All language subtitles for Titanic (1997).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,310 --> 00:01:14,310 Text och original sync: deimon 2 00:01:14,342 --> 00:01:19,342 Resync: KorvGunnar 3 00:01:56,519 --> 00:01:59,230 Tretton meter, ni borde se den. 4 00:02:11,952 --> 00:02:15,081 Stig över förens reling. 5 00:02:16,228 --> 00:02:20,816 Mir2, vi går över fören. Håll kontakt. 6 00:02:53,455 --> 00:02:56,167 Vi filmar. 7 00:02:56,271 --> 00:03:02,945 Att se henne träda fram som ett spökskepp påverkar mig alltid. 8 00:03:03,153 --> 00:03:07,324 Att få se den sorgliga ruinen av det ståtliga fartyget vila här där 9 00:03:07,533 --> 00:03:12,017 hon hamnade klockan 2.30 på morgonen 15 april 1912 10 00:03:12,330 --> 00:03:17,544 efter hennes långa fall från världen ovanför. 11 00:03:17,648 --> 00:03:20,568 Vilket skitsnack! 12 00:03:49,766 --> 00:03:53,624 Sjätte dykningen. Vi är tillbaka på Titanics däck 13 00:03:53,833 --> 00:03:59,672 2,5 engelska mil ned, 3 821 meter. 14 00:04:00,089 --> 00:04:03,843 Trycket utanför är 54 ton per kvadratdecimeter. 15 00:04:04,052 --> 00:04:06,033 Fönstren är 23 cm tjocka. 16 00:04:06,138 --> 00:04:09,996 Om de brister är det sayonara på två mikrosekunder. 17 00:04:10,204 --> 00:04:12,603 Nog med skitsnack. 18 00:04:26,681 --> 00:04:30,017 Gå ned på taket över befälens hytter. 19 00:04:31,373 --> 00:04:36,378 Mir2, vi är ovanför den stora trappan. Är ni redo att gå ned? 20 00:04:36,587 --> 00:04:39,715 - Vi gör loss Dunkin nu. - Kör, Charlie. 21 00:04:47,641 --> 00:04:49,935 Fira ut kabeln. 22 00:04:50,143 --> 00:04:52,333 Brock, vi går ned längs skrovet. 23 00:04:55,774 --> 00:05:01,927 Gå ned och in genom luckan till 1:a klass. Håll er på D-däck. 24 00:05:02,135 --> 00:05:06,515 - Och i receptionen och matsalen. - Uppfattat. 25 00:05:12,668 --> 00:05:16,317 Fira ut kabeln. Håll åt vänster. 26 00:05:24,868 --> 00:05:28,935 Snoop Dog är på väg nedför trappan. 27 00:05:31,333 --> 00:05:34,149 Lewis, gå ned till B-däck. 28 00:05:34,358 --> 00:05:36,443 - A-däck. - Mer rep. 29 00:05:36,652 --> 00:05:39,363 B-däck, in där. 30 00:06:16,903 --> 00:06:20,344 - Akta dörrkarmen. Se upp! - Jag ser. 31 00:06:25,976 --> 00:06:27,957 Ingen fara. 32 00:06:42,347 --> 00:06:47,353 Sväng nu, se upp för väggen. 33 00:06:47,561 --> 00:06:49,960 Brock, vi är vid pianot. 34 00:06:50,168 --> 00:06:52,984 Uppfattat. 35 00:06:59,553 --> 00:07:01,639 Precis där. 36 00:07:01,743 --> 00:07:05,080 - Där är sovrumsdörren! - Jag ser den. 37 00:07:14,048 --> 00:07:17,906 Vi är inne! Vi är framme! 38 00:07:19,679 --> 00:07:23,225 Hockleys säng, den jäveln sov där. 39 00:07:28,856 --> 00:07:34,070 - Nån glömde stänga kranen. - Vänta lite. Gå höger igen. 40 00:07:40,639 --> 00:07:44,915 - Ta dig närmare garderobsdörren. - Anar du nåt? 41 00:07:45,123 --> 00:07:48,252 - Jag vill titta under den. - Ge mig händerna. 42 00:07:56,698 --> 00:07:58,992 Försiktigt, den kan gå sönder. 43 00:08:00,661 --> 00:08:03,163 Vänd på den. 44 00:08:03,685 --> 00:08:06,188 Fortsätt. 45 00:08:06,605 --> 00:08:08,586 Släpp den. 46 00:08:17,345 --> 00:08:20,578 Jösses! Ser du det här, bossen? 47 00:08:23,394 --> 00:08:25,792 Löning! 48 00:08:43,832 --> 00:08:46,335 Vi klarade det! 49 00:08:48,108 --> 00:08:53,426 - Vem är den bäste? Säg det! - Det är du, Lewis. 50 00:08:55,720 --> 00:08:57,910 Min cigarr. 51 00:09:06,148 --> 00:09:08,442 Öppna den. 52 00:09:37,014 --> 00:09:39,621 Helvete. 53 00:09:40,247 --> 00:09:42,750 Ingen diamant? 54 00:09:42,854 --> 00:09:47,964 När samma sak hände Geraldo tog hans karriär slut. 55 00:09:51,613 --> 00:09:53,282 Sluta filma. 56 00:09:53,490 --> 00:09:56,515 Våra kompanjoner kräver besked. 57 00:09:57,453 --> 00:10:02,041 Hej, Dave och Barry. Den låg inte i kassaskåpet, men oroa er inte. 58 00:10:02,250 --> 00:10:06,838 Det finns många möjliga ställen. Visst! På golvet i sviten. 59 00:10:07,047 --> 00:10:10,384 - Moderns hytt, purserns kassaskåp. - Jimmy Hoffas portfölj. 60 00:10:10,592 --> 00:10:14,138 Dussintals andra ställen, lita på min intuition. 61 00:10:14,346 --> 00:10:18,622 Vi är nära och ska bara gallra bland dem. 62 00:10:19,352 --> 00:10:21,959 Vänta. 63 00:10:24,357 --> 00:10:27,485 - Låt mig se. - Det kan vara nåt. 64 00:10:29,779 --> 00:10:33,429 - Var är fotot på halsbandet? - Vi ringer sen. 65 00:10:44,066 --> 00:10:46,673 Det var som tusan... 66 00:10:49,488 --> 00:10:55,119 Skattletare Brock Lovett brukar hitta guld i sjunkna spanska galeoner. 67 00:10:55,224 --> 00:11:00,437 Nu låter han en rysk ubåt undersöka det berömda vraket efter Titanic. 68 00:11:00,542 --> 00:11:04,296 Han är ombord på forskningsfartyget Keldysj 69 00:11:04,504 --> 00:11:06,903 - ute på Atlanten. - Hej, Brock. 70 00:11:07,111 --> 00:11:10,970 Hej, Tracy. Alla har hört historierna om Titanic. 71 00:11:11,178 --> 00:11:14,515 Hur orkestern spelade till slutet, och så. 72 00:11:14,619 --> 00:11:19,938 Jag vill veta det som inte berättats, hemligheter dolda inuti fartyget. 73 00:11:20,146 --> 00:11:25,360 Med hjälp av robotar tar vi oss längre in än nån annan. 74 00:11:25,569 --> 00:11:30,887 Din expedition har kritiserats angående bärgarlön och etik. 75 00:11:30,991 --> 00:11:35,475 - Du kallas gravplundrare. - Ingen har kallat... 76 00:11:35,579 --> 00:11:38,499 - Vad är det? - Höj volymen. 77 00:11:38,604 --> 00:11:43,922 Mina experter bevarar och katalogiserar dessa artefakter. 78 00:11:44,130 --> 00:11:47,050 Titta på teckningen vi fann i dag. 79 00:11:47,259 --> 00:11:50,491 Ett ark papper som legat under vatten i 84 år. 80 00:11:50,700 --> 00:11:54,350 Vi kunde bevara det intakt. 81 00:11:54,558 --> 00:11:59,772 Borde det ha blivit kvar på havsbottnen i all evighet? 82 00:11:59,981 --> 00:12:01,649 Det var som tusan! 83 00:12:05,090 --> 00:12:06,967 Brock! 84 00:12:07,072 --> 00:12:11,868 - Satellitsamtal till dig. - Bobby, vi sjösätter ju ubåtarna. 85 00:12:12,077 --> 00:12:16,040 Lita på mig, du bör nog svara. 86 00:12:16,248 --> 00:12:18,125 Hoppas det är viktigt. 87 00:12:18,438 --> 00:12:22,713 - Höj rösten, hon är rätt gammal. - Toppen. 88 00:12:23,861 --> 00:12:30,639 - Brock Lovett här. Kan jag hjälpa er? - Calvert, Rose Calvert. 89 00:12:30,743 --> 00:12:36,165 Jag undrar bara om ni har hittat "Oceanens hjärta" än, Mr Lovett. 90 00:12:37,938 --> 00:12:42,109 Jag sa att du nog borde svara. 91 00:12:42,526 --> 00:12:48,158 Jag lyssnar, Rose. Kan du berätta vem kvinnan på bilden är? 92 00:12:48,262 --> 00:12:52,016 Javisst, kvinnan på bilden är jag. 93 00:13:08,179 --> 00:13:14,123 Hon är en lögnhals, nån galning ute efter pengar eller publicitet! 94 00:13:14,332 --> 00:13:19,441 - Som den ryska bruden Anastasia. - De är på väg! 95 00:13:23,717 --> 00:13:27,366 Rose Dewitt Bukater dog på Titanic 17 år gammal. 96 00:13:27,575 --> 00:13:31,642 Annars hade hon varit över 100 år. 97 00:13:31,746 --> 00:13:37,169 - 101 år nästa månad. - Hon är en riktigt gammal lögnhals! 98 00:13:37,273 --> 00:13:41,653 Jag har undersökt hennes bakgrund tillbaka till 20-talet när 99 00:13:41,757 --> 00:13:46,867 hon var skådespelerska. Det är den första ledtråden. 100 00:13:47,075 --> 00:13:51,455 Hon hette Rose Dawson då. Hon gifte sig med nån Calvert 101 00:13:51,559 --> 00:13:55,105 flyttade till Cedar Rapids och fick några barn. 102 00:13:55,313 --> 00:13:58,441 Calvert är död, likaså Cedar Rapids. 103 00:13:58,650 --> 00:14:03,238 Alla som känner till diamanten ska finnas här, men hon vet. 104 00:14:16,690 --> 00:14:19,089 Ingen lätt packning! 105 00:14:21,904 --> 00:14:25,971 Mrs Calvert, jag är Brock Lovett. Välkommen. 106 00:14:26,910 --> 00:14:30,976 - Hjälp henne under däck. - Hej, miss Calvert. 107 00:14:31,185 --> 00:14:33,896 Välkommen ombord på Keldysj. 108 00:14:45,471 --> 00:14:49,642 - Är hytten till belåtenhet? - Ja, mycket trevlig. 109 00:14:49,747 --> 00:14:54,335 Har ni träffat mitt barnbarn Lizzy? Hon tar hand om mig. 110 00:14:54,544 --> 00:14:57,672 Vi sågs för ett par minuter sen uppe på däck. 111 00:14:59,966 --> 00:15:04,554 Det blir bra. Fotografierna måste med när jag reser. 112 00:15:05,076 --> 00:15:08,517 Kan jag stå till tjänst? 113 00:15:08,725 --> 00:15:12,897 Ja... Jag vill se mitt porträtt. 114 00:15:26,661 --> 00:15:31,145 Ludvig XVI bar en fantastisk sten som kallades "Den blå diamanten". 115 00:15:31,354 --> 00:15:34,378 Den försvann 1792 116 00:15:34,482 --> 00:15:38,236 ungefär samtidigt som gamle Ludvig förlorade huvudet. 117 00:15:38,341 --> 00:15:42,512 Man tror att även diamanten höggs itu 118 00:15:42,929 --> 00:15:46,996 slipades om och fick namnet "Oceanens hjärta". 119 00:15:47,100 --> 00:15:49,707 Den är värd mer än Hope-diamanten. 120 00:15:50,228 --> 00:15:52,210 Den var gräslig och tung. 121 00:15:52,835 --> 00:15:57,424 - Jag bar den bara en gång. - Tror du att det är du, Nana? 122 00:15:57,632 --> 00:16:01,908 Det är jag. Visst var jag en kalaspingla? 123 00:16:03,159 --> 00:16:05,975 Jag spårade den via försäkringen. 124 00:16:06,183 --> 00:16:11,084 Ersättningen reglerades under absolut sekretess. 125 00:16:11,188 --> 00:16:16,820 - Vet du vem sakägaren var, Rose? - Nån vid namn Hockley, antar jag. 126 00:16:17,028 --> 00:16:19,114 Nathan Hockley, ja. 127 00:16:19,218 --> 00:16:22,972 Stålmagnat från Pittsburgh. Anspråket gällde det diamanthalsband- 128 00:16:23,181 --> 00:16:29,437 -sonen Caledon köpte till sin fästmö, dig, veckan före Titanics avfärd. 129 00:16:29,646 --> 00:16:36,632 Det ingavs direkt efter haveriet, så diamanten måste ha följt fartyget ned. 130 00:16:38,092 --> 00:16:43,202 - Ser du datumet? - 14 april 1912. 131 00:16:43,306 --> 00:16:49,042 Om din farmor har rätt, så bar hon diamanten samma dag Titanic sjönk. 132 00:16:49,146 --> 00:16:52,066 I så fall är du min bästa vän. 133 00:16:53,317 --> 00:16:57,071 Här är några saker från din lyxhytt. 134 00:16:58,844 --> 00:17:01,764 Den här var min. 135 00:17:01,972 --> 00:17:08,020 Vad märkligt! Den ser likadan ut som när jag såg den sist. 136 00:17:13,547 --> 00:17:17,197 Spegelbilden har förändrats något. 137 00:17:32,839 --> 00:17:37,531 Är du redo att återvända till Titanic? 138 00:17:39,096 --> 00:17:42,954 Då kör vi. Hon kolliderar med isberget på styrbordssidan. 139 00:17:43,058 --> 00:17:49,106 Hon stöter emot och slår upp ett antal hål längs sidan under vattenlinjen. 140 00:17:49,315 --> 00:17:53,486 De främre skotten börjar fyllas med vatten. När nivån stiger- 141 00:17:53,695 --> 00:17:58,804 -översvämmas de vattentäta skotten som tyvärr inte når högre än E-däck. 142 00:17:58,909 --> 00:18:03,392 När fören sjunker, så stiger aktern. Långsamt först sen 143 00:18:03,497 --> 00:18:07,981 allt snabbare tills hennes arsle pekar rakt upp i luften. 144 00:18:08,189 --> 00:18:11,943 Ett stort arsle - 20-30 000 ton. 145 00:18:12,152 --> 00:18:16,323 Skrovet klarar inte trycket, så vad händer? 146 00:18:16,532 --> 00:18:21,850 Hon bryts av ända till kölen, och aktern faller ned igen. 147 00:18:21,954 --> 00:18:27,689 Den sjunkande fören drar upp aktern vertikalt innan den lossnar. 148 00:18:27,794 --> 00:18:32,278 Aktern flyter som en kork ett par minuter och 149 00:18:32,486 --> 00:18:38,743 sjunker kl 2.20, två timmar och 40 minuter efter kollisionen. 150 00:18:38,952 --> 00:18:45,625 Fören glider iväg 800 meter och träffar havsbottnen i 20-30 knop. 151 00:18:49,588 --> 00:18:55,949 - Rätt häftigt, va? - Tack för en utmärkt teknisk analys. 152 00:18:56,053 --> 00:19:01,997 Men att själv få uppleva det var en aning annorlunda. 153 00:19:02,936 --> 00:19:05,334 Vill du berätta för oss? 154 00:19:59,872 --> 00:20:02,270 - Hon ska vila. - Nej. 155 00:20:02,479 --> 00:20:05,816 - Kom, Nana. - Nej! 156 00:20:13,533 --> 00:20:16,765 Berätta, Rose. 157 00:20:16,869 --> 00:20:22,813 - Det har gått 84 år... - Försök komma ihåg vadsomhelst. 158 00:20:22,918 --> 00:20:26,672 Vill ni höra det eller inte? 159 00:20:29,696 --> 00:20:34,701 Det har gått 84 år 160 00:20:35,535 --> 00:20:40,124 men jag känner ändå lukten av målarfärg. 