All language subtitles for White.Lightnin.2009.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 
 www.playships.eu 2 00:01:54,656 --> 00:01:56,630 Quand j'�tais gamin, � Meldwood, 3 00:01:56,755 --> 00:01:59,700 et qu'il n'y avait pas d'essence, on se d�fon�ait � l'air. 4 00:01:59,825 --> 00:02:03,913 On se penchait, on inspirait � fond une vingtaine de fois, 5 00:02:04,120 --> 00:02:07,739 puis un copain nous comprimait la poitrine par-derri�re. 6 00:02:08,280 --> 00:02:11,038 Alors on tombait dans les pommes et on r�vait. 7 00:02:12,123 --> 00:02:15,628 On revenait � nous avec l'impression d'avoir d�lir� un an et on disait : 8 00:02:15,753 --> 00:02:17,628 "Je suis parti combien de temps ?" 9 00:02:18,113 --> 00:02:19,362 Tout le monde riait 10 00:02:19,487 --> 00:02:21,957 parce que �a n'avait dur� que quelques secondes. 11 00:02:22,720 --> 00:02:25,957 J'avais environ six ans quand j'ai commenc� � sniffer. 12 00:02:28,550 --> 00:02:30,529 Je d�gottais du bon gasoil 13 00:02:30,654 --> 00:02:33,777 ou de l'essence � briquet et je sniffais. 14 00:02:38,966 --> 00:02:42,150 Quand j'�tais gamin, j'�tais un vrai sauvage. 15 00:02:42,345 --> 00:02:44,883 Je ne pensais qu'� me d�foncer. 16 00:02:45,554 --> 00:02:49,602 Je me r�veillais le bras en sang et marqu� � l'encre. 17 00:02:49,727 --> 00:02:52,237 Des couteaux, des croix, des trucs comme �a. 18 00:02:52,605 --> 00:02:55,637 Je pouvais y passer des semaines, un bidon apr�s l'autre. 19 00:03:01,113 --> 00:03:03,157 D Ray ! Ram�ne-toi ici ! 20 00:03:03,323 --> 00:03:05,557 - Il est encore d�fonc� � l'essence. - Quoi ? 21 00:03:07,483 --> 00:03:08,997 Je l'avais pr�venu. 22 00:03:10,841 --> 00:03:12,477 Papa m'aimait vraiment, 23 00:03:12,643 --> 00:03:14,757 et je sais maintenant qu'il essayait de m'aider 24 00:03:15,135 --> 00:03:17,305 � ne pas me d�molir le cerveau. 25 00:03:21,487 --> 00:03:23,197 Mon p�re, c'�tait D Ray White, 26 00:03:23,535 --> 00:03:26,208 et il n'y a jamais eu de meilleur danseur des montagnes. 27 00:03:26,333 --> 00:03:30,110 Il pouvait ex�cuter 52 pas de plus que n'importe qui. 28 00:03:30,293 --> 00:03:34,154 Il �tait le plus grand danseur des montagnes du monde. 29 00:03:34,279 --> 00:03:37,155 Partout en Virginie de l'ouest et dans le Kentucky, 30 00:03:37,280 --> 00:03:40,757 on parle encore du jeu de jambes de mon p�re, D Ray White. 31 00:03:42,140 --> 00:03:43,437 Y en a marre ! 32 00:03:46,085 --> 00:03:48,437 Je m'en occupe, D Ray. Allez, Jesse. 33 00:03:48,603 --> 00:03:51,557 Le sh�rif m'a emmen� plus d'une fois � Meldwood, 34 00:03:52,355 --> 00:03:55,429 le centre �ducatif pour gar�ons de Virginie de l'ouest. 35 00:04:00,665 --> 00:04:02,277 Une maison de correction. 36 00:04:10,920 --> 00:04:14,957 Ils nous tondaient et nous arrosaient pour nous d�barrasser de la vermine. 37 00:04:15,945 --> 00:04:17,517 Cette merde, �a br�lait. 38 00:04:17,683 --> 00:04:19,889 Ils nous arrosaient m�me les couilles. 39 00:04:20,656 --> 00:04:23,037 On nous filait des fringues et on nous mettait en rang. 40 00:04:23,341 --> 00:04:25,317 - Nom. - Jesco White. 41 00:04:25,483 --> 00:04:27,551 Encore toi, Jesco White. 42 00:04:27,869 --> 00:04:29,266 Comme � l'arm�e. 43 00:04:44,981 --> 00:04:46,533 Des fois, si on d�connait, 44 00:04:46,658 --> 00:04:49,764 et qu'ils trouvaient les punitions � Meldwood trop douces, 45 00:04:49,889 --> 00:04:52,299 ils nous envoyaient au camp de travail d'Everett. 46 00:04:53,572 --> 00:04:55,597 Personne n'aurait envie d'y aller. 47 00:04:57,043 --> 00:05:00,717 J'imagine qu'ils �taient cens�s nous rendre meilleurs, l�-bas. 48 00:05:01,294 --> 00:05:02,317 Ramasse ! 49 00:05:05,442 --> 00:05:07,117 Mais moi, je crois pas. 50 00:05:08,040 --> 00:05:10,429 Je pense que �a nous rendait pires. 51 00:05:13,406 --> 00:05:16,597 Parce que sit�t sorti, je faisais un truc qui m'y renvoyait. 52 00:05:26,144 --> 00:05:28,032 Mon p�re essayait d'�viter �a. 53 00:05:28,157 --> 00:05:30,634 Tout ce qu'il voulait de moi, c'�tait que je danse. 54 00:05:30,759 --> 00:05:33,235 Il avait compris d�s l'enfance que j'�tais faible, 55 00:05:33,360 --> 00:05:36,214 et il avait essay� de me prot�ger du mal de ce monde. 56 00:05:56,199 --> 00:05:57,917 Mais j'�tais d�j� loin, 57 00:05:58,083 --> 00:06:00,957 et des trucs arrivaient, qui me faisaient encore plus d�river. 58 00:07:01,280 --> 00:07:02,477 Dorsey, viens ! 59 00:07:07,523 --> 00:07:11,176 Va chercher la scie � m�taux de papa. Celle qui est dans l'atelier. 60 00:07:11,943 --> 00:07:13,317 On dirait un arc. 61 00:07:36,680 --> 00:07:38,397 - Rocket. - Pardon ? 62 00:07:38,773 --> 00:07:40,277 L'essence � briquet. Rocket ? 63 00:07:42,600 --> 00:07:44,797 M. Warner, vous voulez bien venir ? 64 00:07:45,332 --> 00:07:47,997 Salope ! Je voulais juste de l'essence. 65 00:07:50,622 --> 00:07:52,068 On sait que c'est toi, Jesse. 66 00:07:52,193 --> 00:07:54,997 T'as fauch� de l'essence dans tous les magasins de la ville. 67 00:07:55,163 --> 00:07:58,175 Tu veux que ton p�re vienne te chercher ? 68 00:07:58,563 --> 00:08:01,197 Attends une minute ! Petit enfoir� ! 69 00:08:15,078 --> 00:08:16,917 Alors j'y retournais encore. 70 00:08:17,422 --> 00:08:21,077 Ce qui se passe dans ces endroits a tendance � vous rendre encore pire. 71 00:08:21,613 --> 00:08:24,237 On continue sur la mauvaise pente. 72 00:08:24,630 --> 00:08:28,423 Un des gars avait simplement d�cid� qu'il ne m'aimait pas beaucoup. 73 00:08:28,803 --> 00:08:31,997 Lui et quelques autres me sont tomb�s dessus dans la buanderie. 74 00:08:32,579 --> 00:08:35,357 - File-moi une clope. - J'en ai pas. 75 00:08:35,815 --> 00:08:38,249 T'as int�r�t � me filer une clope. 76 00:08:38,496 --> 00:08:40,540 Je t'ai dit, j'en ai pas. 77 00:08:42,657 --> 00:08:44,351 J'aurais bien voulu. 78 00:08:55,760 --> 00:08:58,832 J'ai rencontr� Cedal Davis, un gars du comt� de Boone. 79 00:08:59,080 --> 00:09:01,992 Il m'a pris sous son aile et m'a expliqu� comment �a marchait. 80 00:09:02,117 --> 00:09:04,993 Cedal m'a conseill� de ne pas laisser tra�ner l'affaire. 81 00:09:05,118 --> 00:09:07,835 Il m'a montr� comment faire une sorte de couteau, 82 00:09:07,960 --> 00:09:11,237 avec du scotch, une lame de rasoir et une brosse � dents. 83 00:09:13,120 --> 00:09:16,797 J'ai laiss� un paquet de cigarette sur ma couchette 84 00:09:16,963 --> 00:09:19,117 pour voir si ces mecs me tabasseraient. 85 00:09:19,283 --> 00:09:22,277 Comme ils me piquaient tout, ils sont venus les prendre. 86 00:09:26,603 --> 00:09:30,917 Je dois dire que je ne me souviens pas exactement de ce qui s'est pass�. 87 00:09:31,083 --> 00:09:34,550 Mais � la fin, tous s'en �taient tir�s beaucoup moins bien que moi. 88 00:09:34,760 --> 00:09:38,150 Leurs oreilles �taient fendues, leurs narines en drapeau 89 00:09:38,400 --> 00:09:41,198 et leurs bouches �largies dans un sourire... 90 00:09:41,400 --> 00:09:43,550 comme on d�coupe un cochon. 