Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,310 --> 00:01:14,310
Text och original sync: deimon
2
00:01:14,342 --> 00:01:19,342
Resync: KorvGunnar
3
00:01:56,519 --> 00:01:59,230
Tretton meter, ni borde se den.
4
00:02:11,952 --> 00:02:15,081
Stig över förens reling.
5
00:02:16,228 --> 00:02:20,816
Mir2, vi går över fören.
Håll kontakt.
6
00:02:53,455 --> 00:02:56,167
Vi filmar.
7
00:02:56,271 --> 00:03:02,945
Att se henne träda fram som
ett spökskepp påverkar mig alltid.
8
00:03:03,153 --> 00:03:07,324
Att få se den sorgliga ruinen av det
ståtliga fartyget vila här där
9
00:03:07,533 --> 00:03:12,017
hon hamnade klockan 2.30 på morgonen
15 april 1912
10
00:03:12,330 --> 00:03:17,544
efter hennes långa fall
från världen ovanför.
11
00:03:17,648 --> 00:03:20,568
Vilket skitsnack!
12
00:03:49,766 --> 00:03:53,624
Sjätte dykningen.
Vi är tillbaka på Titanics däck
13
00:03:53,833 --> 00:03:59,672
2,5 engelska mil ned, 3 821 meter.
14
00:04:00,089 --> 00:04:03,843
Trycket utanför
är 54 ton per kvadratdecimeter.
15
00:04:04,052 --> 00:04:06,033
Fönstren är 23 cm tjocka.
16
00:04:06,138 --> 00:04:09,996
Om de brister är det sayonara
på två mikrosekunder.
17
00:04:10,204 --> 00:04:12,603
Nog med skitsnack.
18
00:04:26,681 --> 00:04:30,017
Gå ned på taket över befälens hytter.
19
00:04:31,373 --> 00:04:36,378
Mir2, vi är ovanför den stora
trappan. Är ni redo att gå ned?
20
00:04:36,587 --> 00:04:39,715
- Vi gör loss Dunkin nu.
- Kör, Charlie.
21
00:04:47,641 --> 00:04:49,935
Fira ut kabeln.
22
00:04:50,143 --> 00:04:52,333
Brock, vi går ned längs skrovet.
23
00:04:55,774 --> 00:05:01,927
Gå ned och in genom luckan
till 1:a klass. Håll er på D-däck.
24
00:05:02,135 --> 00:05:06,515
- Och i receptionen och matsalen.
- Uppfattat.
25
00:05:12,668 --> 00:05:16,317
Fira ut kabeln. Håll åt vänster.
26
00:05:24,868 --> 00:05:28,935
Snoop Dog är på väg
nedför trappan.
27
00:05:31,333 --> 00:05:34,149
Lewis, gå ned till B-däck.
28
00:05:34,358 --> 00:05:36,443
- A-däck.
- Mer rep.
29
00:05:36,652 --> 00:05:39,363
B-däck, in där.
30
00:06:16,903 --> 00:06:20,344
- Akta dörrkarmen. Se upp!
- Jag ser.
31
00:06:25,976 --> 00:06:27,957
Ingen fara.
32
00:06:42,347 --> 00:06:47,353
Sväng nu, se upp för väggen.
33
00:06:47,561 --> 00:06:49,960
Brock, vi är vid pianot.
34
00:06:50,168 --> 00:06:52,984
Uppfattat.
35
00:06:59,553 --> 00:07:01,639
Precis där.
36
00:07:01,743 --> 00:07:05,080
- Där är sovrumsdörren!
- Jag ser den.
37
00:07:14,048 --> 00:07:17,906
Vi är inne! Vi är framme!
38
00:07:19,679 --> 00:07:23,225
Hockleys säng, den jäveln sov där.
39
00:07:28,856 --> 00:07:34,070
- Nån glömde stänga kranen.
- Vänta lite. Gå höger igen.
40
00:07:40,639 --> 00:07:44,915
- Ta dig närmare garderobsdörren.
- Anar du nåt?
41
00:07:45,123 --> 00:07:48,252
- Jag vill titta under den.
- Ge mig händerna.
42
00:07:56,698 --> 00:07:58,992
Försiktigt, den kan gå sönder.
43
00:08:00,661 --> 00:08:03,163
Vänd på den.
44
00:08:03,685 --> 00:08:06,188
Fortsätt.
45
00:08:06,605 --> 00:08:08,586
Släpp den.
46
00:08:17,345 --> 00:08:20,578
Jösses! Ser du det här, bossen?
47
00:08:23,394 --> 00:08:25,792
Löning!
48
00:08:43,832 --> 00:08:46,335
Vi klarade det!
49
00:08:48,108 --> 00:08:53,426
- Vem är den bäste? Säg det!
- Det är du, Lewis.
50
00:08:55,720 --> 00:08:57,910
Min cigarr.
51
00:09:06,148 --> 00:09:08,442
Öppna den.
52
00:09:37,014 --> 00:09:39,621
Helvete.
53
00:09:40,247 --> 00:09:42,750
Ingen diamant?
54
00:09:42,854 --> 00:09:47,964
När samma sak hände Geraldo
tog hans karriär slut.
55
00:09:51,613 --> 00:09:53,282
Sluta filma.
56
00:09:53,490 --> 00:09:56,515
Våra kompanjoner kräver besked.
57
00:09:57,453 --> 00:10:02,041
Hej, Dave och Barry. Den låg inte
i kassaskåpet, men oroa er inte.
58
00:10:02,250 --> 00:10:06,838
Det finns många möjliga ställen.
Visst! På golvet i sviten.
59
00:10:07,047 --> 00:10:10,384
- Moderns hytt, purserns kassaskåp.
- Jimmy Hoffas portfölj.
60
00:10:10,592 --> 00:10:14,138
Dussintals andra ställen,
lita på min intuition.
61
00:10:14,346 --> 00:10:18,622
Vi är nära och ska bara
gallra bland dem.
62
00:10:19,352 --> 00:10:21,959
Vänta.
63
00:10:24,357 --> 00:10:27,485
- Låt mig se.
- Det kan vara nåt.
64
00:10:29,779 --> 00:10:33,429
- Var är fotot på halsbandet?
- Vi ringer sen.
65
00:10:44,066 --> 00:10:46,673
Det var som tusan...
66
00:10:49,488 --> 00:10:55,119
Skattletare Brock Lovett brukar hitta
guld i sjunkna spanska galeoner.
67
00:10:55,224 --> 00:11:00,437
Nu låter han en rysk ubåt undersöka
det berömda vraket efter Titanic.
68
00:11:00,542 --> 00:11:04,296
Han är ombord
på forskningsfartyget Keldysj
69
00:11:04,504 --> 00:11:06,903
- ute på Atlanten.
- Hej, Brock.
70
00:11:07,111 --> 00:11:10,970
Hej, Tracy. Alla har hört
historierna om Titanic.
71
00:11:11,178 --> 00:11:14,515
Hur orkestern
spelade till slutet, och så.
72
00:11:14,619 --> 00:11:19,938
Jag vill veta det som inte berättats,
hemligheter dolda inuti fartyget.
73
00:11:20,146 --> 00:11:25,360
Med hjälp av robotar
tar vi oss längre in än nån annan.
74
00:11:25,569 --> 00:11:30,887
Din expedition har kritiserats
angående bärgarlön och etik.
75
00:11:30,991 --> 00:11:35,475
- Du kallas gravplundrare.
- Ingen har kallat...
76
00:11:35,579 --> 00:11:38,499
- Vad är det?
- Höj volymen.
77
00:11:38,604 --> 00:11:43,922
Mina experter bevarar
och katalogiserar dessa artefakter.
78
00:11:44,130 --> 00:11:47,050
Titta på teckningen vi fann i dag.
79
00:11:47,259 --> 00:11:50,491
Ett ark papper
som legat under vatten i 84 år.
80
00:11:50,700 --> 00:11:54,350
Vi kunde bevara det intakt.
81
00:11:54,558 --> 00:11:59,772
Borde det ha blivit kvar
på havsbottnen i all evighet?
82
00:11:59,981 --> 00:12:01,649
Det var som tusan!
83
00:12:05,090 --> 00:12:06,967
Brock!
84
00:12:07,072 --> 00:12:11,868
- Satellitsamtal till dig.
- Bobby, vi sjösätter ju ubåtarna.
85
00:12:12,077 --> 00:12:16,040
Lita på mig, du bör nog svara.
86
00:12:16,248 --> 00:12:18,125
Hoppas det är viktigt.
87
00:12:18,438 --> 00:12:22,713
- Höj rösten, hon är rätt gammal.
- Toppen.
88
00:12:23,861 --> 00:12:30,639
- Brock Lovett här. Kan jag hjälpa er?
- Calvert, Rose Calvert.
89
00:12:30,743 --> 00:12:36,165
Jag undrar bara om ni har hittat
"Oceanens hjärta" än, Mr Lovett.
90
00:12:37,938 --> 00:12:42,109
Jag sa att du nog borde svara.
91
00:12:42,526 --> 00:12:48,158
Jag lyssnar, Rose. Kan du berätta
vem kvinnan på bilden är?
92
00:12:48,262 --> 00:12:52,016
Javisst, kvinnan på bilden är jag.
93
00:13:08,179 --> 00:13:14,123
Hon är en lögnhals, nån galning
ute efter pengar eller publicitet!
94
00:13:14,332 --> 00:13:19,441
- Som den ryska bruden Anastasia.
- De är på väg!
95
00:13:23,717 --> 00:13:27,366
Rose Dewitt Bukater dog på Titanic
17 år gammal.
96
00:13:27,575 --> 00:13:31,642
Annars hade hon varit över 100 år.
97
00:13:31,746 --> 00:13:37,169
- 101 år nästa månad.
- Hon är en riktigt gammal lögnhals!
98
00:13:37,273 --> 00:13:41,653
Jag har undersökt hennes bakgrund
tillbaka till 20-talet när
99
00:13:41,757 --> 00:13:46,867
hon var skådespelerska.
Det är den första ledtråden.
100
00:13:47,075 --> 00:13:51,455
Hon hette Rose Dawson då.
Hon gifte sig med nån Calvert
101
00:13:51,559 --> 00:13:55,105
flyttade till Cedar Rapids
och fick några barn.
102
00:13:55,313 --> 00:13:58,441
Calvert är död, likaså Cedar Rapids.
103
00:13:58,650 --> 00:14:03,238
Alla som känner till diamanten
ska finnas här, men hon vet.
104
00:14:16,690 --> 00:14:19,089
Ingen lätt packning!
105
00:14:21,904 --> 00:14:25,971
Mrs Calvert, jag är Brock Lovett.
Välkommen.
106
00:14:26,910 --> 00:14:30,976
- Hjälp henne under däck.
- Hej, miss Calvert.
107
00:14:31,185 --> 00:14:33,896
Välkommen ombord på Keldysj.
108
00:14:45,471 --> 00:14:49,642
- Är hytten till belåtenhet?
- Ja, mycket trevlig.
109
00:14:49,747 --> 00:14:54,335
Har ni träffat mitt barnbarn Lizzy?
Hon tar hand om mig.
110
00:14:54,544 --> 00:14:57,672
Vi sågs för ett par minuter sen
uppe på däck.
111
00:14:59,966 --> 00:15:04,554
Det blir bra. Fotografierna
måste med när jag reser.
112
00:15:05,076 --> 00:15:08,517
Kan jag stå till tjänst?
113
00:15:08,725 --> 00:15:12,897
Ja... Jag vill se mitt porträtt.
114
00:15:26,661 --> 00:15:31,145
Ludvig XVI bar en fantastisk sten
som kallades "Den blå diamanten".
115
00:15:31,354 --> 00:15:34,378
Den försvann 1792
116
00:15:34,482 --> 00:15:38,236
ungefär samtidigt
som gamle Ludvig förlorade huvudet.
117
00:15:38,341 --> 00:15:42,512
Man tror att även diamanten höggs itu
118
00:15:42,929 --> 00:15:46,996
slipades om
och fick namnet "Oceanens hjärta".
119
00:15:47,100 --> 00:15:49,707
Den är värd mer än Hope-diamanten.
120
00:15:50,228 --> 00:15:52,210
Den var gräslig och tung.
121
00:15:52,835 --> 00:15:57,424
- Jag bar den bara en gång.
- Tror du att det är du, Nana?
122
00:15:57,632 --> 00:16:01,908
Det är jag.
Visst var jag en kalaspingla?
123
00:16:03,159 --> 00:16:05,975
Jag spårade den via försäkringen.
124
00:16:06,183 --> 00:16:11,084
Ersättningen reglerades
under absolut sekretess.
125
00:16:11,188 --> 00:16:16,820
- Vet du vem sakägaren var, Rose?
- Nån vid namn Hockley, antar jag.
126
00:16:17,028 --> 00:16:19,114
Nathan Hockley, ja.
127
00:16:19,218 --> 00:16:22,972
Stålmagnat från Pittsburgh.
Anspråket gällde det diamanthalsband-
128
00:16:23,181 --> 00:16:29,437
-sonen Caledon köpte till sin fästmö,
dig, veckan före Titanics avfärd.
129
00:16:29,646 --> 00:16:36,632
Det ingavs direkt efter haveriet, så
diamanten måste ha följt fartyget ned.
130
00:16:38,092 --> 00:16:43,202
- Ser du datumet?
- 14 april 1912.
131
00:16:43,306 --> 00:16:49,042
Om din farmor har rätt, så bar hon
diamanten samma dag Titanic sjönk.
132
00:16:49,146 --> 00:16:52,066
I så fall är du min bästa vän.
133
00:16:53,317 --> 00:16:57,071
Här är några saker från din lyxhytt.
134
00:16:58,844 --> 00:17:01,764
Den här var min.
135
00:17:01,972 --> 00:17:08,020
Vad märkligt! Den ser likadan ut
som när jag såg den sist.
136
00:17:13,547 --> 00:17:17,197
Spegelbilden har förändrats något.
137
00:17:32,839 --> 00:17:37,531
Är du redo att återvända till Titanic?
138
00:17:39,096 --> 00:17:42,954
Då kör vi. Hon kolliderar
med isberget på styrbordssidan.
139
00:17:43,058 --> 00:17:49,106
Hon stöter emot och slår upp ett antal
hål längs sidan under vattenlinjen.
140
00:17:49,315 --> 00:17:53,486
De främre skotten börjar fyllas
med vatten. När nivån stiger-
141
00:17:53,695 --> 00:17:58,804
-översvämmas de vattentäta skotten
som tyvärr inte når högre än E-däck.