161 00:20:40,332 --> 00:20:43,878 Porslinet hade aldrig använts. 162 00:20:44,086 --> 00:20:48,049 Ingen hade sovit i lakanen. 163 00:20:48,257 --> 00:20:52,324 Titanic kallades "drömmarnas skepp". 164 00:20:53,576 --> 00:20:58,477 Och det var det, det var det verkligen... 165 00:21:35,079 --> 00:21:38,833 - Vilken stor båt, va? - Pappa, det är ett fartyg. 166 00:22:09,178 --> 00:22:14,079 Vad gäller allt ståhej? Den verkar inte större än Mauretania. 167 00:22:14,287 --> 00:22:18,041 Mycket kan tråka ut dig, Rose, men inte Titanic. 168 00:22:18,250 --> 00:22:22,317 Den är 30 meter längre än Mauretania, och mer luxuös. 169 00:22:22,525 --> 00:22:25,967 Din dotter är svår att imponera på. 170 00:22:26,175 --> 00:22:30,868 - Man säger att fartyget är osänkbart. - lnte ens Gud själv kan sänka det. 171 00:22:31,076 --> 00:22:34,830 Ni måste pollettera bagaget vid huvudterminalen. 172 00:22:35,039 --> 00:22:38,063 Jag litar på er, tala med min betjänt. 173 00:22:38,167 --> 00:22:41,713 - Med nöje, om jag kan stå till tjänst... - Då så. 174 00:22:41,921 --> 00:22:46,197 Alla koffertar från bilen, tolv härifrån och 175 00:22:46,405 --> 00:22:51,098 kassaskåpet till sviten, rum B-52, 54, 56. 176 00:22:53,392 --> 00:22:56,520 Mina damer, skynda på. 177 00:23:01,630 --> 00:23:04,446 - Min kappa? - Jag har den. 178 00:23:06,531 --> 00:23:11,015 Alla passagerare i 3:e klass till hälsokontroll. 179 00:23:17,272 --> 00:23:20,400 - Välkommen ombord. - Välkommen till Titanic. 180 00:23:20,609 --> 00:23:24,988 Det var ett drömmarnas skepp för alla andra. 181 00:23:25,093 --> 00:23:27,700 För mig var det ett slavskepp 182 00:23:27,908 --> 00:23:31,662 som förde mig tillbaka till Amerika i bojor. 183 00:23:31,767 --> 00:23:36,146 Utåt var jag en väl uppfostrad flicka. 184 00:23:36,251 --> 00:23:38,753 Inombords skrek jag. 185 00:23:55,229 --> 00:23:59,505 Jack, du är pazzo. Du har satsat allt vi har. 186 00:23:59,713 --> 00:24:02,633 Den som inget har, kan inget förlora. 187 00:24:31,831 --> 00:24:34,542 Sanningens ögonblick. 188 00:24:34,751 --> 00:24:38,192 Nåns liv kommer att förändras. Fabrizio? 189 00:24:40,591 --> 00:24:43,198 Niente. 190 00:24:45,805 --> 00:24:48,412 Inget. 191 00:24:51,331 --> 00:24:54,773 Aj aj, två par. 192 00:24:54,981 --> 00:24:58,631 - Jag är ledsen, Fabrizio. - Ledsen? Vaffanculo! 193 00:24:58,839 --> 00:25:03,011 Jag är ledsen att du inte får träffa din mamma på länge för 194 00:25:03,115 --> 00:25:07,390 vi ska till Amerika. Full hand, grabbar! 195 00:25:20,008 --> 00:25:23,866 Kom nu! Jag ska hem! 196 00:25:26,682 --> 00:25:31,270 - Jag ska till Amerika! - Nej, du. 197 00:25:31,374 --> 00:25:35,233 Titanic ska till Amerika om fem minuter. 198 00:25:35,441 --> 00:25:38,257 Helvete! Skynda på. 199 00:25:40,134 --> 00:25:42,637 Vi reser i lyx! 200 00:25:42,741 --> 00:25:47,642 Vi är ett par riktiga pampar, nästan kungligheter! 201 00:25:47,850 --> 00:25:53,273 Det är mitt öde, jag ska till Amerika och bli miljonär! 202 00:25:56,193 --> 00:26:00,468 - Du är pazzo! - Kanske det, men jag har biljetterna. 203 00:26:01,302 --> 00:26:03,909 Jag trodde att du var snabb. 204 00:26:04,014 --> 00:26:08,811 Vänta! Vi är passagerare! 205 00:26:10,688 --> 00:26:14,963 - Har ni blivit undersökta? - Ja. Vi har inga löss. 206 00:26:15,067 --> 00:26:19,447 - Vi är amerikaner båda två. - Kliv ombord då. 207 00:26:23,514 --> 00:26:26,434 Vilken jäkla tur vi har! 208 00:26:35,819 --> 00:26:38,009 Adjö! 209 00:26:40,720 --> 00:26:43,848 - Känner du nån? - Det spelar ingen roll. 210 00:26:44,057 --> 00:26:48,645 - Jag kommer att sakna dig! - Adjö! Jag glömmer dig aldrig! 211 00:27:43,600 --> 00:27:45,686 G-60, G-60... 212 00:27:45,790 --> 00:27:48,605 Ursäkta. 213 00:27:50,274 --> 00:27:52,464 Här. 214 00:27:52,568 --> 00:27:56,009 Hur står det till? Jack. Trevligt att råkas. 215 00:27:56,113 --> 00:27:59,555 Jack Dawson, trevligt att råkas. 216 00:27:59,763 --> 00:28:02,787 Vem gav dig den övre britsen? 217 00:28:07,376 --> 00:28:12,902 Detta är ert privata promenaddäck. Önskar ni nåt? 218 00:28:13,841 --> 00:28:18,533 - Den här? - Nej, med en mängd ansikten. 219 00:28:18,638 --> 00:28:21,766 Här är den. 220 00:28:21,870 --> 00:28:27,501 - Ska alla fram, fröken? - Ja, rummet behöver lite färg. 221 00:28:30,213 --> 00:28:32,924 Ställ den i garderoben. 222 00:28:33,028 --> 00:28:37,304 Inte fingermålningarna igen! Vilket slöseri. 223 00:28:37,512 --> 00:28:42,935 I motsats till Cal så har jag smak för konst. De är fascinerande. 224 00:28:43,143 --> 00:28:47,002 Som att befinna sig i en dröm. Sanning utan logik. 225 00:28:47,210 --> 00:28:50,130 - Vad heter konstnären? - Picasso, nåt. 226 00:28:50,338 --> 00:28:54,614 "Picasso, nåt"? Han blir aldrig nåt, lita på mig. 227 00:28:54,822 --> 00:28:58,055 - Degas i sovrummet. - Billiga, i alla fall. 228 00:28:58,159 --> 00:29:01,079 Ställ den i garderoben. 229 00:29:05,042 --> 00:29:09,734 I Cherbourg klev en kvinna vid namn Margaret Brown ombord. 230 00:29:09,839 --> 00:29:15,261 Visa Molly, men senare fick hon heta "Den osänkbara Molly Brown". 231 00:29:15,365 --> 00:29:20,475 Jag väntar inte hela dan. Här, om du orkar. 232 00:29:20,579 --> 00:29:23,603 Hennes man hittade guld på västkusten. 233 00:29:23,812 --> 00:29:27,357 Hon var vad mamma kallade "nyrik". 234 00:29:27,879 --> 00:29:32,571 Nästa eftermiddag ångade vi västerut från lrland 235 00:29:32,676 --> 00:29:36,638 med bara havet framför oss. 236 00:29:42,374 --> 00:29:45,502 Till havs, mr Murdoch. 237 00:29:45,606 --> 00:29:48,526 Låt henne få sträcka ut. 238 00:29:50,612 --> 00:29:53,636 Full fart framåt, mr Moody. 239 00:29:58,745 --> 00:30:01,352 Full fart framåt! 240 00:30:22,834 --> 00:30:27,109 Elda på! Full fart framåt har beordrats! 241 00:31:23,211 --> 00:31:26,235 21 knop, kapten. 242 00:31:33,743 --> 00:31:35,829 Titta! 243 00:31:38,123 --> 00:31:40,730 Ser du? 244 00:31:43,024 --> 00:31:46,048 En till. Ser du? 245 00:31:55,433 --> 00:31:58,040 Den ska hoppa! 246 00:32:23,484 --> 00:32:28,281 Jag ser redan Frihetsgudinnan. Väldigt liten, förstås. 247 00:32:31,410 --> 00:32:34,851 Jag är världens härskare! 248 00:33:20,421 --> 00:33:25,843 Hon är det största tillverkade rörliga föremålet någonsin. 249 00:33:26,052 --> 00:33:30,536 Vår främste konstruktör, mr Andrews, ritade henne från kölen och upp. 250 00:33:30,744 --> 00:33:34,603 Jag totade kanske ihop henne, men det var mr Ismays idé. 251 00:33:34,811 --> 00:33:38,982 Han föreställde sig en så stor och luxuös ångare 252 00:33:39,191 --> 00:33:43,362 att dess överlägsenhet aldrig skulle bestridas. Och här är hon. 253 00:33:43,571 --> 00:33:47,533 - Förverkligad genom ren viljestyrka. - Bravo! 254 00:33:48,367 --> 00:33:51,183 Lax. 255 00:33:52,643 --> 00:33:56,293 Du vet att jag inte tycker om det där, Rose. 256 00:33:58,587 --> 00:34:00,464 Hon vet. 257 00:34:02,758 --> 00:34:07,659 Vi tar lamm båda två. Blodig, med bara lite myntasås. 258 00:34:07,868 --> 00:34:10,892 Du gillar väl lamm? 259 00:34:11,830 --> 00:34:15,688 Ska du skära köttet åt henne också? 260 00:34:16,731 --> 00:34:21,320 Vem kom på namnet Titanic? Var det du, Bruce? 261 00:34:21,528 --> 00:34:27,785 Ja, faktiskt. Jag ville ge uttryck för storleken. Storlek betyder stabilitet 262 00:34:27,993 --> 00:34:31,956 lyx, och framför allt styrka. 263 00:34:32,165 --> 00:34:35,084 Känner ni till dr Freud, mr Ismay? 264 00:34:35,293 --> 00:34:40,403 Hans idéer om mäns fixering vid storleken borde intressera er. 265 00:34:40,820 --> 00:34:45,095 - Vad tar det åt dig? - Ursäkta mig. 266 00:34:48,432 --> 00:34:52,707 - Jag är ledsen. - Klarar du av hennes humör, Cal? 267 00:34:52,916 --> 00:34:56,462 Jag får ge akt på vad hon läser framöver, Mrs Brown. 268 00:34:56,670 --> 00:34:59,903 Vem är Freud? En passagerare? 269 00:35:12,208 --> 00:35:14,293 Fartyget är fint, va? 270 00:35:14,502 --> 00:35:17,422 - Ja, det är ett irländskt fartyg. - Engelskt, väl? 271 00:35:17,526 --> 00:35:23,470 Det byggdes på lrland av 15 000 man. Bergfasta, grova irländska jobbare. 272 00:35:23,678 --> 00:35:28,058 Typiskt, hundar från 1:a klass går ned hit för att skita. 273 00:35:28,162 --> 00:35:30,769 Det visar var vi hör hemma. 274 00:35:30,978 --> 00:35:35,358 Som om vi skulle kunna glömma det. Jag heter Tommy Ryan. 275 00:35:35,566 --> 00:35:38,903 - Jack Dawson. - Fabrizio. 276 00:35:39,007 --> 00:35:42,240 Tjänar du pengar på att teckna? 277 00:35:51,416 --> 00:35:58,299 Glöm det, änglar flyger ut ur arslet innan du får träffa nån som hon. 278 00:36:21,240 --> 00:36:25,516 Jag såg mitt liv som om jag redan hade levt det. 279 00:36:25,620 --> 00:36:29,374 En ändlös parad av tillställningar och baler 280 00:36:29,583 --> 00:36:32,085 lustjakter och hästpolo 281 00:36:32,294 --> 00:36:37,195 alltid med samma inskränkta människor, samma tomma pladder. 282 00:36:37,299 --> 00:36:44,182 Jag stod vid en väldig avgrund utan nån som höll mig tillbaka 283 00:36:44,286 --> 00:36:48,561 brydde sig, eller ens märkte det. 284 00:38:39,201 --> 00:38:43,268 - Gör det inte. - Håll er borta! 285 00:38:43,372 --> 00:38:46,084 Kom inte närmare! 286 00:38:46,292 --> 00:38:51,297 - Räck mig handen, jag drar in dig. - Nej, stanna där ni är! 287 00:38:51,506 --> 00:38:54,947 Jag menar allvar. Jag släpper taget! 288 00:39:05,479 --> 00:39:08,191 Nej, det gör du inte. 289 00:39:08,399 --> 00:39:13,405 Vad menar ni? Tala inte om för mig vad jag tänker göra. 290 00:39:13,509 --> 00:39:17,784 - Ni känner mig inte. - Då hade du redan gjort det. 291 00:39:17,993 --> 00:39:23,728 - Ni distraherar mig. Försvinn! - Jag kan inte, jag är inblandad nu. 292 00:39:23,832 --> 00:39:27,795 Om du släpper taget måste jag hoppa i efter dig. 293 00:39:28,838 --> 00:39:30,923 Dumheter! 294 00:39:31,132 --> 00:39:33,635 - Du dör. - Jag simmar bra. 295 00:39:33,843 --> 00:39:39,266 - Du slår ihjäl dig. - Det gör ont, jag påstår inget annat. 296 00:39:39,370 --> 00:39:44,793 Men det som bekymrar mig mest är att vattnet är så kallt. 297 00:39:50,528 --> 00:39:55,742 - Hur kallt då? - Nollgradigt, kanske nån plusgrad. 298 00:40:00,017 --> 00:40:03,354 Har du varit i Wisconsin? 299 00:40:06,378 --> 00:40:10,549 - Va? - Vintrarna kan bli som kallast där. 300 00:40:10,758 --> 00:40:13,365 Jag växte upp vid Chippewa Falls. 301 00:40:13,469 --> 00:40:19,622 Som liten sysslade jag och pappa med pimpelfiske på Lake Wissota. 302 00:40:19,830 --> 00:40:24,106 - Pimpelfiske är... - Jag vet vad det är! 303 00:40:24,210 --> 00:40:26,608 Förlåt. 304 00:40:26,713 --> 00:40:31,927 Du verkar vara en flicka som mest är inomhus. 305 00:40:32,135 --> 00:40:34,534 Hursomhelst 306 00:40:34,742 --> 00:40:39,747 så gick jag igenom isen. Och det säger jag. 307 00:40:39,956 --> 00:40:44,231 Vatten som är så kallt som det där nere 308 00:40:44,336 --> 00:40:48,924 känns som tusen knivhugg över hela kroppen. 309 00:40:49,028 --> 00:40:53,304 Man kan varken andas eller tänka. 310 00:40:53,512 --> 00:40:57,996 I alla fall inte på nåt annat än smärtan. 311 00:40:58,831 --> 00:41:06,026 Därför ser jag inte fram emot att hoppa i efter dig. Men som sagt. 312 00:41:06,234 --> 00:41:09,154 Jag har inget val. 313 00:41:11,448 --> 00:41:16,871 Jag hoppas att du ska klättra tillbaka och hjälpa mig ur knipan. 314 00:41:17,288 --> 00:41:19,582 Du är galen! 315 00:41:19,791 --> 00:41:23,232 Det säger alla, men... 316 00:41:23,336 --> 00:41:28,341 Det är inte jag som hänger från aktern på ett fartyg. 317 00:41:28,550 --> 00:41:32,513 Kom, räck mig handen. 318 00:41:33,138 --> 00:41:36,162 Du vill inte göra det. 319 00:41:50,657 --> 00:41:53,681 Jag heter Jack Dawson. 320 00:41:53,890 --> 00:41:59,104 - Rose DeWitt Bukater. - Det får du skriva ned. 321 00:42:00,146 --> 00:42:02,441 Kom nu. 322 00:42:06,820 --> 00:42:09,010 Jag har dig! 323 00:42:15,058 --> 00:42:17,665 Hjälp! 324 00:42:19,959 --> 00:42:21,941 Hjälp mig! 325 00:42:22,045 --> 00:42:24,861 Jag har dig, jag sviker dig inte. 326 00:42:25,069 --> 00:42:27,572 Dra dig upp! 327 00:42:45,508 --> 00:42:47,802 Vad pågår? 