91 00:09:45,640 --> 00:09:49,792 Parmi les choses que j'ai faites, certaines viennent de l'essence. 92 00:09:50,040 --> 00:09:53,827 D'autres, plus tard, viennent de Meldwood et du camp. 93 00:09:54,560 --> 00:09:58,671 Et il y a cette folie, caus�e par ce qui est arriv� � Cilla et D Ray. 94 00:10:04,120 --> 00:10:08,830 Au d�but, Dieu cr�a la Terre et la Lumi�re, 95 00:10:09,040 --> 00:10:11,357 et tout ce qui est bon �tait n�. 96 00:10:11,811 --> 00:10:14,592 Apr�s que le diable fut d�chu du paradis, 97 00:10:14,840 --> 00:10:16,831 l'homme marcha vers la Terre, 98 00:10:17,080 --> 00:10:20,785 et des batailles de douleur y �clat�rent. 99 00:10:21,523 --> 00:10:23,637 Dieu pleura et se mit en col�re. 100 00:10:24,034 --> 00:10:25,835 Ainsi vint le d�luge. 101 00:10:25,960 --> 00:10:29,430 Il noya tout le mal qui s'�tait enracin�, 102 00:10:29,680 --> 00:10:32,274 sauf les d�mons dans le sol, 103 00:10:32,480 --> 00:10:35,040 la roche et les airs. 104 00:10:35,240 --> 00:10:37,470 Personne ne peut y �chapper, 105 00:10:37,720 --> 00:10:41,759 jusqu'� la purification par le feu de l'extase. 106 00:10:45,123 --> 00:10:48,670 Il essaya de me donner le talent de la danse, 107 00:10:48,795 --> 00:10:50,517 pour chasser le mal de mon sang. 108 00:10:50,683 --> 00:10:52,414 Enl�ve tes chaussures. 109 00:10:53,243 --> 00:10:55,425 - Je te dis de les enlever. - Pourquoi ? 110 00:10:55,550 --> 00:10:59,237 Enl�ve-les, salopard. Tu vas au moins apprendre une chose. 111 00:10:59,403 --> 00:11:01,539 Tu vas apprendre � danser. 112 00:11:03,113 --> 00:11:04,197 Regarde-moi. 113 00:11:08,917 --> 00:11:09,917 Vas-y ! 114 00:11:10,083 --> 00:11:11,167 C'est �a. 115 00:11:13,603 --> 00:11:15,352 C'est �a. C'est bien. 116 00:11:15,560 --> 00:11:18,637 Quand tu ma�triseras bien ce pas, je t'apprendrai autre chose. 117 00:11:18,803 --> 00:11:20,642 Vas-y, fais comme moi. 118 00:11:23,283 --> 00:11:27,194 Tous les jours, on sortait s'entra�ner dans la poussi�re. 119 00:11:27,400 --> 00:11:29,072 On encha�nait les pas. 120 00:11:29,280 --> 00:11:33,068 On dansait pieds nus, parce que �a renforce pieds et chevilles. 121 00:11:35,920 --> 00:11:39,677 On a fait comme �a presque tous les jours pendant des mois. 122 00:11:40,276 --> 00:11:41,792 Je devenais plut�t bon. 123 00:11:41,917 --> 00:11:44,658 D Ray, il voulait que je continue. 124 00:11:57,888 --> 00:12:01,513 Papa voulait qu'on s'amuse et qu'on �vite les ennuis. 125 00:12:03,120 --> 00:12:06,465 C'est pour �a que tous ceux du comt� de Boone et alentours 126 00:12:06,590 --> 00:12:07,863 aimaient D Ray. 127 00:12:08,333 --> 00:12:10,550 Ils avaient l'habitude de tous venir. 128 00:12:10,675 --> 00:12:13,275 Les boiteux, les cloches, les gens de couleur. 129 00:12:13,400 --> 00:12:16,609 Tout le monde �tait le bienvenu et c'est ce que D Ray aimait. 130 00:12:16,873 --> 00:12:18,715 Il plaisantait, dansait, chantait, 131 00:12:18,840 --> 00:12:21,311 et tout le monde prenait du bon temps. 132 00:12:30,851 --> 00:12:32,630 Edgar Hudd accompagnait papa. 133 00:12:32,755 --> 00:12:34,997 Ils �taient comme fr�res depuis toujours. 134 00:12:35,378 --> 00:12:39,278 C'�tait aussi un sacr� pr�cheur, citant la Bible verset par verset. 135 00:12:45,054 --> 00:12:47,957 Tout allait bien � l'�poque. On �tait ensemble et heureux. 136 00:12:52,824 --> 00:12:54,077 Mais j'�tais faible. 137 00:12:57,551 --> 00:12:59,798 Je ne me souciais pas de grand-chose. 138 00:13:46,120 --> 00:13:48,581 Ils sont chouettes tes tatouages. 139 00:13:50,719 --> 00:13:53,797 Ici c'est la Faucheuse, et l�, la Faucheuse Rebelle. 140 00:13:55,483 --> 00:13:56,912 Qu'est-ce que c'est ? 141 00:13:57,037 --> 00:13:58,795 On dirait de la morve en sachet. 142 00:13:58,920 --> 00:14:00,356 De la pure m�th. 143 00:14:01,603 --> 00:14:03,357 De la glace dans tes veines. 144 00:14:04,775 --> 00:14:06,340 Donne-moi ton bras. 145 00:14:08,041 --> 00:14:09,973 Je vais t'en mettre un petit. 146 00:15:21,022 --> 00:15:24,231 Avec cette morve, on a l'impression d'�tre au paradis. 147 00:15:26,346 --> 00:15:30,157 On voudrait cavaler des jours, sans s'asseoir ou fermer l'�il, 148 00:15:30,704 --> 00:15:32,630 mais surtout pas redescendre. 149 00:15:33,031 --> 00:15:34,557 Vous voulez que je meure ? 150 00:15:43,007 --> 00:15:44,957 - Tu ne vas pas mourir. - Tirez-vous ! 151 00:15:45,123 --> 00:15:47,397 Ils ont de l'eau pour que tu puisses respirer. 152 00:15:49,037 --> 00:15:51,197 Il se prend pour un poisson, un truc comme �a. 153 00:15:51,363 --> 00:15:52,597 Une tortue ! 154 00:15:52,763 --> 00:15:54,517 Je suis une mouette ! 155 00:15:56,320 --> 00:15:59,557 Ils allaient me coller dans une vraie prison, ce coup-l�. 156 00:15:59,723 --> 00:16:01,483 Quand ils m'ont mis en taule, 157 00:16:01,608 --> 00:16:04,315 les toubibs ont vu que je n'avais pas toute ma t�te. 158 00:16:04,440 --> 00:16:07,117 Alors ils m'ont envoy� � l'h�pital de Bennett. 159 00:16:08,505 --> 00:16:10,010 L'asile de fous. 160 00:16:32,273 --> 00:16:35,317 J'ai pass� plus de temps dans ces endroits que dehors. 161 00:16:35,748 --> 00:16:38,659 Mais une fois sorti, j'essayais de suivre les conseils de mon p�re, 162 00:16:38,784 --> 00:16:41,820 en esp�rant que la danse m'aiderait � rester dans le droit chemin. 163 00:16:44,052 --> 00:16:46,506 �a a dur� comme �a quelques ann�es. 164 00:16:46,631 --> 00:16:48,437 J'essayais de rester droit, mais... 165 00:16:48,603 --> 00:16:52,437 j'�tais faible, et t�t ou tard, une b�tise m'y renvoyait. 166 00:17:01,797 --> 00:17:03,197 Pourquoi t'as fait �a ? 167 00:17:12,922 --> 00:17:14,917 Je regardais mon �mission. 168 00:17:19,443 --> 00:17:21,877 Comment tu peux me dire un truc pareil ? 169 00:17:33,523 --> 00:17:36,950 Encul� ! Je regardais mon �mission ! 170 00:17:47,720 --> 00:17:50,355 Quand je craquais et commen�ais � me battre, 171 00:17:50,480 --> 00:17:54,227 ils me plaquaient au sol et m'injectaient un calmant. 172 00:18:02,763 --> 00:18:04,546 Alors j'allais bien un moment, 173 00:18:04,671 --> 00:18:07,077 jusqu'� ce que �a se dissipe et qu'il revienne, 174 00:18:08,338 --> 00:18:10,483 ce d�mon qui court dans mes veines. 175 00:18:27,316 --> 00:18:29,553 Comment est-ce que je peux manger ici, 176 00:18:30,083 --> 00:18:32,469 avec ces attard�s et leurs merdes ? 177 00:18:34,547 --> 00:18:35,557 Bon sang ! 178 00:18:44,483 --> 00:18:45,583 Infirmi�re ! 179 00:18:47,243 --> 00:18:48,423 Regardez �a ! 180 00:18:59,075 --> 00:19:00,665 Putain d'abruti ! 181 00:19:26,640 --> 00:19:31,037 Quand brille le soleil et que J�sus pr�side, 182 00:19:31,203 --> 00:19:32,845 alors tout est lumi�re. 183 00:19:33,305 --> 00:19:36,847 Mais quand viennent les t�n�bres, alors les choses changent. 184 00:19:37,160 --> 00:19:40,909 Et viennent les autres anges, noirs, �dent�s, 185 00:19:41,280 --> 00:19:43,406 volants et v�loces. 