:55,877
C'est vrai que je les adore,
ces piments.
339
00:34:04,787 --> 00:34:06,997
C'est les plus forts,
ces petits enfoir�s.
340
00:34:07,163 --> 00:34:10,324
Oh, ma bouche !
C'est un peu trop fort, non ?
341
00:34:11,741 --> 00:34:14,663
Est-ce que j'aurais d�
les pr�parer avec des tomates ?
342
00:34:14,788 --> 00:34:16,037
C'est tr�s bon.
343
00:34:20,156 --> 00:34:21,706
Viens par l�, poup�e.
344
00:34:55,762 --> 00:34:57,829
Tu m'as fait peur, petit salopard !
345
00:34:59,383 --> 00:35:01,757
On peut dire que Cilla savait boire.
346
00:35:02,452 --> 00:35:05,121
Mais y a un truc
qu'elle faisait mieux que tout.
347
00:35:05,398 --> 00:35:07,709
Ivre ou � jeun,
c'�tait un sacr� coup.
348
00:35:07,913 --> 00:35:10,779
Entra�n�e depuis le plus jeune �ge,
qu'elle disait.
349
00:35:17,103 --> 00:35:20,760
S�r que certains auraient pu dire
qu'elle n'�tait pas tr�s jolie,
350
00:35:21,310 --> 00:35:23,709
et il y a des jours
o� j'aurais �t� d'accord.
351
00:35:25,073 --> 00:35:26,423
Mais je l'aimais.
352
00:35:26,842 --> 00:35:27,897
Vraiment.
353
00:35:28,287 --> 00:35:29,587
Du fond du c�ur.
354
00:35:33,443 --> 00:35:37,752
Bon Dieu ! T'as int�r�t � sortir de l�
et � ranger ce bordel !
355
00:35:37,877 --> 00:35:39,917
Je sais que c'est toi
qui l'as foutu.
356
00:35:40,083 --> 00:35:43,630
Ne m'approche pas, Jesco White !
T'es le diable en personne.
357
00:35:44,123 --> 00:35:48,997
Arr�te de me prendre la t�te.
C'est pas un truc � faire !
358
00:35:49,352 --> 00:35:51,517
Elle �tait toujours � me titiller,
359
00:35:51,683 --> 00:35:53,973
me picorer les m�ninges,
ou ce qu'il en restait.
360
00:35:54,363 --> 00:35:56,554
Elle me faisait voir
plus rouge que rouge.
361
00:35:58,363 --> 00:36:00,021
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
362
00:36:00,363 --> 00:36:01,513
Rien du tout.
363
00:36:02,255 --> 00:36:03,975
Jess, donne-moi �a.
364
00:36:04,608 --> 00:36:07,074
Tu me connais, Reilly.
J'ai rien fait de mal.
365
00:36:08,952 --> 00:36:09,964
Allez...
366
00:36:10,976 --> 00:36:14,197
Elle me picore le cr�ne.
Elle d�conne avec ma putain de t�te.
367
00:36:14,363 --> 00:36:16,557
Ne t'approche pas de moi,
tu m'entends ?
368
00:36:16,723 --> 00:36:19,157
Elle d�conne avec ma putain de...
369
00:36:20,040 --> 00:36:23,757
Elle arr�te pas
de me prendre la t�te.
370
00:36:25,987 --> 00:36:26,997
Allez...
371
00:36:27,317 --> 00:36:29,177
Tout va bien, calme-toi.
372
00:36:34,943 --> 00:36:36,677
Viens, maintenant. Sortons.
373
00:36:36,843 --> 00:36:39,480
- Je lui aurais rien fait.
- Je sais bien.
374
00:36:40,240 --> 00:36:41,918
Juste un peu peur.
375
00:36:42,323 --> 00:36:45,197
C'est vrai, des fois on s'engueulait,
comme tous les couples.
376
00:36:46,430 --> 00:36:49,151
Et puis, on reprenait la route,
on prenait du bon temps,
377
00:36:49,276 --> 00:36:50,876
et c'�tait le paradis.
378
00:37:13,875 --> 00:37:15,717
Jesco White, messieurs dames.
379
00:37:15,883 --> 00:37:18,161
Le jeu de jambes de Jesco White.
380
00:37:21,062 --> 00:37:23,757
Mesdames et messieurs,
nous avons une surprise pour vous.
381
00:37:24,359 --> 00:37:27,617
Elle le sait pas encore,
on va essayer de la faire monter ici.
382
00:37:27,742 --> 00:37:30,237
Je l'ai entendue � l'�glise,
il y a quelques ann�es,
383
00:37:30,403 --> 00:37:32,197
c'est une deuxi�me Loretta Lynn.
384
00:37:32,363 --> 00:37:37,157
Voyons si on peut la faire venir :
Miss Cilla White !
385
00:37:37,500 --> 00:37:39,157
Viens ch�rie, monte.
386
00:37:44,452 --> 00:37:45,797
Allez, Cilla.
387
00:37:47,960 --> 00:37:50,282
La voil�. Elle est un peu timide.
388
00:37:50,683 --> 00:37:53,917
Il va falloir l'encourager,
Miss Cilla White !
389
00:38:59,850 --> 00:39:02,715
Je crois pas qu'Elvis lui-m�me
ait aim� sa Priscilla
390
00:39:02,840 --> 00:39:05,181
plus que j'ai aim� la mienne
ce soir-l�.