328 00:42:52,494 --> 00:42:56,249 Du backar undan och står stilla! 329 00:42:57,083 --> 00:42:59,168 Hämta väbeln! 330 00:43:01,775 --> 00:43:07,823 Helt oacceptabelt! Vad fick dig att tro att du kunde röra min fästmö? 331 00:43:08,032 --> 00:43:10,222 - Se på mig, avskum! - Cal. 332 00:43:10,430 --> 00:43:15,019 - Vad sysslade du med? - Sluta, det var en olyckshändelse. 333 00:43:15,227 --> 00:43:17,417 En olyckshändelse? 334 00:43:17,626 --> 00:43:23,882 Ja, det var verkligen dumt. Jag lutade mig ut och halkade. 335 00:43:26,072 --> 00:43:31,078 Jag lutade mig så långt ut för att få se... 336 00:43:33,685 --> 00:43:36,187 - Propellrarna? - Och halkade. 337 00:43:36,292 --> 00:43:42,653 Mr Dawson räddade mig från att falla överbord, och föll nästan själv. 338 00:43:42,757 --> 00:43:48,492 - Du ville se propellrarna? - Kvinnor och maskiner hör inte ihop. 339 00:43:48,701 --> 00:43:52,038 Gick det till så? 340 00:43:53,289 --> 00:43:55,687 Ja, i stort sett. 341 00:43:55,792 --> 00:43:59,024 Då ärju gossen en hjälte. Bra gjort. 342 00:43:59,233 --> 00:44:03,091 Allt är bra, konjaken väntar. 343 00:44:03,404 --> 00:44:07,471 Du måste vara iskall! Vi går in. 344 00:44:07,888 --> 00:44:11,746 Gossen ska kanske ha nåt? 345 00:44:12,476 --> 00:44:17,586 Mr Lovejoy, 20 dollar räcker nog. 346 00:44:18,316 --> 00:44:22,383 Är det priset på nån man älskar? 347 00:44:22,591 --> 00:44:25,198 Rose är inte nöjd. 348 00:44:25,303 --> 00:44:29,057 Vad ska man göra? Jag vet. 349 00:44:30,099 --> 00:44:34,271 Du kan göra oss sällskap vid middagen i morgon kväll 350 00:44:34,375 --> 00:44:38,963 och underhålla oss med din heroiska bedrift. 351 00:44:39,693 --> 00:44:42,717 Visst, räkna med mig. 352 00:44:42,926 --> 00:44:48,870 - Bra, då var det avgjort. - Det borde bli intressant. 353 00:44:57,003 --> 00:45:00,966 Får jag tigga en cigg? 354 00:45:08,578 --> 00:45:10,768 Ni bör knyta dem. 355 00:45:12,332 --> 00:45:15,669 Det är intressant att hon halkade plötsligt 356 00:45:15,774 --> 00:45:21,092 men att ni hann ta av både jacka och skor. 357 00:45:35,587 --> 00:45:42,260 Jag vet att du har varit svårmodig. Jag har ingen aning om varför. 358 00:45:43,199 --> 00:45:45,702 Jag hade tänkt spara den 359 00:45:45,910 --> 00:45:51,750 till förlovningsbalen nästa vecka. 360 00:45:51,958 --> 00:45:56,547 Men så tyckte jag, i kväll. 361 00:45:57,068 --> 00:46:02,595 - Du milde. - Den erinrar om mina känslor för dig. 362 00:46:02,803 --> 00:46:06,557 - Är det...? - En diamant, ja. 363 00:46:07,183 --> 00:46:11,771 56 karat, för att vara exakt. 364 00:46:12,188 --> 00:46:18,028 Den bars av Ludvig XVl och kallades Le Coeur de la Mer. 365 00:46:18,132 --> 00:46:21,991 "Oceanens hjärta." 366 00:46:26,475 --> 00:46:31,480 - Jag är överväldigad. - Den är till för kungligheter. 367 00:46:31,584 --> 00:46:35,547 Vi är kungligheter, Rose. 368 00:46:37,737 --> 00:46:40,969 Jag kan skänka dig allt. 369 00:46:41,074 --> 00:46:47,435 Jag kan inte förneka dig nåt, om du inte förnekar mig. 370 00:46:49,729 --> 00:46:53,587 Öppna ditt hjärta för mig. 371 00:47:07,978 --> 00:47:12,774 Jag har klarat mig själv sen jag var 15 och mina föräldrar dog. 372 00:47:12,983 --> 00:47:17,050 Jag hade varken syskon eller nära släkt i den landsändan 373 00:47:17,154 --> 00:47:23,515 såjag stack och har aldrig återvänt. Jag far dit vinden för mig. 374 00:47:25,392 --> 00:47:29,980 Rose, vi har gått nån kilometer här på däcket 375 00:47:30,189 --> 00:47:33,839 och pratat om vädret och min uppväxt. 376 00:47:33,943 --> 00:47:38,740 Men det var inte därför du ville tala med mig. 377 00:47:38,844 --> 00:47:41,660 - Mr Dawson, jag... - Jack. 378 00:47:41,868 --> 00:47:46,874 Jack, jag ville tacka dig för det du gjorde. 379 00:47:46,978 --> 00:47:53,130 Inte bara för att du drog upp mig, utan för din diskretion. 380 00:47:53,965 --> 00:47:58,553 Jag vet vad du måste tycka. 381 00:47:58,657 --> 00:48:02,724 "Stackars rika flicka. Vad vet hon om lidande?" 382 00:48:02,933 --> 00:48:07,417 Nej, det var inte vad jag tänkte. 383 00:48:07,625 --> 00:48:14,195 Jag tänkte på vad som kan ha fått dig att inte se nån utväg. 384 00:48:14,612 --> 00:48:22,016 Det var allt... Hela min värld och alla människor i den. 385 00:48:22,224 --> 00:48:28,168 Mitt liv släpar sig framåt utan att jag kan hejda det. 386 00:48:28,272 --> 00:48:32,965 Jösses, se på den! Du hade sjunkit direkt. 387 00:48:34,321 --> 00:48:36,928 500 inbjudningar har skickats. 388 00:48:37,136 --> 00:48:40,890 Hela Philadelphias societet kommer. Men hela tiden 389 00:48:40,994 --> 00:48:49,024 känns det som om jag skriker i ett fullsatt rum utan att nån märker nåt. 390 00:48:49,232 --> 00:48:51,735 Älskar du honom? 391 00:48:51,944 --> 00:48:55,176 - Ursäkta? - Älskar du honom? 392 00:48:55,281 --> 00:48:58,513 Så ohövligt, det borde du inte fråga. 393 00:48:58,722 --> 00:49:03,206 En enkel fråga. Älskar du honom? 394 00:49:03,414 --> 00:49:08,315 - Detta är opassande. - Svara på frågan. 395 00:49:08,420 --> 00:49:13,217 Så befängt! Vi känner ju inte varandra. 396 00:49:13,425 --> 00:49:20,620 Vi har talat färdigt. Du är ohövlig, ohyfsad och förmäten. Jag går nu. 397 00:49:20,725 --> 00:49:25,626 Jack, mr Dawson, det var trevligt. Jag har tackat dig... 398 00:49:25,834 --> 00:49:31,153 - Och förolämpat mig. - Det har du förtjänat. 399 00:49:33,864 --> 00:49:38,035 - Skulle du inte gå? - Det ska jag. 400 00:49:38,973 --> 00:49:41,893 Du irriterar mig. 401 00:49:41,998 --> 00:49:47,629 Vänta! Jag behöver inte gå, det är min del av fartyget. Du kan gå. 402 00:49:47,837 --> 00:49:51,800 Och vem är ohövlig nu? 403 00:49:54,720 --> 00:49:58,056 Vad är det du släpar på? 404 00:49:58,682 --> 00:50:02,019 Är du konstnär eller nåt? 405 00:50:05,252 --> 00:50:08,067 De är rätt bra. 406 00:50:10,257 --> 00:50:14,324 De är faktiskt mycket bra. 407 00:50:20,789 --> 00:50:25,482 - De är utsökta. - De uppskattades inte i Paris. 408 00:50:25,690 --> 00:50:28,193 Paris? 409 00:50:28,297 --> 00:50:32,364 Du reser mycket för att vara fatt... 410 00:50:32,468 --> 00:50:36,014 För nån med begränsade tillgångar. 411 00:50:36,535 --> 00:50:38,725 Du kan kalla mig fattig. 412 00:50:41,854 --> 00:50:44,565 Har man sett! 413 00:50:48,006 --> 00:50:51,239 Stod nån modell? 414 00:50:53,116 --> 00:50:58,747 Det fina med Paris är att många flickor gärna klär av sig. 415 00:51:03,544 --> 00:51:05,838 Du gillade henne. 416 00:51:06,046 --> 00:51:08,653 Hon stod modell flera gånger. 417 00:51:09,383 --> 00:51:13,346 Hon hade vackra händer. 418 00:51:15,431 --> 00:51:18,560 - Ni hade nog en kärleksaffär. - Åh, nej... 419 00:51:18,768 --> 00:51:24,087 Bara med hennes händer. Hon var enbent och prostituerad. 420 00:51:24,295 --> 00:51:27,006 Se här. 421 00:51:31,699 --> 00:51:34,827 Hon hade humor. 422 00:51:36,391 --> 00:51:42,230 Den här damen satt i en bar varje kväll 423 00:51:42,231 --> 00:51:47,549 klädd i alla smycken hon ägde och väntade på sin ungdoms kärlek. 424 00:51:47,654 --> 00:51:49,948 Vi kallade henne "Madame Bijoux". 425 00:51:50,156 --> 00:51:53,597 Kläderna var malätna. 426 00:51:54,744 --> 00:51:59,958 Du har talang, Jack. Sannerligen. Du kan se människor. 427 00:52:00,167 --> 00:52:03,608 Jag kan se dig. 428 00:52:04,130 --> 00:52:06,841 Och? 429 00:52:07,049 --> 00:52:10,282 Du skulle aldrig ha hoppat. 430 00:52:13,098 --> 00:52:16,956 Meningen med universitet är att finna en make. 431 00:52:17,060 --> 00:52:22,170 - Det har Rose redan gjort. - Här är den vulgära kvinnan Brown. 432 00:52:22,378 --> 00:52:25,924 Skynda er innan hon sätter sig. 433 00:52:26,028 --> 00:52:30,721 - Hej, jag tänkte dricka te med er. - Jag beklagar, ni kom för sent. 434 00:52:30,929 --> 00:52:36,769 - Grevinnan och jag ska ut på däck. - Underbart, jag vill höra skvaller. 435 00:52:40,419 --> 00:52:43,026 Grevinnan. 436 00:52:43,234 --> 00:52:46,363 De fyra sista pannorna har inte tänts? 437 00:52:46,571 --> 00:52:51,264 Det är onödigt, vi går med mycket god fart. 438 00:52:51,472 --> 00:52:55,852 Tidningarna vet hur stor Titanic är, nu ska de förundras över hennes fart. 439 00:52:55,956 --> 00:52:59,502 De måste få nåt nytt att trycka. 440 00:52:59,710 --> 00:53:04,403 Titanics jungfrufärd måste skapa rubriker. 441 00:53:04,611 --> 00:53:08,678 Mr Ismay, jag vill inte anstränga maskinerna 442 00:53:08,887 --> 00:53:12,432 förrän de är ordentligt inkörda. 443 00:53:12,537 --> 00:53:16,916 Jag är bara passagerare, ni får bestämma. 444 00:53:17,125 --> 00:53:21,817 Vilken strålande sista färd för er om vi når New York på tisdag kväll 445 00:53:21,922 --> 00:53:24,946 och nämns i morgontidningarna. 446 00:53:25,050 --> 00:53:28,908 Dra er tillbaka med en skräll, E.J? 447 00:53:30,055 --> 00:53:32,349 Bra. 448 00:53:32,662 --> 00:53:37,876 Jag jobbade på fiskebåt i Monterey, sen stack jag till Los Angeles 449 00:53:38,085 --> 00:53:43,090 och piren i Santa Monica där jag tecknade porträtt för 10 cent styck. 450 00:53:43,299 --> 00:53:50,390 Varför kan jag inte vara som du och ge mig av mot horisonten när jag vill? 451 00:53:50,807 --> 00:53:56,229 Säg att vi ska till den där piren, även om det bara är prat. 452 00:53:56,438 --> 00:54:02,382 Nej, vi gör det. Vi dricker billig öl och åker berg och dalbana tills vi spyr. 453 00:54:02,590 --> 00:54:06,136 Sen rider vi i bränningarna på stranden. 454 00:54:06,240 --> 00:54:10,411 Men du måste rida som en cowboy, inte damsadel. 455 00:54:10,620 --> 00:54:14,478 Med ett ben på varje sida? 456 00:54:14,687 --> 00:54:19,066 - Kan du visa mig? - Visst, om du vill. 457 00:54:19,275 --> 00:54:23,863 - Lär mig rida som en karl. - Och tugga tobak som en karl. 458 00:54:24,072 --> 00:54:26,053 Och spotta som en karl! 459 00:54:26,157 --> 00:54:30,120 - Lär de inte ut det på flickpensionen? - Nej. 460 00:54:30,224 --> 00:54:32,936 Kom, jag visar dig. 461 00:54:33,040 --> 00:54:36,690 - Jag ska visa dig. Kom! - Nej, Jack. 462 00:54:36,898 --> 00:54:38,775 Vänta! 463 00:54:38,984 --> 00:54:42,946 - Jag kan inte göra det, Jack. - Titta noga nu. 464 00:54:44,198 --> 00:54:47,743 - Så vidrigt! - Din tur. 465 00:54:49,516 --> 00:54:52,540 Ynkligt! Du måste harkla dig rejält. 466 00:54:52,644 --> 00:54:56,398 Ta i med armarna och böj nacken. 467 00:54:57,024 --> 00:54:59,005 Såg du så långt det kom? 468 00:55:04,532 --> 00:55:10,476 Det var bättre. Du måste anstränga dig och harkla upp en klump. 469 00:55:17,463 --> 00:55:20,487 Mor. 470 00:55:24,136 --> 00:55:29,663 - Fårjag presentera Jack Dawson? - Så angenämt. 471 00:55:34,147 --> 00:55:38,631 De andra var älskvärda och nyfikna på den man som räddat mitt liv. 472 00:55:39,257 --> 00:55:42,802 Men min mor såg en insekt. 473 00:55:43,324 --> 00:55:47,495 En farlig insekt som genast måste krossas. 474 00:55:47,912 --> 00:55:51,979 Du verkar vara bra att ha när det går illa. 475 00:55:54,794 --> 00:55:58,966 Varför låter middagssignalen som en kavalleriattack? 476 00:55:59,174 --> 00:56:04,075 - Ska vi byta om, mor? - Vi ses vid middagen, Jack. 477 00:56:06,474 --> 00:56:09,289 Grabben! 478 00:56:09,393 --> 00:56:12,835 Vet du vad du ger dig in på? 479 00:56:13,043 --> 00:56:17,214 - Egentligen inte. - Du hamnar i ormgropen. 480 00:56:18,466 --> 00:56:22,011 Hur ska du klä dig? 481 00:56:22,741 --> 00:56:26,182 Jag tänkte väl det. Kom. 482 00:56:28,372 --> 00:56:33,065 Jag hade rätt. Du och min son har samma storlek. 483 00:56:33,169 --> 00:56:36,506 Rätt nära. 484 00:56:38,487 --> 00:56:41,928 Du är verkligen stilig. 485 00:56:52,669 --> 00:56:55,589 God afton, herrn. 486 00:57:58,469 --> 00:58:01,806 Fartyget har tusentals ton Hockley-stål. 487 00:58:02,015 --> 00:58:04,204 - Var då? - På rätt ställen. 488 00:58:04,622 --> 00:58:08,376 - Då bär du ansvaret. Var är Rose? - Hon kommer. 489 00:58:08,793 --> 00:58:12,130 - Där är grevinnan. - God afton, Cal. 490 00:58:39,868 --> 00:58:44,769 Jag har velat göra så sen jag såg det på film. 491 00:58:58,012 --> 00:59:03,122 - Raring, du minns väl mr Dawson? - Dawson? 