186 00:19:44,400 --> 00:19:47,143 Ils hurlent, envahissants nos pens�es, 187 00:19:47,880 --> 00:19:50,713 et tout ce mal se camoufle, 188 00:19:50,920 --> 00:19:55,152 nos tripes l'entourent, notre c�ur s'en nourrit, 189 00:19:55,277 --> 00:19:58,277 jusqu'� ce que dans nos veines ne coule plus que le p�ch�. 190 00:20:04,123 --> 00:20:07,401 J'�tais encore enferm� la nuit o� ils ont tu� mon p�re. 191 00:20:08,506 --> 00:20:10,555 Ils ne me l'ont pas dit tout de suite, 192 00:20:10,680 --> 00:20:14,309 � cause de toutes les substances qu'ils m'injectaient � cette �poque. 193 00:20:14,434 --> 00:20:17,637 Ils ont attendu que je r�cup�re, et �a a pris un moment. 194 00:20:20,280 --> 00:20:22,125 M�me quand ils me l'ont dit, 195 00:20:22,250 --> 00:20:25,434 je n'ai pas vraiment compris ce qu'ils racontaient. 196 00:20:34,024 --> 00:20:36,674 J'ai pass� environ six mois � ressasser, 197 00:20:36,953 --> 00:20:39,484 � penser � ce qu'ils avaient fait � mon p�re. 198 00:20:42,003 --> 00:20:44,653 J'aime mon p�re, et je l'aimerai toujours. 199 00:20:46,100 --> 00:20:48,439 C'est D Ray White qui m'a donn� ma vie, 200 00:20:48,619 --> 00:20:51,157 et le peu de bont� que j'ai re�ue. 201 00:20:51,960 --> 00:20:53,837 Mais ils me l'ont enlev�. 202 00:20:59,640 --> 00:21:03,633 J'ai pens� "�il pour �il", comme c'est dit dans la Bible. 203 00:21:14,118 --> 00:21:17,356 Je voudrais m'assurer que vous �tes bien consciente 204 00:21:17,481 --> 00:21:21,119 de ce � quoi vous vous engagez, Mme White. 205 00:21:21,483 --> 00:21:26,397 En signant, vous devenez responsable de sa personne et de son traitement. 206 00:21:26,563 --> 00:21:28,380 Vous vous assurerez qu'il se soigne 207 00:21:28,505 --> 00:21:31,237 et aille � ses rendez-vous psychiatriques. 208 00:21:33,480 --> 00:21:36,617 Vous pouvez faire simple, vu qu'on n'a pas d'�ducation ? 209 00:21:40,189 --> 00:21:43,317 Prenez votre main, mettez-la comme �a, 210 00:21:44,879 --> 00:21:46,821 et posez-la sur sa t�te. 211 00:21:47,843 --> 00:21:48,859 Comme �a. 212 00:21:50,223 --> 00:21:53,231 Alors son cerveau, l�, est comme... 213 00:21:54,171 --> 00:21:55,517 de la cendre. 214 00:21:56,211 --> 00:21:59,517 - De la cendre de cigarette ? - Exactement. 215 00:22:03,062 --> 00:22:05,757 Je ne crois pas qu'une chose aussi bouleversante 216 00:22:05,923 --> 00:22:08,397 que la mort de mon p�re me soit jamais arriv�e. 217 00:22:08,833 --> 00:22:12,783 Sa mort m'a caus� une profonde douleur dans le c�ur et dans la t�te. 218 00:22:14,200 --> 00:22:17,700 �a fait tr�s mal quand quelqu'un qu'on aime meurt comme �a. 219 00:22:20,636 --> 00:22:23,941 C'est une douleur qui peut m�me transformer toute une vie. 220 00:22:33,625 --> 00:22:35,739 Jesco, regarde par ici. 221 00:22:36,514 --> 00:22:38,814 Tu vas pouvoir t'entra�ner � danser. 222 00:22:40,129 --> 00:22:41,997 Voil� les chaussures de ton p�re. 223 00:23:01,163 --> 00:23:04,477 J'ai pris ces vieilles chaussures et essay� de me ranger, 224 00:23:04,643 --> 00:23:07,712 de m'�carter des mauvaises choses du pass�. 225 00:23:09,660 --> 00:23:11,471 Attends un peu. 226 00:23:11,720 --> 00:23:14,712 - Sur ce pas, l�. - Quand �a ? O� �a ? 227 00:23:15,323 --> 00:23:17,077 Quand tu fais ce bond, 228 00:23:17,243 --> 00:23:19,515 - apr�s, tu tra�nes le pied. - Comme �a ? 229 00:23:19,640 --> 00:23:21,551 J'ai appel� Bob Houston. 230 00:23:21,676 --> 00:23:24,360 Bob avait jou� un paquet de fois avec Edgar Hudd, 231 00:23:24,485 --> 00:23:27,711 le vieux joueur de banjo qui accompagnait mon p�re. 232 00:23:30,440 --> 00:23:34,277 Sur celui-l�, d'abord tu sautes et ensuite tu frottes. 233 00:23:39,080 --> 00:23:42,917 Il connaissait donc tous les airs sur lesquels je pouvais danser. 234 00:23:50,145 --> 00:23:52,317 On jouait o� on voulait bien de nous. 235 00:24:25,746 --> 00:24:26,758 Merci. 236 00:24:29,070 --> 00:24:30,307 Je vous adore. 237 00:24:32,160 --> 00:24:34,310 On va tout donner. Vas-y, Bobby. 238 00:24:55,139 --> 00:24:57,317 Puis John Jackson nous a trouv� des dates, 239 00:24:57,483 --> 00:24:59,677 alors on a fait tourner notre num�ro. 240 00:25:03,665 --> 00:25:06,189 On a d�marr� � Charlotte, et on a �t� un peu partout. 241 00:25:06,314 --> 00:25:08,704 On devait bien jouer 5 � 6 fois par semaine, 242 00:25:08,829 --> 00:25:13,232 � Ajax, Manhong, Delsock, Gary, Jessetown et Horbanietown. 243 00:25:17,600 --> 00:25:20,672 J'�tais dans les pompes de mon p�re. Je me sentais bien. 244 00:25:25,352 --> 00:25:27,267 Mais je tra�nais ce probl�me, 245 00:25:27,392 --> 00:25:30,157 et o� que je sois, aussi bien que j'aille, 246 00:25:30,323 --> 00:25:33,557 j'�tais jamais loin des mauvaises pens�es et du reste. 247 00:25:36,643 --> 00:25:40,037 C'est en moi, comme un cancer qui me pourrit. 248 00:25:41,523 --> 00:25:44,197 J'ai essay� d'�tre clean, mais c'est dans mes tripes, 249 00:25:44,708 --> 00:25:46,557 et �a tournait toujours au vinaigre. 250 00:25:49,372 --> 00:25:50,448 C'est que... 251 00:25:50,573 --> 00:25:53,592 j'avais vraiment de mauvaises pens�es. 252 00:25:56,748 --> 00:26:00,394 � l'�poque o� j'�tais � Meldwood, j'�tais de corv�e, 253 00:26:00,519 --> 00:26:03,592 je faisais des petits travaux d'entretien. 254 00:26:03,816 --> 00:26:07,464 J'�tais l� � passer la tondeuse, � travailler dur, � saluer les gardes, 255 00:26:07,589 --> 00:26:11,291 quand je me suis demand� : "� quoi marche une tondeuse ?" 256 00:26:12,199 --> 00:26:13,786 Y a plus d'essence ! 257 00:27:00,513 --> 00:27:03,348 Je ne sais pas si je r�vais ou si j'�tais �veill�, 258 00:27:03,645 --> 00:27:07,917 mais les visions que j'ai eues n'�taient pas jolies du tout. 259 00:27:13,083 --> 00:27:16,057 Des envies de meurtre et de torture envers les gardiens. 260 00:27:16,182 --> 00:27:18,997 Je leur infligeais toutes sortes de ch�timents. 261 00:27:21,563 --> 00:27:23,677 Toutes les douleurs imaginables. 262 00:27:24,043 --> 00:27:27,797 Comme un ange vengeur, je les punissais pour leurs p�ch�s. 263 00:27:59,423 --> 00:28:01,717 La chanson qu'on va maintenant vous jouer... 264 00:28:02,102 --> 00:28:03,318 Merci, Bob. 265 00:28:03,443 --> 00:28:04,917 La prochaine chanson... 266 00:28:05,209 --> 00:28:06,357 Bouge tes pieds ! 267 00:28:07,076 --> 00:28:08,803 ... feu mon p�re me l'a apprise. 268 00:28:08,928 --> 00:28:10,378 J'emmerde ton p�re. 269 00:28:15,391 --> 00:28:17,579 Cette chanson s'appelle Wilwood Flower. 270 00:28:29,532 --> 00:28:31,677 Vous ne vouliez pas �tre grossier, je sais. 271 00:28:32,361 --> 00:28:34,917 Je comprends, vous avez bu quelques coups. 272 00:28:35,267 --> 00:28:37,117 Mais vous sabotez mon num�ro 273 00:28:37,283 --> 00:28:39,541 et vous manquez de respect � mon p�re. 274 00:28:41,200 --> 00:28:42,717 C'est tr�s mal �lev�. 275 00:28:44,745 --> 00:28:45,903 Va chier ! 276 00:28:47,780 --> 00:28:49,877 Tu embrasses ta m�re avec cette bouche ? 277 00:29:02,267 --> 00:29:03,618 Attend, Bob ! 278 00:29:09,800 --> 00:29:11,477 - Salut. - Salut. 