391
00:39:05,428 --> 00:39:09,426
Mon c�ur battait � tout rompre,
� l'�couter chanter.
392
00:39:09,803 --> 00:39:12,394
On �tait comme des �toiles
descendues du ciel
393
00:39:12,519 --> 00:39:14,677
et qui brillaient maintenant
sur Terre.
394
00:39:44,400 --> 00:39:48,029
C'�tait le bon temps,
les spectacles avec Cilla et Bob.
395
00:39:48,190 --> 00:39:50,917
Sauf que le mal r�dait toujours.
396
00:39:52,523 --> 00:39:55,557
Je ne sais pas pourquoi,
mais il semblait me suivre partout.
397
00:40:05,935 --> 00:40:07,747
Qu'est-ce qu'il y a, Bob ?
398
00:40:10,963 --> 00:40:12,957
J'aime pas jouer pour les n�gres.
399
00:40:13,800 --> 00:40:15,957
Y a pas de quoi s'en faire.
400
00:40:16,123 --> 00:40:18,158
J'en ai connu plein � Meldwood.
401
00:40:18,483 --> 00:40:21,750
Ce sont des �tres humains,
comme tous les enfants du Seigneur.
402
00:40:22,205 --> 00:40:23,635
Te tracasse pas.
403
00:40:24,151 --> 00:40:26,459
�a va �tre bon ce soir, je le sens.
404
00:40:30,974 --> 00:40:32,051
D'accord.
405
00:40:32,649 --> 00:40:34,743
J'ai pas de probl�me avec les Noirs.
406
00:40:34,868 --> 00:40:37,509
Avec eux � Meldwood,
j'ai jamais eu d'embrouille.
407
00:40:37,634 --> 00:40:39,917
Pas comme Bob.
Pas une seule embrouille.
408
00:41:38,145 --> 00:41:39,437
Si tu veux vivre,
409
00:41:39,603 --> 00:41:41,757
rentre illico
m'attendre dans la chambre.
410
00:41:43,650 --> 00:41:47,517
Ou alors je repeins ce bar
avec ta cervelle.
411
00:41:50,723 --> 00:41:52,557
Toi, esp�ce d'encul� !
412
00:41:52,723 --> 00:41:55,597
- Allez, on s'en va.
- Vous en avez apr�s ma femme ?
413
00:41:57,203 --> 00:42:00,431
- Ils essayaient pas de te la piquer.
- Ils en ont apr�s Cilla !
414
00:42:00,556 --> 00:42:03,437
Mais non.
Ils ne faisaient que s'amuser.
415
00:42:04,098 --> 00:42:06,997
Allez, rends-moi mon flingue.
Cassons-nous de l�.
416
00:42:07,381 --> 00:42:10,465
J'ai compris que si Bob,
qui n'aimait pas beaucoup les n�gres,
417
00:42:10,590 --> 00:42:14,378
essayait de me faire sortir
au lieu de tirer dans le tas,
418
00:42:14,626 --> 00:42:17,991
il valait mieux lui faire confiance,
ou �a allait d�g�n�rer.
419
00:42:31,280 --> 00:42:34,997
Je t�tais s�rieusement la bouteille
quand je suis rentr� � l'h�tel.
420
00:42:36,521 --> 00:42:37,957
Chambre 11. Un et un.
421
00:42:38,123 --> 00:42:41,877
C'est dr�le que je m'en souvienne,
parce que j'�tais devenu fou.
422
00:43:14,880 --> 00:43:17,522
Tu vas aller en enfer.
423
00:43:50,323 --> 00:43:53,145
Le sang s'est m�l� � l'eau
et a coul� abondamment,
424
00:43:53,270 --> 00:43:55,431
parce que je m'�tais bien entaill�.
425
00:43:55,556 --> 00:43:57,997
Le sang et l'eau chaude
ruisselaient vers elle,
426
00:43:58,163 --> 00:44:00,197
et rougissait le blanc de la fa�ence.
427
00:44:00,792 --> 00:44:03,669
C'est l� que je me suis rendu compte
� quel point je l'aimais,
428
00:44:03,794 --> 00:44:05,562
parce qu'elle n'�tait pas morte,
429
00:44:05,687 --> 00:44:08,909
alors que j'�tais en train de crever
et que je m'en foutais.
430
00:44:26,886 --> 00:44:29,147
Cilla s'est mise � brailler
sans s'arr�ter,
431
00:44:29,272 --> 00:44:32,351
alors Bob a d�barqu�
et m'a garrot� le bras.
432
00:44:32,560 --> 00:44:35,627
Je ne sais pas ce qui serait arriv�
si Bob n'avait pas �t� l�.
433
00:44:35,752 --> 00:44:39,103
Probablement que Cilla aurait hurl�
jusqu'� ce que je sois mort et enterr�.
434
00:44:39,228 --> 00:44:41,589
Je l'ai d�j� dit,
parfois elle d�connait.
435
00:44:42,800 --> 00:44:45,872
�a a �t� la fin du bon temps.
Encore une fois.
436
00:44:46,858 --> 00:44:50,152
Ma vie n'a �t� qu'une f�te,
une blague et une trag�die.
437
00:45:00,640 --> 00:45:04,235
J�sus a de bonnes mains,
douces et roses.