142
00:17:58,909 --> 00:18:03,392
När fören sjunker, så stiger aktern.
Långsamt först sen
143
00:18:03,497 --> 00:18:07,981
allt snabbare tills hennes arsle
pekar rakt upp i luften.
144
00:18:08,189 --> 00:18:11,943
Ett stort arsle - 20-30 000 ton.
145
00:18:12,152 --> 00:18:16,323
Skrovet klarar inte trycket,
så vad händer?
146
00:18:16,532 --> 00:18:21,850
Hon bryts av ända till kölen,
och aktern faller ned igen.
147
00:18:21,954 --> 00:18:27,689
Den sjunkande fören drar upp
aktern vertikalt innan den lossnar.
148
00:18:27,794 --> 00:18:32,278
Aktern flyter som en kork
ett par minuter och
149
00:18:32,486 --> 00:18:38,743
sjunker kl 2.20, två timmar
och 40 minuter efter kollisionen.
150
00:18:38,952 --> 00:18:45,625
Fören glider iväg 800 meter och
träffar havsbottnen i 20-30 knop.
151
00:18:49,588 --> 00:18:55,949
- Rätt häftigt, va?
- Tack för en utmärkt teknisk analys.
152
00:18:56,053 --> 00:19:01,997
Men att själv få uppleva det
var en aning annorlunda.
153
00:19:02,936 --> 00:19:05,334
Vill du berätta för oss?
154
00:19:59,872 --> 00:20:02,270
- Hon ska vila.
- Nej.
155
00:20:02,479 --> 00:20:05,816
- Kom, Nana.
- Nej!
156
00:20:13,533 --> 00:20:16,765
Berätta, Rose.
157
00:20:16,869 --> 00:20:22,813
- Det har gått 84 år...
- Försök komma ihåg vadsomhelst.
158
00:20:22,918 --> 00:20:26,672
Vill ni höra det eller inte?
159
00:20:29,696 --> 00:20:34,701
Det har gått 84 år
160
00:20:35,535 --> 00:20:40,124
men jag känner ändå lukten
av målarfärg.
161
00:20:40,332 --> 00:20:43,878
Porslinet hade aldrig använts.
162
00:20:44,086 --> 00:20:48,049
Ingen hade sovit i lakanen.
163
00:20:48,257 --> 00:20:52,324
Titanic kallades
"drömmarnas skepp".
164
00:20:53,576 --> 00:20:58,477
Och det var det,
det var det verkligen...
165
00:21:35,079 --> 00:21:38,833
- Vilken stor båt, va?
- Pappa, det är ett fartyg.
166
00:22:09,178 --> 00:22:14,079
Vad gäller allt ståhej? Den verkar
inte större än Mauretania.
167
00:22:14,287 --> 00:22:18,041
Mycket kan tråka ut dig, Rose,
men inte Titanic.
168
00:22:18,250 --> 00:22:22,317
Den är 30 meter längre
än Mauretania, och mer luxuös.
169
00:22:22,525 --> 00:22:25,967
Din dotter är svår att imponera på.
170
00:22:26,175 --> 00:22:30,868
- Man säger att fartyget är osänkbart.
- lnte ens Gud själv kan sänka det.
171
00:22:31,076 --> 00:22:34,830
Ni måste pollettera bagaget
vid huvudterminalen.
172
00:22:35,039 --> 00:22:38,063
Jag litar på er, tala med min betjänt.
173
00:22:38,167 --> 00:22:41,713
- Med nöje, om jag kan stå till tjänst...
- Då så.
174
00:22:41,921 --> 00:22:46,197
Alla koffertar från bilen,
tolv härifrån och
175
00:22:46,405 --> 00:22:51,098
kassaskåpet till sviten,
rum B-52, 54, 56.
176
00:22:53,392 --> 00:22:56,520
Mina damer, skynda på.
177
00:23:01,630 --> 00:23:04,446
- Min kappa?
- Jag har den.
178
00:23:06,531 --> 00:23:11,015
Alla passagerare i 3:e klass
till hälsokontroll.
179
00:23:17,272 --> 00:23:20,400
- Välkommen ombord.
- Välkommen till Titanic.
180
00:23:20,609 --> 00:23:24,988
Det var ett drömmarnas skepp
för alla andra.
181
00:23:25,093 --> 00:23:27,700
För mig var det ett slavskepp
182
00:23:27,908 --> 00:23:31,662
som förde mig tillbaka
till Amerika i bojor.
183
00:23:31,767 --> 00:23:36,146
Utåt var jag en väl uppfostrad flicka.
184
00:23:36,251 --> 00:23:38,753
Inombords skrek jag.
185
00:23:55,229 --> 00:23:59,505
Jack, du är pazzo.
Du har satsat allt vi har.
186
00:23:59,713 --> 00:24:02,633
Den som inget har, kan inget förlora.
187
00:24:31,831 --> 00:24:34,542
Sanningens ögonblick.
188
00:24:34,751 --> 00:24:38,192
Nåns liv kommer att förändras.
Fabrizio?
189
00:24:40,591 --> 00:24:43,198
Niente.
190
00:24:45,805 --> 00:24:48,412
Inget.
191
00:24:51,331 --> 00:24:54,773
Aj aj, två par.
192
00:24:54,981 --> 00:24:58,631
- Jag är ledsen, Fabrizio.
- Ledsen? Vaffanculo!
193
00:24:58,839 --> 00:25:03,011
Jag är ledsen att du inte
får träffa din mamma på länge för
194
00:25:03,115 --> 00:25:07,390
vi ska till Amerika.
Full hand, grabbar!
195
00:25:20,008 --> 00:25:23,866
Kom nu! Jag ska hem!
196
00:25:26,682 --> 00:25:31,270
- Jag ska till Amerika!
- Nej, du.
197
00:25:31,374 --> 00:25:35,233
Titanic ska till Amerika
om fem minuter.
198
00:25:35,441 --> 00:25:38,257
Helvete! Skynda på.
199
00:25:40,134 --> 00:25:42,637
Vi reser i lyx!
200
00:25:42,741 --> 00:25:47,642
Vi är ett par riktiga pampar,
nästan kungligheter!
201
00:25:47,850 --> 00:25:53,273
Det är mitt öde, jag ska till Amerika
och bli miljonär!
202
00:25:56,193 --> 00:26:00,468
- Du är pazzo!
- Kanske det, men jag har biljetterna.
203
00:26:01,302 --> 00:26:03,909
Jag trodde att du var snabb.
204
00:26:04,014 --> 00:26:08,811
Vänta! Vi är passagerare!
205
00:26:10,688 --> 00:26:14,963
- Har ni blivit undersökta?
- Ja. Vi har inga löss.
206
00:26:15,067 --> 00:26:19,447
- Vi är amerikaner båda två.
- Kliv ombord då.
207
00:26:23,514 --> 00:26:26,434
Vilken jäkla tur vi har!
208
00:26:35,819 --> 00:26:38,009
Adjö!
209
00:26:40,720 --> 00:26:43,848
- Känner du nån?
- Det spelar ingen roll.
210
00:26:44,057 --> 00:26:48,645
- Jag kommer att sakna dig!
- Adjö! Jag glömmer dig aldrig!
211
00:27:43,600 --> 00:27:45,686
G-60, G-60...
212
00:27:45,790 --> 00:27:48,605
Ursäkta.
213
00:27:50,274 --> 00:27:52,464
Här.
214
00:27:52,568 --> 00:27:56,009
Hur står det till?
Jack. Trevligt att råkas.
215
00:27:56,113 --> 00:27:59,555
Jack Dawson, trevligt att råkas.
216
00:27:59,763 --> 00:28:02,787
Vem gav dig den övre britsen?
217
00:28:07,376 --> 00:28:12,902
Detta är ert privata promenaddäck.
Önskar ni nåt?
218
00:28:13,841 --> 00:28:18,533
- Den här?
- Nej, med en mängd ansikten.
219
00:28:18,638 --> 00:28:21,766
Här är den.
220
00:28:21,870 --> 00:28:27,501
- Ska alla fram, fröken?
- Ja, rummet behöver lite färg.
221
00:28:30,213 --> 00:28:32,924
Ställ den i garderoben.
222
00:28:33,028 --> 00:28:37,304
Inte fingermålningarna igen!
Vilket slöseri.
223
00:28:37,512 --> 00:28:42,935
I motsats till Cal så har jag smak
för konst. De är fascinerande.
224
00:28:43,143 --> 00:28:47,002
Som att befinna sig i en dröm.
Sanning utan logik.
225
00:28:47,210 --> 00:28:50,130
- Vad heter konstnären?
- Picasso, nåt.
226
00:28:50,338 --> 00:28:54,614
"Picasso, nåt"?
Han blir aldrig nåt, lita på mig.
227
00:28:54,822 --> 00:28:58,055
- Degas i sovrummet.
- Billiga, i alla fall.
228
00:28:58,159 --> 00:29:01,079
Ställ den i garderoben.
229
00:29:05,042 --> 00:29:09,734
I Cherbourg klev en kvinna
vid namn Margaret Brown ombord.
230
00:29:09,839 --> 00:29:15,261
Visa Molly, men senare fick hon
heta "Den osänkbara Molly Brown".
231
00:29:15,365 --> 00:29:20,475
Jag väntar inte hela dan.
Här, om du orkar.
232
00:29:20,579 --> 00:29:23,603
Hennes man hittade guld
på västkusten.
233
00:29:23,812 --> 00:29:27,357
Hon var vad mamma kallade "nyrik".
234
00:29:27,879 --> 00:29:32,571
Nästa eftermiddag
ångade vi västerut från lrland
235
00:29:32,676 --> 00:29:36,638
med bara havet framför oss.
236
00:29:42,374 --> 00:29:45,502
Till havs, mr Murdoch.
237
00:29:45,606 --> 00:29:48,526
Låt henne få sträcka ut.
238
00:29:50,612 --> 00:29:53,636
Full fart framåt, mr Moody.
239
00:29:58,745 --> 00:30:01,352
Full fart framåt!
240
00:30:22,834 --> 00:30:27,109
Elda på!
Full fart framåt har beordrats!
241
00:31:23,211 --> 00:31:26,235
21 knop, kapten.
242
00:31:33,743 --> 00:31:35,829
Titta!
243
00:31:38,123 --> 00:31:40,730
Ser du?
244
00:31:43,024 --> 00:31:46,048
En till. Ser du?
245
00:31:55,433 --> 00:31:58,040
Den ska hoppa!
246
00:32:23,484 --> 00:32:28,281
Jag ser redan Frihetsgudinnan.
Väldigt liten, förstås.
247
00:32:31,410 --> 00:32:34,851
Jag är världens härskare!
248
00:33:20,421 --> 00:33:25,843
Hon är det största tillverkade
rörliga föremålet någonsin.
249
00:33:26,052 --> 00:33:30,536
Vår främste konstruktör, mr Andrews,
ritade henne från kölen och upp.
250
00:33:30,744 --> 00:33:34,603
Jag totade kanske ihop henne,
men det var mr Ismays idé.
251
00:33:34,811 --> 00:33:38,982
Han föreställde sig
en så stor och luxuös ångare
252
00:33:39,191 --> 00:33:43,362
att dess överlägsenhet aldrig
skulle bestridas. Och här är hon.
253
00:33:43,571 --> 00:33:47,533
- Förverkligad genom ren viljestyrka.
- Bravo!
254
00:33:48,367 --> 00:33:51,183
Lax.
255
00:33:52,643 --> 00:33:56,293
Du vet
att jag inte tycker om det där, Rose.
256
00:33:58,587 --> 00:34:00,464
Hon vet.
257
00:34:02,758 --> 00:34:07,659
Vi tar lamm båda två.
Blodig, med bara lite myntasås.
258
00:34:07,868 --> 00:34:10,892
Du gillar väl lamm?
259
00:34:11,830 --> 00:34:15,688
Ska du skära köttet åt henne också?
260
00:34:16,731 --> 00:34:21,320
Vem kom på namnet Titanic?
Var det du, Bruce?
261
00:34:21,528 --> 00:34:27,785
Ja, faktiskt. Jag ville ge uttryck för
storleken. Storlek betyder stabilitet
262
00:34:27,993 --> 00:34:31,956
lyx, och framför allt styrka.
263
00:34:32,165 --> 00:34:35,084
Känner ni till dr Freud, mr Ismay?
264
00:34:35,293 --> 00:34:40,403
Hans idéer om mäns fixering
vid storleken borde intressera er.
265
00:34:40,820 --> 00:34:45,095
- Vad tar det åt dig?
- Ursäkta mig.
266
00:34:48,432 --> 00:34:52,707
- Jag är ledsen.
- Klarar du av hennes humör, Cal?
267
00:34:52,916 --> 00:34:56,462
Jag får ge akt på
vad hon läser framöver, Mrs Brown.
268
00:34:56,670 --> 00:34:59,903
Vem är Freud? En passagerare?
269
00:35:12,208 --> 00:35:14,293
Fartyget är fint, va?
270
00:35:14,502 --> 00:35:17,422
- Ja, det är ett irländskt fartyg.
- Engelskt, väl?
271
00:35:17,526 --> 00:35:23,470
Det byggdes på lrland av 15 000 man.
Bergfasta, grova irländska jobbare.
272
00:35:23,678 --> 00:35:28,058
Typiskt, hundar från 1:a klass
går ned hit för att skita.
273
00:35:28,162 --> 00:35:30,769
Det visar var vi hör hemma.
274
00:35:30,978 --> 00:35:35,358
Som om vi skulle kunna glömma det.
Jag heter Tommy Ryan.
275
00:35:35,566 --> 00:35:38,903
- Jack Dawson.
- Fabrizio.
276
00:35:39,007 --> 00:35:42,240
Tjänar du pengar på att teckna?
277
00:35:51,416 --> 00:35:58,299
Glöm det, änglar flyger ut ur arslet
innan du får träffa nån som hon.
278
00:36:21,240 --> 00:36:25,516
Jag såg mitt liv
som om jag redan hade levt det.
279
00:36:25,620 --> 00:36:29,374
En ändlös parad
av tillställningar och baler
280
00:36:29,583 --> 00:36:32,085
lustjakter och hästpolo
281
00:36:32,294 --> 00:36:37,195
alltid med samma inskränkta
människor, samma tomma pladder.
282
00:36:37,299 --> 00:36:44,182
Jag stod vid en väldig avgrund
utan nån som höll mig tillbaka
283
00:36:44,286 --> 00:36:48,561
brydde sig, eller ens märkte det.
284
00:38:39,201 --> 00:38:43,268
- Gör det inte.