492 00:59:03,748 --> 00:59:08,962 Otroligt, man kan nästan ta dig för en gentleman. 493 00:59:09,170 --> 00:59:12,716 - Nästan. - Fantastiskt. 494 00:59:27,315 --> 00:59:30,130 Vilken otrolig resa! 495 00:59:32,112 --> 00:59:35,553 Där är grevinnan av Rothes. 496 00:59:35,970 --> 00:59:41,288 Och det där är John Jacob Astor, den rikaste människan ombord. 497 00:59:41,497 --> 00:59:46,502 Hans fru Madeleine är i min ålder och är gravid. 498 00:59:46,711 --> 00:59:50,569 Se hur hon döljer det, vilken skandal. 499 00:59:50,777 --> 00:59:54,323 Där är Benjamin Guggenheim och hans älskarinna. 500 00:59:54,531 --> 00:59:57,660 Mrs Guggenheim är hemma med barnen. 501 00:59:57,764 --> 01:00:01,205 Där är sir Cosmo och lady Duff-Gordon. 502 01:00:01,414 --> 01:00:06,836 Hon ritar vågade damunderkläder, mycket populär hos kungafamiljen. 503 01:00:07,983 --> 01:00:11,737 - Gratulerar, hon är lysande. - Tackar. 504 01:00:12,676 --> 01:00:16,117 - För du en dam till bordet? - Naturligtvis. 505 01:00:16,639 --> 01:00:19,454 Raring! 506 01:00:20,184 --> 01:00:22,270 Busenkelt. 507 01:00:22,478 --> 01:00:27,588 De älskar pengar. Låtsas att du har en guldgruva, då tillhör du klubben. 508 01:00:28,944 --> 01:00:34,262 - Hej, Astor! - Hallå, Molly. Trevligt att råkas. 509 01:00:34,366 --> 01:00:38,537 Får jag presentera Jack Dawson? 510 01:00:38,746 --> 01:00:42,917 Nå, Jack. Tillhör du familjen Dawson från Boston? 511 01:00:43,125 --> 01:00:47,192 - Nej, Dawson från Chippewa Falls. - Visst, ja. 512 01:00:49,278 --> 01:00:53,970 Han måste ha varit nervös, men tvekade aldrig. 513 01:00:54,179 --> 01:01:00,123 De antog att han var en av dem. Arvinge till järnvägsmiljoner kanske. 514 01:01:00,227 --> 01:01:05,024 Uppenbarligen nyrik, men ändå medlem av klubben. 515 01:01:05,233 --> 01:01:08,152 Min mor kunde man förstås alltid lita på. 516 01:01:08,778 --> 01:01:13,575 Berätta om inkvarteringen i 3:e klass, mr Dawson. Den lär vara bra. 517 01:01:15,452 --> 01:01:19,832 Bästa jag sett, knappt några råttor. 518 01:01:21,709 --> 01:01:27,235 Mr Dawson reser i 3:e klass. Han hjälpte min fästmö i går. 519 01:01:27,340 --> 01:01:33,284 Mr Dawson är en utmärkt konstnär. Jag fick se några verk i dag. 520 01:01:33,492 --> 01:01:39,957 Rose och jag är oense om vad konst är. Jag menar inte era verk. 521 01:01:49,342 --> 01:01:52,888 - Är alla mina? - Börja utifrån och arbeta dig inåt. 522 01:01:53,097 --> 01:01:55,495 Thomas känner till varenda nit. 523 01:01:55,599 --> 01:01:58,623 - Ert fartyg är sagolikt, Mr Andrews. - Tack, Rose. 524 01:02:02,065 --> 01:02:06,861 - Hur vill ni ha er kaviar? - Ingen kaviar, jag gillar inte det. 525 01:02:09,051 --> 01:02:11,971 Var bor ni, mr Dawson? 526 01:02:12,075 --> 01:02:17,081 Just nu är min adress RMS Titanic, sen vilar mitt öde i Guds händer. 527 01:02:18,019 --> 01:02:20,730 Hur har ni råd att resa? 528 01:02:21,043 --> 01:02:25,423 Jag arbetar mig fram på trampfartyg, och liknande. 529 01:02:25,632 --> 01:02:30,428 Men jag vann biljetten till Titanic tack vare tur i poker, massor av tur. 530 01:02:31,888 --> 01:02:34,808 Livet är ett vågspel. 531 01:02:35,017 --> 01:02:38,979 En riktig karl är sin egen lyckas smed. 532 01:02:39,396 --> 01:02:43,776 Och ni finner en så rotlös tillvaro lockande? 533 01:02:45,340 --> 01:02:47,634 Ja, det gör jag. 534 01:02:48,051 --> 01:02:55,664 Jag har allt jag behöver: luft att andas och ritpapper. 535 01:02:56,081 --> 01:03:01,399 Jag gillar att inte veta vad som ska hända, vem jag ska träffa 536 01:03:01,608 --> 01:03:05,675 eller var jag kommer att hamna. Härom natten sov jag under en bro. 537 01:03:05,883 --> 01:03:11,097 Nu är jag på världens ståtligaste skepp och dricker champagne med er. 538 01:03:12,766 --> 01:03:16,937 Livet är en gåva jag inte slösar bort. 539 01:03:17,145 --> 01:03:23,819 Man vet inte vad som väntar, utan tar livet som det kommer. Här, Cal. 540 01:03:24,966 --> 01:03:29,867 - Se till att varje dag räknas. - Bra sagt, Jack. 541 01:03:30,910 --> 01:03:33,830 Varje dag räknas. 542 01:03:34,038 --> 01:03:37,063 Varje dag räknas! 543 01:03:44,466 --> 01:03:49,159 Men mr Brown visste inte att jag hade gömt pengarna i spisen! 544 01:03:49,263 --> 01:03:54,894 Han kommer hem full som ett svin och tänder en brasa! 545 01:03:56,458 --> 01:04:00,212 Nu vankas det konjak i rökrummet. 546 01:04:00,525 --> 01:04:04,279 Tar herrarna en konjak med mig? 547 01:04:05,218 --> 01:04:09,389 Nu ska de gratulera varandra till att de är universums herrar. 548 01:04:10,015 --> 01:04:13,039 Mina damer, tack för sällskapet. 549 01:04:13,664 --> 01:04:16,793 - Ska jag följa dig till hytten? - Nej, jag stannar. 550 01:04:17,314 --> 01:04:20,755 - Varsågod, Molly. - Kommer du, Dawson? 551 01:04:20,860 --> 01:04:26,074 - Du stannar väl inte hos kvinnorna? - Nej tack, jag måste tillbaka. 552 01:04:26,699 --> 01:04:30,975 Det blir nog bäst. Affärer och politik intresserar inte dig. 553 01:04:32,435 --> 01:04:36,397 Dawson, hyggligt av dig att komma. 554 01:04:40,673 --> 01:04:45,574 - Jack, måste du gå? - Dags att ro med de andra slavarna. 555 01:04:48,076 --> 01:04:49,953 God natt, Rose. 556 01:05:05,700 --> 01:05:08,307 Varje dag räknas. Möt mig vid uret. 557 01:05:29,475 --> 01:05:32,082 Vill du gå på en riktig fest? 558 01:05:42,510 --> 01:05:44,491 Får jag lägga handen här? 559 01:06:03,783 --> 01:06:06,703 Jag förstår inte. 560 01:06:37,674 --> 01:06:41,740 - Jag ska dansa med henne nu. - Kom! 561 01:06:42,575 --> 01:06:46,433 - Kom nu. - Vänta! 562 01:06:49,144 --> 01:06:54,045 - Jag kan inte. - Vi måste hålla om varandra så här. 563 01:06:56,965 --> 01:06:59,885 Men jag gillar dig mest, Cora. 564 01:07:02,179 --> 01:07:07,497 - Jag kan inte stegen. - lnte jag heller. Följ med, tänk inte. 565 01:07:25,955 --> 01:07:28,874 Vänta, Jack! Sluta! 566 01:08:28,730 --> 01:08:32,588 ..ligger utanför antitrust-lagarna, hävdar vissa jurister. 567 01:08:32,589 --> 01:08:36,134 Så sa Rockefeller, men högsta domstolen håller inte med. 568 01:08:56,469 --> 01:09:01,265 Tror du inte att en flicka från 1:a klass kan dricka? 569 01:09:02,517 --> 01:09:05,541 - Försvinn! - Gick det bra? 570 01:09:07,522 --> 01:09:11,068 - Ingen fara. - Två av tre! 571 01:09:11,693 --> 01:09:18,784 Tror ni att ni är tuffa karlar? Gör om det här. 572 01:09:21,078 --> 01:09:24,520 Håll upp den här, Jack. 573 01:09:43,186 --> 01:09:45,793 - Allt väl? - Det var åratal sen sist. 574 01:09:54,135 --> 01:09:57,055 Sätt fart, grabbar! Kör igång! 575 01:10:23,020 --> 01:10:25,836 Kaffe, herrn? 576 01:10:34,074 --> 01:10:37,932 Du kom inte till mig i natt. 577 01:10:38,036 --> 01:10:40,330 Jag var trött. 578 01:10:41,999 --> 01:10:46,483 Du överansträngde dig under däck. 579 01:10:47,838 --> 01:10:51,488 Din betjänt följde efter mig. Så typiskt. 580 01:10:51,697 --> 01:10:56,389 Så gör du aldrig mot mig igen. 581 01:10:57,745 --> 01:11:05,357 Jag är ingen förman som du kan ge order till, jag är din fästmö. 582 01:11:05,774 --> 01:11:08,903 Min fästmö! 583 01:11:09,111 --> 01:11:11,406 Ja, och min hustru! 584 01:11:11,823 --> 01:11:16,307 Min hustru i praktiken, om än inte enligt lag, så ska du hedra mig. 585 01:11:16,515 --> 01:11:22,459 Som en hustru ska hedra en make, för jag vägrar att bli till åtlöje. 586 01:11:22,668 --> 01:11:26,422 - Är det oklart på nåt vis? - Nej. 587 01:11:26,943 --> 01:11:29,967 Bra, ursäkta mig. 588 01:11:35,181 --> 01:11:37,892 Åh, miss Rose! 589 01:11:38,101 --> 01:11:41,646 - Det skedde en liten olycka. - Ingen fara. 590 01:11:41,751 --> 01:11:46,443 - Låt mig hjälpa dig. - Ingen fara, fröken. 591 01:11:59,165 --> 01:12:02,502 - Te, Trudy. - Ja, frun. 592 01:12:17,727 --> 01:12:21,689 Du träffar inte den gossen igen. 593 01:12:22,002 --> 01:12:28,780 - Rose, jag förbjuder dig. - Sluta innan du får näsblod. 594 01:12:29,302 --> 01:12:35,037 Det är ingen lek. Vår belägenhet är prekär, du vet att pengarna är slut. 595 01:12:35,141 --> 01:12:40,564 Det är klart att jag vet, du påpekar det varje dag. 596 01:12:40,668 --> 01:12:45,674 Din far efterlämnade bara skulder dolda bakom ett fint namn. 597 01:12:45,778 --> 01:12:49,011 Det namnet är vårt enda trumfkort. 598 01:12:49,219 --> 01:12:53,390 Jag förstår dig inte. Hockley blir en utmärkt make. 599 01:12:53,599 --> 01:12:58,708 - Det säkerställer vår överlevnad. - Hur kan du kräva det av mig? 600 01:12:58,813 --> 01:13:02,671 - Varför är du så självisk? - Är jag självisk? 601 01:13:06,008 --> 01:13:10,701 Vill du se mig ta arbete som sömmerska? 602 01:13:10,909 --> 01:13:14,455 Är det vad du vill? 603 01:13:15,289 --> 01:13:22,693 Att våra värdesaker säljs på auktion, att våra minnen sprids för vinden? 604 01:13:32,808 --> 01:13:35,519 Det är orättvist. 605 01:13:35,832 --> 01:13:41,254 Naturligtvis är det orättvist, vi är ju kvinnor. 606 01:13:42,610 --> 01:13:46,572 Vi ställs aldrig inför lätta val. 607 01:14:06,385 --> 01:14:10,661 Beskydda dem med upphöjd hand 608 01:14:10,869 --> 01:14:16,188 Från alla faror uppå land 609 01:14:17,439 --> 01:14:22,236 O, anden som vår Fader sänt 610 01:14:22,444 --> 01:14:26,719 Att skydda jordens firmament 611 01:14:26,720 --> 01:14:31,308 O, stormvind från Guds välde tryggt 612 01:14:31,517 --> 01:14:36,418 Fräls de som våga örnens flykt 613 01:14:36,522 --> 01:14:40,589 Och vaka över deras liv 614 01:14:43,092 --> 01:14:46,324 - Hej, Mr Andrews. - Hej, Jack. 615 01:14:54,771 --> 01:14:59,568 - Jag vill tala med nån... - Ni ska inte vara här. 616 01:15:03,634 --> 01:15:07,493 - Minns ni mig från i går? - Nej, ni måste ge er av. 617 01:15:07,597 --> 01:15:10,413 - Han kan berätta. - Jag vill... 618 01:15:10,517 --> 01:15:16,982 Mr Hockley och mrs DeWitt Bukater är tacksamma över er hjälp. 619 01:15:17,086 --> 01:15:22,509 - De bad mig ge er detta som tack. - Jag vill inte ha pengar... 620 01:15:22,613 --> 01:15:28,766 Glöm inte att ni reser i 3:e klass. Er närvaro passar sig inte längre. 621 01:15:28,870 --> 01:15:30,956 Jag vill träffa Rose. 622 01:15:31,164 --> 01:15:37,525 Se till att mr Dawson återvänder dit han hör hemma och stannar där. 623 01:15:37,629 --> 01:15:41,175 - Ja, herrn. - Följ med här. 624 01:15:41,801 --> 01:15:45,137 Gud, vi söker högt ditt stöd 625 01:15:45,242 --> 01:15:50,456 För de till sjöss som lider nöd 626 01:15:51,186 --> 01:15:54,835 - Varför har ni två rattar? - En används nära kusten. 627 01:15:54,940 --> 01:16:00,154 - En ny isvarning, nu från Noordam. - Tack, telegrafisten. 628 01:16:01,822 --> 01:16:06,098 Oroa er inte, det är normalt för årstiden. 629 01:16:06,306 --> 01:16:10,582 Vi ökar farten, man eldar under de sista pannorna. 630 01:16:14,544 --> 01:16:17,464 Linda upp den som jag visade. 631 01:16:17,672 --> 01:16:20,175 Och släpp den. 632 01:16:22,261 --> 01:16:26,223 - Bra, va? - Utmärkt. 633 01:16:31,437 --> 01:16:36,547 Mr Andrews, förlåt mig... Jag använde huvudräkning 634 01:16:36,756 --> 01:16:41,031 och antalet livbåtar gånger det antal sittplatser ni nämnde. 635 01:16:41,135 --> 01:16:44,472 Förlåt, men de verkar inte räcka till alla ombord. 636 01:16:45,306 --> 01:16:49,999 Ungefär hälften, faktiskt. Rose, dig undgår ingenting, va? 637 01:16:50,207 --> 01:16:55,839 De nya dävertarna har plats för en extra rad båtar innanför denna. 638 01:16:56,047 --> 01:16:59,593 Men vissa ansåg att däcket skulle se för belamrat ut. 639 01:17:00,323 --> 01:17:02,721 Så jag röstades ned. 640 01:17:02,930 --> 01:17:06,266 Slöseri med plats på ett osänkbart fartyg. 641 01:17:06,475 --> 01:17:10,959 Sov lugnt, Rose. Jag har byggt ett bra skepp, starkt och rätt. 642 01:17:11,063 --> 01:17:16,486 Hon har alla livbåtar som behövs. Vi går akterut och till maskinrummet. 643 01:17:21,074 --> 01:17:25,767 Jack, det här är omöjligt. Vi kan inte träffas. 644 01:17:25,871 --> 01:17:30,146 - Jag måste prata med dig. - Nej, Jack. 645 01:17:30,355 --> 01:17:33,483 Jack, jag är förlovad. 