438
00:45:04,611 --> 00:45:08,110
Quant au diable, lui,
ses mains sont rugueuses et noires.
439
00:45:08,320 --> 00:45:11,312
Ses doigts sont comme
du papier de verre,
440
00:45:11,507 --> 00:45:14,837
ils lac�rent le dos,
et d�chirent les entrailles.
441
00:45:15,361 --> 00:45:17,389
Quand viennent les mains de J�sus
442
00:45:17,640 --> 00:45:20,552
le sang s'enflamme
dans les mains du diable,
443
00:45:20,677 --> 00:45:21,929
comme de la lave.
444
00:45:22,054 --> 00:45:24,475
Il faut courir,
pour soulager ce feu.
445
00:45:24,600 --> 00:45:26,157
Il faut agir.
446
00:45:26,323 --> 00:45:28,960
L'oisivet� est m�re
de tous les vices,
447
00:45:29,085 --> 00:45:31,744
et c'est la pure v�rit� :
les mains oisives
448
00:45:31,869 --> 00:45:33,843
sont les mains du diable.
449
00:45:38,092 --> 00:45:40,390
La vengeance est une chose �trange.
450
00:45:40,826 --> 00:45:42,837
Tout ce qu'on veut,
c'est l'assouvir.
451
00:45:44,080 --> 00:45:47,728
On ne pense plus qu'� �a.
Tout le temps.
452
00:45:49,880 --> 00:45:53,477
C'est quand ces pens�es me venaient
que je me mettais � graver.
453
00:45:54,103 --> 00:45:57,151
J'aime bien les histoires
et les chansons de la Bible.
454
00:45:57,360 --> 00:45:59,954
Elles apportent la paix de l'esprit.
455
00:46:04,683 --> 00:46:05,691
Je sors.
456
00:46:07,628 --> 00:46:09,551
O� tu vas � cette heure ?
457
00:46:09,773 --> 00:46:12,712
� l'�glise.
O� tu crois que je vais ?
458
00:46:32,743 --> 00:46:36,237
Je n'ai rien dit,
mais je savais o� elle allait.
459
00:46:41,579 --> 00:46:44,797
Dorsey m'avait dit l'avoir vue
devant l'ancienne maison de Vernon.
460
00:46:46,330 --> 00:46:48,685
Ses enfants devaient lui manquer.
461
00:46:57,120 --> 00:47:00,590
C'est triste de rentrer chez soi
apr�s un voyage.
462
00:47:00,744 --> 00:47:04,524
C'est calme et on repense
� tout ce qui s'est pass�.
463
00:47:05,488 --> 00:47:08,452
Comme je dis : c'est ce qui arrive
quand on a du temps.
464
00:47:08,577 --> 00:47:10,433
On ressasse ses souvenirs.
465
00:47:10,877 --> 00:47:13,837
Alors sa propre maison
devient une esp�ce de prison.
466
00:47:16,680 --> 00:47:19,831
Comme si le pass�
s'immis�ait dans le futur,
467
00:47:19,956 --> 00:47:22,253
et mettait le foutoir
dans cette bonne vie.
468
00:47:27,684 --> 00:47:30,237
- Comment tu t'appelles ?
- Sam.
469
00:47:30,834 --> 00:47:32,786
Sam, tu peux m'appeler Jesse.
470
00:47:34,350 --> 00:47:36,717
- T'es l� depuis longtemps ?
- Deux ans.
471
00:47:37,114 --> 00:47:39,431
Deux ans ? Je t'ai jamais vu.
472
00:47:40,570 --> 00:47:42,111
T'es l� pour quoi ?
473
00:47:45,241 --> 00:47:48,997
Ce qui suit est si malsain
que je ne sais pas par o� commencer.
474
00:47:49,163 --> 00:47:52,051
Tally, le fr�re a�n� de Sam,
lui tapait r�guli�rement dessus.
475
00:47:52,603 --> 00:47:55,717
Mais ce qu'il aimait surtout,
c'�tait les chiens et les poules.
476
00:47:55,883 --> 00:47:58,955
Puis il a d� se lasser
des chiens et des poules,
477
00:47:59,080 --> 00:48:02,877
et il s'est mis � travailler Sam
dans la grange derri�re le champ.
478
00:48:04,040 --> 00:48:07,525
Il attrapait Sam, l'emmenait
et s'appliquait � bien le besogner.
479
00:48:07,650 --> 00:48:10,437
� poil dans le foin,
fa�on fermi�re mais version p�d�.
480
00:48:19,323 --> 00:48:22,837
Quand leur p�re est parti
dans la montagne, � la p�ture,
481
00:48:23,003 --> 00:48:25,008
Sam n'a pas perdu une minute.
482
00:48:39,525 --> 00:48:42,917
Tally est rest� pendu quelques jours,
jusqu'� ce qu'il perde la voix.
483
00:48:43,430 --> 00:48:45,093
Papa, au secours...
484
00:48:47,966 --> 00:48:50,994
Puis son ventre enfla � cause des gaz
qu'il avait dans les boyaux,
485
00:48:51,119 --> 00:48:53,265
vu qu'il �tait comme crucifi�.
486
00:48:53,390 --> 00:48:57,357
�a puait tellement qu'on le sentait
du bas de la route.