- Håll er borta!
285
00:38:43,372 --> 00:38:46,084
Kom inte närmare!
286
00:38:46,292 --> 00:38:51,297
- Räck mig handen, jag drar in dig.
- Nej, stanna där ni är!
287
00:38:51,506 --> 00:38:54,947
Jag menar allvar. Jag släpper taget!
288
00:39:05,479 --> 00:39:08,191
Nej, det gör du inte.
289
00:39:08,399 --> 00:39:13,405
Vad menar ni? Tala inte om för mig
vad jag tänker göra.
290
00:39:13,509 --> 00:39:17,784
- Ni känner mig inte.
- Då hade du redan gjort det.
291
00:39:17,993 --> 00:39:23,728
- Ni distraherar mig. Försvinn!
- Jag kan inte, jag är inblandad nu.
292
00:39:23,832 --> 00:39:27,795
Om du släpper taget
måste jag hoppa i efter dig.
293
00:39:28,838 --> 00:39:30,923
Dumheter!
294
00:39:31,132 --> 00:39:33,635
- Du dör.
- Jag simmar bra.
295
00:39:33,843 --> 00:39:39,266
- Du slår ihjäl dig.
- Det gör ont, jag påstår inget annat.
296
00:39:39,370 --> 00:39:44,793
Men det som bekymrar mig mest
är att vattnet är så kallt.
297
00:39:50,528 --> 00:39:55,742
- Hur kallt då?
- Nollgradigt, kanske nån plusgrad.
298
00:40:00,017 --> 00:40:03,354
Har du varit i Wisconsin?
299
00:40:06,378 --> 00:40:10,549
- Va?
- Vintrarna kan bli som kallast där.
300
00:40:10,758 --> 00:40:13,365
Jag växte upp vid Chippewa Falls.
301
00:40:13,469 --> 00:40:19,622
Som liten sysslade jag och pappa
med pimpelfiske på Lake Wissota.
302
00:40:19,830 --> 00:40:24,106
- Pimpelfiske är...
- Jag vet vad det är!
303
00:40:24,210 --> 00:40:26,608
Förlåt.
304
00:40:26,713 --> 00:40:31,927
Du verkar vara en flicka
som mest är inomhus.
305
00:40:32,135 --> 00:40:34,534
Hursomhelst
306
00:40:34,742 --> 00:40:39,747
så gick jag igenom isen.
Och det säger jag.
307
00:40:39,956 --> 00:40:44,231
Vatten som är så kallt
som det där nere
308
00:40:44,336 --> 00:40:48,924
känns som tusen knivhugg
över hela kroppen.
309
00:40:49,028 --> 00:40:53,304
Man kan varken andas eller tänka.
310
00:40:53,512 --> 00:40:57,996
I alla fall inte
på nåt annat än smärtan.
311
00:40:58,831 --> 00:41:06,026
Därför ser jag inte fram emot
att hoppa i efter dig. Men som sagt.
312
00:41:06,234 --> 00:41:09,154
Jag har inget val.
313
00:41:11,448 --> 00:41:16,871
Jag hoppas att du ska klättra tillbaka
och hjälpa mig ur knipan.
314
00:41:17,288 --> 00:41:19,582
Du är galen!
315
00:41:19,791 --> 00:41:23,232
Det säger alla, men...
316
00:41:23,336 --> 00:41:28,341
Det är inte jag som hänger
från aktern på ett fartyg.
317
00:41:28,550 --> 00:41:32,513
Kom, räck mig handen.
318
00:41:33,138 --> 00:41:36,162
Du vill inte göra det.
319
00:41:50,657 --> 00:41:53,681
Jag heter Jack Dawson.
320
00:41:53,890 --> 00:41:59,104
- Rose DeWitt Bukater.
- Det får du skriva ned.
321
00:42:00,146 --> 00:42:02,441
Kom nu.
322
00:42:06,820 --> 00:42:09,010
Jag har dig!
323
00:42:15,058 --> 00:42:17,665
Hjälp!
324
00:42:19,959 --> 00:42:21,941
Hjälp mig!
325
00:42:22,045 --> 00:42:24,861
Jag har dig, jag sviker dig inte.
326
00:42:25,069 --> 00:42:27,572
Dra dig upp!
327
00:42:45,508 --> 00:42:47,802
Vad pågår?
328
00:42:52,494 --> 00:42:56,249
Du backar undan och står stilla!
329
00:42:57,083 --> 00:42:59,168
Hämta väbeln!
330
00:43:01,775 --> 00:43:07,823
Helt oacceptabelt! Vad fick dig
att tro att du kunde röra min fästmö?
331
00:43:08,032 --> 00:43:10,222
- Se på mig, avskum!
- Cal.
332
00:43:10,430 --> 00:43:15,019
- Vad sysslade du med?
- Sluta, det var en olyckshändelse.
333
00:43:15,227 --> 00:43:17,417
En olyckshändelse?
334
00:43:17,626 --> 00:43:23,882
Ja, det var verkligen dumt.
Jag lutade mig ut och halkade.
335
00:43:26,072 --> 00:43:31,078
Jag lutade mig så långt ut
för att få se...
336
00:43:33,685 --> 00:43:36,187
- Propellrarna?
- Och halkade.
337
00:43:36,292 --> 00:43:42,653
Mr Dawson räddade mig från att
falla överbord, och föll nästan själv.
338
00:43:42,757 --> 00:43:48,492
- Du ville se propellrarna?
- Kvinnor och maskiner hör inte ihop.
339
00:43:48,701 --> 00:43:52,038
Gick det till så?
340
00:43:53,289 --> 00:43:55,687
Ja, i stort sett.
341
00:43:55,792 --> 00:43:59,024
Då ärju gossen en hjälte. Bra gjort.
342
00:43:59,233 --> 00:44:03,091
Allt är bra, konjaken väntar.
343
00:44:03,404 --> 00:44:07,471
Du måste vara iskall! Vi går in.
344
00:44:07,888 --> 00:44:11,746
Gossen ska kanske ha nåt?
345
00:44:12,476 --> 00:44:17,586
Mr Lovejoy, 20 dollar räcker nog.
346
00:44:18,316 --> 00:44:22,383
Är det priset på nån man älskar?
347
00:44:22,591 --> 00:44:25,198
Rose är inte nöjd.
348
00:44:25,303 --> 00:44:29,057
Vad ska man göra? Jag vet.
349
00:44:30,099 --> 00:44:34,271
Du kan göra oss sällskap
vid middagen i morgon kväll
350
00:44:34,375 --> 00:44:38,963
och underhålla oss
med din heroiska bedrift.
351
00:44:39,693 --> 00:44:42,717
Visst, räkna med mig.
352
00:44:42,926 --> 00:44:48,870
- Bra, då var det avgjort.
- Det borde bli intressant.
353
00:44:57,003 --> 00:45:00,966
Får jag tigga en cigg?
354
00:45:08,578 --> 00:45:10,768
Ni bör knyta dem.
355
00:45:12,332 --> 00:45:15,669
Det är intressant
att hon halkade plötsligt
356
00:45:15,774 --> 00:45:21,092
men att ni hann ta av
både jacka och skor.
357
00:45:35,587 --> 00:45:42,260
Jag vet att du har varit svårmodig.
Jag har ingen aning om varför.
358
00:45:43,199 --> 00:45:45,702
Jag hade tänkt spara den
359
00:45:45,910 --> 00:45:51,750
till förlovningsbalen nästa vecka.
360
00:45:51,958 --> 00:45:56,547
Men så tyckte jag, i kväll.
361
00:45:57,068 --> 00:46:02,595
- Du milde.
- Den erinrar om mina känslor för dig.
362
00:46:02,803 --> 00:46:06,557
- Är det...?
- En diamant, ja.
363
00:46:07,183 --> 00:46:11,771
56 karat, för att vara exakt.
364
00:46:12,188 --> 00:46:18,028
Den bars av Ludvig XVl
och kallades Le Coeur de la Mer.
365
00:46:18,132 --> 00:46:21,991
"Oceanens hjärta."
366
00:46:26,475 --> 00:46:31,480
- Jag är överväldigad.
- Den är till för kungligheter.
367
00:46:31,584 --> 00:46:35,547
Vi är kungligheter, Rose.
368
00:46:37,737 --> 00:46:40,969
Jag kan skänka dig allt.
369
00:46:41,074 --> 00:46:47,435
Jag kan inte förneka dig nåt,
om du inte förnekar mig.
370
00:46:49,729 --> 00:46:53,587
Öppna ditt hjärta för mig.
371
00:47:07,978 --> 00:47:12,774
Jag har klarat mig själv sen
jag var 15 och mina föräldrar dog.
372
00:47:12,983 --> 00:47:17,050
Jag hade varken syskon
eller nära släkt i den landsändan
373
00:47:17,154 --> 00:47:23,515
såjag stack och har aldrig återvänt.
Jag far dit vinden för mig.
374
00:47:25,392 --> 00:47:29,980
Rose, vi har gått
nån kilometer här på däcket
375
00:47:30,189 --> 00:47:33,839
och pratat om vädret
och min uppväxt.
376
00:47:33,943 --> 00:47:38,740
Men det var inte därför
du ville tala med mig.
377
00:47:38,844 --> 00:47:41,660
- Mr Dawson, jag...
- Jack.
378
00:47:41,868 --> 00:47:46,874
Jack, jag ville tacka dig
för det du gjorde.
379
00:47:46,978 --> 00:47:53,130
Inte bara för att du drog upp mig,
utan för din diskretion.
380
00:47:53,965 --> 00:47:58,553
Jag vet vad du måste tycka.
381
00:47:58,657 --> 00:48:02,724
"Stackars rika flicka.
Vad vet hon om lidande?"
382
00:48:02,933 --> 00:48:07,417
Nej, det var inte vad jag tänkte.
383
00:48:07,625 --> 00:48:14,195
Jag tänkte på vad som kan
ha fått dig att inte se nån utväg.
384
00:48:14,612 --> 00:48:22,016
Det var allt... Hela min värld
och alla människor i den.
385
00:48:22,224 --> 00:48:28,168
Mitt liv släpar sig framåt
utan att jag kan hejda det.
386
00:48:28,272 --> 00:48:32,965
Jösses, se på den!
Du hade sjunkit direkt.
387
00:48:34,321 --> 00:48:36,928
500 inbjudningar har skickats.
388
00:48:37,136 --> 00:48:40,890
Hela Philadelphias societet kommer.
Men hela tiden
389
00:48:40,994 --> 00:48:49,024
känns det som om jag skriker i ett
fullsatt rum utan att nån märker nåt.
390
00:48:49,232 --> 00:48:51,735
Älskar du honom?
391
00:48:51,944 --> 00:48:55,176
- Ursäkta?
- Älskar du honom?
392
00:48:55,281 --> 00:48:58,513
Så ohövligt, det borde du inte fråga.
393
00:48:58,722 --> 00:49:03,206
En enkel fråga. Älskar du honom?
394
00:49:03,414 --> 00:49:08,315
- Detta är opassande.
- Svara på frågan.
395
00:49:08,420 --> 00:49:13,217
Så befängt!
Vi känner ju inte varandra.
396
00:49:13,425 --> 00:49:20,620
Vi har talat färdigt. Du är ohövlig,
ohyfsad och förmäten. Jag går nu.
397
00:49:20,725 --> 00:49:25,626
Jack, mr Dawson, det var trevligt.
Jag har tackat dig...
398
00:49:25,834 --> 00:49:31,153
- Och förolämpat mig.
- Det har du förtjänat.
399
00:49:33,864 --> 00:49:38,035
- Skulle du inte gå?
- Det ska jag.
400
00:49:38,973 --> 00:49:41,893
Du irriterar mig.
401
00:49:41,998 --> 00:49:47,629
Vänta! Jag behöver inte gå, det är
min del av fartyget. Du kan gå.
402
00:49:47,837 --> 00:49:51,800
Och vem är ohövlig nu?
403
00:49:54,720 --> 00:49:58,056
Vad är det du släpar på?
404
00:49:58,682 --> 00:50:02,019
Är du konstnär eller nåt?
405
00:50:05,252 --> 00:50:08,067
De är rätt bra.
406
00:50:10,257 --> 00:50:14,324
De är faktiskt mycket bra.
407
00:50:20,789 --> 00:50:25,482
- De är utsökta.
- De uppskattades inte i Paris.
408
00:50:25,690 --> 00:50:28,193
Paris?
409
00:50:28,297 --> 00:50:32,364
Du reser mycket för att vara fatt...
410
00:50:32,468 --> 00:50:36,014
För nån med begränsade tillgångar.
411
00:50:36,535 --> 00:50:38,725
Du kan kalla mig fattig.
412
00:50:41,854 --> 00:50:44,565
Har man sett!
413
00:50:48,006 --> 00:50:51,239
Stod nån modell?
414
00:50:53,116 --> 00:50:58,747
Det fina med Paris är
att många flickor gärna klär av sig.
415
00:51:03,544 --> 00:51:05,838
Du gillade henne.
416
00:51:06,046 --> 00:51:08,653
Hon stod modell flera gånger.
417
00:51:09,383 --> 00:51:13,346
Hon hade vackra händer.
418
00:51:15,431 --> 00:51:18,560
- Ni hade nog en kärleksaffär.
- Åh, nej...
419
00:51:18,768 --> 00:51:24,087
Bara med hennes händer.
Hon var enbent och prostituerad.
420
00:51:24,295 --> 00:51:27,006
Se här.
421
00:51:31,699 --> 00:51:34,827
Hon hade humor.
422
00:51:36,391 --> 00:51:42,230
Den här damen satt i en bar
varje kväll
423
00:51:42,231 --> 00:51:47,549
klädd i alla smycken hon ägde
och väntade på sin ungdoms kärlek.
424
00:51:47,654 --> 00:51:49,948
Vi kallade henne "Madame Bijoux".
425
00:51:50,156 --> 00:51:53,597
Kläderna var malätna.
426
00:51:54,744 --> 00:51:59,958
Du har talang, Jack. Sannerligen.
Du kan se människor.
427
00:52:00,167 --> 00:52:03,608
Jag kan se dig.
428
00:52:04,130 --> 00:52:06,841
Och?
429
00:52:07,049 --> 00:52:10,282
Du skulle aldrig ha hoppat.
430
00:52:13,098 --> 00:52:16,956
Meningen med universitet
är att finna en make.
431
00:52:17,060 --> 00:52:22,170
- Det har Rose redan gjort.
- Här är den vulgära kvinnan Brown.