646 01:17:33,692 --> 01:17:39,114 Jag ska gifta mig med Cal. Jag älskar Cal. 647 01:17:39,427 --> 01:17:43,598 Rose, du är svår att ha att göra med. 648 01:17:43,703 --> 01:17:48,187 Du är en bortskämd barnunge. Men bakom det 649 01:17:48,291 --> 01:17:53,296 är du den mest fantastiskt otroliga, underbara flicka 650 01:17:53,713 --> 01:17:56,320 kvinna jag nånsin träffat. 651 01:17:56,529 --> 01:18:00,700 Låt mig få säga det. Du är... 652 01:18:01,951 --> 01:18:05,288 Jag vet hur världen fungerar. 653 01:18:05,393 --> 01:18:10,085 Jag har tio dollar på mig. Jag kan inte erbjuda dig nåt. 654 01:18:10,189 --> 01:18:14,673 Jag förstår, men jag är för djupt inblandad nu. 655 01:18:14,986 --> 01:18:17,489 Jag hoppar ju om du hoppar. 656 01:18:17,697 --> 01:18:23,850 Jag kan inte lämna dig utan att veta att du klarar dig. 657 01:18:24,058 --> 01:18:26,561 Allt är bra. 658 01:18:26,770 --> 01:18:29,585 Allt kommer att bli bra. 659 01:18:29,794 --> 01:18:33,235 Verkligen? 660 01:18:33,548 --> 01:18:35,842 Jag tror inte det. 661 01:18:36,155 --> 01:18:38,657 De har snärjt dig, Rose. 662 01:18:38,762 --> 01:18:43,976 Du dör om du inte bryter dig loss. Kanske inte genast, du är ju stark. 663 01:18:44,080 --> 01:18:51,171 Förr eller senare kommer den eld inom dig som jag älskar att slockna. 664 01:18:54,925 --> 01:18:58,888 Du kan inte rädda mig, Jack. 665 01:18:59,096 --> 01:19:04,206 Du har rätt. Det kan bara du göra. 666 01:19:09,524 --> 01:19:13,382 Jag går tillbaka, låt mig vara. 667 01:19:24,332 --> 01:19:27,981 Berätta om katastrofen med tryckeriet. 668 01:19:28,086 --> 01:19:31,840 lnbjudningarna fick returneras två gånger. 669 01:19:32,048 --> 01:19:36,219 Och de rysliga brudtärneklänningarna har varit en prövning. 670 01:19:36,428 --> 01:19:42,476 Rose krävde lavendelblått, som jag avskyr. Hon vill bara retas. 671 01:19:42,685 --> 01:19:47,482 Du skulle ha talat med mig tidigare. Ruth såg mina skisser 672 01:19:47,690 --> 01:19:52,070 på brudutstyrseln åt hertiginnan av Marlboroughs yngsta dotter. 673 01:19:52,278 --> 01:19:58,431 Men tillsammans har vi skapat något av en fågel Fenix ur askan. 674 01:20:12,613 --> 01:20:15,220 Hej, Jack. 675 01:20:19,391 --> 01:20:22,206 Jag ändrade mig. 676 01:20:27,212 --> 01:20:30,027 De sa att du var här. 677 01:20:31,487 --> 01:20:34,094 Räck mig din hand. 678 01:20:40,247 --> 01:20:44,522 Blunda. Gör det nu. 679 01:20:47,755 --> 01:20:50,883 Kliv upp. 680 01:20:52,969 --> 01:20:57,453 - Håll i relingen och tjuvkika inte. - Nej. 681 01:20:59,017 --> 01:21:02,354 Kliv upp på relingen. 682 01:21:05,065 --> 01:21:09,132 Håll i dig. Blunda hela tiden. 683 01:21:09,862 --> 01:21:12,990 - Litar du på mig? - Ja. 684 01:21:22,792 --> 01:21:26,546 Då så, öppna ögonen. 685 01:21:32,699 --> 01:21:35,514 Jag flyger, Jack! 686 01:21:59,916 --> 01:22:04,712 Kom, Josephine, i min flygmaskin Och upp 687 01:22:05,338 --> 01:22:09,509 Far hon Upp far hon 688 01:22:56,435 --> 01:23:00,815 Det var sista gången Titanic såg solen. 689 01:23:01,023 --> 01:23:05,403 Det är kvällen innan hon sjönk, sex timmar kvar. 690 01:23:05,611 --> 01:23:10,200 Otroligt! Smith står där med isbergsvarningen i sin jävla hand... 691 01:23:10,408 --> 01:23:13,537 ..ursäkta, i sin hand, men ökar farten. 692 01:23:13,745 --> 01:23:16,873 Detta trots 26 års erfarenhet. 693 01:23:17,082 --> 01:23:21,253 Han tror att de ska se faran och hinna gira i tid. 694 01:23:21,357 --> 01:23:27,093 Men fartyget är för stort och rodret för litet. Det kan knappt svänga alls. 695 01:23:27,197 --> 01:23:30,430 Allt han vet är fel. 696 01:23:41,900 --> 01:23:47,427 Jag försäkrar att det går an. Här är vardagsrummet. 697 01:23:47,740 --> 01:23:52,015 Duger belysningen? Behöver inte konstnärer bra belysning? 698 01:23:52,328 --> 01:23:56,917 Jo, men jag är ovan vid att arbeta under så vidriga förhållanden. 699 01:23:57,646 --> 01:23:59,941 Monet! 700 01:24:00,045 --> 01:24:02,860 - Känner du till honom? - Javisst. 701 01:24:02,965 --> 01:24:07,032 - Se hur han utnyttjar färgen här. - Ja, det är fantastiskt. 702 01:24:09,639 --> 01:24:13,601 Cal insisterar på att släpa med den här överallt. 703 01:24:13,810 --> 01:24:16,730 Kan vi vänta honom snart? 704 01:24:16,938 --> 01:24:21,005 lnte så länge det finns cigarrer och konjak. 705 01:24:22,569 --> 01:24:26,949 Tjusigt. Är det en safir? 706 01:24:27,157 --> 01:24:30,807 En mycket sällsynt diamant. 707 01:24:34,457 --> 01:24:38,315 Teckna av mig som dina fransyskor. 708 01:24:38,524 --> 01:24:42,591 - Klädd i den här. - Kör till. 709 01:24:43,008 --> 01:24:46,553 Klädd bara i den här. 710 01:25:19,923 --> 01:25:26,388 Jag vill inte ha fler porträtt där jag liknar en porslinsdocka. 711 01:25:28,161 --> 01:25:31,810 Jag betalar... 712 01:25:31,915 --> 01:25:36,190 och förväntar mig att få som jag vill. 713 01:25:51,832 --> 01:25:55,064 På sängen... soffan. 714 01:26:04,450 --> 01:26:07,161 Ligg ned. 715 01:26:09,038 --> 01:26:13,939 - Vad ser bäst ut? - Lägg armen som den var. 716 01:26:14,252 --> 01:26:17,902 Lyft andra armen, handen vid ansiktet. 717 01:26:21,030 --> 01:26:23,741 Böj huvudet. 718 01:26:25,827 --> 01:26:29,372 Titta mot mig. 719 01:26:29,581 --> 01:26:32,918 Och försök vara stilla. 720 01:26:50,437 --> 01:26:54,086 Så allvarlig. 721 01:27:34,234 --> 01:27:37,883 Den store konstnären rodnar visst. 722 01:27:41,533 --> 01:27:44,870 Monsieur Monet rodnar knappast. 723 01:27:45,809 --> 01:27:48,311 Han målar landskap. 724 01:27:48,520 --> 01:27:52,482 Slappna av i ansiktet, skratta inte. 725 01:28:22,828 --> 01:28:26,269 Mitt hjärta bultade hela tiden. 726 01:28:26,477 --> 01:28:31,796 Det var mitt livs mest erotiska ögonblick 727 01:28:32,838 --> 01:28:36,592 åtminstone fram till dess. 728 01:28:36,801 --> 01:28:39,304 Vad hände sen? 729 01:28:39,512 --> 01:28:43,683 Du undrar om vi gjorde det? 730 01:28:44,622 --> 01:28:47,646 Jag måste göra er besviken. 731 01:28:47,750 --> 01:28:50,983 Jack var mycket professionell. 732 01:28:57,970 --> 01:29:00,577 Tack. 733 01:29:07,459 --> 01:29:12,464 - Vad gör du? - Kan du lägga den i kassaskåpet? 734 01:29:24,561 --> 01:29:27,585 Ursäkta mig. 735 01:29:28,106 --> 01:29:32,694 - Ingen av stewardarna har sett henne. - Dumheter! 736 01:29:32,799 --> 01:29:38,117 Det är ett fartyg, antalet ställen är begränsat. Lovejoy, leta rätt på henne. 737 01:29:55,427 --> 01:29:58,347 - Klart. - Ja. 738 01:29:58,451 --> 01:30:02,518 Jag har nog aldrig upplevt en sån stiltje. 739 01:30:02,727 --> 01:30:06,898 Som en kvarndamm, inte en vindpust. 740 01:30:07,106 --> 01:30:12,842 Isbergen blir svårare att se utan brottsjöar. 741 01:30:24,000 --> 01:30:29,631 Jag går. Håll samma fart och kurs, Mr Lightoller. 742 01:30:41,518 --> 01:30:44,647 Det börjar bli kallt. Vad fin du är. 743 01:30:44,751 --> 01:30:47,879 - Miss Rose? - Mina teckningar! 744 01:31:18,955 --> 01:31:21,562 Vänta! 745 01:31:21,979 --> 01:31:24,481 Ned! 746 01:31:40,227 --> 01:31:42,104 Förlåt! 747 01:31:58,685 --> 01:32:01,500 Tuff för att vara betjänt. 748 01:32:01,709 --> 01:32:05,463 - Mer lik en polis. - Han var visst det. 749 01:32:05,567 --> 01:32:08,070 - Helvete! - Spring! 750 01:32:11,407 --> 01:32:13,701 Hitåt! 751 01:32:20,792 --> 01:32:23,295 Nu då? 752 01:32:29,343 --> 01:32:32,263 Mer kol till nummer ett. 753 01:32:32,471 --> 01:32:36,329 Vad gör ni två här? Det kan vara farligt! 754 01:32:41,126 --> 01:32:45,923 Fortsätt, bry er inte om oss! Ni sköter er verkligen bra. 755 01:33:02,503 --> 01:33:05,319 Titta här. 756 01:33:22,421 --> 01:33:24,923 Tack. 757 01:33:35,351 --> 01:33:38,480 Varthän, fröken? 758 01:33:38,688 --> 01:33:41,504 Till stjärnorna. 759 01:33:59,335 --> 01:34:02,672 Är du orolig? 760 01:34:03,194 --> 01:34:05,592 Nej. 761 01:34:21,130 --> 01:34:23,737 Ta på mig, Jack. 762 01:34:47,825 --> 01:34:49,494 Jäkligt kallt! 763 01:34:49,598 --> 01:34:54,186 Jag kan lukta mig till is i närheten. 764 01:34:54,290 --> 01:34:57,523 - Skitsnack! - Det kan jag visst! 765 01:34:57,836 --> 01:35:02,633 - Har du sett utkikens kikare? - Inte sen Southampton. 766 01:35:02,841 --> 01:35:06,700 Jag går min vaktrunda. Hej då. 767 01:35:37,253 --> 01:35:40,694 Du darrar. 768 01:35:40,903 --> 01:35:44,553 Ingen fara, jag blir bra strax. 769 01:36:05,096 --> 01:36:08,016 De sprang ned dit. 770 01:36:16,984 --> 01:36:19,799 Saknas nåt? 771 01:36:29,914 --> 01:36:33,042 Älskling, nu kan du låsa in oss båda två. Rose. 772 01:36:43,575 --> 01:36:45,765 Jag har en bättre idé. 773 01:36:58,382 --> 01:36:59,321 Fast! 774 01:37:08,810 --> 01:37:12,043 Såg du deras miner? 775 01:37:12,251 --> 01:37:14,650 Såg du dem? 776 01:37:20,072 --> 01:37:24,973 När fartyget lägger till lämnar jag det med dig. 777 01:37:26,120 --> 01:37:27,997 Vansinne. 778 01:37:28,206 --> 01:37:33,420 Ja, det är helt besinningslöst. Därför tror jag på det. 779 01:37:43,744 --> 01:37:46,455 Titta där! 780 01:37:46,976 --> 01:37:49,896 - Titta på dem. - De har det varmare än vi. 781 01:37:50,417 --> 01:37:56,048 Om det krävs för att hålla dig varm, så avstår jag helst. 782 01:38:06,998 --> 01:38:09,605 Jävlar! 783 01:38:13,672 --> 01:38:15,236 Lyft luren! 784 01:38:18,990 --> 01:38:21,284 - Är nån där? - Ja, vad ser ni? 785 01:38:21,492 --> 01:38:24,725 - lsberg rakt föröver! - Tack. 786 01:38:26,915 --> 01:38:30,669 - lsberg rakt föröver! - Dikt styrbord! 787 01:38:36,821 --> 01:38:39,741 Dikt styrbord! 788 01:38:44,225 --> 01:38:45,998 Back i maskin! 789 01:38:47,145 --> 01:38:51,003 - Dikt styrbord! - Vi är dikt styrbord! 790 01:38:54,027 --> 01:38:56,530 Skynda på! 791 01:38:58,929 --> 01:39:00,701 Sänk ångtrycket! 792 01:39:02,683 --> 01:39:05,498 Stäng alla luckor! 793 01:39:10,191 --> 01:39:11,025 Vänta. 794 01:39:12,798 --> 01:39:13,945 Vänta. 795 01:39:15,405 --> 01:39:18,324 Slå back i maskin! 796 01:39:46,167 --> 01:39:47,835 Varför girar de inte? 797 01:39:48,461 --> 01:39:51,694 - Är det dikt styrbord? - Ja. 798 01:39:55,448 --> 01:40:00,140 Kom då, kom då... Gira. 799 01:40:17,555 --> 01:40:19,119 Vi kolliderar! 800 01:40:30,381 --> 01:40:31,945 Herregud! 801 01:40:54,157 --> 01:40:56,659 Dikt babord! 802 01:41:06,670 --> 01:41:09,173 Undan! 803 01:41:37,432 --> 01:41:42,542 Skynda på! De stänger dörrarna! Ut med er! 804 01:41:49,007 --> 01:41:52,031 Ut med er! 805 01:41:53,283 --> 01:41:55,368 Skynda på! 806 01:42:12,574 --> 01:42:15,494 PANEL FÖR VATTENTÄTA DÖRRAR 807 01:42:23,524 --> 01:42:26,861 Gode Gud! Det var nära ögat. 808 01:42:27,278 --> 01:42:30,093 Känner du lukten av is? Herregud! 809 01:42:34,577 --> 01:42:37,706 Notera tiden i loggboken. 810 01:42:43,024 --> 01:42:48,029 - Vad var det, Mr Murdoch? - Ett isberg, kapten. 811 01:42:48,134 --> 01:42:51,992 Jag girade och slog back, men det var för nära. 812 01:42:52,200 --> 01:42:55,746 - Jag girade, men kolliderade... - Stäng de vattentäta dörrarna. 813 01:42:55,954 --> 01:42:58,040 Det är gjort. 814 01:43:00,543 --> 01:43:03,358 Stopp i maskin. 815 01:43:11,283 --> 01:43:14,725 - Be timmerman undersöka fartyget. - Ja, kapten! 816 01:43:25,465 --> 01:43:28,281 Vi sticker härifrån! Skynda er! 817 01:43:33,286 --> 01:43:38,500 - Varför har maskinerna stannat? - Lugn, ett propellerblad lossnade. 818 01:43:38,709 --> 01:43:43,818 - Då skakade vi till. Behöver ni nåt? - Nej, tack. 819 01:43:49,137 --> 01:43:53,204 - Det sägs att det var ett isberg. - Jag såg inget. 820 01:43:54,768 --> 01:43:58,522 Jag springer samma väg som råttorna. 821 01:44:06,447 --> 01:44:09,471 - Det är ingen fara. - Jag har blivit rånad! 822 01:44:09,575 --> 01:44:13,121 - Hämta väbeln. - Med en gång, idiot! 823 01:44:17,292 --> 01:44:20,107 Missade jag det roliga? 824 01:44:20,316 --> 01:44:24,591 - Såg du det? - Nej, men vi kolliderade visst där. 825 01:44:24,904 --> 01:44:29,701 I pannrum sex står vattnet 2,5 meter högt, i postrummet ännu högre. 826 01:44:29,805 --> 01:44:32,204 - Kan du stötta? - Om pumparna hinner med. 827 01:44:32,308 --> 01:44:35,749 - Har du sett postrummet? - Det är vattenfyllt. 828 01:44:35,854 --> 01:44:40,233 - Det här är allvarligt. - Vi borde varna mamma och Cal. 829 01:44:42,423 --> 01:44:45,551 De är mycket bra. 830 01:44:47,220 --> 01:44:50,348 Rör inget! Rummet ska fotograferas. 