487
00:48:57,760 --> 00:49:00,787
Sam voulait que Tally ressente
sa douleur � lui dans les tripes.
488
00:49:00,912 --> 00:49:04,197
Alors il a pris les vieilles aiguilles
� tricoter de sa d�funte m�re.
489
00:49:04,363 --> 00:49:07,917
C'est ce qu'ils lui ont reproch� :
les aiguilles dans le bide de son fr�re.
490
00:49:15,823 --> 00:49:17,875
Bob ne voulait plus jouer avec moi
491
00:49:18,000 --> 00:49:20,309
et Cilla ne voulait plus
�tre sur la route.
492
00:49:22,241 --> 00:49:26,312
Elle n'aimait pas que je fasse la f�te
ou que je boive. Pas m�me une bi�re.
493
00:49:26,437 --> 00:49:28,819
Elle disait que c'�tait pas bon
pour ma t�te.
494
00:49:28,944 --> 00:49:31,637
Elle m'a fait promettre
sur la t�te du Bon Dieu.
495
00:49:38,540 --> 00:49:41,917
Certains disent qu'il vaut mieux
laisser la vengeance au Seigneur
496
00:49:42,634 --> 00:49:45,470
et j'ai essay� de garder loin
les mauvaises pens�es.
497
00:49:47,448 --> 00:49:49,117
Mais �a a empir� quand j'ai su
498
00:49:49,283 --> 00:49:52,089
que les coupables
�taient d�j� sortis de prison.
499
00:49:54,137 --> 00:49:55,597
Regarde ce qu'on a l�.
500
00:49:58,615 --> 00:50:01,321
Le juge a dit qu'il y avait eu
un probl�me avec le proc�s.
501
00:50:01,446 --> 00:50:03,686
Et ils sont revenus
tout droit dans le comt�.
502
00:50:03,811 --> 00:50:06,845
J'ai m�me entendu dire
qu'ils buvaient chez Bob et B's.
503
00:50:08,680 --> 00:50:12,389
J'ai d� imaginer plus de fa�ons
de tuer un homme qu'il n'en existe.
504
00:50:38,092 --> 00:50:40,957
Seigneur,
pour ce que nous allons recevoir,
505
00:50:41,317 --> 00:50:43,153
nous te rendons gr�ce.
506
00:50:50,876 --> 00:50:54,315
Quand on reste trop longtemps
seul dans sa t�te,
507
00:50:54,749 --> 00:50:57,718
vient un moment
o� on a le droit de perdre pied.
508
00:51:25,106 --> 00:51:27,634
Qu'est-ce que tu fais l�
� vagabonder ?
509
00:51:28,066 --> 00:51:31,557
Y en a qui feraient mieux
de retourner dans leurs vall�es.
510
00:51:32,923 --> 00:51:36,757
- On devrait lui filer un coup de main.
- Un coup de main ?
511
00:51:37,643 --> 00:51:39,237
Besoin d'aide, monsieur ?
512
00:52:45,603 --> 00:52:47,677
Tu danserais pas pour nous ?
513
00:52:49,488 --> 00:52:51,868
Allez ! Fais voir quelques pas !
514
00:52:55,016 --> 00:52:56,637
Je te parle, vieux.
515
00:53:03,498 --> 00:53:05,277
- File le c�ble !
- Merde, Long !
516
00:53:33,080 --> 00:53:35,253
Le c�ble, Davie !
Passe-le-moi !
517
00:53:36,003 --> 00:53:38,230
Il va danser pour nous, maintenant.
518
00:53:39,807 --> 00:53:41,710
Accroche-le � l'arri�re.
519
00:53:45,285 --> 00:53:47,110
Monte dans la caisse !
520
00:53:47,360 --> 00:53:49,494
Monte dans cette bon sang
de caisse !
521
00:54:33,050 --> 00:54:34,650
Laisse-moi tranquille.
522
00:54:36,211 --> 00:54:37,917
Tu vois pas que je grave ?
523
00:54:38,523 --> 00:54:41,877
Tu es dans les griffes du diable,
Jesco White.
524
00:54:43,519 --> 00:54:45,560
Je vais te crever les yeux,
525
00:54:46,723 --> 00:54:49,303
et t'arracher la langue
526
00:54:50,360 --> 00:54:53,750
si tu fermes pas
ta putain de gueule.
527
00:56:00,738 --> 00:56:02,170
Tu me quittes ?
528
00:56:03,112 --> 00:56:04,437
Tu te d�truis.
529
00:56:15,640 --> 00:56:17,637
Je n'aurai plus de raison de vivre !
530
00:56:18,189 --> 00:56:20,277
Et je ne reviendrai jamais.
531
00:56:31,163 --> 00:56:33,310
Tu ne me quitteras pas vivante !
532
00:57:26,815 --> 00:57:29,712
Une fois le diable en nous,
533
00:57:30,081 --> 00:57:31,995
m�me si peu qu'il est invisible,
534
00:57:32,120 --> 00:57:34,873
alors tout est perdu.
535
00:57:35,080 --> 00:57:39,237
Il p�n�tre la peau, le c�ur, les os,
536
00:57:39,403 --> 00:57:40,875
et grandit.
537
00:57:41,000 --> 00:57:45,677
Alors il dirige nos actes,
et J�sus ne peut plus rien.