432
00:52:22,378 --> 00:52:25,924
Skynda er innan hon sätter sig.
433
00:52:26,028 --> 00:52:30,721
- Hej, jag tänkte dricka te med er.
- Jag beklagar, ni kom för sent.
434
00:52:30,929 --> 00:52:36,769
- Grevinnan och jag ska ut på däck.
- Underbart, jag vill höra skvaller.
435
00:52:40,419 --> 00:52:43,026
Grevinnan.
436
00:52:43,234 --> 00:52:46,363
De fyra sista pannorna har inte tänts?
437
00:52:46,571 --> 00:52:51,264
Det är onödigt,
vi går med mycket god fart.
438
00:52:51,472 --> 00:52:55,852
Tidningarna vet hur stor Titanic är,
nu ska de förundras över hennes fart.
439
00:52:55,956 --> 00:52:59,502
De måste få nåt nytt att trycka.
440
00:52:59,710 --> 00:53:04,403
Titanics jungfrufärd
måste skapa rubriker.
441
00:53:04,611 --> 00:53:08,678
Mr Ismay,
jag vill inte anstränga maskinerna
442
00:53:08,887 --> 00:53:12,432
förrän de är ordentligt inkörda.
443
00:53:12,537 --> 00:53:16,916
Jag är bara passagerare,
ni får bestämma.
444
00:53:17,125 --> 00:53:21,817
Vilken strålande sista färd för er
om vi når New York på tisdag kväll
445
00:53:21,922 --> 00:53:24,946
och nämns i morgontidningarna.
446
00:53:25,050 --> 00:53:28,908
Dra er tillbaka med en skräll, E.J?
447
00:53:30,055 --> 00:53:32,349
Bra.
448
00:53:32,662 --> 00:53:37,876
Jag jobbade på fiskebåt i Monterey,
sen stack jag till Los Angeles
449
00:53:38,085 --> 00:53:43,090
och piren i Santa Monica där jag
tecknade porträtt för 10 cent styck.
450
00:53:43,299 --> 00:53:50,390
Varför kan jag inte vara som du och
ge mig av mot horisonten när jag vill?
451
00:53:50,807 --> 00:53:56,229
Säg att vi ska till den där piren,
även om det bara är prat.
452
00:53:56,438 --> 00:54:02,382
Nej, vi gör det. Vi dricker billig öl
och åker berg och dalbana tills vi spyr.
453
00:54:02,590 --> 00:54:06,136
Sen rider vi i bränningarna
på stranden.
454
00:54:06,240 --> 00:54:10,411
Men du måste rida som en cowboy,
inte damsadel.
455
00:54:10,620 --> 00:54:14,478
Med ett ben på varje sida?
456
00:54:14,687 --> 00:54:19,066
- Kan du visa mig?
- Visst, om du vill.
457
00:54:19,275 --> 00:54:23,863
- Lär mig rida som en karl.
- Och tugga tobak som en karl.
458
00:54:24,072 --> 00:54:26,053
Och spotta som en karl!
459
00:54:26,157 --> 00:54:30,120
- Lär de inte ut det på flickpensionen?
- Nej.
460
00:54:30,224 --> 00:54:32,936
Kom, jag visar dig.
461
00:54:33,040 --> 00:54:36,690
- Jag ska visa dig. Kom!
- Nej, Jack.
462
00:54:36,898 --> 00:54:38,775
Vänta!
463
00:54:38,984 --> 00:54:42,946
- Jag kan inte göra det, Jack.
- Titta noga nu.
464
00:54:44,198 --> 00:54:47,743
- Så vidrigt!
- Din tur.
465
00:54:49,516 --> 00:54:52,540
Ynkligt! Du måste harkla dig rejält.
466
00:54:52,644 --> 00:54:56,398
Ta i med armarna och böj nacken.
467
00:54:57,024 --> 00:54:59,005
Såg du så långt det kom?
468
00:55:04,532 --> 00:55:10,476
Det var bättre. Du måste anstränga
dig och harkla upp en klump.
469
00:55:17,463 --> 00:55:20,487
Mor.
470
00:55:24,136 --> 00:55:29,663
- Fårjag presentera Jack Dawson?
- Så angenämt.
471
00:55:34,147 --> 00:55:38,631
De andra var älskvärda och nyfikna
på den man som räddat mitt liv.
472
00:55:39,257 --> 00:55:42,802
Men min mor såg en insekt.
473
00:55:43,324 --> 00:55:47,495
En farlig insekt
som genast måste krossas.
474
00:55:47,912 --> 00:55:51,979
Du verkar vara bra att ha
när det går illa.
475
00:55:54,794 --> 00:55:58,966
Varför låter middagssignalen
som en kavalleriattack?
476
00:55:59,174 --> 00:56:04,075
- Ska vi byta om, mor?
- Vi ses vid middagen, Jack.
477
00:56:06,474 --> 00:56:09,289
Grabben!
478
00:56:09,393 --> 00:56:12,835
Vet du vad du ger dig in på?
479
00:56:13,043 --> 00:56:17,214
- Egentligen inte.
- Du hamnar i ormgropen.
480
00:56:18,466 --> 00:56:22,011
Hur ska du klä dig?
481
00:56:22,741 --> 00:56:26,182
Jag tänkte väl det. Kom.
482
00:56:28,372 --> 00:56:33,065
Jag hade rätt.
Du och min son har samma storlek.
483
00:56:33,169 --> 00:56:36,506
Rätt nära.
484
00:56:38,487 --> 00:56:41,928
Du är verkligen stilig.
485
00:56:52,669 --> 00:56:55,589
God afton, herrn.
486
00:57:58,469 --> 00:58:01,806
Fartyget har
tusentals ton Hockley-stål.
487
00:58:02,015 --> 00:58:04,204
- Var då?
- På rätt ställen.
488
00:58:04,622 --> 00:58:08,376
- Då bär du ansvaret. Var är Rose?
- Hon kommer.
489
00:58:08,793 --> 00:58:12,130
- Där är grevinnan.
- God afton, Cal.
490
00:58:39,868 --> 00:58:44,769
Jag har velat göra så
sen jag såg det på film.
491
00:58:58,012 --> 00:59:03,122
- Raring, du minns väl mr Dawson?
- Dawson?
492
00:59:03,748 --> 00:59:08,962
Otroligt, man kan nästan
ta dig för en gentleman.
493
00:59:09,170 --> 00:59:12,716
- Nästan.
- Fantastiskt.
494
00:59:27,315 --> 00:59:30,130
Vilken otrolig resa!
495
00:59:32,112 --> 00:59:35,553
Där är grevinnan av Rothes.
496
00:59:35,970 --> 00:59:41,288
Och det där är John Jacob Astor,
den rikaste människan ombord.
497
00:59:41,497 --> 00:59:46,502
Hans fru Madeleine är i min ålder
och är gravid.
498
00:59:46,711 --> 00:59:50,569
Se hur hon döljer det, vilken skandal.
499
00:59:50,777 --> 00:59:54,323
Där är Benjamin Guggenheim
och hans älskarinna.
500
00:59:54,531 --> 00:59:57,660
Mrs Guggenheim är hemma
med barnen.
501
00:59:57,764 --> 01:00:01,205
Där är sir Cosmo
och lady Duff-Gordon.
502
01:00:01,414 --> 01:00:06,836
Hon ritar vågade damunderkläder,
mycket populär hos kungafamiljen.
503
01:00:07,983 --> 01:00:11,737
- Gratulerar, hon är lysande.
- Tackar.
504
01:00:12,676 --> 01:00:16,117
- För du en dam till bordet?
- Naturligtvis.
505
01:00:16,639 --> 01:00:19,454
Raring!
506
01:00:20,184 --> 01:00:22,270
Busenkelt.
507
01:00:22,478 --> 01:00:27,588
De älskar pengar. Låtsas att du har
en guldgruva, då tillhör du klubben.
508
01:00:28,944 --> 01:00:34,262
- Hej, Astor!
- Hallå, Molly. Trevligt att råkas.
509
01:00:34,366 --> 01:00:38,537
Får jag presentera Jack Dawson?
510
01:00:38,746 --> 01:00:42,917
Nå, Jack. Tillhör du
familjen Dawson från Boston?
511
01:00:43,125 --> 01:00:47,192
- Nej, Dawson från Chippewa Falls.
- Visst, ja.
512
01:00:49,278 --> 01:00:53,970
Han måste ha varit nervös,
men tvekade aldrig.
513
01:00:54,179 --> 01:01:00,123
De antog att han var en av dem.
Arvinge till järnvägsmiljoner kanske.
514
01:01:00,227 --> 01:01:05,024
Uppenbarligen nyrik,
men ändå medlem av klubben.
515
01:01:05,233 --> 01:01:08,152
Min mor kunde man förstås
alltid lita på.
516
01:01:08,778 --> 01:01:13,575
Berätta om inkvarteringen i 3:e klass,
mr Dawson. Den lär vara bra.
517
01:01:15,452 --> 01:01:19,832
Bästa jag sett, knappt några råttor.
518
01:01:21,709 --> 01:01:27,235
Mr Dawson reser i 3:e klass.
Han hjälpte min fästmö i går.
519
01:01:27,340 --> 01:01:33,284
Mr Dawson är en utmärkt konstnär.
Jag fick se några verk i dag.
520
01:01:33,492 --> 01:01:39,957
Rose och jag är oense om vad konst är.
Jag menar inte era verk.
521
01:01:49,342 --> 01:01:52,888
- Är alla mina?
- Börja utifrån och arbeta dig inåt.
522
01:01:53,097 --> 01:01:55,495
Thomas känner till varenda nit.
523
01:01:55,599 --> 01:01:58,623
- Ert fartyg är sagolikt, Mr Andrews.
- Tack, Rose.
524
01:02:02,065 --> 01:02:06,861
- Hur vill ni ha er kaviar?
- Ingen kaviar, jag gillar inte det.
525
01:02:09,051 --> 01:02:11,971
Var bor ni, mr Dawson?
526
01:02:12,075 --> 01:02:17,081
Just nu är min adress RMS Titanic,
sen vilar mitt öde i Guds händer.
527
01:02:18,019 --> 01:02:20,730
Hur har ni råd att resa?
528
01:02:21,043 --> 01:02:25,423
Jag arbetar mig fram
på trampfartyg, och liknande.
529
01:02:25,632 --> 01:02:30,428
Men jag vann biljetten till Titanic
tack vare tur i poker, massor av tur.
530
01:02:31,888 --> 01:02:34,808
Livet är ett vågspel.
531
01:02:35,017 --> 01:02:38,979
En riktig karl
är sin egen lyckas smed.
532
01:02:39,396 --> 01:02:43,776
Och ni finner
en så rotlös tillvaro lockande?
533
01:02:45,340 --> 01:02:47,634
Ja, det gör jag.
534
01:02:48,051 --> 01:02:55,664
Jag har allt jag behöver:
luft att andas och ritpapper.
535
01:02:56,081 --> 01:03:01,399
Jag gillar att inte veta vad
som ska hända, vem jag ska träffa
536
01:03:01,608 --> 01:03:05,675
eller var jag kommer att hamna.
Härom natten sov jag under en bro.
537
01:03:05,883 --> 01:03:11,097
Nu är jag på världens ståtligaste
skepp och dricker champagne med er.
538
01:03:12,766 --> 01:03:16,937
Livet är en gåva jag inte slösar bort.
539
01:03:17,145 --> 01:03:23,819
Man vet inte vad som väntar, utan
tar livet som det kommer. Här, Cal.
540
01:03:24,966 --> 01:03:29,867
- Se till att varje dag räknas.
- Bra sagt, Jack.
541
01:03:30,910 --> 01:03:33,830
Varje dag räknas.
542
01:03:34,038 --> 01:03:37,063
Varje dag räknas!
543
01:03:44,466 --> 01:03:49,159
Men mr Brown visste inte
att jag hade gömt pengarna i spisen!
544
01:03:49,263 --> 01:03:54,894
Han kommer hem full som ett svin
och tänder en brasa!
545
01:03:56,458 --> 01:04:00,212
Nu vankas det konjak i rökrummet.
546
01:04:00,525 --> 01:04:04,279
Tar herrarna en konjak med mig?
547
01:04:05,218 --> 01:04:09,389
Nu ska de gratulera varandra
till att de är universums herrar.
548
01:04:10,015 --> 01:04:13,039
Mina damer, tack för sällskapet.
549
01:04:13,664 --> 01:04:16,793
- Ska jag följa dig till hytten?
- Nej, jag stannar.
550
01:04:17,314 --> 01:04:20,755
- Varsågod, Molly.
- Kommer du, Dawson?
551
01:04:20,860 --> 01:04:26,074
- Du stannar väl inte hos kvinnorna?
- Nej tack, jag måste tillbaka.
552
01:04:26,699 --> 01:04:30,975
Det blir nog bäst. Affärer
och politik intresserar inte dig.
553
01:04:32,435 --> 01:04:36,397
Dawson, hyggligt av dig att komma.
554
01:04:40,673 --> 01:04:45,574
- Jack, måste du gå?
- Dags att ro med de andra slavarna.
555
01:04:48,076 --> 01:04:49,953
God natt, Rose.
556
01:05:05,700 --> 01:05:08,307
Varje dag räknas.
Möt mig vid uret.
557
01:05:29,475 --> 01:05:32,082
Vill du gå på en riktig fest?
558
01:05:42,510 --> 01:05:44,491
Får jag lägga handen här?
559
01:06:03,783 --> 01:06:06,703
Jag förstår inte.
560
01:06:37,674 --> 01:06:41,740
- Jag ska dansa med henne nu.
- Kom!
561
01:06:42,575 --> 01:06:46,433
- Kom nu.
- Vänta!
562
01:06:49,144 --> 01:06:54,045
- Jag kan inte.
- Vi måste hålla om varandra så här.
563
01:06:56,965 --> 01:06:59,885
Men jag gillar dig mest, Cora.
564
01:07:02,179 --> 01:07:07,497
- Jag kan inte stegen.
- lnte jag heller. Följ med, tänk inte.
565
01:07:25,955 --> 01:07:28,874
Vänta, Jack! Sluta!
566
01:08:28,730 --> 01:08:32,588
..ligger utanför antitrust-lagarna,
hävdar vissa jurister.
567
01:08:32,589 --> 01:08:36,134
Så sa Rockefeller, men
högsta domstolen håller inte med.
568
01:08:56,469 --> 01:09:01,265
Tror du inte att en flicka
från 1:a klass kan dricka?
569
01:09:02,517 --> 01:09:05,541
- Försvinn!
- Gick det bra?