279 00:29:12,076 --> 00:29:13,557 Vous allez vers Prenter ? 280 00:29:13,913 --> 00:29:15,517 On n'a pas de caisse, vieux. 281 00:29:16,279 --> 00:29:18,185 On la met sur le bord de la route. 282 00:29:18,310 --> 00:29:21,157 Quand une caisse s'arr�te, on la fauche. 283 00:29:21,489 --> 00:29:22,551 �a marche. 284 00:29:37,882 --> 00:29:40,233 Je m'appr�tais � voler la voiture ce soir-l�, 285 00:29:40,440 --> 00:29:42,510 et � piquer tout le fric. 286 00:29:42,635 --> 00:29:44,797 C'est comme �a que je pensais, � l'�poque. 287 00:29:46,040 --> 00:29:49,837 Jusqu'� ce que je la voie, belle comme un ange descendu du ciel. 288 00:29:59,760 --> 00:30:02,877 - Pourquoi vous riez ? - Vous �tes �blouissante. 289 00:30:03,621 --> 00:30:05,554 Ce sont des paillettes. 290 00:30:07,485 --> 00:30:10,037 - Seigneur ! - Qu'est-ce qu'il y a de dr�le ? 291 00:30:10,435 --> 00:30:13,117 - Vous y voyez sans vos lunettes ? - Pourquoi ? 292 00:30:13,802 --> 00:30:14,837 Vous y voyez ? 293 00:30:17,603 --> 00:30:20,231 Vous ressemblez � une star de cin�ma. 294 00:30:20,836 --> 00:30:22,957 Mais si. Une star de cin�ma. 295 00:30:23,824 --> 00:30:25,637 Je crois que je suis amoureux. 296 00:30:26,243 --> 00:30:27,706 Comment tu t'appelles ? 297 00:30:27,831 --> 00:30:29,797 Enid. Enid Connor. 298 00:30:30,434 --> 00:30:32,837 Je vais devoir t'appeler Priscilla. 299 00:30:33,003 --> 00:30:36,197 - C'est mon nom pr�f�r�. - O� est-ce qu'on va ? 300 00:30:37,367 --> 00:30:39,876 J'allais � un mariage � Prenter, 301 00:30:40,001 --> 00:30:42,437 mais on peut aller chez moi. C'est � Twilight. 302 00:30:44,683 --> 00:30:47,433 Mon mari est sorti avec les enfants. 303 00:30:47,558 --> 00:30:49,917 On pourrait aller faire la f�te chez moi. 304 00:31:00,275 --> 00:31:03,397 �a a �t� la meilleure baise de toute ma vie, ce soir-l�. 305 00:31:04,360 --> 00:31:06,079 La plus propre, aussi. 306 00:31:10,723 --> 00:31:13,957 J'vois ton cul. J'vois ton cul. J'vois ton cul. 307 00:31:14,248 --> 00:31:16,877 Depuis, j'ai plus jamais vu un oiseau si malin 308 00:31:17,043 --> 00:31:18,755 qu'il pouvait parler. 309 00:31:26,923 --> 00:31:28,357 Ciel, ton mari ! 310 00:31:38,461 --> 00:31:39,955 C'est quoi ce bordel ? 311 00:31:42,283 --> 00:31:43,437 Vous �tes qui ? 312 00:31:45,243 --> 00:31:46,876 On est des amis de Cilla. 313 00:31:47,973 --> 00:31:50,077 C'est qui, Cilla ? Enid ! 314 00:31:50,615 --> 00:31:52,757 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 315 00:31:53,554 --> 00:31:55,757 - Ce sont des cousins. - Quoi ? 316 00:31:56,211 --> 00:31:58,277 - Ce sont des cousins. - Et lui ? 317 00:31:59,545 --> 00:32:02,157 - Leur ami. - Et c'est qui, Cilla ? 318 00:32:02,797 --> 00:32:03,917 C'est elle. 319 00:32:04,430 --> 00:32:05,437 Cilla ? 320 00:32:26,582 --> 00:32:29,117 Elle l'a quitt� ce soir-l� pour partir avec moi. 321 00:32:29,626 --> 00:32:32,637 Je ne sais pas pourquoi et s�rement qu'elle non plus. 322 00:32:33,185 --> 00:32:37,197 Elle a parfois cette simplicit�, � faire des choses sans r�fl�chir, 323 00:32:37,647 --> 00:32:39,477 comme un poulet qu'arr�te pas de manger. 324 00:32:39,643 --> 00:32:41,517 Si on lui enl�ve pas ses graines, 325 00:32:41,683 --> 00:32:44,117 au poulet, il finit par s'�touffer. 326 00:32:56,283 --> 00:33:00,692 On s'est trouv� une baraque et Cil a pris la route avec nous. 327 00:33:01,320 --> 00:33:03,072 Elle adorait faire la route. 328 00:33:03,301 --> 00:33:06,595 Des fois on allait jusqu'� Marshall ou Cookstown. 329 00:33:06,720 --> 00:33:10,633 Cilla pr�parait mes repas et lavait mes fringues, comme une vraie famille. 330 00:33:10,809 --> 00:33:14,157 Ce sont mes meilleurs souvenirs. Ma bonne vie. 331 00:33:36,803 --> 00:33:37,804 Ch�ri ? 332 00:33:39,395 --> 00:33:41,260 Qu'est-ce que t'apportes l� ? 333 00:33:41,385 --> 00:33:42,685 Des �ufs. 334 00:33:42,810 --> 00:33:45,197 Bon sang, Cil. Tu vas faire des �ufs ? 335 00:33:45,363 --> 00:33:47,185 Encore des �ufs baveux et gluants ? 336 00:33:47,310 --> 00:33:49,186 J'ai du bacon. 337 00:33:50,526 --> 00:33:53,357 Et aussi de ces petits piments que tu aimes tant. 338 00:33:53,523 --> 00:33:55,877 C'est vrai que je les adore, ces piments. 339 00:34:04,787 --> 00:34:06,997 C'est les plus forts, ces petits enfoir�s. 340 00:34:07,163 --> 00:34:10,324 Oh, ma bouche ! C'est un peu trop fort, non ? 341 00:34:11,741 --> 00:34:14,663 Est-ce que j'aurais d� les pr�parer avec des tomates ? 342 00:34:14,788 --> 00:34:16,037 C'est tr�s bon. 343 00:34:20,156 --> 00:34:21,706 Viens par l�, poup�e. 344 00:34:55,762 --> 00:34:57,829 Tu m'as fait peur, petit salopard ! 345 00:34:59,383 --> 00:35:01,757 On peut dire que Cilla savait boire. 346 00:35:02,452 --> 00:35:05,121 Mais y a un truc qu'elle faisait mieux que tout. 347 00:35:05,398 --> 00:35:07,709 Ivre ou � jeun, c'�tait un sacr� coup. 348 00:35:07,913 --> 00:35:10,779 Entra�n�e depuis le plus jeune �ge, qu'elle disait. 349 00:35:17,103 --> 00:35:20,760 S�r que certains auraient pu dire qu'elle n'�tait pas tr�s jolie, 350 00:35:21,310 --> 00:35:23,709 et il y a des jours o� j'aurais �t� d'accord. 351 00:35:25,073 --> 00:35:26,423 Mais je l'aimais. 352 00:35:26,842 --> 00:35:27,897 Vraiment. 353 00:35:28,287 --> 00:35:29,587 Du fond du c�ur. 354 00:35:33,443 --> 00:35:37,752 Bon Dieu ! T'as int�r�t � sortir de l� et � ranger ce bordel ! 355 00:35:37,877 --> 00:35:39,917 Je sais que c'est toi qui l'as foutu. 356 00:35:40,083 --> 00:35:43,630 Ne m'approche pas, Jesco White ! T'es le diable en personne. 357 00:35:44,123 --> 00:35:48,997 Arr�te de me prendre la t�te. C'est pas un truc � faire ! 358 00:35:49,352 --> 00:35:51,517 Elle �tait toujours � me titiller, 359 00:35:51,683 --> 00:35:53,973 me picorer les m�ninges, ou ce qu'il en restait. 360 00:35:54,363 --> 00:35:56,554 Elle me faisait voir plus rouge que rouge. 361 00:35:58,363 --> 00:36:00,021 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 362 00:36:00,363 --> 00:36:01,513 Rien du tout. 363 00:36:02,255 --> 00:36:03,975 Jess, donne-moi �a. 364 00:36:04,608 --> 00:36:07,074 Tu me connais, Reilly. J'ai rien fait de mal. 365 00:36:08,952 --> 00:36:09,964 Allez... 366 00:36:10,976 --> 00:36:14,197 Elle me picore le cr�ne. Elle d�conne avec ma putain de t�te. 367 00:36:14,363 --> 00:36:16,557 Ne t'approche pas de moi, tu m'entends ? 368 00:36:16,723 --> 00:36:19,157 Elle d�conne avec ma putain de... 369 00:36:20,040 --> 00:36:23,757 Elle arr�te pas de me prendre la t�te. 370 00:36:25,987 --> 00:36:26,997 Allez... 371 00:36:27,317 --> 00:36:29,177 Tout va bien, calme-toi. 372 00:36:34,943 --> 00:36:36,677 Viens, maintenant. Sortons. 373 00:36:36,843 --> 00:36:39,480 - Je lui aurais rien fait. - Je sais bien. 374 00:36:40,240 --> 00:36:41,918 Juste un peu peur. 375 00:36:42,323 --> 00:36:45,197 C'est vrai, des fois on s'engueulait, comme tous les couples. 376 00:36:46,430 --> 00:36:49,151 Et puis, on reprenait la route, on prenait du bon temps, 377 00:36:49,276 --> 00:36:50,876 et c'�tait le paradis. 