538
00:57:46,520 --> 00:57:49,751
La mort est le seul espoir,
539
00:57:49,960 --> 00:57:51,871
ou l'amputation des membres,
540
00:57:52,120 --> 00:57:55,271
pour ne pas avoir
� ex�cuter son �uvre.
541
00:57:55,480 --> 00:57:58,631
Tranchons-nous la langue
et coupons-nous les pieds
542
00:57:58,840 --> 00:58:02,071
car ils ne sont plus � nous
mais � lui.
543
00:58:10,948 --> 00:58:13,901
Les conducteurs de d�panneuse
sont pay�s au remorquage.
544
00:58:14,026 --> 00:58:17,839
Du coup, ils font le tour du cadran
pour gagner plus.
545
00:58:18,181 --> 00:58:21,999
La plupart sont partants pour un fix
si �a peut les aider � tenir.
546
00:58:23,720 --> 00:58:26,278
Et Dieu sait que je voulais
me d�foncer.
547
00:59:50,599 --> 00:59:52,631
Un aller direct pour le paradis.
548
00:59:52,840 --> 00:59:57,072
C'est comme d'�tre baptis�
dans une rivi�re d'or et d'argent.
549
00:59:57,524 --> 00:59:59,949
Je me sentais capable
de b�nir le monde entier.
550
01:00:02,977 --> 01:00:04,790
Encore une, Elvis.
551
01:00:05,513 --> 01:00:06,727
Encore une.
552
01:00:07,423 --> 01:00:08,585
Marilyn...
553
01:00:09,927 --> 01:00:11,284
Va te coucher.
554
01:00:11,920 --> 01:00:13,509
Tu bois trop.
555
01:00:13,896 --> 01:00:16,593
Tu te d�fonces trop, salope.
556
01:00:17,203 --> 01:00:18,589
Va te coucher.
557
01:00:53,603 --> 01:00:55,317
Bon Dieu, Long, tu l'�trangles.
558
01:00:57,512 --> 01:00:59,477
On devrait peut-�tre
le laisser filer.
559
01:01:37,218 --> 01:01:39,077
Je pourrais vous buter tous,
560
01:01:40,320 --> 01:01:43,591
vous enculer
et vous trancher la gorge.
561
01:01:45,427 --> 01:01:46,441
Mais...
562
01:01:47,283 --> 01:01:49,479
c'est pas � nous de juger.
563
01:01:51,298 --> 01:01:52,939
Dieu seul le peut.
564
01:02:03,088 --> 01:02:06,092
T'es pas net,
esp�ce de tar� de p�quenaud.
565
01:02:35,000 --> 01:02:36,300
Je t'aime, papa.
566
01:02:38,683 --> 01:02:40,283
Tu as �t� un bon p�re.
567
01:02:42,600 --> 01:02:45,250
Je suis d�sol� pour tout
ce que j'ai fait.
568
01:02:45,600 --> 01:02:47,700
Pour toutes ces vilaines choses.
569
01:02:49,440 --> 01:02:52,193
Pour la sniffette
qui m'a conduit � Meldwood.
570
01:02:55,280 --> 01:02:58,033
Je suis d�sol�
pour la trag�die qu'est ma vie.
571
01:03:03,400 --> 01:03:04,950
Je vais tout r�parer.
572
01:03:16,121 --> 01:03:18,517
La vengeance s'abattra sur eux.
573
01:03:53,539 --> 01:03:55,272
C'�tait comme � la t�l�.
574
01:03:55,480 --> 01:03:58,233
Comme ces documentaires
sur la vie des animaux.
575
01:03:58,440 --> 01:04:01,828
Il courait comme un lapin,
et je l'ai fracass� avec le marteau.
576
01:04:02,643 --> 01:04:05,153
Il est tomb�, comme un lynx traqu�.
577
01:04:11,858 --> 01:04:14,689
Tu ne croyais quand m�me pas
que j'allais oublier ?
578
01:04:14,814 --> 01:04:18,695
- Je vais prendre mon temps.
- Non, Jesse, je t'en supplie.
579
01:04:19,600 --> 01:04:21,511
"Non, Jesse, je t'en supplie."
580
01:04:42,753 --> 01:04:44,859
C'est comme �a que Davie a pay�.
581
01:05:20,200 --> 01:05:21,209
Cilla...
582
01:05:22,720 --> 01:05:25,174
Encul� !
Merde, Cil !
583
01:05:33,323 --> 01:05:35,277
Appelle les flics, appelle Reilly !
584
01:05:37,380 --> 01:05:39,674
Long tient Cilla ! On doit y aller !
585
01:06:30,120 --> 01:06:31,576
Cilla, merde !
586
01:06:39,403 --> 01:06:40,955
Qu'est-ce qui se passe ?
587
01:06:41,080 --> 01:06:42,453
Cilla n'est plus l�.
588
01:06:42,963 --> 01:06:44,315
Pose cette arme.
589
01:06:44,440 --> 01:06:46,557
Elle a �t� kidnapp�e.
Long va la tuer.
590
01:06:46,908 --> 01:06:49,633
Qu'est-ce qu'elle a, Cilla ?
Tu lui as fait du mal ?
591
01:06:49,855 --> 01:06:54,357
Je t'ai dit ! J'ai trouv� ma caravane
retourn�e et Cilla a disparu !