570
01:09:07,522 --> 01:09:11,068
- Ingen fara.
- Två av tre!
571
01:09:11,693 --> 01:09:18,784
Tror ni att ni är tuffa karlar?
Gör om det här.
572
01:09:21,078 --> 01:09:24,520
Håll upp den här, Jack.
573
01:09:43,186 --> 01:09:45,793
- Allt väl?
- Det var åratal sen sist.
574
01:09:54,135 --> 01:09:57,055
Sätt fart, grabbar! Kör igång!
575
01:10:23,020 --> 01:10:25,836
Kaffe, herrn?
576
01:10:34,074 --> 01:10:37,932
Du kom inte till mig i natt.
577
01:10:38,036 --> 01:10:40,330
Jag var trött.
578
01:10:41,999 --> 01:10:46,483
Du överansträngde dig under däck.
579
01:10:47,838 --> 01:10:51,488
Din betjänt följde efter mig.
Så typiskt.
580
01:10:51,697 --> 01:10:56,389
Så gör du aldrig mot mig igen.
581
01:10:57,745 --> 01:11:05,357
Jag är ingen förman som du kan
ge order till, jag är din fästmö.
582
01:11:05,774 --> 01:11:08,903
Min fästmö!
583
01:11:09,111 --> 01:11:11,406
Ja, och min hustru!
584
01:11:11,823 --> 01:11:16,307
Min hustru i praktiken, om än inte
enligt lag, så ska du hedra mig.
585
01:11:16,515 --> 01:11:22,459
Som en hustru ska hedra en make,
för jag vägrar att bli till åtlöje.
586
01:11:22,668 --> 01:11:26,422
- Är det oklart på nåt vis?
- Nej.
587
01:11:26,943 --> 01:11:29,967
Bra, ursäkta mig.
588
01:11:35,181 --> 01:11:37,892
Åh, miss Rose!
589
01:11:38,101 --> 01:11:41,646
- Det skedde en liten olycka.
- Ingen fara.
590
01:11:41,751 --> 01:11:46,443
- Låt mig hjälpa dig.
- Ingen fara, fröken.
591
01:11:59,165 --> 01:12:02,502
- Te, Trudy.
- Ja, frun.
592
01:12:17,727 --> 01:12:21,689
Du träffar inte den gossen igen.
593
01:12:22,002 --> 01:12:28,780
- Rose, jag förbjuder dig.
- Sluta innan du får näsblod.
594
01:12:29,302 --> 01:12:35,037
Det är ingen lek. Vår belägenhet är
prekär, du vet att pengarna är slut.
595
01:12:35,141 --> 01:12:40,564
Det är klart att jag vet,
du påpekar det varje dag.
596
01:12:40,668 --> 01:12:45,674
Din far efterlämnade bara skulder
dolda bakom ett fint namn.
597
01:12:45,778 --> 01:12:49,011
Det namnet är vårt enda trumfkort.
598
01:12:49,219 --> 01:12:53,390
Jag förstår dig inte.
Hockley blir en utmärkt make.
599
01:12:53,599 --> 01:12:58,708
- Det säkerställer vår överlevnad.
- Hur kan du kräva det av mig?
600
01:12:58,813 --> 01:13:02,671
- Varför är du så självisk?
- Är jag självisk?
601
01:13:06,008 --> 01:13:10,701
Vill du se mig ta arbete
som sömmerska?
602
01:13:10,909 --> 01:13:14,455
Är det vad du vill?
603
01:13:15,289 --> 01:13:22,693
Att våra värdesaker säljs på auktion,
att våra minnen sprids för vinden?
604
01:13:32,808 --> 01:13:35,519
Det är orättvist.
605
01:13:35,832 --> 01:13:41,254
Naturligtvis är det orättvist,
vi är ju kvinnor.
606
01:13:42,610 --> 01:13:46,572
Vi ställs aldrig inför lätta val.
607
01:14:06,385 --> 01:14:10,661
Beskydda dem med upphöjd hand
608
01:14:10,869 --> 01:14:16,188
Från alla faror uppå land
609
01:14:17,439 --> 01:14:22,236
O, anden som vår Fader sänt
610
01:14:22,444 --> 01:14:26,719
Att skydda jordens firmament
611
01:14:26,720 --> 01:14:31,308
O, stormvind från Guds välde tryggt
612
01:14:31,517 --> 01:14:36,418
Fräls de som våga örnens flykt
613
01:14:36,522 --> 01:14:40,589
Och vaka över deras liv
614
01:14:43,092 --> 01:14:46,324
- Hej, Mr Andrews.
- Hej, Jack.
615
01:14:54,771 --> 01:14:59,568
- Jag vill tala med nån...
- Ni ska inte vara här.
616
01:15:03,634 --> 01:15:07,493
- Minns ni mig från i går?
- Nej, ni måste ge er av.
617
01:15:07,597 --> 01:15:10,413
- Han kan berätta.
- Jag vill...
618
01:15:10,517 --> 01:15:16,982
Mr Hockley och mrs DeWitt Bukater
är tacksamma över er hjälp.
619
01:15:17,086 --> 01:15:22,509
- De bad mig ge er detta som tack.
- Jag vill inte ha pengar...
620
01:15:22,613 --> 01:15:28,766
Glöm inte att ni reser i 3:e klass.
Er närvaro passar sig inte längre.
621
01:15:28,870 --> 01:15:30,956
Jag vill träffa Rose.
622
01:15:31,164 --> 01:15:37,525
Se till att mr Dawson återvänder
dit han hör hemma och stannar där.
623
01:15:37,629 --> 01:15:41,175
- Ja, herrn.
- Följ med här.
624
01:15:41,801 --> 01:15:45,137
Gud, vi söker högt ditt stöd
625
01:15:45,242 --> 01:15:50,456
För de till sjöss som lider nöd
626
01:15:51,186 --> 01:15:54,835
- Varför har ni två rattar?
- En används nära kusten.
627
01:15:54,940 --> 01:16:00,154
- En ny isvarning, nu från Noordam.
- Tack, telegrafisten.
628
01:16:01,822 --> 01:16:06,098
Oroa er inte,
det är normalt för årstiden.
629
01:16:06,306 --> 01:16:10,582
Vi ökar farten,
man eldar under de sista pannorna.
630
01:16:14,544 --> 01:16:17,464
Linda upp den som jag visade.
631
01:16:17,672 --> 01:16:20,175
Och släpp den.
632
01:16:22,261 --> 01:16:26,223
- Bra, va?
- Utmärkt.
633
01:16:31,437 --> 01:16:36,547
Mr Andrews, förlåt mig...
Jag använde huvudräkning
634
01:16:36,756 --> 01:16:41,031
och antalet livbåtar gånger
det antal sittplatser ni nämnde.
635
01:16:41,135 --> 01:16:44,472
Förlåt, men de verkar inte räcka
till alla ombord.
636
01:16:45,306 --> 01:16:49,999
Ungefär hälften, faktiskt.
Rose, dig undgår ingenting, va?
637
01:16:50,207 --> 01:16:55,839
De nya dävertarna har plats för
en extra rad båtar innanför denna.
638
01:16:56,047 --> 01:16:59,593
Men vissa ansåg
att däcket skulle se för belamrat ut.
639
01:17:00,323 --> 01:17:02,721
Så jag röstades ned.
640
01:17:02,930 --> 01:17:06,266
Slöseri med plats
på ett osänkbart fartyg.
641
01:17:06,475 --> 01:17:10,959
Sov lugnt, Rose. Jag har byggt
ett bra skepp, starkt och rätt.
642
01:17:11,063 --> 01:17:16,486
Hon har alla livbåtar som behövs.
Vi går akterut och till maskinrummet.
643
01:17:21,074 --> 01:17:25,767
Jack, det här är omöjligt.
Vi kan inte träffas.
644
01:17:25,871 --> 01:17:30,146
- Jag måste prata med dig.
- Nej, Jack.
645
01:17:30,355 --> 01:17:33,483
Jack, jag är förlovad.
646
01:17:33,692 --> 01:17:39,114
Jag ska gifta mig med Cal.
Jag älskar Cal.
647
01:17:39,427 --> 01:17:43,598
Rose, du är svår att ha att göra med.
648
01:17:43,703 --> 01:17:48,187
Du är en bortskämd barnunge.
Men bakom det
649
01:17:48,291 --> 01:17:53,296
är du den mest fantastiskt otroliga,
underbara flicka
650
01:17:53,713 --> 01:17:56,320
kvinna jag nånsin träffat.
651
01:17:56,529 --> 01:18:00,700
Låt mig få säga det. Du är...
652
01:18:01,951 --> 01:18:05,288
Jag vet hur världen fungerar.
653
01:18:05,393 --> 01:18:10,085
Jag har tio dollar på mig.
Jag kan inte erbjuda dig nåt.
654
01:18:10,189 --> 01:18:14,673
Jag förstår,
men jag är för djupt inblandad nu.
655
01:18:14,986 --> 01:18:17,489
Jag hoppar ju om du hoppar.
656
01:18:17,697 --> 01:18:23,850
Jag kan inte lämna dig
utan att veta att du klarar dig.
657
01:18:24,058 --> 01:18:26,561
Allt är bra.
658
01:18:26,770 --> 01:18:29,585
Allt kommer att bli bra.
659
01:18:29,794 --> 01:18:33,235
Verkligen?
660
01:18:33,548 --> 01:18:35,842
Jag tror inte det.
661
01:18:36,155 --> 01:18:38,657
De har snärjt dig, Rose.
662
01:18:38,762 --> 01:18:43,976
Du dör om du inte bryter dig loss.
Kanske inte genast, du är ju stark.
663
01:18:44,080 --> 01:18:51,171
Förr eller senare kommer den eld
inom dig som jag älskar att slockna.
664
01:18:54,925 --> 01:18:58,888
Du kan inte rädda mig, Jack.
665
01:18:59,096 --> 01:19:04,206
Du har rätt. Det kan bara du göra.
666
01:19:09,524 --> 01:19:13,382
Jag går tillbaka, låt mig vara.
667
01:19:24,332 --> 01:19:27,981
Berätta om katastrofen
med tryckeriet.
668
01:19:28,086 --> 01:19:31,840
lnbjudningarna fick returneras
två gånger.
669
01:19:32,048 --> 01:19:36,219
Och de rysliga brudtärneklänningarna
har varit en prövning.
670
01:19:36,428 --> 01:19:42,476
Rose krävde lavendelblått,
som jag avskyr. Hon vill bara retas.
671
01:19:42,685 --> 01:19:47,482
Du skulle ha talat med mig tidigare.
Ruth såg mina skisser
672
01:19:47,690 --> 01:19:52,070
på brudutstyrseln åt hertiginnan
av Marlboroughs yngsta dotter.
673
01:19:52,278 --> 01:19:58,431
Men tillsammans har vi skapat
något av en fågel Fenix ur askan.
674
01:20:12,613 --> 01:20:15,220
Hej, Jack.
675
01:20:19,391 --> 01:20:22,206
Jag ändrade mig.
676
01:20:27,212 --> 01:20:30,027
De sa att du var här.
677
01:20:31,487 --> 01:20:34,094
Räck mig din hand.
678
01:20:40,247 --> 01:20:44,522
Blunda. Gör det nu.
679
01:20:47,755 --> 01:20:50,883
Kliv upp.
680
01:20:52,969 --> 01:20:57,453
- Håll i relingen och tjuvkika inte.
- Nej.
681
01:20:59,017 --> 01:21:02,354
Kliv upp på relingen.
682
01:21:05,065 --> 01:21:09,132
Håll i dig. Blunda hela tiden.
683
01:21:09,862 --> 01:21:12,990
- Litar du på mig?
- Ja.
684
01:21:22,792 --> 01:21:26,546
Då så, öppna ögonen.
685
01:21:32,699 --> 01:21:35,514
Jag flyger, Jack!
686
01:21:59,916 --> 01:22:04,712
Kom, Josephine,
i min flygmaskin Och upp
687
01:22:05,338 --> 01:22:09,509
Far hon Upp far hon
688
01:22:56,435 --> 01:23:00,815
Det var sista gången
Titanic såg solen.
689
01:23:01,023 --> 01:23:05,403
Det är kvällen innan hon sjönk,
sex timmar kvar.
690
01:23:05,611 --> 01:23:10,200
Otroligt! Smith står där med
isbergsvarningen i sin jävla hand...
691
01:23:10,408 --> 01:23:13,537
..ursäkta, i sin hand,
men ökar farten.
692
01:23:13,745 --> 01:23:16,873
Detta trots 26 års erfarenhet.
693
01:23:17,082 --> 01:23:21,253
Han tror att de ska se faran
och hinna gira i tid.
694
01:23:21,357 --> 01:23:27,093
Men fartyget är för stort och rodret
för litet. Det kan knappt svänga alls.
695
01:23:27,197 --> 01:23:30,430
Allt han vet är fel.
696
01:23:41,900 --> 01:23:47,427
Jag försäkrar att det går an.
Här är vardagsrummet.
697
01:23:47,740 --> 01:23:52,015
Duger belysningen? Behöver inte
konstnärer bra belysning?
698
01:23:52,328 --> 01:23:56,917
Jo, men jag är ovan vid att arbeta
under så vidriga förhållanden.
699
01:23:57,646 --> 01:23:59,941
Monet!
700
01:24:00,045 --> 01:24:02,860
- Känner du till honom?
- Javisst.
701
01:24:02,965 --> 01:24:07,032
- Se hur han utnyttjar färgen här.
- Ja, det är fantastiskt.
702
01:24:09,639 --> 01:24:13,601
Cal insisterar på att släpa
med den här överallt.
703
01:24:13,810 --> 01:24:16,730
Kan vi vänta honom snart?
704
01:24:16,938 --> 01:24:21,005
lnte så länge det finns cigarrer
och konjak.
705
01:24:22,569 --> 01:24:26,949
Tjusigt. Är det en safir?
706
01:24:27,157 --> 01:24:30,807
En mycket sällsynt diamant.
707
01:24:34,457 --> 01:24:38,315
Teckna av mig som dina fransyskor.
708
01:24:38,524 --> 01:24:42,591
- Klädd i den här.
- Kör till.
709
01:24:43,008 --> 01:24:46,553
Klädd bara i den här.
710
01:25:19,923 --> 01:25:26,388
Jag vill inte ha fler porträtt
där jag liknar en porslinsdocka.
711
01:25:28,161 --> 01:25:31,810
Jag betalar...
712
01:25:31,915 --> 01:25:36,190
och förväntar mig
att få som jag vill.