378 00:37:13,875 --> 00:37:15,717 Jesco White, messieurs dames. 379 00:37:15,883 --> 00:37:18,161 Le jeu de jambes de Jesco White. 380 00:37:21,062 --> 00:37:23,757 Mesdames et messieurs, nous avons une surprise pour vous. 381 00:37:24,359 --> 00:37:27,617 Elle le sait pas encore, on va essayer de la faire monter ici. 382 00:37:27,742 --> 00:37:30,237 Je l'ai entendue � l'�glise, il y a quelques ann�es, 383 00:37:30,403 --> 00:37:32,197 c'est une deuxi�me Loretta Lynn. 384 00:37:32,363 --> 00:37:37,157 Voyons si on peut la faire venir : Miss Cilla White ! 385 00:37:37,500 --> 00:37:39,157 Viens ch�rie, monte. 386 00:37:44,452 --> 00:37:45,797 Allez, Cilla. 387 00:37:47,960 --> 00:37:50,282 La voil�. Elle est un peu timide. 388 00:37:50,683 --> 00:37:53,917 Il va falloir l'encourager, Miss Cilla White ! 389 00:38:59,850 --> 00:39:02,715 Je crois pas qu'Elvis lui-m�me ait aim� sa Priscilla 390 00:39:02,840 --> 00:39:05,181 plus que j'ai aim� la mienne ce soir-l�. 391 00:39:05,428 --> 00:39:09,426 Mon c�ur battait � tout rompre, � l'�couter chanter. 392 00:39:09,803 --> 00:39:12,394 On �tait comme des �toiles descendues du ciel 393 00:39:12,519 --> 00:39:14,677 et qui brillaient maintenant sur Terre. 394 00:39:44,400 --> 00:39:48,029 C'�tait le bon temps, les spectacles avec Cilla et Bob. 395 00:39:48,190 --> 00:39:50,917 Sauf que le mal r�dait toujours. 396 00:39:52,523 --> 00:39:55,557 Je ne sais pas pourquoi, mais il semblait me suivre partout. 397 00:40:05,935 --> 00:40:07,747 Qu'est-ce qu'il y a, Bob ? 398 00:40:10,963 --> 00:40:12,957 J'aime pas jouer pour les n�gres. 399 00:40:13,800 --> 00:40:15,957 Y a pas de quoi s'en faire. 400 00:40:16,123 --> 00:40:18,158 J'en ai connu plein � Meldwood. 401 00:40:18,483 --> 00:40:21,750 Ce sont des �tres humains, comme tous les enfants du Seigneur. 402 00:40:22,205 --> 00:40:23,635 Te tracasse pas. 403 00:40:24,151 --> 00:40:26,459 �a va �tre bon ce soir, je le sens. 404 00:40:30,974 --> 00:40:32,051 D'accord. 405 00:40:32,649 --> 00:40:34,743 J'ai pas de probl�me avec les Noirs. 406 00:40:34,868 --> 00:40:37,509 Avec eux � Meldwood, j'ai jamais eu d'embrouille. 407 00:40:37,634 --> 00:40:39,917 Pas comme Bob. Pas une seule embrouille. 408 00:41:38,145 --> 00:41:39,437 Si tu veux vivre, 409 00:41:39,603 --> 00:41:41,757 rentre illico m'attendre dans la chambre. 410 00:41:43,650 --> 00:41:47,517 Ou alors je repeins ce bar avec ta cervelle. 411 00:41:50,723 --> 00:41:52,557 Toi, esp�ce d'encul� ! 412 00:41:52,723 --> 00:41:55,597 - Allez, on s'en va. - Vous en avez apr�s ma femme ? 413 00:41:57,203 --> 00:42:00,431 - Ils essayaient pas de te la piquer. - Ils en ont apr�s Cilla ! 414 00:42:00,556 --> 00:42:03,437 Mais non. Ils ne faisaient que s'amuser. 415 00:42:04,098 --> 00:42:06,997 Allez, rends-moi mon flingue. Cassons-nous de l�. 416 00:42:07,381 --> 00:42:10,465 J'ai compris que si Bob, qui n'aimait pas beaucoup les n�gres, 417 00:42:10,590 --> 00:42:14,378 essayait de me faire sortir au lieu de tirer dans le tas, 418 00:42:14,626 --> 00:42:17,991 il valait mieux lui faire confiance, ou �a allait d�g�n�rer. 419 00:42:31,280 --> 00:42:34,997 Je t�tais s�rieusement la bouteille quand je suis rentr� � l'h�tel. 420 00:42:36,521 --> 00:42:37,957 Chambre 11. Un et un. 421 00:42:38,123 --> 00:42:41,877 C'est dr�le que je m'en souvienne, parce que j'�tais devenu fou. 422 00:43:14,880 --> 00:43:17,522 Tu vas aller en enfer. 423 00:43:50,323 --> 00:43:53,145 Le sang s'est m�l� � l'eau et a coul� abondamment, 424 00:43:53,270 --> 00:43:55,431 parce que je m'�tais bien entaill�. 425 00:43:55,556 --> 00:43:57,997 Le sang et l'eau chaude ruisselaient vers elle, 426 00:43:58,163 --> 00:44:00,197 et rougissait le blanc de la fa�ence. 427 00:44:00,792 --> 00:44:03,669 C'est l� que je me suis rendu compte � quel point je l'aimais, 428 00:44:03,794 --> 00:44:05,562 parce qu'elle n'�tait pas morte, 429 00:44:05,687 --> 00:44:08,909 alors que j'�tais en train de crever et que je m'en foutais. 430 00:44:26,886 --> 00:44:29,147 Cilla s'est mise � brailler sans s'arr�ter, 431 00:44:29,272 --> 00:44:32,351 alors Bob a d�barqu� et m'a garrot� le bras. 432 00:44:32,560 --> 00:44:35,627 Je ne sais pas ce qui serait arriv� si Bob n'avait pas �t� l�. 433 00:44:35,752 --> 00:44:39,103 Probablement que Cilla aurait hurl� jusqu'� ce que je sois mort et enterr�. 434 00:44:39,228 --> 00:44:41,589 Je l'ai d�j� dit, parfois elle d�connait. 435 00:44:42,800 --> 00:44:45,872 �a a �t� la fin du bon temps. Encore une fois. 436 00:44:46,858 --> 00:44:50,152 Ma vie n'a �t� qu'une f�te, une blague et une trag�die. 437 00:45:00,640 --> 00:45:04,235 J�sus a de bonnes mains, douces et roses. 438 00:45:04,611 --> 00:45:08,110 Quant au diable, lui, ses mains sont rugueuses et noires. 439 00:45:08,320 --> 00:45:11,312 Ses doigts sont comme du papier de verre, 440 00:45:11,507 --> 00:45:14,837 ils lac�rent le dos, et d�chirent les entrailles. 441 00:45:15,361 --> 00:45:17,389 Quand viennent les mains de J�sus 442 00:45:17,640 --> 00:45:20,552 le sang s'enflamme dans les mains du diable, 443 00:45:20,677 --> 00:45:21,929 comme de la lave. 444 00:45:22,054 --> 00:45:24,475 Il faut courir, pour soulager ce feu. 445 00:45:24,600 --> 00:45:26,157 Il faut agir. 446 00:45:26,323 --> 00:45:28,960 L'oisivet� est m�re de tous les vices, 447 00:45:29,085 --> 00:45:31,744 et c'est la pure v�rit� : les mains oisives 448 00:45:31,869 --> 00:45:33,843 sont les mains du diable. 449 00:45:38,092 --> 00:45:40,390 La vengeance est une chose �trange. 450 00:45:40,826 --> 00:45:42,837 Tout ce qu'on veut, c'est l'assouvir. 451 00:45:44,080 --> 00:45:47,728 On ne pense plus qu'� �a. Tout le temps. 452 00:45:49,880 --> 00:45:53,477 C'est quand ces pens�es me venaient que je me mettais � graver. 453 00:45:54,103 --> 00:45:57,151 J'aime bien les histoires et les chansons de la Bible. 454 00:45:57,360 --> 00:45:59,954 Elles apportent la paix de l'esprit. 455 00:46:04,683 --> 00:46:05,691 Je sors. 456 00:46:07,628 --> 00:46:09,551 O� tu vas � cette heure ? 457 00:46:09,773 --> 00:46:12,712 � l'�glise. O� tu crois que je vais ? 458 00:46:32,743 --> 00:46:36,237 Je n'ai rien dit, mais je savais o� elle allait. 459 00:46:41,579 --> 00:46:44,797 Dorsey m'avait dit l'avoir vue devant l'ancienne maison de Vernon. 460 00:46:46,330 --> 00:46:48,685 Ses enfants devaient lui manquer. 461 00:46:57,120 --> 00:47:00,590 C'est triste de rentrer chez soi apr�s un voyage. 462 00:47:00,744 --> 00:47:04,524 C'est calme et on repense � tout ce qui s'est pass�. 463 00:47:05,488 --> 00:47:08,452 Comme je dis : c'est ce qui arrive quand on a du temps. 464 00:47:08,577 --> 00:47:10,433 On ressasse ses souvenirs. 465 00:47:10,877 --> 00:47:13,837 Alors sa propre maison devient une esp�ce de prison. 