831 01:44:55,458 --> 01:44:59,003 Vi har letat efter er, fröken. 832 01:45:02,549 --> 01:45:04,322 Nu börjar det. 833 01:45:09,536 --> 01:45:12,351 Det har hänt nåt allvarligt. 834 01:45:12,560 --> 01:45:15,062 Det stämmer. 835 01:45:15,271 --> 01:45:18,712 Två saker jag håller av försvann i kväll. 836 01:45:19,129 --> 01:45:23,613 En är tillbaka och jag vet var den andra är. Visitera honom. 837 01:45:23,822 --> 01:45:27,263 Ta av er rocken. 838 01:45:27,367 --> 01:45:30,809 Vad gör du? Det är en nödsituation. Vad pågår? 839 01:45:31,017 --> 01:45:33,728 - Är det den? - Ja. 840 01:45:33,833 --> 01:45:36,335 Skitsnack! 841 01:45:36,440 --> 01:45:39,255 - Tro dem inte! - Det är omöjligt. 842 01:45:39,359 --> 01:45:44,365 - En smal sak för en yrkestjuv. - Vi var ju tillsammans hela tiden. 843 01:45:44,990 --> 01:45:49,162 Han passade på när du klädde dig. 844 01:45:49,370 --> 01:45:52,603 - De la den i min ficka. - Håll käften! 845 01:45:52,811 --> 01:45:57,712 Det är ju inte ens er ficka. "Tillhör A.L. Ryerson". 846 01:46:00,737 --> 01:46:04,282 - Den anmäldes stulen. - Jag tänkte återlämna den. 847 01:46:04,491 --> 01:46:06,576 En ärlig tjuv! 848 01:46:06,785 --> 01:46:11,999 Du vet att jag är oskyldig, Rose. Tro inte på dem. 849 01:46:12,103 --> 01:46:15,961 - Nu går vi. - Jag är oskyldig, Rose! 850 01:46:16,066 --> 01:46:21,175 - Följ med nu. - Jag är oskyldig! Du känner mig! 851 01:46:23,261 --> 01:46:26,493 Detta är mycket olyckligt, kapten. 852 01:46:28,683 --> 01:46:32,124 Vatten 4,3 meter ovan kölen på tio minuter 853 01:46:32,646 --> 01:46:36,191 i förpiken, de tre lastrummen och pannrum sex. 854 01:46:37,130 --> 01:46:41,822 - När kan vi fortsätta? - Det är fem sektioner. 855 01:46:43,491 --> 01:46:47,349 Hon flyter med hål i de fyra första, men inte fem. 856 01:46:47,453 --> 01:46:51,312 lnte fem. När fören sjunker rinner vattnet 857 01:46:51,520 --> 01:46:55,691 över kanten av skotten på E-däck, ett efter ett 858 01:46:55,900 --> 01:46:59,028 hela vägen bakåt utan hejd. 859 01:46:59,133 --> 01:47:03,512 - Pumparna. - De fördröjer det bara med minuter. 860 01:47:04,451 --> 01:47:07,371 Vad vi än gör 861 01:47:07,475 --> 01:47:11,020 så kommer Titanic att gå under. 862 01:47:11,750 --> 01:47:16,652 - Fartyget kan ju inte sjunka! - Hon är gjord av järn och kan det. 863 01:47:17,069 --> 01:47:21,761 Och kommer att göra det, med matematisk visshet. 864 01:47:25,098 --> 01:47:28,539 Hur länge dröjer det? 865 01:47:34,170 --> 01:47:38,029 En timme, två som mest. 866 01:47:42,617 --> 01:47:48,144 - Antal passagerare, mr Murdoch? - 2 200 själar, kapten. 867 01:47:54,400 --> 01:47:57,737 Ni kommer att få era rubriker, mr Ismay. 868 01:48:15,673 --> 01:48:18,489 Visst är du ett litet luder? 869 01:48:18,593 --> 01:48:20,574 Se på mig! 870 01:48:20,783 --> 01:48:23,390 - Mr Hockley? - Vi är upptagna! 871 01:48:23,599 --> 01:48:26,830 Var vänliga ta på er livbältena och gå upp... 872 01:48:26,831 --> 01:48:31,211 - lnte nu, sa jag! - Tyvärr, kaptenen har beordrat det. 873 01:48:31,315 --> 01:48:35,799 Klä er varmt, det är ganska kallt ute. 874 01:48:36,112 --> 01:48:41,222 - Får jag föreslå ytterrock och hatt? - Vilka dumheter! 875 01:48:41,535 --> 01:48:45,184 Oroa er inte, det är nog bara en säkerhetsåtgärd. 876 01:48:45,706 --> 01:48:49,043 Vakna! På med livbältena! 877 01:48:49,460 --> 01:48:51,128 Vad pågår? 878 01:48:52,171 --> 01:48:55,299 - Livbälten på! - Varför det? 879 01:48:56,551 --> 01:49:00,305 C.Q.D, kapten? 880 01:49:01,348 --> 01:49:06,457 Just det. C.Q.D, nödsignalen. Här är vår position. 881 01:49:10,524 --> 01:49:15,112 Meddela att vi sjunker och behöver omedelbar assistans. 882 01:49:24,497 --> 01:49:26,792 Jösses! 883 01:49:35,968 --> 01:49:38,992 Fortsätt fira ner! 884 01:49:45,040 --> 01:49:48,377 Sträck den och vinscha ned! 885 01:49:57,867 --> 01:50:00,786 Gör loss och rulla ihop presenningen! 886 01:50:01,621 --> 01:50:06,418 - Var är passagerarna? - lnne. Det var för kallt och bullrigt. 887 01:50:06,626 --> 01:50:10,902 Du där! Kom ned och hjälp till med linorna! 888 01:50:25,292 --> 01:50:27,795 Nåt att dricka, herrn? 889 01:50:29,359 --> 01:50:34,469 Grabben, vad pågår? Vi har byltat på oss, men nu händer inget. 890 01:50:34,677 --> 01:50:40,412 - Ursäkta, jag ska ta reda på det. - Ingen vet nog vad som pågår. 891 01:50:40,517 --> 01:50:43,437 Jäkla britter! De följer jämt reglementet. 892 01:50:43,541 --> 01:50:46,356 Ni behöver inte svära, mr Hockley. 893 01:50:46,565 --> 01:50:52,509 Vrid på värmen i våra rum, jag vill ha en kopp te när jag återvänder. 894 01:51:01,998 --> 01:51:04,918 Mr Andrews. 895 01:51:05,127 --> 01:51:11,175 Jag såg isberget och jag ser det i era ögon. Säg sanningen. 896 01:51:18,683 --> 01:51:22,228 Fartyget sjunker. 897 01:51:22,437 --> 01:51:26,608 - Är ni säker? - Ja. Om en timme eller så... 898 01:51:26,817 --> 01:51:29,736 vilar allt detta på havets botten. 899 01:51:31,613 --> 01:51:36,202 Berätta bara för era närmaste. Jag vill inte orsaka panik. 900 01:51:36,514 --> 01:51:39,956 Bege er genast till en båt, vänta inte. 901 01:51:40,164 --> 01:51:44,648 Minns du vad jag sa om båtarna? 902 01:51:45,587 --> 01:51:48,507 Ja. 903 01:51:48,715 --> 01:51:51,322 Jag förstår. 904 01:51:58,204 --> 01:52:00,811 Här, grabben. 905 01:52:01,020 --> 01:52:06,755 - En massa folk trängs hos pursern. - Gå ni, jag vaktar honom. 906 01:52:06,860 --> 01:52:09,571 Kör till. 907 01:52:22,293 --> 01:52:28,550 Kapten, Carpathia gör 17 knop. Det är full fart. 908 01:52:29,280 --> 01:52:32,408 - Kommer bara hon? - Bara de är nära. 909 01:52:32,616 --> 01:52:37,726 - De är här om fyra timmar. - Fyra timmar? 910 01:52:41,793 --> 01:52:44,609 Tack, Bride. 911 01:52:47,633 --> 01:52:49,405 Gode Gud... 912 01:52:58,686 --> 01:53:02,127 Vi är redo, kapten. 913 01:53:02,440 --> 01:53:08,071 Borde inte kvinnor och barn gå ombord? 914 01:53:08,176 --> 01:53:12,034 - Jo... - Kapten? 915 01:53:12,764 --> 01:53:16,726 Kvinnor och barn först, ja. 916 01:53:17,978 --> 01:53:20,898 Ja, kapten. 917 01:53:22,149 --> 01:53:25,590 Mina damer och herrar, hör upp! 918 01:53:25,694 --> 01:53:28,093 Gå fram hit! 919 01:53:28,197 --> 01:53:32,994 Gå fram mot mig, tack. Bra! 920 01:53:33,307 --> 01:53:37,582 För ögonblicket gäller det bara kvinnor och barn. 921 01:53:37,999 --> 01:53:44,152 Glatt och trevligt som kapten sa, för att undvika panik. 922 01:53:44,882 --> 01:53:47,072 "Bröllopsdans." 923 01:53:54,475 --> 01:53:56,978 Ta på er livbältena! 924 01:53:57,187 --> 01:54:00,628 På med livbältena! 925 01:54:07,302 --> 01:54:13,349 Det är inte dags att gå upp till båtarna än. Håll er lugna! 926 01:54:13,350 --> 01:54:19,607 Se till att ta på er livbältena. Låt kvinnor och barn komma fram. 927 01:54:19,711 --> 01:54:22,318 - Vad gör vi, mamma? - Väntar. 928 01:54:22,422 --> 01:54:28,470 Efter 1:a klass-passagerarna är det vår tur, då ska vi vara redo. 929 01:54:28,679 --> 01:54:33,163 - Att knuffas hjälper inte. - Hämta hjälp! 930 01:54:33,267 --> 01:54:37,125 Fira ned, vänster och höger samtidigt! 931 01:54:38,064 --> 01:54:41,192 Bägge sidor samtidigt! Rätt så! 932 01:54:41,401 --> 01:54:44,738 Rätt så, rätt så! 933 01:54:45,781 --> 01:54:48,388 Stopp! 934 01:54:48,492 --> 01:54:52,454 Håll vänster sida! Bara höger sida! 935 01:54:52,767 --> 01:54:58,085 Bara höger sida, håll vänster sida! Fira ned samtidigt! 936 01:55:49,286 --> 01:55:53,458 Jag tror att fartyget kan komma att sjunka. 937 01:55:55,126 --> 01:56:00,653 Man har bett mig att ge dig detta bevis på vår uppskattning. 938 01:56:02,008 --> 01:56:04,824 Mr Caledon Hockley hälsar. 939 01:56:11,081 --> 01:56:14,418 Du hörde honom, kliv ombord. 940 01:56:14,626 --> 01:56:19,423 - Finns det plats för en gentleman? - Bara kvinnor för tillfället. 941 01:56:21,509 --> 01:56:25,263 Fylls livbåtarna enligt klass? 942 01:56:25,888 --> 01:56:29,225 Hoppas att det inte blir för trångt. 943 01:56:29,434 --> 01:56:31,936 Mor, håll truten! 944 01:56:32,145 --> 01:56:38,193 Förstår du inte? Vattnet är iskallt och båtarna räcker inte ens till hälften. 945 01:56:38,297 --> 01:56:43,928 - Hälften kommer att dö. - lnte den bättre hälften. 946 01:56:44,554 --> 01:56:48,621 Ruth, kliv ombord. 1:a klass är här. 947 01:56:49,455 --> 01:56:55,191 Jag borde ha sparat teckningen. Den är värd mer i morgon. 948 01:56:56,859 --> 01:56:59,987 Ditt vidriga svin. 949 01:57:00,196 --> 01:57:04,159 Kom, Rose. Det finns gott om plats. 950 01:57:04,263 --> 01:57:08,851 - Kom, Rose. Du står på tur. - Kliv ombord, Rose. 951 01:57:10,937 --> 01:57:14,586 - Kom nu. - Rose? 952 01:57:14,795 --> 01:57:16,881 Kliv ombord! 953 01:57:16,985 --> 01:57:20,739 - Rose? - Adjö, mor. 954 01:57:22,095 --> 01:57:26,787 - Kom tillbaka! - Vart ska du? 955 01:57:26,996 --> 01:57:31,688 Till honom? Och vara hora åt ett slödder? 956 01:57:31,792 --> 01:57:35,338 Hellre hans hora än din hustru. 957 01:57:35,859 --> 01:57:38,675 Nej! 958 01:57:39,092 --> 01:57:41,490 Nej, sa jag! 959 01:57:42,637 --> 01:57:45,662 Rose, stanna! 960 01:57:45,766 --> 01:57:50,146 - Fira ned! - Rose! Nej, vänta! 961 01:57:50,876 --> 01:57:53,274 Rose? 962 01:57:58,801 --> 01:57:59,635 Hjälp! 963 01:58:00,678 --> 01:58:03,598 Hör nån mig? 964 01:58:03,702 --> 01:58:05,892 Hjälp mig! 965 01:58:06,204 --> 01:58:10,793 Hjälp mig! Hör nån mig?! 966 01:58:11,106 --> 01:58:15,590 Hör nån mig?! Hjälp mig! 967 01:58:16,111 --> 01:58:18,927 Mr Andrews! 968 01:58:21,221 --> 01:58:26,226 - Steward, kontrollera styrbordssidan! - Sätt på livbältet och gå upp. 969 01:58:27,060 --> 01:58:31,231 Lucy, sätt på livbältet och föregå med gott exempel. 970 01:58:31,336 --> 01:58:34,985 - Är det nån här? - Mr Andrews! Tack gode Gud! 971 01:58:35,194 --> 01:58:39,365 - Var sätter väbeln nån i arrest? - Du måste till en livbåt. 972 01:58:39,782 --> 01:58:46,352 Jag ska dit ändå, men utan er hjälp tar det längre tid. 973 01:58:46,456 --> 01:58:50,732 Ta hissen längst ned och gå till vänster förbi besättningens kontor. 974 01:58:50,836 --> 01:58:54,694 Sen höger, och vänster igen vid trapporna till en lång korridor. 975 01:58:59,491 --> 01:59:02,098 Det här går illa. 976 01:59:05,122 --> 01:59:07,729 Helvete! 977 01:59:13,152 --> 01:59:15,758 Ursäkta mig! 978 01:59:17,636 --> 01:59:21,702 Jag beklagar, hissarna är avstängda. 979 01:59:22,641 --> 01:59:25,144 Jag ber inte snällt längre! 980 01:59:25,352 --> 01:59:28,793 Kör ner hissen! Till E-däck. 981 01:59:33,069 --> 01:59:35,467 Lossna! 982 01:59:53,612 --> 01:59:56,740 - Vi åker upp! - Nej! 983 02:00:01,328 --> 02:00:04,352 Kom tillbaka! Jag åker upp! 984 02:00:13,425 --> 02:00:17,074 Korridor... Besättningens korridor. 985 02:00:37,722 --> 02:00:39,286 Jack! 986 02:00:43,561 --> 02:00:44,500 Jack! 987 02:00:48,462 --> 02:00:50,548 Jack! 988 02:00:51,591 --> 02:00:53,468 Rose! 989 02:00:54,302 --> 02:00:56,596 - Jack? - Här är jag, Rose! 990 02:01:02,227 --> 02:01:05,981 Jack! Förlåt mig! 991 02:01:07,858 --> 02:01:11,508 - Lovejoy lade den i min ficka. - Jag vet! 992 02:01:11,612 --> 02:01:14,949 Rose, du måste hitta extranyckeln. 993 02:01:15,158 --> 02:01:17,556 Titta i skåpet. 994 02:01:17,765 --> 02:01:20,372 Den är silverfärgad. 995 02:01:20,893 --> 02:01:23,917 Silver... Alla är av mässing! 996 02:01:24,647 --> 02:01:26,316 Leta här! 997 02:01:30,695 --> 02:01:35,388 Rose, hur fick du veta att jag var oskyldig? 998 02:01:35,596 --> 02:01:39,455 Jag insåg att jag redan visste det. 999 02:01:40,810 --> 02:01:43,313 Fortsätt leta! 1000 02:01:51,343 --> 02:01:53,845 Det finns ingen nyckel! 1001 02:01:54,054 --> 02:01:58,329 Du måste skaffa hjälp. Det ordnar sig. 1002 02:02:03,960 --> 02:02:06,880 Jag kommer strax. 1003 02:02:12,928 --> 02:02:15,327 Jag väntar här! 1004 02:02:27,736 --> 02:02:30,551 Hallå? Är nån här? 1005 02:02:32,116 --> 02:02:35,035 Är det nån här nere? 1006 02:02:35,244 --> 02:02:37,434 Vi behöver hjälp! 1007 02:02:38,685 --> 02:02:39,936 Helvete! 