592
01:06:54,797 --> 01:06:57,433
- Calme-toi, Jesse !
- Bon Dieu !
593
01:06:57,640 --> 01:06:59,997
Si on reste l�, elle va mourir !
594
01:07:00,399 --> 01:07:03,735
Long est venu pour se venger,
pour ce que j'ai fait � Davie.
595
01:07:04,683 --> 01:07:06,837
Tout va bien maintenant, Jesse.
596
01:07:08,040 --> 01:07:09,771
Il est d�j� en enfer.
597
01:07:24,854 --> 01:07:25,975
� ton tour.
598
01:07:38,523 --> 01:07:40,423
C'est assez serr� pour toi ?
599
01:07:45,723 --> 01:07:48,997
� Meldwood, on bricolait �a
avec du scotch et une brosse � dents.
600
01:07:49,840 --> 01:07:51,888
Et c'�tait pas pour se raser.
601
01:07:53,014 --> 01:07:55,437
- Non, Jess !
- Je sais ce que tu as fait � Cilla.
602
01:07:55,603 --> 01:07:58,597
- J'ai rien fait � Cilla !
- Je sais pas comment...
603
01:07:58,956 --> 01:08:01,477
- Au secours !
- ... mais je sais que c'est toi.
604
01:08:21,043 --> 01:08:21,957
�a pique ?
605
01:08:40,888 --> 01:08:42,637
Personne viendra � ton secours.
606
01:08:45,615 --> 01:08:49,030
Prier ne te sauvera pas.
Tu es d�j� en enfer, Long.
607
01:08:49,643 --> 01:08:53,538
Et le Seigneur n'est pas pr�s
de te sauver avec ce que t'as fait.
608
01:08:53,943 --> 01:08:57,630
Je crois bien que le Seigneur
a sa fa�on de punir les gens
609
01:08:57,840 --> 01:09:00,149
quand ils sont ici sur Terre.
610
01:09:58,321 --> 01:09:59,597
D�j� en enfer.
611
01:10:00,628 --> 01:10:02,591
Tu dois me suivre, maintenant.
612
01:10:03,840 --> 01:10:07,550
Long a pay� pour ce qu'il avait fait,
tout comme Davie.
613
01:10:09,640 --> 01:10:11,190
J'ai eu ma vengeance.
614
01:10:22,400 --> 01:10:24,450
Parfois, l'esprit nous �chappe.
615
01:10:25,880 --> 01:10:28,440
Je ne sais pas
ce qui s'est vraiment pass�.
616
01:10:28,640 --> 01:10:31,029
C'est ce qui arrive
quand on se d�fonce trop.
617
01:10:31,280 --> 01:10:33,874
J'arrivais � peine � discerner
la r�alit�.
618
01:10:48,200 --> 01:10:50,868
Mais je savais
que je devais fuir dans les bois,
619
01:10:50,993 --> 01:10:54,197
ou mon destin serait pire
que celui de Tally Briscoe.
620
01:11:24,520 --> 01:11:26,267
La vengeance rend fou.
621
01:11:26,760 --> 01:11:29,376
On ne pense qu'� torturer, � tuer
622
01:11:29,501 --> 01:11:31,597
et � accomplir cette vengeance.
623
01:11:32,130 --> 01:11:33,262
Mais ensuite,
624
01:11:33,387 --> 01:11:36,831
il faut recommencer � vivre
avec ce qui l'avait inspir�e,
625
01:11:37,040 --> 01:11:40,439
et on n'a plus cette vengeance
qui soulage, ni rien.
626
01:11:43,042 --> 01:11:45,795
C'est D Ray White
qui m'a donn� ma vie,
627
01:11:45,920 --> 01:11:48,425
et le peu de bont� que j'ai re�ue.
628
01:11:49,146 --> 01:11:52,549
J'ai essay� de r�fl�chir
� ce qu'il aurait fait � ma place.
629
01:11:52,674 --> 01:11:55,593
Il se serait rendu,
aurait tout racont� � la police,
630
01:11:55,718 --> 01:11:57,514
et fait ce qui est juste.
631
01:11:57,639 --> 01:12:00,789
J'aurais d� en faire autant,
mais je suis un faible.
632
01:12:01,393 --> 01:12:03,993
Il aurait eu le c�ur bris�,
c'est s�r.
633
01:12:04,339 --> 01:12:06,954
Je pense toujours � lui
et il me manque,
634
01:12:07,126 --> 01:12:10,072
parce que j'aime mon p�re
et je l'aimerai toujours.
635
01:12:31,600 --> 01:12:35,317
Les mouches me suivaient partout,
m'emp�chaient de penser.
636
01:12:36,031 --> 01:12:40,825
J'errais d�j� depuis deux jours
quand j'ai pens� � un endroit.
637
01:12:44,794 --> 01:12:47,997
Je me suis souvenu
de la cabane du vieil Edgar Hudd,
638
01:12:48,596 --> 01:12:51,386
o� personne ne venait jamais
� part mon p�re,
639
01:12:52,000 --> 01:12:53,922
et seulement pour chasser.
640
01:12:55,325 --> 01:12:59,069
Je me suis donc d�cid�
� la chercher.
641
01:13:01,104 --> 01:13:03,055
Hudd devait avoir 90 ans pass�s.
642
01:13:03,180 --> 01:13:05,835
Je n'�tais pas s�r
de le trouver vivant.