466 00:47:16,680 --> 00:47:19,831 Comme si le pass� s'immis�ait dans le futur, 467 00:47:19,956 --> 00:47:22,253 et mettait le foutoir dans cette bonne vie. 468 00:47:27,684 --> 00:47:30,237 - Comment tu t'appelles ? - Sam. 469 00:47:30,834 --> 00:47:32,786 Sam, tu peux m'appeler Jesse. 470 00:47:34,350 --> 00:47:36,717 - T'es l� depuis longtemps ? - Deux ans. 471 00:47:37,114 --> 00:47:39,431 Deux ans ? Je t'ai jamais vu. 472 00:47:40,570 --> 00:47:42,111 T'es l� pour quoi ? 473 00:47:45,241 --> 00:47:48,997 Ce qui suit est si malsain que je ne sais pas par o� commencer. 474 00:47:49,163 --> 00:47:52,051 Tally, le fr�re a�n� de Sam, lui tapait r�guli�rement dessus. 475 00:47:52,603 --> 00:47:55,717 Mais ce qu'il aimait surtout, c'�tait les chiens et les poules. 476 00:47:55,883 --> 00:47:58,955 Puis il a d� se lasser des chiens et des poules, 477 00:47:59,080 --> 00:48:02,877 et il s'est mis � travailler Sam dans la grange derri�re le champ. 478 00:48:04,040 --> 00:48:07,525 Il attrapait Sam, l'emmenait et s'appliquait � bien le besogner. 479 00:48:07,650 --> 00:48:10,437 � poil dans le foin, fa�on fermi�re mais version p�d�. 480 00:48:19,323 --> 00:48:22,837 Quand leur p�re est parti dans la montagne, � la p�ture, 481 00:48:23,003 --> 00:48:25,008 Sam n'a pas perdu une minute. 482 00:48:39,525 --> 00:48:42,917 Tally est rest� pendu quelques jours, jusqu'� ce qu'il perde la voix. 483 00:48:43,430 --> 00:48:45,093 Papa, au secours... 484 00:48:47,966 --> 00:48:50,994 Puis son ventre enfla � cause des gaz qu'il avait dans les boyaux, 485 00:48:51,119 --> 00:48:53,265 vu qu'il �tait comme crucifi�. 486 00:48:53,390 --> 00:48:57,357 �a puait tellement qu'on le sentait du bas de la route. 487 00:48:57,760 --> 00:49:00,787 Sam voulait que Tally ressente sa douleur � lui dans les tripes. 488 00:49:00,912 --> 00:49:04,197 Alors il a pris les vieilles aiguilles � tricoter de sa d�funte m�re. 489 00:49:04,363 --> 00:49:07,917 C'est ce qu'ils lui ont reproch� : les aiguilles dans le bide de son fr�re. 490 00:49:15,823 --> 00:49:17,875 Bob ne voulait plus jouer avec moi 491 00:49:18,000 --> 00:49:20,309 et Cilla ne voulait plus �tre sur la route. 492 00:49:22,241 --> 00:49:26,312 Elle n'aimait pas que je fasse la f�te ou que je boive. Pas m�me une bi�re. 493 00:49:26,437 --> 00:49:28,819 Elle disait que c'�tait pas bon pour ma t�te. 494 00:49:28,944 --> 00:49:31,637 Elle m'a fait promettre sur la t�te du Bon Dieu. 495 00:49:38,540 --> 00:49:41,917 Certains disent qu'il vaut mieux laisser la vengeance au Seigneur 496 00:49:42,634 --> 00:49:45,470 et j'ai essay� de garder loin les mauvaises pens�es. 497 00:49:47,448 --> 00:49:49,117 Mais �a a empir� quand j'ai su 498 00:49:49,283 --> 00:49:52,089 que les coupables �taient d�j� sortis de prison. 499 00:49:54,137 --> 00:49:55,597 Regarde ce qu'on a l�. 500 00:49:58,615 --> 00:50:01,321 Le juge a dit qu'il y avait eu un probl�me avec le proc�s. 501 00:50:01,446 --> 00:50:03,686 Et ils sont revenus tout droit dans le comt�. 502 00:50:03,811 --> 00:50:06,845 J'ai m�me entendu dire qu'ils buvaient chez Bob et B's. 503 00:50:08,680 --> 00:50:12,389 J'ai d� imaginer plus de fa�ons de tuer un homme qu'il n'en existe. 504 00:50:38,092 --> 00:50:40,957 Seigneur, pour ce que nous allons recevoir, 505 00:50:41,317 --> 00:50:43,153 nous te rendons gr�ce. 506 00:50:50,876 --> 00:50:54,315 Quand on reste trop longtemps seul dans sa t�te, 507 00:50:54,749 --> 00:50:57,718 vient un moment o� on a le droit de perdre pied. 508 00:51:25,106 --> 00:51:27,634 Qu'est-ce que tu fais l� � vagabonder ? 509 00:51:28,066 --> 00:51:31,557 Y en a qui feraient mieux de retourner dans leurs vall�es. 510 00:51:32,923 --> 00:51:36,757 - On devrait lui filer un coup de main. - Un coup de main ? 511 00:51:37,643 --> 00:51:39,237 Besoin d'aide, monsieur ? 512 00:52:45,603 --> 00:52:47,677 Tu danserais pas pour nous ? 513 00:52:49,488 --> 00:52:51,868 Allez ! Fais voir quelques pas ! 514 00:52:55,016 --> 00:52:56,637 Je te parle, vieux. 515 00:53:03,498 --> 00:53:05,277 - File le c�ble ! - Merde, Long ! 516 00:53:33,080 --> 00:53:35,253 Le c�ble, Davie ! Passe-le-moi ! 517 00:53:36,003 --> 00:53:38,230 Il va danser pour nous, maintenant. 518 00:53:39,807 --> 00:53:41,710 Accroche-le � l'arri�re. 519 00:53:45,285 --> 00:53:47,110 Monte dans la caisse ! 520 00:53:47,360 --> 00:53:49,494 Monte dans cette bon sang de caisse ! 521 00:54:33,050 --> 00:54:34,650 Laisse-moi tranquille. 522 00:54:36,211 --> 00:54:37,917 Tu vois pas que je grave ? 523 00:54:38,523 --> 00:54:41,877 Tu es dans les griffes du diable, Jesco White. 524 00:54:43,519 --> 00:54:45,560 Je vais te crever les yeux, 525 00:54:46,723 --> 00:54:49,303 et t'arracher la langue 526 00:54:50,360 --> 00:54:53,750 si tu fermes pas ta putain de gueule. 527 00:56:00,738 --> 00:56:02,170 Tu me quittes ? 528 00:56:03,112 --> 00:56:04,437 Tu te d�truis. 529 00:56:15,640 --> 00:56:17,637 Je n'aurai plus de raison de vivre ! 530 00:56:18,189 --> 00:56:20,277 Et je ne reviendrai jamais. 531 00:56:31,163 --> 00:56:33,310 Tu ne me quitteras pas vivante ! 532 00:57:26,815 --> 00:57:29,712 Une fois le diable en nous, 533 00:57:30,081 --> 00:57:31,995 m�me si peu qu'il est invisible, 534 00:57:32,120 --> 00:57:34,873 alors tout est perdu. 535 00:57:35,080 --> 00:57:39,237 Il p�n�tre la peau, le c�ur, les os, 536 00:57:39,403 --> 00:57:40,875 et grandit. 537 00:57:41,000 --> 00:57:45,677 Alors il dirige nos actes, et J�sus ne peut plus rien. 538 00:57:46,520 --> 00:57:49,751 La mort est le seul espoir, 539 00:57:49,960 --> 00:57:51,871 ou l'amputation des membres, 540 00:57:52,120 --> 00:57:55,271 pour ne pas avoir � ex�cuter son �uvre. 541 00:57:55,480 --> 00:57:58,631 Tranchons-nous la langue et coupons-nous les pieds 542 00:57:58,840 --> 00:58:02,071 car ils ne sont plus � nous mais � lui. 543 00:58:10,948 --> 00:58:13,901 Les conducteurs de d�panneuse sont pay�s au remorquage. 544 00:58:14,026 --> 00:58:17,839 Du coup, ils font le tour du cadran pour gagner plus. 545 00:58:18,181 --> 00:58:21,999 La plupart sont partants pour un fix si �a peut les aider � tenir. 546 00:58:23,720 --> 00:58:26,278 Et Dieu sait que je voulais me d�foncer. 547 00:59:50,599 --> 00:59:52,631 Un aller direct pour le paradis. 548 00:59:52,840 --> 00:59:57,072 C'est comme d'�tre baptis� dans une rivi�re d'or et d'argent. 549 00:59:57,524 --> 00:59:59,949 Je me sentais capable de b�nir le monde entier. 550 01:00:02,977 --> 01:00:04,790 Encore une, Elvis. 551 01:00:05,513 --> 01:00:06,727 Encore une. 552 01:00:07,423 --> 01:00:08,585 Marilyn... 553 01:00:09,927 --> 01:00:11,284 Va te coucher. 554 01:00:11,920 --> 01:00:13,509 Tu bois trop. 555 01:00:13,896 --> 01:00:16,593 Tu te d�fonces trop, salope. 556 01:00:17,203 --> 01:00:18,589 Va te coucher. 557 01:00:53,603 --> 01:00:55,317 Bon Dieu, Long, tu l'�trangles. 558 01:00:57,512 --> 01:00:59,477 On devrait peut-�tre le laisser filer. 