1008 02:02:45,985 --> 02:02:49,739 Kan nån höra mig? Hallå! 1009 02:02:52,033 --> 02:02:58,498 Tack gode Gud! Vänta, jag behöver hjälp. Det är en man här... Vänta! 1010 02:03:02,044 --> 02:03:04,755 Hallå! 1011 02:03:31,346 --> 02:03:34,996 - Ni ska inte vara här! - Jag behöver hjälp. 1012 02:03:35,413 --> 02:03:39,375 - En man sitter fast. - Häråt. Grips inte av panik. 1013 02:03:39,584 --> 02:03:44,381 Nej, ni går åt fel håll! Släpp mig! 1014 02:03:50,116 --> 02:03:52,932 Jag skiter i dig! 1015 02:04:29,221 --> 02:04:31,932 Gode Gud... 1016 02:05:18,857 --> 02:05:20,526 Jack! 1017 02:05:22,611 --> 02:05:27,408 - Duger den här? - Det får vi snart veta. 1018 02:05:31,058 --> 02:05:34,499 Vänta! Öva ett par hugg där borta. 1019 02:05:40,443 --> 02:05:44,301 Bra! Försök träffa samma ställe igen. 1020 02:05:50,350 --> 02:05:54,729 Det räcker. Sätt igång, Rose. Du klarar det. 1021 02:05:54,938 --> 02:05:58,901 Hugg riktigt hårt och snabbt. 1022 02:06:00,152 --> 02:06:05,053 - Vänta! Håll händerna längre isär. - Så här? 1023 02:06:05,991 --> 02:06:09,746 Rose, jag litar på dig. 1024 02:06:12,978 --> 02:06:14,751 Nu! 1025 02:06:19,965 --> 02:06:23,823 Du klarade det! Kom, vi springer! 1026 02:06:24,032 --> 02:06:26,326 Helvete, vad kallt! 1027 02:06:33,730 --> 02:06:38,318 - Det är vägen ut. - Vi måste hitta en annan väg. 1028 02:06:52,291 --> 02:06:55,315 Det ser man inte varje dag. 1029 02:07:17,527 --> 02:07:22,324 Vad gör bagaget här? Ta bort det, vi behöver utrymme! 1030 02:07:22,949 --> 02:07:27,955 - Det är dags för henne att ge sig av! - Håll er lugn! 1031 02:07:34,629 --> 02:07:38,383 - Lovejoy! - Hon är inte på styrbordssidan heller. 1032 02:07:38,487 --> 02:07:43,075 Vi har ont om tid, den pedanten släpper inte ombord några män. 1033 02:07:43,284 --> 02:07:45,786 En på andra sidan gör det. 1034 02:07:45,891 --> 02:07:49,853 Då blir det vårt drag, men vi måste försäkra oss. 1035 02:07:51,417 --> 02:07:53,816 Den här vägen! 1036 02:07:56,110 --> 02:08:02,054 Hallå, vad håller ni på med? Det där får ni allt betala. 1037 02:08:02,158 --> 02:08:06,329 - Det är White Star Lines egendom. - Håll käften! 1038 02:08:06,851 --> 02:08:10,292 Håll båten, jag måste tillbaka och... 1039 02:08:10,918 --> 02:08:13,316 - Ned! - Hon är den sista! 1040 02:08:13,942 --> 02:08:17,591 Varför sjösätts båtarna halvfulla? 1041 02:08:17,696 --> 02:08:22,075 - lnte nu, Mr Andrews. - Ungefär 20 i en båt byggd för 65? 1042 02:08:22,180 --> 02:08:24,474 Och i en satt bara tolv! 1043 02:08:24,995 --> 02:08:29,375 Vi var osäkra på vikten, båtarna kan ge vika. 1044 02:08:29,479 --> 02:08:33,442 Dumheter, de provades i Belfast med 70 man! 1045 02:08:33,546 --> 02:08:36,987 Fyll båtarna, mr Lightoller! 1046 02:08:43,244 --> 02:08:46,268 Jag behöver fler kvinnor och barn. 1047 02:08:51,378 --> 02:08:55,132 - Tillbaka! - Det är ingen utgång! 1048 02:08:58,156 --> 02:09:02,014 Lås inte in oss, fartyget sjunker! 1049 02:09:02,118 --> 02:09:06,394 - Släpp fram kvinnorna! - Lås upp grinden. 1050 02:09:06,811 --> 02:09:09,627 Endast kvinnor! 1051 02:09:11,295 --> 02:09:14,111 Inga män! 1052 02:09:21,410 --> 02:09:23,391 Lås grinden! 1053 02:09:31,629 --> 02:09:38,303 Det finns kvinnor och barn här! Släpp ut oss och ge oss en chans! 1054 02:09:43,413 --> 02:09:46,020 - Kommer vi ut? - lnte den vägen! 1055 02:09:46,124 --> 02:09:47,584 Vi måste skynda oss. 1056 02:09:51,442 --> 02:09:54,884 - Båtarna är borta. - Vi måste ut. 1057 02:09:54,988 --> 02:09:58,638 - Det finns niente däråt. - Vi tar den här vägen. 1058 02:10:04,581 --> 02:10:07,606 - Min egen lyckas smed. - Jag med. 1059 02:10:15,322 --> 02:10:19,181 - Skynda på! - Vi tar den här vägen. 1060 02:10:27,836 --> 02:10:29,608 Häråt! 1061 02:10:29,817 --> 02:10:35,031 Återvänd till huvudtrappan. Där kommer allt att ordna sig. 1062 02:10:35,135 --> 02:10:38,576 Där ordnar det sig. Gå till huvudtrappan. 1063 02:10:38,785 --> 02:10:40,871 - Öppna. - Återvänd till trappan. 1064 02:10:41,079 --> 02:10:44,416 - Öppna grinden! - Återvänd till huvudtrappan. 1065 02:10:46,502 --> 02:10:50,360 - Helvete! Din jävel! - Sluta! 1066 02:10:55,470 --> 02:10:59,536 - Hjälp till här! - Flytta på er! 1067 02:11:00,266 --> 02:11:02,143 Hugg i! 1068 02:11:02,561 --> 02:11:06,106 - Flytta er! - Ställ ned den! 1069 02:11:07,879 --> 02:11:09,443 Sluta! 1070 02:11:11,737 --> 02:11:13,510 En gång till! 1071 02:11:15,283 --> 02:11:17,368 Vi sticker! 1072 02:11:18,932 --> 02:11:21,956 - Kom, Rose. - Ni får inte gå upp. 1073 02:11:27,900 --> 02:11:29,986 Håll ordning! 1074 02:11:31,237 --> 02:11:33,219 Tillbaka! 1075 02:11:37,703 --> 02:11:41,457 Dra in henne! 1076 02:11:41,874 --> 02:11:47,192 Tillbaka, säger jag! Annars skjuter jag er som hundar! 1077 02:11:47,400 --> 02:11:52,197 Håll ordning! Håll ordning, sa jag. 1078 02:11:53,136 --> 02:11:56,264 Mr Lowe, bemanna båten. 1079 02:11:59,914 --> 02:12:03,877 Är alla oskadda? Grips inte av panik. 1080 02:12:09,925 --> 02:12:13,470 - Tillbaka! - Vi kommer för sent. 1081 02:12:13,679 --> 02:12:19,727 l fören finns fler båtar. Stanna hos Murdoch, han verkar praktiskt lagd. 1082 02:12:21,083 --> 02:12:24,941 Sluta fira! 1083 02:12:25,149 --> 02:12:27,861 Kapa fallen! 1084 02:12:33,387 --> 02:12:37,454 - Sitt ned! - Ni där, håll er undan! 1085 02:12:37,663 --> 02:12:41,313 Håll er undan, där! Håll er undan! 1086 02:12:43,502 --> 02:12:46,214 Allt blir kaos, vi har ont om tid. 1087 02:12:47,882 --> 02:12:52,470 - Mr Murdoch? - Mr Hockley. Ni två följer med! 1088 02:12:52,575 --> 02:12:56,120 Jag är affärsman och vill föreslå en sak. 1089 02:13:03,524 --> 02:13:05,818 Kom, Rose! 1090 02:13:08,008 --> 02:13:10,928 Båtarna är borta! 1091 02:13:14,682 --> 02:13:20,730 - Finns det båtar på den sidan? - Nej, men längst fram i fören. 1092 02:13:26,882 --> 02:13:30,115 Det är meningslöst. Ingen lyssnar på oss. 1093 02:13:30,219 --> 02:13:35,538 De lyssnar inte vid middagarna heller. Vi spelar och håller värmen. 1094 02:13:35,746 --> 02:13:37,310 "Orfeus." 1095 02:13:41,899 --> 02:13:44,714 Drunkna till musik! Typiskt 1:a klass! 1096 02:13:50,137 --> 02:13:54,412 - Var är alla? - De är kvar i aktern. 1097 02:13:55,663 --> 02:13:58,583 Då är vi överens, Mr Murdoch. 1098 02:14:09,428 --> 02:14:13,287 Männen håller sig tillbaka, sägerjag! 1099 02:14:15,685 --> 02:14:20,378 Endast kvinnor och barn! Tillbaka, herrn! 1100 02:14:20,899 --> 02:14:23,610 Kom fram här, frun! 1101 02:14:24,862 --> 02:14:28,198 Titta på den andra sidan! 1102 02:14:35,289 --> 02:14:40,503 Hon är på andra sidan och väntar på en båt - med honom. 1103 02:14:42,068 --> 02:14:44,257 - Kvinnor och barn? - De är ombord. 1104 02:14:44,570 --> 02:14:46,447 Nån annan då? 1105 02:14:48,011 --> 02:14:50,931 Nån annan? 1106 02:14:55,624 --> 02:14:57,188 Förbannat! 1107 02:15:03,862 --> 02:15:07,616 Herrn, ni får inte gå här! 1108 02:15:09,910 --> 02:15:12,621 Utmärkt! 1109 02:15:16,688 --> 02:15:18,565 Redo att fira ned! 1110 02:15:20,234 --> 02:15:23,466 Redo till vänster! 1111 02:15:27,846 --> 02:15:30,557 Ned med dem! 1112 02:15:34,311 --> 02:15:37,440 Rätt så. 1113 02:15:38,170 --> 02:15:41,819 Båda sidor samtidigt. Rätt så. 1114 02:15:43,383 --> 02:15:45,156 Jag tar henne. 1115 02:15:45,365 --> 02:15:49,119 - Pappa! - Ingen fara, det ordnar sig. 1116 02:15:49,327 --> 02:15:53,081 - Kom med i båten! - Vi ses snart igen. 1117 02:15:53,916 --> 02:15:59,338 Papporna tar en annan båt. Håll mamma i handen och var duktig. 1118 02:15:59,755 --> 02:16:05,178 - Jag ger mig inte av utan dig. - Du måste iväg! 1119 02:16:05,282 --> 02:16:07,889 - Kliv ombord, Rose. - Nej, Jack. 1120 02:16:08,306 --> 02:16:12,686 - Kliv ombord! - Ja, kliv ombord, Rose. 1121 02:16:15,189 --> 02:16:17,900 Så du ser ut! Helt förskräcklig. 1122 02:16:18,734 --> 02:16:23,427 Här. Ta på dig den här. 1123 02:16:28,849 --> 02:16:32,499 - Kliv ombord, jag tar nästa. - lnte utan dig. 1124 02:16:33,020 --> 02:16:36,774 Jag kommer att klara mig, oroa dig inte. 1125 02:16:37,504 --> 02:16:41,258 - Kliv ombord. - Jag har ett avtal med ett befäl. 1126 02:16:41,363 --> 02:16:43,865 Jack och jag klarar oss båda två. 1127 02:16:45,638 --> 02:16:50,748 - Där ser du, en båt väntar på mig. - Skynda på, den är snart full. 1128 02:16:52,208 --> 02:16:55,232 Kliv ombord, fröken! 1129 02:16:55,649 --> 02:16:58,986 Kliv ombord! Skynda på! 1130 02:17:03,365 --> 02:17:05,659 Lämna relingen! 1131 02:17:05,868 --> 02:17:08,684 Fira ned! 1132 02:17:21,301 --> 02:17:26,098 - Du ljuger bra. - Nästan lika bra som du. 1133 02:17:29,435 --> 02:17:33,189 Det finns väl inget avtal? 1134 02:17:34,545 --> 02:17:39,967 Jo då. Men du får inte ut nåt av det. 1135 02:17:40,489 --> 02:17:45,911 Jag vinner alltid, på ett eller annat sätt. 1136 02:18:43,264 --> 02:18:46,080 Rose! 1137 02:18:46,184 --> 02:18:49,104 - Hejda henne! - Rose! Vad gör du? 1138 02:19:10,690 --> 02:19:13,610 Rose! 1139 02:19:15,174 --> 02:19:21,222 Du är så dum! Varför gjorde du så? Du är så dum, Rose! 1140 02:19:21,848 --> 02:19:27,479 - Varför gjorde du så? - Om du hoppar, så hoppar jag. 1141 02:19:32,067 --> 02:19:36,134 Jag kunde inte ge mig av, Jack. 1142 02:19:36,342 --> 02:19:41,556 - Vi kommer nog på nåt. - Nu är vi tillsammans. 1143 02:19:55,425 --> 02:19:57,198 Kom, Rose! 1144 02:20:48,191 --> 02:20:51,632 Njut av er tid tillsammans! 1145 02:21:04,875 --> 02:21:11,340 - Vad kan vara så lustigt? - Jag la diamanten i rocken. 1146 02:21:12,905 --> 02:21:15,824 Och hon fick rocken! 1147 02:21:41,998 --> 02:21:44,918 Vi kan inte lämna honom. 1148 02:22:05,878 --> 02:22:08,485 Tillbaka! 1149 02:22:17,662 --> 02:22:21,207 Det är fel håll! Kom tillbaka! 1150 02:22:30,280 --> 02:22:33,721 Spring, Rose! 1151 02:22:59,999 --> 02:23:02,189 Häråt! 1152 02:23:12,825 --> 02:23:15,328 Räck mig handen! 1153 02:23:23,045 --> 02:23:24,922 Gode Gud! 1154 02:23:28,780 --> 02:23:31,387 Hjälp! 1155 02:23:35,767 --> 02:23:38,374 Hjälp! 1156 02:23:38,686 --> 02:23:42,441 - Vänta! Öppna grinden! - Snälla ni, hjälp oss! 1157 02:23:44,109 --> 02:23:45,360 Snälla ni! 1158 02:23:46,925 --> 02:23:48,176 Helvete! 1159 02:23:54,015 --> 02:23:56,310 Kom igen! 1160 02:23:57,874 --> 02:24:02,149 - Herregud... - Skynda er! 1161 02:24:09,032 --> 02:24:11,743 Jag tappade nycklarna! 1162 02:24:11,951 --> 02:24:16,748 Gå inte! Hämta hjälp! 1163 02:24:35,518 --> 02:24:40,524 - Jag har dem! Vilken är det? - Prova den korta! 1164 02:24:45,738 --> 02:24:48,762 Det var fel! 1165 02:24:52,203 --> 02:24:54,080 Den fastnade! 1166 02:25:03,465 --> 02:25:06,802 Det gick! Stick, Rose! 1167 02:25:17,543 --> 02:25:21,818 Jack! Kom nu! 1168 02:25:35,166 --> 02:25:40,797 - Sätt en åra under den! - Endast kvinnor och barn! 1169 02:25:55,396 --> 02:25:59,567 Hissa upp dävertarna! Skjut upp fallen! 1170 02:26:11,976 --> 02:26:14,583 Mamma! 1171 02:26:19,693 --> 02:26:22,509 Fortsätt uppåt! 1172 02:26:24,907 --> 02:26:27,305 Sluta knuffas! 1173 02:26:29,704 --> 02:26:32,414 Låt oss leva, jävla engelsman! 1174 02:26:32,415 --> 02:26:35,022 Jag skjuter den som tar sig förbi! 1175 02:26:35,231 --> 02:26:38,150 - Din jävel! - Tillbaka! 1176 02:26:38,359 --> 02:26:41,070 Vi hade ett avtal! 1177 02:26:42,530 --> 02:26:47,535 Era pengar räddar inte nån av oss. Tillbaka! 1178 02:26:48,161 --> 02:26:49,934 Kvinnor och barn! 1179 02:26:52,228 --> 02:26:54,001 Knuffas inte! 1180 02:27:19,028 --> 02:27:19,966 Nej, Will! 1181 02:27:26,744 --> 02:27:28,309 Tillbaka! 1182 02:27:45,097 --> 02:27:48,956 - Jag har ett barn! - Släpp fram dem! 1183 02:27:49,581 --> 02:27:52,188 Snälla, jag har ett barn! 1184 02:27:52,293 --> 02:27:55,421 Jag är allt hon har här i världen. 1185 02:27:55,630 --> 02:27:58,966 - Fortsätt. - Tillbaka! 1186 02:27:59,384 --> 02:28:02,408 Räck hit! 1187 02:28:04,910 --> 02:28:07,517 Ge mig henne. 1188 02:28:08,039 --> 02:28:10,020 Se så. 1189 02:28:13,357 --> 02:28:17,111 - Vänta! - Mr Andrews! 1190 02:28:18,779 --> 02:28:21,491 Rose... 1191 02:28:22,742 --> 02:28:25,870 Ska ni inte försöka? 