643
01:13:05,960 --> 01:13:08,364
Je ne l'avais pas vu
depuis bien un an.
644
01:13:28,640 --> 01:13:29,702
Jesse !
645
01:13:31,960 --> 01:13:33,710
�a fait un bout de temps.
646
01:13:34,880 --> 01:13:38,918
J'ai entendu dire que tu dansais
comme Ray, maintenant.
647
01:13:39,880 --> 01:13:42,237
Jusqu'� Twilight, Bandytown...
648
01:13:43,560 --> 01:13:46,557
Mais regarde-toi.
T'es une vraie loque.
649
01:13:47,602 --> 01:13:50,576
Pour commencer,
t'as besoin d'un broc de flotte.
650
01:13:51,003 --> 01:13:53,115
J'ai mis trois jours pour venir.
651
01:13:53,240 --> 01:13:55,917
C'est une exp�dition
que je peux plus faire.
652
01:13:56,416 --> 01:13:58,407
Mais j'en ai pas besoin non plus.
653
01:13:59,632 --> 01:14:01,842
N'essaie pas de me baratiner.
654
01:14:01,967 --> 01:14:03,745
Je sais que t'as des ennuis.
655
01:14:04,000 --> 01:14:05,597
D�s que t'es entr�,
656
01:14:05,941 --> 01:14:09,472
j'ai senti que �a puait
comme un �cureuil crev�.
657
01:14:09,720 --> 01:14:12,717
Je sais le mal qui te ronge.
658
01:14:14,214 --> 01:14:15,240
Edgar...
659
01:14:15,775 --> 01:14:17,380
Je vais pas te mentir.
660
01:14:18,240 --> 01:14:21,550
Je me planque parce que
j'ai fait la peau � Long et Davie,
661
01:14:21,760 --> 01:14:23,896
pour ce qu'ils ont fait � mon p�re.
662
01:14:24,440 --> 01:14:28,274
Et maintenant la police me cherche,
alors je suis venu me planquer.
663
01:14:29,280 --> 01:14:31,335
Je veux pas t'attirer d'ennuis.
664
01:14:32,160 --> 01:14:35,307
Si tu pouvais juste
me donner de quoi manger,
665
01:14:35,960 --> 01:14:39,717
et me laisser me reposer un peu...
Ensuite je partirai.
666
01:14:40,037 --> 01:14:41,717
T'es qu'un menteur !
667
01:14:42,900 --> 01:14:44,157
Tu es faible.
668
01:14:44,644 --> 01:14:48,159
T'as jamais eu ce qu'il fallait
pour venger la mort de ton p�re.
669
01:14:48,360 --> 01:14:51,699
Davie et Long prennent du bon temps,
670
01:14:52,083 --> 01:14:55,237
bien vivants
de l'autre c�t� de cette montagne.
671
01:14:55,658 --> 01:14:59,662
Le Seigneur s'occupera d'eux
quand �a Lui conviendra.
672
01:15:00,000 --> 01:15:03,724
Mais toi, dans ta col�re
et ta vengeance,
673
01:15:04,360 --> 01:15:06,879
tu as pris la vie d'innocents
674
01:15:07,680 --> 01:15:10,437
et tu as du sang sur les mains.
675
01:15:12,002 --> 01:15:16,096
Et �a nous brise le c�ur,
� moi comme � Ray,
676
01:15:16,755 --> 01:15:19,197
de te voir mentir devant Dieu.
677
01:15:21,336 --> 01:15:23,957
Tu as fait de bien vilaines choses
dans ta vie,
678
01:15:24,123 --> 01:15:26,557
et les larmes n'y changeront rien.
679
01:15:26,990 --> 01:15:28,972
C'�tait �crit, Jess.
680
01:15:29,630 --> 01:15:32,077
J'ai toujours dit
que tu tournerais mal.
681
01:15:32,243 --> 01:15:33,457
Et te voil� !
682
01:15:34,396 --> 01:15:35,597
Un meurtrier !
683
01:15:35,915 --> 01:15:37,293
Et � un moment,
684
01:15:37,900 --> 01:15:40,117
la sentence finira par tomber.
685
01:15:40,481 --> 01:15:44,477
J�sus fut forc� de marcher
sur une terre �corch�e,
686
01:15:44,643 --> 01:15:46,305
son corps �visc�r�,
687
01:15:46,430 --> 01:15:50,357
et son souffle quittant la Terre
en ce jour maudit.
688
01:15:50,846 --> 01:15:52,208
Ceux qui restent
689
01:15:52,974 --> 01:15:56,068
doivent vivre
selon les lois du Seigneur.
690
01:15:56,483 --> 01:15:59,717
Si tu avais �t� assez brave
pour avoir Davie et Long,
691
01:16:00,089 --> 01:16:03,275
tu aurais s�rement h�t�
leur voyage vers l'enfer,
692
01:16:03,400 --> 01:16:05,515
o� ils br�leraient pour l'�ternit� !
693
01:16:05,640 --> 01:16:07,184
Mais tuer Reilly,
694
01:16:07,675 --> 01:16:08,957
c'est un crime
695
01:16:09,123 --> 01:16:12,195
envers Notre Seigneur J�sus
qui est mort pour nous,
696
01:16:12,320 --> 01:16:17,110
et sa volont� doit s'exercer
contre celui qui l'a commis.