713
01:25:51,832 --> 01:25:55,064
På sängen... soffan.
714
01:26:04,450 --> 01:26:07,161
Ligg ned.
715
01:26:09,038 --> 01:26:13,939
- Vad ser bäst ut?
- Lägg armen som den var.
716
01:26:14,252 --> 01:26:17,902
Lyft andra armen,
handen vid ansiktet.
717
01:26:21,030 --> 01:26:23,741
Böj huvudet.
718
01:26:25,827 --> 01:26:29,372
Titta mot mig.
719
01:26:29,581 --> 01:26:32,918
Och försök vara stilla.
720
01:26:50,437 --> 01:26:54,086
Så allvarlig.
721
01:27:34,234 --> 01:27:37,883
Den store konstnären rodnar visst.
722
01:27:41,533 --> 01:27:44,870
Monsieur Monet rodnar knappast.
723
01:27:45,809 --> 01:27:48,311
Han målar landskap.
724
01:27:48,520 --> 01:27:52,482
Slappna av i ansiktet, skratta inte.
725
01:28:22,828 --> 01:28:26,269
Mitt hjärta bultade hela tiden.
726
01:28:26,477 --> 01:28:31,796
Det var mitt livs
mest erotiska ögonblick
727
01:28:32,838 --> 01:28:36,592
åtminstone fram till dess.
728
01:28:36,801 --> 01:28:39,304
Vad hände sen?
729
01:28:39,512 --> 01:28:43,683
Du undrar om vi gjorde det?
730
01:28:44,622 --> 01:28:47,646
Jag måste göra er besviken.
731
01:28:47,750 --> 01:28:50,983
Jack var mycket professionell.
732
01:28:57,970 --> 01:29:00,577
Tack.
733
01:29:07,459 --> 01:29:12,464
- Vad gör du?
- Kan du lägga den i kassaskåpet?
734
01:29:24,561 --> 01:29:27,585
Ursäkta mig.
735
01:29:28,106 --> 01:29:32,694
- Ingen av stewardarna har sett henne.
- Dumheter!
736
01:29:32,799 --> 01:29:38,117
Det är ett fartyg, antalet ställen är
begränsat. Lovejoy, leta rätt på henne.
737
01:29:55,427 --> 01:29:58,347
- Klart.
- Ja.
738
01:29:58,451 --> 01:30:02,518
Jag har nog aldrig upplevt
en sån stiltje.
739
01:30:02,727 --> 01:30:06,898
Som en kvarndamm, inte en vindpust.
740
01:30:07,106 --> 01:30:12,842
Isbergen blir svårare att se
utan brottsjöar.
741
01:30:24,000 --> 01:30:29,631
Jag går. Håll samma fart
och kurs, Mr Lightoller.
742
01:30:41,518 --> 01:30:44,647
Det börjar bli kallt. Vad fin du är.
743
01:30:44,751 --> 01:30:47,879
- Miss Rose?
- Mina teckningar!
744
01:31:18,955 --> 01:31:21,562
Vänta!
745
01:31:21,979 --> 01:31:24,481
Ned!
746
01:31:40,227 --> 01:31:42,104
Förlåt!
747
01:31:58,685 --> 01:32:01,500
Tuff för att vara betjänt.
748
01:32:01,709 --> 01:32:05,463
- Mer lik en polis.
- Han var visst det.
749
01:32:05,567 --> 01:32:08,070
- Helvete!
- Spring!
750
01:32:11,407 --> 01:32:13,701
Hitåt!
751
01:32:20,792 --> 01:32:23,295
Nu då?
752
01:32:29,343 --> 01:32:32,263
Mer kol till nummer ett.
753
01:32:32,471 --> 01:32:36,329
Vad gör ni två här?
Det kan vara farligt!
754
01:32:41,126 --> 01:32:45,923
Fortsätt, bry er inte om oss!
Ni sköter er verkligen bra.
755
01:33:02,503 --> 01:33:05,319
Titta här.
756
01:33:22,421 --> 01:33:24,923
Tack.
757
01:33:35,351 --> 01:33:38,480
Varthän, fröken?
758
01:33:38,688 --> 01:33:41,504
Till stjärnorna.
759
01:33:59,335 --> 01:34:02,672
Är du orolig?
760
01:34:03,194 --> 01:34:05,592
Nej.
761
01:34:21,130 --> 01:34:23,737
Ta på mig, Jack.
762
01:34:47,825 --> 01:34:49,494
Jäkligt kallt!
763
01:34:49,598 --> 01:34:54,186
Jag kan lukta mig till is i närheten.
764
01:34:54,290 --> 01:34:57,523
- Skitsnack!
- Det kan jag visst!
765
01:34:57,836 --> 01:35:02,633
- Har du sett utkikens kikare?
- Inte sen Southampton.
766
01:35:02,841 --> 01:35:06,700
Jag går min vaktrunda. Hej då.
767
01:35:37,253 --> 01:35:40,694
Du darrar.
768
01:35:40,903 --> 01:35:44,553
Ingen fara, jag blir bra strax.
769
01:36:05,096 --> 01:36:08,016
De sprang ned dit.
770
01:36:16,984 --> 01:36:19,799
Saknas nåt?
771
01:36:29,914 --> 01:36:33,042
Älskling, nu kan du låsa in
oss båda två. Rose.
772
01:36:43,575 --> 01:36:45,765
Jag har en bättre idé.
773
01:36:58,382 --> 01:36:59,321
Fast!
774
01:37:08,810 --> 01:37:12,043
Såg du deras miner?
775
01:37:12,251 --> 01:37:14,650
Såg du dem?
776
01:37:20,072 --> 01:37:24,973
När fartyget lägger till
lämnar jag det med dig.
777
01:37:26,120 --> 01:37:27,997
Vansinne.
778
01:37:28,206 --> 01:37:33,420
Ja, det är helt besinningslöst.
Därför tror jag på det.
779
01:37:43,744 --> 01:37:46,455
Titta där!
780
01:37:46,976 --> 01:37:49,896
- Titta på dem.
- De har det varmare än vi.
781
01:37:50,417 --> 01:37:56,048
Om det krävs för att hålla dig varm,
så avstår jag helst.
782
01:38:06,998 --> 01:38:09,605
Jävlar!
783
01:38:13,672 --> 01:38:15,236
Lyft luren!
784
01:38:18,990 --> 01:38:21,284
- Är nån där?
- Ja, vad ser ni?
785
01:38:21,492 --> 01:38:24,725
- lsberg rakt föröver!
- Tack.
786
01:38:26,915 --> 01:38:30,669
- lsberg rakt föröver!
- Dikt styrbord!
787
01:38:36,821 --> 01:38:39,741
Dikt styrbord!
788
01:38:44,225 --> 01:38:45,998
Back i maskin!
789
01:38:47,145 --> 01:38:51,003
- Dikt styrbord!
- Vi är dikt styrbord!
790
01:38:54,027 --> 01:38:56,530
Skynda på!
791
01:38:58,929 --> 01:39:00,701
Sänk ångtrycket!
792
01:39:02,683 --> 01:39:05,498
Stäng alla luckor!
793
01:39:10,191 --> 01:39:11,025
Vänta.
794
01:39:12,798 --> 01:39:13,945
Vänta.
795
01:39:15,405 --> 01:39:18,324
Slå back i maskin!
796
01:39:46,167 --> 01:39:47,835
Varför girar de inte?
797
01:39:48,461 --> 01:39:51,694
- Är det dikt styrbord?
- Ja.
798
01:39:55,448 --> 01:40:00,140
Kom då, kom då... Gira.
799
01:40:17,555 --> 01:40:19,119
Vi kolliderar!
800
01:40:30,381 --> 01:40:31,945
Herregud!
801
01:40:54,157 --> 01:40:56,659
Dikt babord!
802
01:41:06,670 --> 01:41:09,173
Undan!
803
01:41:37,432 --> 01:41:42,542
Skynda på! De stänger dörrarna!
Ut med er!
804
01:41:49,007 --> 01:41:52,031
Ut med er!
805
01:41:53,283 --> 01:41:55,368
Skynda på!
806
01:42:12,574 --> 01:42:15,494
PANEL FÖR VATTENTÄTA DÖRRAR
807
01:42:23,524 --> 01:42:26,861
Gode Gud! Det var nära ögat.
808
01:42:27,278 --> 01:42:30,093
Känner du lukten av is? Herregud!
809
01:42:34,577 --> 01:42:37,706
Notera tiden i loggboken.
810
01:42:43,024 --> 01:42:48,029
- Vad var det, Mr Murdoch?
- Ett isberg, kapten.
811
01:42:48,134 --> 01:42:51,992
Jag girade och slog back,
men det var för nära.
812
01:42:52,200 --> 01:42:55,746
- Jag girade, men kolliderade...
- Stäng de vattentäta dörrarna.
813
01:42:55,954 --> 01:42:58,040
Det är gjort.
814
01:43:00,543 --> 01:43:03,358
Stopp i maskin.
815
01:43:11,283 --> 01:43:14,725
- Be timmerman undersöka fartyget.
- Ja, kapten!
816
01:43:25,465 --> 01:43:28,281
Vi sticker härifrån! Skynda er!
817
01:43:33,286 --> 01:43:38,500
- Varför har maskinerna stannat?
- Lugn, ett propellerblad lossnade.
818
01:43:38,709 --> 01:43:43,818
- Då skakade vi till. Behöver ni nåt?
- Nej, tack.
819
01:43:49,137 --> 01:43:53,204
- Det sägs att det var ett isberg.
- Jag såg inget.
820
01:43:54,768 --> 01:43:58,522
Jag springer
samma väg som råttorna.
821
01:44:06,447 --> 01:44:09,471
- Det är ingen fara.
- Jag har blivit rånad!
822
01:44:09,575 --> 01:44:13,121
- Hämta väbeln.
- Med en gång, idiot!
823
01:44:17,292 --> 01:44:20,107
Missade jag det roliga?
824
01:44:20,316 --> 01:44:24,591
- Såg du det?
- Nej, men vi kolliderade visst där.
825
01:44:24,904 --> 01:44:29,701
I pannrum sex står vattnet 2,5 meter
högt, i postrummet ännu högre.
826
01:44:29,805 --> 01:44:32,204
- Kan du stötta?
- Om pumparna hinner med.
827
01:44:32,308 --> 01:44:35,749
- Har du sett postrummet?
- Det är vattenfyllt.
828
01:44:35,854 --> 01:44:40,233
- Det här är allvarligt.
- Vi borde varna mamma och Cal.
829
01:44:42,423 --> 01:44:45,551
De är mycket bra.
830
01:44:47,220 --> 01:44:50,348
Rör inget! Rummet ska fotograferas.
831
01:44:55,458 --> 01:44:59,003
Vi har letat efter er, fröken.
832
01:45:02,549 --> 01:45:04,322
Nu börjar det.
833
01:45:09,536 --> 01:45:12,351
Det har hänt nåt allvarligt.
834
01:45:12,560 --> 01:45:15,062
Det stämmer.
835
01:45:15,271 --> 01:45:18,712
Två saker jag håller av
försvann i kväll.
836
01:45:19,129 --> 01:45:23,613
En är tillbaka och jag vet
var den andra är. Visitera honom.
837
01:45:23,822 --> 01:45:27,263
Ta av er rocken.
838
01:45:27,367 --> 01:45:30,809
Vad gör du? Det är en nödsituation.
Vad pågår?
839
01:45:31,017 --> 01:45:33,728
- Är det den?
- Ja.
840
01:45:33,833 --> 01:45:36,335
Skitsnack!
841
01:45:36,440 --> 01:45:39,255
- Tro dem inte!
- Det är omöjligt.
842
01:45:39,359 --> 01:45:44,365
- En smal sak för en yrkestjuv.
- Vi var ju tillsammans hela tiden.
843
01:45:44,990 --> 01:45:49,162
Han passade på när du klädde dig.
844
01:45:49,370 --> 01:45:52,603
- De la den i min ficka.
- Håll käften!
845
01:45:52,811 --> 01:45:57,712
Det är ju inte ens er ficka.
"Tillhör A.L. Ryerson".
846
01:46:00,737 --> 01:46:04,282
- Den anmäldes stulen.
- Jag tänkte återlämna den.
847
01:46:04,491 --> 01:46:06,576
En ärlig tjuv!
848
01:46:06,785 --> 01:46:11,999
Du vet att jag är oskyldig, Rose.
Tro inte på dem.
849
01:46:12,103 --> 01:46:15,961
- Nu går vi.
- Jag är oskyldig, Rose!
850
01:46:16,066 --> 01:46:21,175
- Följ med nu.
- Jag är oskyldig! Du känner mig!
851
01:46:23,261 --> 01:46:26,493
Detta är mycket olyckligt, kapten.
852
01:46:28,683 --> 01:46:32,124
Vatten 4,3 meter ovan kölen
på tio minuter
853
01:46:32,646 --> 01:46:36,191
i förpiken, de tre lastrummen
och pannrum sex.
854
01:46:37,130 --> 01:46:41,822
- När kan vi fortsätta?
- Det är fem sektioner.
855
01:46:43,491 --> 01:46:47,349
Hon flyter med hål i de fyra första,
men inte fem.
856
01:46:47,453 --> 01:46:51,312
lnte fem.
När fören sjunker rinner vattnet
857
01:46:51,520 --> 01:46:55,691
över kanten av skotten på E-däck,
ett efter ett
858
01:46:55,900 --> 01:46:59,028
hela vägen bakåt utan hejd.
859
01:46:59,133 --> 01:47:03,512
- Pumparna.
- De fördröjer det bara med minuter.
860
01:47:04,451 --> 01:47:07,371
Vad vi än gör
861
01:47:07,475 --> 01:47:11,020
så kommer Titanic att gå under.
862
01:47:11,750 --> 01:47:16,652
- Fartyget kan ju inte sjunka!
- Hon är gjord av järn och kan det.
863
01:47:17,069 --> 01:47:21,761
Och kommer att göra det,
med matematisk visshet.
864
01:47:25,098 --> 01:47:28,539
Hur länge dröjer det?
865
01:47:34,170 --> 01:47:38,029
En timme, två som mest.
866
01:47:42,617 --> 01:47:48,144
- Antal passagerare, mr Murdoch?
- 2 200 själar, kapten.
867
01:47:54,400 --> 01:47:57,737
Ni kommer att få
era rubriker, mr Ismay.
868
01:48:15,673 --> 01:48:18,489
Visst är du ett litet luder?
869
01:48:18,593 --> 01:48:20,574
Se på mig!
870
01:48:20,783 --> 01:48:23,390
- Mr Hockley?