559 01:01:37,218 --> 01:01:39,077 Je pourrais vous buter tous, 560 01:01:40,320 --> 01:01:43,591 vous enculer et vous trancher la gorge. 561 01:01:45,427 --> 01:01:46,441 Mais... 562 01:01:47,283 --> 01:01:49,479 c'est pas � nous de juger. 563 01:01:51,298 --> 01:01:52,939 Dieu seul le peut. 564 01:02:03,088 --> 01:02:06,092 T'es pas net, esp�ce de tar� de p�quenaud. 565 01:02:35,000 --> 01:02:36,300 Je t'aime, papa. 566 01:02:38,683 --> 01:02:40,283 Tu as �t� un bon p�re. 567 01:02:42,600 --> 01:02:45,250 Je suis d�sol� pour tout ce que j'ai fait. 568 01:02:45,600 --> 01:02:47,700 Pour toutes ces vilaines choses. 569 01:02:49,440 --> 01:02:52,193 Pour la sniffette qui m'a conduit � Meldwood. 570 01:02:55,280 --> 01:02:58,033 Je suis d�sol� pour la trag�die qu'est ma vie. 571 01:03:03,400 --> 01:03:04,950 Je vais tout r�parer. 572 01:03:16,121 --> 01:03:18,517 La vengeance s'abattra sur eux. 573 01:03:53,539 --> 01:03:55,272 C'�tait comme � la t�l�. 574 01:03:55,480 --> 01:03:58,233 Comme ces documentaires sur la vie des animaux. 575 01:03:58,440 --> 01:04:01,828 Il courait comme un lapin, et je l'ai fracass� avec le marteau. 576 01:04:02,643 --> 01:04:05,153 Il est tomb�, comme un lynx traqu�. 577 01:04:11,858 --> 01:04:14,689 Tu ne croyais quand m�me pas que j'allais oublier ? 578 01:04:14,814 --> 01:04:18,695 - Je vais prendre mon temps. - Non, Jesse, je t'en supplie. 579 01:04:19,600 --> 01:04:21,511 "Non, Jesse, je t'en supplie." 580 01:04:42,753 --> 01:04:44,859 C'est comme �a que Davie a pay�. 581 01:05:20,200 --> 01:05:21,209 Cilla... 582 01:05:22,720 --> 01:05:25,174 Encul� ! Merde, Cil ! 583 01:05:33,323 --> 01:05:35,277 Appelle les flics, appelle Reilly ! 584 01:05:37,380 --> 01:05:39,674 Long tient Cilla ! On doit y aller ! 585 01:06:30,120 --> 01:06:31,576 Cilla, merde ! 586 01:06:39,403 --> 01:06:40,955 Qu'est-ce qui se passe ? 587 01:06:41,080 --> 01:06:42,453 Cilla n'est plus l�. 588 01:06:42,963 --> 01:06:44,315 Pose cette arme. 589 01:06:44,440 --> 01:06:46,557 Elle a �t� kidnapp�e. Long va la tuer. 590 01:06:46,908 --> 01:06:49,633 Qu'est-ce qu'elle a, Cilla ? Tu lui as fait du mal ? 591 01:06:49,855 --> 01:06:54,357 Je t'ai dit ! J'ai trouv� ma caravane retourn�e et Cilla a disparu ! 592 01:06:54,797 --> 01:06:57,433 - Calme-toi, Jesse ! - Bon Dieu ! 593 01:06:57,640 --> 01:06:59,997 Si on reste l�, elle va mourir ! 594 01:07:00,399 --> 01:07:03,735 Long est venu pour se venger, pour ce que j'ai fait � Davie. 595 01:07:04,683 --> 01:07:06,837 Tout va bien maintenant, Jesse. 596 01:07:08,040 --> 01:07:09,771 Il est d�j� en enfer. 597 01:07:24,854 --> 01:07:25,975 � ton tour. 598 01:07:38,523 --> 01:07:40,423 C'est assez serr� pour toi ? 599 01:07:45,723 --> 01:07:48,997 � Meldwood, on bricolait �a avec du scotch et une brosse � dents. 600 01:07:49,840 --> 01:07:51,888 Et c'�tait pas pour se raser. 601 01:07:53,014 --> 01:07:55,437 - Non, Jess ! - Je sais ce que tu as fait � Cilla. 602 01:07:55,603 --> 01:07:58,597 - J'ai rien fait � Cilla ! - Je sais pas comment... 603 01:07:58,956 --> 01:08:01,477 - Au secours ! - ... mais je sais que c'est toi. 604 01:08:21,043 --> 01:08:21,957 �a pique ? 605 01:08:40,888 --> 01:08:42,637 Personne viendra � ton secours. 606 01:08:45,615 --> 01:08:49,030 Prier ne te sauvera pas. Tu es d�j� en enfer, Long. 607 01:08:49,643 --> 01:08:53,538 Et le Seigneur n'est pas pr�s de te sauver avec ce que t'as fait. 608 01:08:53,943 --> 01:08:57,630 Je crois bien que le Seigneur a sa fa�on de punir les gens 609 01:08:57,840 --> 01:09:00,149 quand ils sont ici sur Terre. 610 01:09:58,321 --> 01:09:59,597 D�j� en enfer. 611 01:10:00,628 --> 01:10:02,591 Tu dois me suivre, maintenant. 612 01:10:03,840 --> 01:10:07,550 Long a pay� pour ce qu'il avait fait, tout comme Davie. 613 01:10:09,640 --> 01:10:11,190 J'ai eu ma vengeance. 614 01:10:22,400 --> 01:10:24,450 Parfois, l'esprit nous �chappe. 615 01:10:25,880 --> 01:10:28,440 Je ne sais pas ce qui s'est vraiment pass�. 616 01:10:28,640 --> 01:10:31,029 C'est ce qui arrive quand on se d�fonce trop. 617 01:10:31,280 --> 01:10:33,874 J'arrivais � peine � discerner la r�alit�. 618 01:10:48,200 --> 01:10:50,868 Mais je savais que je devais fuir dans les bois, 619 01:10:50,993 --> 01:10:54,197 ou mon destin serait pire que celui de Tally Briscoe. 620 01:11:24,520 --> 01:11:26,267 La vengeance rend fou. 621 01:11:26,760 --> 01:11:29,376 On ne pense qu'� torturer, � tuer 622 01:11:29,501 --> 01:11:31,597 et � accomplir cette vengeance. 623 01:11:32,130 --> 01:11:33,262 Mais ensuite, 624 01:11:33,387 --> 01:11:36,831 il faut recommencer � vivre avec ce qui l'avait inspir�e, 625 01:11:37,040 --> 01:11:40,439 et on n'a plus cette vengeance qui soulage, ni rien. 626 01:11:43,042 --> 01:11:45,795 C'est D Ray White qui m'a donn� ma vie, 627 01:11:45,920 --> 01:11:48,425 et le peu de bont� que j'ai re�ue. 628 01:11:49,146 --> 01:11:52,549 J'ai essay� de r�fl�chir � ce qu'il aurait fait � ma place. 629 01:11:52,674 --> 01:11:55,593 Il se serait rendu, aurait tout racont� � la police, 630 01:11:55,718 --> 01:11:57,514 et fait ce qui est juste. 631 01:11:57,639 --> 01:12:00,789 J'aurais d� en faire autant, mais je suis un faible. 632 01:12:01,393 --> 01:12:03,993 Il aurait eu le c�ur bris�, c'est s�r. 633 01:12:04,339 --> 01:12:06,954 Je pense toujours � lui et il me manque, 634 01:12:07,126 --> 01:12:10,072 parce que j'aime mon p�re et je l'aimerai toujours. 635 01:12:31,600 --> 01:12:35,317 Les mouches me suivaient partout, m'emp�chaient de penser. 636 01:12:36,031 --> 01:12:40,825 J'errais d�j� depuis deux jours quand j'ai pens� � un endroit. 637 01:12:44,794 --> 01:12:47,997 Je me suis souvenu de la cabane du vieil Edgar Hudd, 638 01:12:48,596 --> 01:12:51,386 o� personne ne venait jamais � part mon p�re, 639 01:12:52,000 --> 01:12:53,922 et seulement pour chasser. 640 01:12:55,325 --> 01:12:59,069 Je me suis donc d�cid� � la chercher. 641 01:13:01,104 --> 01:13:03,055 Hudd devait avoir 90 ans pass�s. 642 01:13:03,180 --> 01:13:05,835 Je n'�tais pas s�r de le trouver vivant. 643 01:13:05,960 --> 01:13:08,364 Je ne l'avais pas vu depuis bien un an. 644 01:13:28,640 --> 01:13:29,702 Jesse ! 645 01:13:31,960 --> 01:13:33,710 �a fait un bout de temps. 646 01:13:34,880 --> 01:13:38,918 J'ai entendu dire que tu dansais comme Ray, maintenant. 647 01:13:39,880 --> 01:13:42,237 Jusqu'� Twilight, Bandytown... 648 01:13:43,560 --> 01:13:46,557 Mais regarde-toi. T'es une vraie loque. 649 01:13:47,602 --> 01:13:50,576 Pour commencer, t'as besoin d'un broc de flotte. 650 01:13:51,003 --> 01:13:53,115 J'ai mis trois jours pour venir. 651 01:13:53,240 --> 01:13:55,917 C'est une exp�dition que je peux plus faire. 652 01:13:56,416 --> 01:13:58,407 Mais j'en ai pas besoin non plus. 653 01:13:59,632 --> 01:14:01,842 N'essaie pas de me baratiner. 654 01:14:01,967 --> 01:14:03,745 Je sais que t'as des ennuis. 