697
01:16:17,280 --> 01:16:19,834
Je t'en prie, Seigneur, sauve-moi !
698
01:16:20,880 --> 01:16:23,073
J'accueille J�sus en moi !
699
01:17:05,434 --> 01:17:09,274
Je ne sais combien a dur� cette lutte
entre le Seigneur et le diable,
700
01:17:11,415 --> 01:17:14,123
mais j'en suis sorti presque mort.
701
01:17:31,890 --> 01:17:33,517
Je comprends � pr�sent
702
01:17:33,683 --> 01:17:35,899
que ce n'�tait pas Edgar
qui me parlait.
703
01:17:36,024 --> 01:17:39,622
C'�tait Dieu
m'annon�ant son jugement.
704
01:17:54,286 --> 01:17:58,421
J'entendais encore la voix d'Edgar,
des jours apr�s l'avoir enterr�.
705
01:18:00,295 --> 01:18:03,273
La voix de Dieu,
s'adressant � moi en personne.
706
01:18:07,012 --> 01:18:10,397
J'ai compris que je devais
me laver de mes p�ch�s.
707
01:18:13,789 --> 01:18:17,672
La Bible nous apprend
ce qu'il faut pour la vie et la mort.
708
01:18:17,871 --> 01:18:20,917
Ses pages sont des messages
de Dieu aux hommes.
709
01:18:26,040 --> 01:18:29,290
L'enfer sur Terre,
pour l'�ternit� dans les cieux.
710
01:18:30,320 --> 01:18:32,880
Quarante ann�es de tourments,
711
01:18:33,005 --> 01:18:35,515
pour se d�barrasser
de l'emprise du diable.
712
01:18:35,640 --> 01:18:37,312
J�sus est le fils de Dieu.
713
01:18:37,560 --> 01:18:40,875
Il fait des miracles et nourrit les gens
avec du poisson et du pain,
714
01:18:41,000 --> 01:18:44,717
les multipliant gr�ce � la peau
de son corps sacr�.
715
01:18:47,355 --> 01:18:49,638
Je comprends maintenant
mon ch�timent,
716
01:18:49,800 --> 01:18:53,302
comment me purifier du mal
qui coule dans mes veines.
717
01:18:57,876 --> 01:19:00,957
La chair est impure
et doit �tre saign�e ou bouillie.
718
01:19:01,123 --> 01:19:03,177
Il faut purifier le sang.
719
01:19:07,440 --> 01:19:10,432
J'ai commenc� par les doigts.
C'�tait facile.
720
01:19:11,035 --> 01:19:15,112
Apr�s les avoir coup�s, je caut�risais
la plaie avec un fer rouge.
721
01:19:15,320 --> 01:19:18,949
Parfois je m'�vanouissais de douleur
et r�vais de rouge-gorges.
722
01:19:23,288 --> 01:19:25,651
Ainsi le pain fut ma chair,
723
01:19:27,571 --> 01:19:29,397
et mon sang, le vin.
724
01:19:31,735 --> 01:19:35,592
En les absorbant,
je lave mon �me nouvelle du mal,
725
01:19:35,800 --> 01:19:38,792
et me reconstruis
en un homme meilleur.
726
01:19:40,960 --> 01:19:43,233
Le mal qui reste est chi�
et enterr�...
727
01:19:43,560 --> 01:19:46,677
et le lieu entier est ensuite b�ni
puis offert aux flammes.
728
01:19:52,709 --> 01:19:54,661
Je sus alors que j'avais raison.
729
01:19:54,986 --> 01:19:57,075
Que je marchais
dans les pas de J�sus.
730
01:19:57,200 --> 01:20:01,197
Apr�s ont suivi mes orteils,
mes oreilles, puis ma langue perfide.
731
01:20:01,838 --> 01:20:05,197
� chaque coupure, je me rapproche
de la f�licit� �ternelle.
732
01:20:11,763 --> 01:20:14,029
Je sens d�j� mon �me s'�lever,
733
01:20:14,154 --> 01:20:16,807
essayant de rejoindre les cieux
avant son heure.
734
01:20:17,163 --> 01:20:19,077
L'ascension est ext�nuante.
735
01:20:20,203 --> 01:20:22,177
Mais avant, je dois plaire � Dieu,
736
01:20:22,302 --> 01:20:24,392
et je m'y applique.
737
01:20:25,360 --> 01:20:26,387
Vraiment.
738
01:20:26,604 --> 01:20:27,992
De tout mon c�ur.
739
01:21:05,997 --> 01:21:07,847
C'est l� que vient la mort.
740
01:21:08,896 --> 01:21:10,846
�coutez le chant des oiseaux.
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt1034419
White Lightnin' (2009) Fran�ais.srt
FPS: 25.000
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) All DVDs to be subtitled
2) All VIDEO GAMES to be subtitled
3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled
4) More pre-recorded & live subtitles on TV
__ _ _ _ _ _
//_ _ / | _ _ _/| /_)_ _ /_`_ _ /_)_ _ / `__ _
// //_' /_.'/_'/_|/ /_)/_//_/_ / /_// /_)/_//_/_ /_;//_//_//_/
_/ _/ /
741
01:21:11,305 --> 01:22:11,235
Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/accj.
Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres
64178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.