- Vi är upptagna!
871
01:48:23,599 --> 01:48:26,830
Var vänliga ta på er livbältena
och gå upp...
872
01:48:26,831 --> 01:48:31,211
- lnte nu, sa jag!
- Tyvärr, kaptenen har beordrat det.
873
01:48:31,315 --> 01:48:35,799
Klä er varmt, det är ganska kallt ute.
874
01:48:36,112 --> 01:48:41,222
- Får jag föreslå ytterrock och hatt?
- Vilka dumheter!
875
01:48:41,535 --> 01:48:45,184
Oroa er inte,
det är nog bara en säkerhetsåtgärd.
876
01:48:45,706 --> 01:48:49,043
Vakna! På med livbältena!
877
01:48:49,460 --> 01:48:51,128
Vad pågår?
878
01:48:52,171 --> 01:48:55,299
- Livbälten på!
- Varför det?
879
01:48:56,551 --> 01:49:00,305
C.Q.D, kapten?
880
01:49:01,348 --> 01:49:06,457
Just det. C.Q.D, nödsignalen.
Här är vår position.
881
01:49:10,524 --> 01:49:15,112
Meddela att vi sjunker
och behöver omedelbar assistans.
882
01:49:24,497 --> 01:49:26,792
Jösses!
883
01:49:35,968 --> 01:49:38,992
Fortsätt fira ner!
884
01:49:45,040 --> 01:49:48,377
Sträck den och vinscha ned!
885
01:49:57,867 --> 01:50:00,786
Gör loss och rulla ihop presenningen!
886
01:50:01,621 --> 01:50:06,418
- Var är passagerarna?
- lnne. Det var för kallt och bullrigt.
887
01:50:06,626 --> 01:50:10,902
Du där!
Kom ned och hjälp till med linorna!
888
01:50:25,292 --> 01:50:27,795
Nåt att dricka, herrn?
889
01:50:29,359 --> 01:50:34,469
Grabben, vad pågår? Vi har byltat
på oss, men nu händer inget.
890
01:50:34,677 --> 01:50:40,412
- Ursäkta, jag ska ta reda på det.
- Ingen vet nog vad som pågår.
891
01:50:40,517 --> 01:50:43,437
Jäkla britter!
De följer jämt reglementet.
892
01:50:43,541 --> 01:50:46,356
Ni behöver inte svära, mr Hockley.
893
01:50:46,565 --> 01:50:52,509
Vrid på värmen i våra rum, jag vill
ha en kopp te när jag återvänder.
894
01:51:01,998 --> 01:51:04,918
Mr Andrews.
895
01:51:05,127 --> 01:51:11,175
Jag såg isberget och jag ser det
i era ögon. Säg sanningen.
896
01:51:18,683 --> 01:51:22,228
Fartyget sjunker.
897
01:51:22,437 --> 01:51:26,608
- Är ni säker?
- Ja. Om en timme eller så...
898
01:51:26,817 --> 01:51:29,736
vilar allt detta på havets botten.
899
01:51:31,613 --> 01:51:36,202
Berätta bara för era närmaste.
Jag vill inte orsaka panik.
900
01:51:36,514 --> 01:51:39,956
Bege er genast till en båt, vänta inte.
901
01:51:40,164 --> 01:51:44,648
Minns du vad jag sa om båtarna?
902
01:51:45,587 --> 01:51:48,507
Ja.
903
01:51:48,715 --> 01:51:51,322
Jag förstår.
904
01:51:58,204 --> 01:52:00,811
Här, grabben.
905
01:52:01,020 --> 01:52:06,755
- En massa folk trängs hos pursern.
- Gå ni, jag vaktar honom.
906
01:52:06,860 --> 01:52:09,571
Kör till.
907
01:52:22,293 --> 01:52:28,550
Kapten, Carpathia gör 17 knop.
Det är full fart.
908
01:52:29,280 --> 01:52:32,408
- Kommer bara hon?
- Bara de är nära.
909
01:52:32,616 --> 01:52:37,726
- De är här om fyra timmar.
- Fyra timmar?
910
01:52:41,793 --> 01:52:44,609
Tack, Bride.
911
01:52:47,633 --> 01:52:49,405
Gode Gud...
912
01:52:58,686 --> 01:53:02,127
Vi är redo, kapten.
913
01:53:02,440 --> 01:53:08,071
Borde inte kvinnor
och barn gå ombord?
914
01:53:08,176 --> 01:53:12,034
- Jo...
- Kapten?
915
01:53:12,764 --> 01:53:16,726
Kvinnor och barn först, ja.
916
01:53:17,978 --> 01:53:20,898
Ja, kapten.
917
01:53:22,149 --> 01:53:25,590
Mina damer och herrar, hör upp!
918
01:53:25,694 --> 01:53:28,093
Gå fram hit!
919
01:53:28,197 --> 01:53:32,994
Gå fram mot mig, tack. Bra!
920
01:53:33,307 --> 01:53:37,582
För ögonblicket
gäller det bara kvinnor och barn.
921
01:53:37,999 --> 01:53:44,152
Glatt och trevligt som kapten sa,
för att undvika panik.
922
01:53:44,882 --> 01:53:47,072
"Bröllopsdans."
923
01:53:54,475 --> 01:53:56,978
Ta på er livbältena!
924
01:53:57,187 --> 01:54:00,628
På med livbältena!
925
01:54:07,302 --> 01:54:13,349
Det är inte dags att gå upp
till båtarna än. Håll er lugna!
926
01:54:13,350 --> 01:54:19,607
Se till att ta på er livbältena.
Låt kvinnor och barn komma fram.
927
01:54:19,711 --> 01:54:22,318
- Vad gör vi, mamma?
- Väntar.
928
01:54:22,422 --> 01:54:28,470
Efter 1:a klass-passagerarna
är det vår tur, då ska vi vara redo.
929
01:54:28,679 --> 01:54:33,163
- Att knuffas hjälper inte.
- Hämta hjälp!
930
01:54:33,267 --> 01:54:37,125
Fira ned,
vänster och höger samtidigt!
931
01:54:38,064 --> 01:54:41,192
Bägge sidor samtidigt! Rätt så!
932
01:54:41,401 --> 01:54:44,738
Rätt så, rätt så!
933
01:54:45,781 --> 01:54:48,388
Stopp!
934
01:54:48,492 --> 01:54:52,454
Håll vänster sida! Bara höger sida!
935
01:54:52,767 --> 01:54:58,085
Bara höger sida, håll vänster sida!
Fira ned samtidigt!
936
01:55:49,286 --> 01:55:53,458
Jag tror att fartyget
kan komma att sjunka.
937
01:55:55,126 --> 01:56:00,653
Man har bett mig att ge dig
detta bevis på vår uppskattning.
938
01:56:02,008 --> 01:56:04,824
Mr Caledon Hockley hälsar.
939
01:56:11,081 --> 01:56:14,418
Du hörde honom, kliv ombord.
940
01:56:14,626 --> 01:56:19,423
- Finns det plats för en gentleman?
- Bara kvinnor för tillfället.
941
01:56:21,509 --> 01:56:25,263
Fylls livbåtarna enligt klass?
942
01:56:25,888 --> 01:56:29,225
Hoppas att det inte blir för trångt.
943
01:56:29,434 --> 01:56:31,936
Mor, håll truten!
944
01:56:32,145 --> 01:56:38,193
Förstår du inte? Vattnet är iskallt och
båtarna räcker inte ens till hälften.
945
01:56:38,297 --> 01:56:43,928
- Hälften kommer att dö.
- lnte den bättre hälften.
946
01:56:44,554 --> 01:56:48,621
Ruth, kliv ombord. 1:a klass är här.
947
01:56:49,455 --> 01:56:55,191
Jag borde ha sparat teckningen.
Den är värd mer i morgon.
948
01:56:56,859 --> 01:56:59,987
Ditt vidriga svin.
949
01:57:00,196 --> 01:57:04,159
Kom, Rose. Det finns gott om plats.
950
01:57:04,263 --> 01:57:08,851
- Kom, Rose. Du står på tur.
- Kliv ombord, Rose.
951
01:57:10,937 --> 01:57:14,586
- Kom nu.
- Rose?
952
01:57:14,795 --> 01:57:16,881
Kliv ombord!
953
01:57:16,985 --> 01:57:20,739
- Rose?
- Adjö, mor.
954
01:57:22,095 --> 01:57:26,787
- Kom tillbaka!
- Vart ska du?
955
01:57:26,996 --> 01:57:31,688
Till honom?
Och vara hora åt ett slödder?
956
01:57:31,792 --> 01:57:35,338
Hellre hans hora än din hustru.
957
01:57:35,859 --> 01:57:38,675
Nej!
958
01:57:39,092 --> 01:57:41,490
Nej, sa jag!
959
01:57:42,637 --> 01:57:45,662
Rose, stanna!
960
01:57:45,766 --> 01:57:50,146
- Fira ned!
- Rose! Nej, vänta!
961
01:57:50,876 --> 01:57:53,274
Rose?
962
01:57:58,801 --> 01:57:59,635
Hjälp!
963
01:58:00,678 --> 01:58:03,598
Hör nån mig?
964
01:58:03,702 --> 01:58:05,892
Hjälp mig!
965
01:58:06,204 --> 01:58:10,793
Hjälp mig! Hör nån mig?!
966
01:58:11,106 --> 01:58:15,590
Hör nån mig?! Hjälp mig!
967
01:58:16,111 --> 01:58:18,927
Mr Andrews!
968
01:58:21,221 --> 01:58:26,226
- Steward, kontrollera styrbordssidan!
- Sätt på livbältet och gå upp.
969
01:58:27,060 --> 01:58:31,231
Lucy, sätt på livbältet
och föregå med gott exempel.
970
01:58:31,336 --> 01:58:34,985
- Är det nån här?
- Mr Andrews! Tack gode Gud!
971
01:58:35,194 --> 01:58:39,365
- Var sätter väbeln nån i arrest?
- Du måste till en livbåt.
972
01:58:39,782 --> 01:58:46,352
Jag ska dit ändå,
men utan er hjälp tar det längre tid.
973
01:58:46,456 --> 01:58:50,732
Ta hissen längst ned och gå till
vänster förbi besättningens kontor.
974
01:58:50,836 --> 01:58:54,694
Sen höger, och vänster igen
vid trapporna till en lång korridor.
975
01:58:59,491 --> 01:59:02,098
Det här går illa.
976
01:59:05,122 --> 01:59:07,729
Helvete!
977
01:59:13,152 --> 01:59:15,758
Ursäkta mig!
978
01:59:17,636 --> 01:59:21,702
Jag beklagar, hissarna är avstängda.
979
01:59:22,641 --> 01:59:25,144
Jag ber inte snällt längre!
980
01:59:25,352 --> 01:59:28,793
Kör ner hissen! Till E-däck.
981
01:59:33,069 --> 01:59:35,467
Lossna!
982
01:59:53,612 --> 01:59:56,740
- Vi åker upp!
- Nej!
983
02:00:01,328 --> 02:00:04,352
Kom tillbaka! Jag åker upp!
984
02:00:13,425 --> 02:00:17,074
Korridor... Besättningens korridor.
985
02:00:37,722 --> 02:00:39,286
Jack!
986
02:00:43,561 --> 02:00:44,500
Jack!
987
02:00:48,462 --> 02:00:50,548
Jack!
988
02:00:51,591 --> 02:00:53,468
Rose!
989
02:00:54,302 --> 02:00:56,596
- Jack?
- Här är jag, Rose!
990
02:01:02,227 --> 02:01:05,981
Jack! Förlåt mig!
991
02:01:07,858 --> 02:01:11,508
- Lovejoy lade den i min ficka.
- Jag vet!
992
02:01:11,612 --> 02:01:14,949
Rose, du måste hitta extranyckeln.
993
02:01:15,158 --> 02:01:17,556
Titta i skåpet.
994
02:01:17,765 --> 02:01:20,372
Den är silverfärgad.
995
02:01:20,893 --> 02:01:23,917
Silver... Alla är av mässing!
996
02:01:24,647 --> 02:01:26,316
Leta här!
997
02:01:30,695 --> 02:01:35,388
Rose, hur fick du veta
att jag var oskyldig?
998
02:01:35,596 --> 02:01:39,455
Jag insåg att jag redan visste det.
999
02:01:40,810 --> 02:01:43,313
Fortsätt leta!
1000
02:01:51,343 --> 02:01:53,845
Det finns ingen nyckel!
1001
02:01:54,054 --> 02:01:58,329
Du måste skaffa hjälp.
Det ordnar sig.
1002
02:02:03,960 --> 02:02:06,880
Jag kommer strax.
1003
02:02:12,928 --> 02:02:15,327
Jag väntar här!
1004
02:02:27,736 --> 02:02:30,551
Hallå? Är nån här?
1005
02:02:32,116 --> 02:02:35,035
Är det nån här nere?
1006
02:02:35,244 --> 02:02:37,434
Vi behöver hjälp!
1007
02:02:38,685 --> 02:02:39,936
Helvete!
1008
02:02:45,985 --> 02:02:49,739
Kan nån höra mig? Hallå!
1009
02:02:52,033 --> 02:02:58,498
Tack gode Gud! Vänta, jag behöver
hjälp. Det är en man här... Vänta!
1010
02:03:02,044 --> 02:03:04,755
Hallå!
1011
02:03:31,346 --> 02:03:34,996
- Ni ska inte vara här!
- Jag behöver hjälp.
1012
02:03:35,413 --> 02:03:39,375
- En man sitter fast.
- Häråt. Grips inte av panik.
1013
02:03:39,584 --> 02:03:44,381
Nej, ni går åt fel håll! Släpp mig!
1014
02:03:50,116 --> 02:03:52,932
Jag skiter i dig!
1015
02:04:29,221 --> 02:04:31,932
Gode Gud...
1016
02:05:18,857 --> 02:05:20,526
Jack!
1017
02:05:22,611 --> 02:05:27,408
- Duger den här?
- Det får vi snart veta.
1018
02:05:31,058 --> 02:05:34,499
Vänta! Öva ett par hugg där borta.
1019
02:05:40,443 --> 02:05:44,301
Bra! Försök träffa samma ställe igen.
1020
02:05:50,350 --> 02:05:54,729
Det räcker. Sätt igång, Rose.
Du klarar det.
1021
02:05:54,938 --> 02:05:58,901
Hugg riktigt hårt och snabbt.
1022
02:06:00,152 --> 02:06:05,053
- Vänta! Håll händerna längre isär.
- Så här?