655 01:14:04,000 --> 01:14:05,597 D�s que t'es entr�, 656 01:14:05,941 --> 01:14:09,472 j'ai senti que �a puait comme un �cureuil crev�. 657 01:14:09,720 --> 01:14:12,717 Je sais le mal qui te ronge. 658 01:14:14,214 --> 01:14:15,240 Edgar... 659 01:14:15,775 --> 01:14:17,380 Je vais pas te mentir. 660 01:14:18,240 --> 01:14:21,550 Je me planque parce que j'ai fait la peau � Long et Davie, 661 01:14:21,760 --> 01:14:23,896 pour ce qu'ils ont fait � mon p�re. 662 01:14:24,440 --> 01:14:28,274 Et maintenant la police me cherche, alors je suis venu me planquer. 663 01:14:29,280 --> 01:14:31,335 Je veux pas t'attirer d'ennuis. 664 01:14:32,160 --> 01:14:35,307 Si tu pouvais juste me donner de quoi manger, 665 01:14:35,960 --> 01:14:39,717 et me laisser me reposer un peu... Ensuite je partirai. 666 01:14:40,037 --> 01:14:41,717 T'es qu'un menteur ! 667 01:14:42,900 --> 01:14:44,157 Tu es faible. 668 01:14:44,644 --> 01:14:48,159 T'as jamais eu ce qu'il fallait pour venger la mort de ton p�re. 669 01:14:48,360 --> 01:14:51,699 Davie et Long prennent du bon temps, 670 01:14:52,083 --> 01:14:55,237 bien vivants de l'autre c�t� de cette montagne. 671 01:14:55,658 --> 01:14:59,662 Le Seigneur s'occupera d'eux quand �a Lui conviendra. 672 01:15:00,000 --> 01:15:03,724 Mais toi, dans ta col�re et ta vengeance, 673 01:15:04,360 --> 01:15:06,879 tu as pris la vie d'innocents 674 01:15:07,680 --> 01:15:10,437 et tu as du sang sur les mains. 675 01:15:12,002 --> 01:15:16,096 Et �a nous brise le c�ur, � moi comme � Ray, 676 01:15:16,755 --> 01:15:19,197 de te voir mentir devant Dieu. 677 01:15:21,336 --> 01:15:23,957 Tu as fait de bien vilaines choses dans ta vie, 678 01:15:24,123 --> 01:15:26,557 et les larmes n'y changeront rien. 679 01:15:26,990 --> 01:15:28,972 C'�tait �crit, Jess. 680 01:15:29,630 --> 01:15:32,077 J'ai toujours dit que tu tournerais mal. 681 01:15:32,243 --> 01:15:33,457 Et te voil� ! 682 01:15:34,396 --> 01:15:35,597 Un meurtrier ! 683 01:15:35,915 --> 01:15:37,293 Et � un moment, 684 01:15:37,900 --> 01:15:40,117 la sentence finira par tomber. 685 01:15:40,481 --> 01:15:44,477 J�sus fut forc� de marcher sur une terre �corch�e, 686 01:15:44,643 --> 01:15:46,305 son corps �visc�r�, 687 01:15:46,430 --> 01:15:50,357 et son souffle quittant la Terre en ce jour maudit. 688 01:15:50,846 --> 01:15:52,208 Ceux qui restent 689 01:15:52,974 --> 01:15:56,068 doivent vivre selon les lois du Seigneur. 690 01:15:56,483 --> 01:15:59,717 Si tu avais �t� assez brave pour avoir Davie et Long, 691 01:16:00,089 --> 01:16:03,275 tu aurais s�rement h�t� leur voyage vers l'enfer, 692 01:16:03,400 --> 01:16:05,515 o� ils br�leraient pour l'�ternit� ! 693 01:16:05,640 --> 01:16:07,184 Mais tuer Reilly, 694 01:16:07,675 --> 01:16:08,957 c'est un crime 695 01:16:09,123 --> 01:16:12,195 envers Notre Seigneur J�sus qui est mort pour nous, 696 01:16:12,320 --> 01:16:17,110 et sa volont� doit s'exercer contre celui qui l'a commis. 697 01:16:17,280 --> 01:16:19,834 Je t'en prie, Seigneur, sauve-moi ! 698 01:16:20,880 --> 01:16:23,073 J'accueille J�sus en moi ! 699 01:17:05,434 --> 01:17:09,274 Je ne sais combien a dur� cette lutte entre le Seigneur et le diable, 700 01:17:11,415 --> 01:17:14,123 mais j'en suis sorti presque mort. 701 01:17:31,890 --> 01:17:33,517 Je comprends � pr�sent 702 01:17:33,683 --> 01:17:35,899 que ce n'�tait pas Edgar qui me parlait. 703 01:17:36,024 --> 01:17:39,622 C'�tait Dieu m'annon�ant son jugement. 704 01:17:54,286 --> 01:17:58,421 J'entendais encore la voix d'Edgar, des jours apr�s l'avoir enterr�. 705 01:18:00,295 --> 01:18:03,273 La voix de Dieu, s'adressant � moi en personne. 706 01:18:07,012 --> 01:18:10,397 J'ai compris que je devais me laver de mes p�ch�s. 707 01:18:13,789 --> 01:18:17,672 La Bible nous apprend ce qu'il faut pour la vie et la mort. 708 01:18:17,871 --> 01:18:20,917 Ses pages sont des messages de Dieu aux hommes. 709 01:18:26,040 --> 01:18:29,290 L'enfer sur Terre, pour l'�ternit� dans les cieux. 710 01:18:30,320 --> 01:18:32,880 Quarante ann�es de tourments, 711 01:18:33,005 --> 01:18:35,515 pour se d�barrasser de l'emprise du diable. 712 01:18:35,640 --> 01:18:37,312 J�sus est le fils de Dieu. 713 01:18:37,560 --> 01:18:40,875 Il fait des miracles et nourrit les gens avec du poisson et du pain, 714 01:18:41,000 --> 01:18:44,717 les multipliant gr�ce � la peau de son corps sacr�. 715 01:18:47,355 --> 01:18:49,638 Je comprends maintenant mon ch�timent, 716 01:18:49,800 --> 01:18:53,302 comment me purifier du mal qui coule dans mes veines. 717 01:18:57,876 --> 01:19:00,957 La chair est impure et doit �tre saign�e ou bouillie. 718 01:19:01,123 --> 01:19:03,177 Il faut purifier le sang. 719 01:19:07,440 --> 01:19:10,432 J'ai commenc� par les doigts. C'�tait facile. 720 01:19:11,035 --> 01:19:15,112 Apr�s les avoir coup�s, je caut�risais la plaie avec un fer rouge. 721 01:19:15,320 --> 01:19:18,949 Parfois je m'�vanouissais de douleur et r�vais de rouge-gorges. 722 01:19:23,288 --> 01:19:25,651 Ainsi le pain fut ma chair, 723 01:19:27,571 --> 01:19:29,397 et mon sang, le vin. 724 01:19:31,735 --> 01:19:35,592 En les absorbant, je lave mon �me nouvelle du mal, 725 01:19:35,800 --> 01:19:38,792 et me reconstruis en un homme meilleur. 726 01:19:40,960 --> 01:19:43,233 Le mal qui reste est chi� et enterr�... 727 01:19:43,560 --> 01:19:46,677 et le lieu entier est ensuite b�ni puis offert aux flammes. 728 01:19:52,709 --> 01:19:54,661 Je sus alors que j'avais raison. 729 01:19:54,986 --> 01:19:57,075 Que je marchais dans les pas de J�sus. 730 01:19:57,200 --> 01:20:01,197 Apr�s ont suivi mes orteils, mes oreilles, puis ma langue perfide. 731 01:20:01,838 --> 01:20:05,197 � chaque coupure, je me rapproche de la f�licit� �ternelle. 732 01:20:11,763 --> 01:20:14,029 Je sens d�j� mon �me s'�lever, 733 01:20:14,154 --> 01:20:16,807 essayant de rejoindre les cieux avant son heure. 734 01:20:17,163 --> 01:20:19,077 L'ascension est ext�nuante. 735 01:20:20,203 --> 01:20:22,177 Mais avant, je dois plaire � Dieu, 736 01:20:22,302 --> 01:20:24,392 et je m'y applique. 737 01:20:25,360 --> 01:20:26,387 Vraiment. 738 01:20:26,604 --> 01:20:27,992 De tout mon c�ur. 739 01:21:05,997 --> 01:21:07,847 C'est l� que vient la mort. 740 01:21:08,896 --> 01:21:10,846 �coutez le chant des oiseaux. +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt1034419 White Lightnin' (2009) Fran�ais.srt FPS: 25.000 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) All DVDs to be subtitled 2) All VIDEO GAMES to be subtitled 3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled 4) More pre-recorded & live subtitles on TV __ _ _ _ _ _ //_ _ / | _ _ _/| /_)_ _ /_`_ _ /_)_ _ / `__ _ // //_' /_.'/_'/_|/ /_)/_//_/_ / /_// /_)/_//_/_ /_;//_//_//_/ _/ _/ / 741 01:21:11,305 --> 01:22:11,235 Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/accj. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 64178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.