1192 02:28:26,183 --> 02:28:31,501 Förlåt att jag inte byggde ett starkare fartyg, Rose. 1193 02:28:32,440 --> 02:28:35,047 Vi måste skynda oss. 1194 02:28:35,256 --> 02:28:38,280 Vänta. 1195 02:28:38,905 --> 02:28:42,346 Lycka till, Rose. 1196 02:28:42,659 --> 02:28:45,371 Ni med. 1197 02:28:56,528 --> 02:28:59,448 Mr Guggenheim? De här är till er. 1198 02:28:59,553 --> 02:29:05,705 Nej tack. Vi har våra finkläder på och tänker gå under som gentlemän. 1199 02:29:05,914 --> 02:29:07,478 Konjak, tack! 1200 02:29:08,520 --> 02:29:13,839 Få över fallen hit! Hissa upp, sen vänder vi den! 1201 02:29:18,740 --> 02:29:20,930 Kapten? 1202 02:29:21,034 --> 02:29:24,579 Vart ska jag gå? Snälla ni. 1203 02:29:28,959 --> 02:29:31,670 Kapten! 1204 02:30:02,745 --> 02:30:05,665 Det var det. 1205 02:30:05,770 --> 02:30:09,002 Adjö, Wally. Lycka till. 1206 02:31:24,709 --> 02:31:29,505 Och så levde de lyckliga tillsammans i 300 år 1207 02:31:29,714 --> 02:31:35,762 i landet Tir Nan Og, landet av evig ungdom och skönhet. 1208 02:32:10,904 --> 02:32:13,928 Vi hinner inte! Kapa fallen! 1209 02:32:14,033 --> 02:32:16,952 Kapa dem om ni måste! 1210 02:32:17,161 --> 02:32:19,455 Ge mig en kniv! 1211 02:32:19,872 --> 02:32:23,209 Kapa dem! 1212 02:32:35,410 --> 02:32:38,225 Kapa fallen! 1213 02:33:25,046 --> 02:33:31,095 Mina herrar, det har varit en ära att spela med er i kväll. 1214 02:34:29,908 --> 02:34:33,558 Vi stannar ombord så länge det går! 1215 02:34:45,237 --> 02:34:47,218 Den här vägen! 1216 02:34:50,764 --> 02:34:53,058 Hoppa! 1217 02:35:28,513 --> 02:35:30,702 Jag har dig. Hoppa! 1218 02:36:09,703 --> 02:36:11,893 Du sänker oss! 1219 02:36:25,032 --> 02:36:27,743 "Om jag ock vandrar i dödsskuggans dal"... 1220 02:36:27,952 --> 02:36:30,350 Skynda på genom dalen! 1221 02:37:20,717 --> 02:37:25,826 "Heliga Maria, Guds moder, bed för våra synder nu och i dödens stund." 1222 02:37:26,139 --> 02:37:28,955 - "Heliga Maria, full av nåd"... - Häråt! 1223 02:37:38,861 --> 02:37:41,364 Kom! 1224 02:37:50,749 --> 02:37:54,294 "Och jag såg en ny himmel och en nyjord; ty den förra himmelen" 1225 02:37:54,503 --> 02:37:59,300 "och den förra jorden voro förgångna, och havet fanns icke mer." 1226 02:38:05,765 --> 02:38:08,998 Det är snart över! 1227 02:38:16,193 --> 02:38:20,573 "Och de skola vara hans folk; ja, Gud själv skall vara hos dem." 1228 02:38:22,971 --> 02:38:27,768 Jack, det var här vi sågs första gången. 1229 02:38:34,129 --> 02:38:37,674 "Och Gud skall avtorka alla tårar från deras ögon." 1230 02:38:37,883 --> 02:38:42,993 "Och döden skall icke mer vara till, och ingen sorg eller klagan" 1231 02:38:43,201 --> 02:38:49,562 "eller plåga skall vara mer; ty det som förr var är nu förgånget." 1232 02:39:03,744 --> 02:39:06,143 Ro fortare! 1233 02:39:29,397 --> 02:39:31,065 Håll fast! 1234 02:40:06,937 --> 02:40:09,440 Håll i dig! 1235 02:40:25,916 --> 02:40:28,210 Gode Gud! 1236 02:40:34,988 --> 02:40:37,595 Slå på strömbrytarna! 1237 02:41:56,638 --> 02:41:58,933 Vi måste flytta oss! 1238 02:42:03,834 --> 02:42:06,545 Räck mig handen, jag drar över dig. 1239 02:42:06,754 --> 02:42:07,901 Räck mig handen! 1240 02:42:10,299 --> 02:42:13,740 Jag har dig, jag sviker dig inte! 1241 02:42:25,107 --> 02:42:28,339 - Vad händer, Jack? - Jag vet inte. 1242 02:42:37,516 --> 02:42:39,914 Håll i dig! 1243 02:43:21,104 --> 02:43:23,398 Nu gäller det! 1244 02:43:34,243 --> 02:43:39,249 - Herregud! - Håll i dig! 1245 02:43:54,474 --> 02:43:58,853 Fartyget drar ned oss. Ta ett djupt andetag när jag säger till. 1246 02:44:04,484 --> 02:44:08,238 Simma mot ytan! Släpp inte min hand! 1247 02:44:15,642 --> 02:44:20,543 - Vi klarar oss, lita på mig! - Jag litar på dig! 1248 02:44:24,506 --> 02:44:27,009 Redo? 1249 02:44:27,113 --> 02:44:28,781 Nu! 1250 02:45:04,445 --> 02:45:07,260 Jack! 1251 02:45:49,285 --> 02:45:52,309 - Rose! - Släpp henne! 1252 02:45:56,063 --> 02:45:59,817 Rose, du måste simma! 1253 02:46:03,779 --> 02:46:06,595 Fortsätt simma! 1254 02:46:09,202 --> 02:46:12,330 - Det är så kallt. - Simma! 1255 02:46:16,814 --> 02:46:20,985 Kom nu. Fortsätt simma. 1256 02:46:21,507 --> 02:46:24,635 Kom. 1257 02:46:24,844 --> 02:46:28,598 Klättra upp här. 1258 02:46:36,523 --> 02:46:39,547 Kom igen, Rose. 1259 02:46:47,889 --> 02:46:50,913 Håll dig kvar. 1260 02:47:11,248 --> 02:47:14,689 Det ordnar sig. 1261 02:47:14,793 --> 02:47:17,922 Nu ordnar det sig. 1262 02:47:24,387 --> 02:47:27,620 Ro hit båtarna! 1263 02:47:31,269 --> 02:47:36,275 Båtarna hämtar oss, håll ut lite till. 1264 02:47:36,483 --> 02:47:41,384 De rodde bort från suget, men nu återvänder de. 1265 02:47:44,617 --> 02:47:48,892 - För Guds skull! - Snälla nån, hjälp oss! 1266 02:47:54,106 --> 02:47:56,609 Ni förstår inte. 1267 02:47:56,818 --> 02:48:01,093 De sänker båten om vi återvänder. Vi går under! 1268 02:48:01,302 --> 02:48:06,516 Sluta, så rädd jag blir. Flickor, ta en åra och börja ro! 1269 02:48:06,724 --> 02:48:09,957 Är ni galen? Vi är mitt i Nordatlanten! 1270 02:48:10,061 --> 02:48:13,919 Vill ni leva eller vill ni dö?! 1271 02:48:20,385 --> 02:48:24,243 Jag förstår mig inte på er. 1272 02:48:24,347 --> 02:48:29,144 Vad är det med er? Era män är där ute! 1273 02:48:30,604 --> 02:48:34,149 - Det finns plats för fler. - Och det blir en färre här 1274 02:48:34,462 --> 02:48:37,695 om ni inte täpper till truten! 1275 02:48:52,294 --> 02:48:58,134 Ta upp årorna och gör fast de två båtarna också! 1276 02:49:01,992 --> 02:49:05,329 Gör fast dem ordentligt! 1277 02:49:07,936 --> 02:49:10,751 Karlar, vi måste tillbaka! 1278 02:49:10,960 --> 02:49:17,842 För över kvinnorna till den båten så snabbt ni kan! Lämna plats där! 1279 02:49:28,583 --> 02:49:31,816 Det blir tyst. 1280 02:49:32,337 --> 02:49:36,091 Det tar ett par minuter... 1281 02:49:36,300 --> 02:49:39,324 att organisera båtarna. 1282 02:49:40,992 --> 02:49:43,286 Du håller kanske inte med 1283 02:49:43,391 --> 02:49:49,335 men jag tänker skriva till White Star Line och klaga på det här. 1284 02:49:56,634 --> 02:49:58,928 Jag älskar dig, Jack. 1285 02:50:05,185 --> 02:50:08,105 Gör inte så. 1286 02:50:08,209 --> 02:50:11,546 Ta inte adjö, inte än. 1287 02:50:11,754 --> 02:50:15,821 - Förstår du? - Jag fryser så. 1288 02:50:16,030 --> 02:50:18,428 Hör på, Rose. 1289 02:50:18,637 --> 02:50:21,244 Du kommer att ta dig härifrån. 1290 02:50:21,452 --> 02:50:26,771 Du kommer att överleva och skaffa massor av barn. 1291 02:50:26,979 --> 02:50:30,420 Och du får se dem växa upp. 1292 02:50:30,629 --> 02:50:36,573 Du dör när du är gammal i en varm säng. 1293 02:50:36,781 --> 02:50:41,265 lnte här, inte i natt, inte så här. 1294 02:50:41,474 --> 02:50:43,664 Förstår du? 1295 02:50:46,166 --> 02:50:48,356 Jag har tappat känseln. 1296 02:50:49,921 --> 02:50:55,656 Att vinna biljetten var det bästa som nånsin hänt mig. 1297 02:50:55,760 --> 02:50:59,306 Det förde mig till dig. 1298 02:50:59,514 --> 02:51:02,330 Och det är jag tacksam över. 1299 02:51:02,434 --> 02:51:05,041 Tacksam. 1300 02:51:05,771 --> 02:51:09,316 Du måste... 1301 02:51:09,421 --> 02:51:12,862 göra det för min skull. 1302 02:51:13,800 --> 02:51:18,701 Du måste lova mig att du tänker överleva. 1303 02:51:18,910 --> 02:51:22,456 Att du inte ger upp 1304 02:51:22,664 --> 02:51:26,210 vad som än händer. 1305 02:51:27,044 --> 02:51:30,902 Hur hopplöst det än... 1306 02:51:32,883 --> 02:51:36,220 Lova mig det, Rose. 1307 02:51:36,429 --> 02:51:39,766 Och svik aldrig det löftet. 1308 02:51:41,226 --> 02:51:44,458 Jag lovar. 1309 02:51:44,667 --> 02:51:47,900 Svik mig aldrig. 1310 02:51:49,047 --> 02:51:52,801 Jag sviker dig aldrig, Jack. 1311 02:51:53,948 --> 02:51:56,659 Jag sviker dig aldrig. 1312 02:52:19,913 --> 02:52:22,520 Framåt! 1313 02:52:24,606 --> 02:52:26,483 Åror! 1314 02:52:26,587 --> 02:52:31,697 - Ser ni nån som rör sig? - Nej, ingen som rör sig. 1315 02:52:31,801 --> 02:52:35,346 - Se efter! - Räck mig åran. 1316 02:52:41,395 --> 02:52:45,670 - Se efter, var säkra! - De är döda. 1317 02:52:45,983 --> 02:52:49,320 Ro sakta framåt. 1318 02:52:55,577 --> 02:52:58,496 Träffa dem inte med årorna. 1319 02:53:01,103 --> 02:53:04,545 Är nån vid liv? 1320 02:53:04,962 --> 02:53:07,986 Hör nån mig? 1321 02:53:09,029 --> 02:53:12,470 Är nån vid liv? 1322 02:53:18,205 --> 02:53:21,229 Vi väntade för länge. 1323 02:53:23,836 --> 02:53:26,964 Fortsätt se efter! 1324 02:53:27,903 --> 02:53:31,344 Är nån vid liv? 1325 02:53:33,743 --> 02:53:36,871 Hör nån mig? 1326 02:53:47,403 --> 02:53:50,010 Kom, Josephine 1327 02:53:50,114 --> 02:53:54,911 l min flygmaskin 1328 02:53:55,954 --> 02:54:00,125 Och upp far hon 1329 02:54:01,376 --> 02:54:04,296 Upp far hon 1330 02:54:39,647 --> 02:54:42,567 Jack... 1331 02:54:45,799 --> 02:54:50,388 Jack? Jack... 1332 02:54:58,730 --> 02:55:03,840 Jack, där är en båt. Jack? 1333 02:55:29,075 --> 02:55:31,995 En båt, Jack! 1334 02:56:14,645 --> 02:56:19,025 Kom tillbaka... kom tillbaka... 1335 02:56:20,902 --> 02:56:24,968 Kom tillbaka, kom tillbaka... 1336 02:56:25,281 --> 02:56:30,287 Kom tillbaka. Kom tillbaka! 1337 02:56:31,747 --> 02:56:34,875 Hallå! 1338 02:56:35,084 --> 02:56:39,880 - Hör nån mig? - Det finns ingen där. 1339 02:56:41,966 --> 02:56:46,867 Kom tillbaka! Kom tillbaka! 1340 02:56:54,062 --> 02:56:58,442 Jag sviker dig aldrig, det lovarjag. 1341 02:57:40,362 --> 02:57:42,031 Vänd! 1342 02:58:03,408 --> 02:58:07,475 1 500 människor hamnade i havet 1343 02:58:07,683 --> 02:58:11,959 när Titanic sjönk under oss. 1344 02:58:12,167 --> 02:58:16,651 Tjugo båtar låg i närheten 1345 02:58:16,860 --> 02:58:20,405 men bara en återvände. 1346 02:58:20,718 --> 02:58:23,742 En. 1347 02:58:23,951 --> 02:58:29,582 Sex stycken räddades ur vattnet, jag själv inberäknad. 1348 02:58:29,686 --> 02:58:32,189 Sex 1349 02:58:32,293 --> 02:58:35,317 av 1 500. 1350 02:58:37,403 --> 02:58:45,015 Sedan kunde de 700 människorna i båtarna bara vänta. 1351 02:58:46,475 --> 02:58:51,272 Vänta på att dö eller på att få leva. 1352 02:58:51,376 --> 02:58:55,860 Vänta på en förlåtelse som aldrig skulle komma. 1353 02:59:59,991 --> 03:00:05,205 Ni hittar inte ert folk här, det är bara tredje klass. 1354 03:00:09,272 --> 03:00:13,026 Han har rödbrunt hår och vitt skägg! 1355 03:00:13,131 --> 03:00:15,529 Finns det fler passagerarlistor? 1356 03:00:15,738 --> 03:00:20,534 - Han kan vara på ett annat fartyg. - Vi gör allt vi kan. 1357 03:00:42,537 --> 03:00:46,917 Det var sista gången jag såg honom. Han gifte sig förstås 1358 03:00:47,021 --> 03:00:51,714 och ärvde sina miljoner. Men börskraschen 1929 1359 03:00:51,922 --> 03:00:55,885 slog hårt mot hans intressen. Han sköt sig genom munnen samma år. 1360 03:00:55,989 --> 03:00:58,700 Ja, så stod det. 1361 03:01:11,110 --> 03:01:14,238 Ditt namn? 1362 03:01:15,594 --> 03:01:18,826 Dawson. 1363 03:01:19,139 --> 03:01:22,476 - Rose Dawson. - Tack. 1364 03:01:29,984 --> 03:01:34,260 Vi hittade inget om Jack, han finns inte registrerad nånstans. 1365 03:01:34,468 --> 03:01:37,596 Det skulle han ju knappast vara. 1366 03:01:37,701 --> 03:01:43,332 Och jag har aldrig nämnt honom förrän nu, inte för nån. 1367 03:01:43,436 --> 03:01:45,834 Inte ens din farfar. 1368 03:01:45,939 --> 03:01:50,110 En kvinnas hjärta är en djup ocean av hemligheter. 1369 03:01:50,318 --> 03:01:54,490 Men nu vet ni att det fanns en man vid namn Jack Dawson 1370 03:01:54,698 --> 03:02:01,893 och att han räddade mig på alla sätt som en människa kan bli räddad. 1371 03:02:02,102 --> 03:02:06,795 Jag har inte ens nån bild av honom. 1372 03:02:07,316 --> 03:02:12,113 Nu existerar han bara i mitt minne. 1373 03:02:16,075 --> 03:02:20,455 Keldysj, Mir2 är på väg upp mot ytan. 1374 03:02:36,201 --> 03:02:38,808 Jag sparade den för diamanten. 1375 03:02:48,193 --> 03:02:51,217 Jag är ledsen. 1376 03:02:52,364 --> 03:02:59,872 I tre år tänkte jag bara på Titanic. Men jag fattade det aldrig. 1377 03:03:02,897 --> 03:03:06,546 Det blev aldrig verkligt. 105587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.