1023
02:06:05,991 --> 02:06:09,746
Rose, jag litar på dig.
1024
02:06:12,978 --> 02:06:14,751
Nu!
1025
02:06:19,965 --> 02:06:23,823
Du klarade det! Kom, vi springer!
1026
02:06:24,032 --> 02:06:26,326
Helvete, vad kallt!
1027
02:06:33,730 --> 02:06:38,318
- Det är vägen ut.
- Vi måste hitta en annan väg.
1028
02:06:52,291 --> 02:06:55,315
Det ser man inte varje dag.
1029
02:07:17,527 --> 02:07:22,324
Vad gör bagaget här?
Ta bort det, vi behöver utrymme!
1030
02:07:22,949 --> 02:07:27,955
- Det är dags för henne att ge sig av!
- Håll er lugn!
1031
02:07:34,629 --> 02:07:38,383
- Lovejoy!
- Hon är inte på styrbordssidan heller.
1032
02:07:38,487 --> 02:07:43,075
Vi har ont om tid, den pedanten
släpper inte ombord några män.
1033
02:07:43,284 --> 02:07:45,786
En på andra sidan gör det.
1034
02:07:45,891 --> 02:07:49,853
Då blir det vårt drag,
men vi måste försäkra oss.
1035
02:07:51,417 --> 02:07:53,816
Den här vägen!
1036
02:07:56,110 --> 02:08:02,054
Hallå, vad håller ni på med?
Det där får ni allt betala.
1037
02:08:02,158 --> 02:08:06,329
- Det är White Star Lines egendom.
- Håll käften!
1038
02:08:06,851 --> 02:08:10,292
Håll båten, jag måste tillbaka och...
1039
02:08:10,918 --> 02:08:13,316
- Ned!
- Hon är den sista!
1040
02:08:13,942 --> 02:08:17,591
Varför sjösätts båtarna halvfulla?
1041
02:08:17,696 --> 02:08:22,075
- lnte nu, Mr Andrews.
- Ungefär 20 i en båt byggd för 65?
1042
02:08:22,180 --> 02:08:24,474
Och i en satt bara tolv!
1043
02:08:24,995 --> 02:08:29,375
Vi var osäkra på vikten,
båtarna kan ge vika.
1044
02:08:29,479 --> 02:08:33,442
Dumheter,
de provades i Belfast med 70 man!
1045
02:08:33,546 --> 02:08:36,987
Fyll båtarna, mr Lightoller!
1046
02:08:43,244 --> 02:08:46,268
Jag behöver fler kvinnor och barn.
1047
02:08:51,378 --> 02:08:55,132
- Tillbaka!
- Det är ingen utgång!
1048
02:08:58,156 --> 02:09:02,014
Lås inte in oss, fartyget sjunker!
1049
02:09:02,118 --> 02:09:06,394
- Släpp fram kvinnorna!
- Lås upp grinden.
1050
02:09:06,811 --> 02:09:09,627
Endast kvinnor!
1051
02:09:11,295 --> 02:09:14,111
Inga män!
1052
02:09:21,410 --> 02:09:23,391
Lås grinden!
1053
02:09:31,629 --> 02:09:38,303
Det finns kvinnor och barn här!
Släpp ut oss och ge oss en chans!
1054
02:09:43,413 --> 02:09:46,020
- Kommer vi ut?
- lnte den vägen!
1055
02:09:46,124 --> 02:09:47,584
Vi måste skynda oss.
1056
02:09:51,442 --> 02:09:54,884
- Båtarna är borta.
- Vi måste ut.
1057
02:09:54,988 --> 02:09:58,638
- Det finns niente däråt.
- Vi tar den här vägen.
1058
02:10:04,581 --> 02:10:07,606
- Min egen lyckas smed.
- Jag med.
1059
02:10:15,322 --> 02:10:19,181
- Skynda på!
- Vi tar den här vägen.
1060
02:10:27,836 --> 02:10:29,608
Häråt!
1061
02:10:29,817 --> 02:10:35,031
Återvänd till huvudtrappan.
Där kommer allt att ordna sig.
1062
02:10:35,135 --> 02:10:38,576
Där ordnar det sig.
Gå till huvudtrappan.
1063
02:10:38,785 --> 02:10:40,871
- Öppna.
- Återvänd till trappan.
1064
02:10:41,079 --> 02:10:44,416
- Öppna grinden!
- Återvänd till huvudtrappan.
1065
02:10:46,502 --> 02:10:50,360
- Helvete! Din jävel!
- Sluta!
1066
02:10:55,470 --> 02:10:59,536
- Hjälp till här!
- Flytta på er!
1067
02:11:00,266 --> 02:11:02,143
Hugg i!
1068
02:11:02,561 --> 02:11:06,106
- Flytta er!
- Ställ ned den!
1069
02:11:07,879 --> 02:11:09,443
Sluta!
1070
02:11:11,737 --> 02:11:13,510
En gång till!
1071
02:11:15,283 --> 02:11:17,368
Vi sticker!
1072
02:11:18,932 --> 02:11:21,956
- Kom, Rose.
- Ni får inte gå upp.
1073
02:11:27,900 --> 02:11:29,986
Håll ordning!
1074
02:11:31,237 --> 02:11:33,219
Tillbaka!
1075
02:11:37,703 --> 02:11:41,457
Dra in henne!
1076
02:11:41,874 --> 02:11:47,192
Tillbaka, säger jag!
Annars skjuter jag er som hundar!
1077
02:11:47,400 --> 02:11:52,197
Håll ordning! Håll ordning, sa jag.
1078
02:11:53,136 --> 02:11:56,264
Mr Lowe, bemanna båten.
1079
02:11:59,914 --> 02:12:03,877
Är alla oskadda? Grips inte av panik.
1080
02:12:09,925 --> 02:12:13,470
- Tillbaka!
- Vi kommer för sent.
1081
02:12:13,679 --> 02:12:19,727
l fören finns fler båtar. Stanna hos
Murdoch, han verkar praktiskt lagd.
1082
02:12:21,083 --> 02:12:24,941
Sluta fira!
1083
02:12:25,149 --> 02:12:27,861
Kapa fallen!
1084
02:12:33,387 --> 02:12:37,454
- Sitt ned!
- Ni där, håll er undan!
1085
02:12:37,663 --> 02:12:41,313
Håll er undan, där! Håll er undan!
1086
02:12:43,502 --> 02:12:46,214
Allt blir kaos, vi har ont om tid.
1087
02:12:47,882 --> 02:12:52,470
- Mr Murdoch?
- Mr Hockley. Ni två följer med!
1088
02:12:52,575 --> 02:12:56,120
Jag är affärsman
och vill föreslå en sak.
1089
02:13:03,524 --> 02:13:05,818
Kom, Rose!
1090
02:13:08,008 --> 02:13:10,928
Båtarna är borta!
1091
02:13:14,682 --> 02:13:20,730
- Finns det båtar på den sidan?
- Nej, men längst fram i fören.
1092
02:13:26,882 --> 02:13:30,115
Det är meningslöst.
Ingen lyssnar på oss.
1093
02:13:30,219 --> 02:13:35,538
De lyssnar inte vid middagarna
heller. Vi spelar och håller värmen.
1094
02:13:35,746 --> 02:13:37,310
"Orfeus."
1095
02:13:41,899 --> 02:13:44,714
Drunkna till musik! Typiskt 1:a klass!
1096
02:13:50,137 --> 02:13:54,412
- Var är alla?
- De är kvar i aktern.
1097
02:13:55,663 --> 02:13:58,583
Då är vi överens, Mr Murdoch.
1098
02:14:09,428 --> 02:14:13,287
Männen håller sig tillbaka, sägerjag!
1099
02:14:15,685 --> 02:14:20,378
Endast kvinnor och barn!
Tillbaka, herrn!
1100
02:14:20,899 --> 02:14:23,610
Kom fram här, frun!
1101
02:14:24,862 --> 02:14:28,198
Titta på den andra sidan!
1102
02:14:35,289 --> 02:14:40,503
Hon är på andra sidan
och väntar på en båt - med honom.
1103
02:14:42,068 --> 02:14:44,257
- Kvinnor och barn?
- De är ombord.
1104
02:14:44,570 --> 02:14:46,447
Nån annan då?
1105
02:14:48,011 --> 02:14:50,931
Nån annan?
1106
02:14:55,624 --> 02:14:57,188
Förbannat!
1107
02:15:03,862 --> 02:15:07,616
Herrn, ni får inte gå här!
1108
02:15:09,910 --> 02:15:12,621
Utmärkt!
1109
02:15:16,688 --> 02:15:18,565
Redo att fira ned!
1110
02:15:20,234 --> 02:15:23,466
Redo till vänster!
1111
02:15:27,846 --> 02:15:30,557
Ned med dem!
1112
02:15:34,311 --> 02:15:37,440
Rätt så.
1113
02:15:38,170 --> 02:15:41,819
Båda sidor samtidigt. Rätt så.
1114
02:15:43,383 --> 02:15:45,156
Jag tar henne.
1115
02:15:45,365 --> 02:15:49,119
- Pappa!
- Ingen fara, det ordnar sig.
1116
02:15:49,327 --> 02:15:53,081
- Kom med i båten!
- Vi ses snart igen.
1117
02:15:53,916 --> 02:15:59,338
Papporna tar en annan båt.
Håll mamma i handen och var duktig.
1118
02:15:59,755 --> 02:16:05,178
- Jag ger mig inte av utan dig.
- Du måste iväg!
1119
02:16:05,282 --> 02:16:07,889
- Kliv ombord, Rose.
- Nej, Jack.
1120
02:16:08,306 --> 02:16:12,686
- Kliv ombord!
- Ja, kliv ombord, Rose.
1121
02:16:15,189 --> 02:16:17,900
Så du ser ut! Helt förskräcklig.
1122
02:16:18,734 --> 02:16:23,427
Här. Ta på dig den här.
1123
02:16:28,849 --> 02:16:32,499
- Kliv ombord, jag tar nästa.
- lnte utan dig.
1124
02:16:33,020 --> 02:16:36,774
Jag kommer att klara mig,
oroa dig inte.
1125
02:16:37,504 --> 02:16:41,258
- Kliv ombord.
- Jag har ett avtal med ett befäl.
1126
02:16:41,363 --> 02:16:43,865
Jack och jag klarar oss båda två.
1127
02:16:45,638 --> 02:16:50,748
- Där ser du, en båt väntar på mig.
- Skynda på, den är snart full.
1128
02:16:52,208 --> 02:16:55,232
Kliv ombord, fröken!
1129
02:16:55,649 --> 02:16:58,986
Kliv ombord! Skynda på!
1130
02:17:03,365 --> 02:17:05,659
Lämna relingen!
1131
02:17:05,868 --> 02:17:08,684
Fira ned!
1132
02:17:21,301 --> 02:17:26,098
- Du ljuger bra.
- Nästan lika bra som du.
1133
02:17:29,435 --> 02:17:33,189
Det finns väl inget avtal?
1134
02:17:34,545 --> 02:17:39,967
Jo då. Men du får inte ut nåt av det.
1135
02:17:40,489 --> 02:17:45,911
Jag vinner alltid,
på ett eller annat sätt.
1136
02:18:43,264 --> 02:18:46,080
Rose!
1137
02:18:46,184 --> 02:18:49,104
- Hejda henne!
- Rose! Vad gör du?
1138
02:19:10,690 --> 02:19:13,610
Rose!
1139
02:19:15,174 --> 02:19:21,222
Du är så dum! Varför gjorde du så?
Du är så dum, Rose!
1140
02:19:21,848 --> 02:19:27,479
- Varför gjorde du så?
- Om du hoppar, så hoppar jag.
1141
02:19:32,067 --> 02:19:36,134
Jag kunde inte ge mig av, Jack.
1142
02:19:36,342 --> 02:19:41,556
- Vi kommer nog på nåt.
- Nu är vi tillsammans.
1143
02:19:55,425 --> 02:19:57,198
Kom, Rose!
1144
02:20:48,191 --> 02:20:51,632
Njut av er tid tillsammans!
1145
02:21:04,875 --> 02:21:11,340
- Vad kan vara så lustigt?
- Jag la diamanten i rocken.
1146
02:21:12,905 --> 02:21:15,824
Och hon fick rocken!
1147
02:21:41,998 --> 02:21:44,918
Vi kan inte lämna honom.
1148
02:22:05,878 --> 02:22:08,485
Tillbaka!
1149
02:22:17,662 --> 02:22:21,207
Det är fel håll! Kom tillbaka!
1150
02:22:30,280 --> 02:22:33,721
Spring, Rose!
1151
02:22:59,999 --> 02:23:02,189
Häråt!
1152
02:23:12,825 --> 02:23:15,328
Räck mig handen!
1153
02:23:23,045 --> 02:23:24,922
Gode Gud!
1154
02:23:28,780 --> 02:23:31,387
Hjälp!
1155
02:23:35,767 --> 02:23:38,374
Hjälp!
1156
02:23:38,686 --> 02:23:42,441
- Vänta! Öppna grinden!
- Snälla ni, hjälp oss!
1157
02:23:44,109 --> 02:23:45,360
Snälla ni!
1158
02:23:46,925 --> 02:23:48,176
Helvete!
1159
02:23:54,015 --> 02:23:56,310
Kom igen!
1160
02:23:57,874 --> 02:24:02,149
- Herregud...
- Skynda er!
1161
02:24:09,032 --> 02:24:11,743
Jag tappade nycklarna!
1162
02:24:11,951 --> 02:24:16,748
Gå inte! Hämta hjälp!
1163
02:24:35,518 --> 02:24:40,524
- Jag har dem! Vilken är det?
- Prova den korta!
1164
02:24:45,738 --> 02:24:48,762
Det var fel!
1165
02:24:52,203 --> 02:24:54,080
Den fastnade!
1166
02:25:03,465 --> 02:25:06,802
Det gick! Stick, Rose!
1167
02:25:17,543 --> 02:25:21,818
Jack! Kom nu!
1168
02:25:35,166 --> 02:25:40,797
- Sätt en åra under den!
- Endast kvinnor och barn!
1169
02:25:55,396 --> 02:25:59,567
Hissa upp dävertarna!
Skjut upp fallen!
1170
02:26:11,976 --> 02:26:14,583
Mamma!
1171
02:26:19,693 --> 02:26:22,509
Fortsätt uppåt!
1172
02:26:24,907 --> 02:26:27,305
Sluta knuffas!
1173
02:26:29,704 --> 02:26:32,414
Låt oss leva, jävla engelsman!
1174
02:26:32,415 --> 02:26:35,022
Jag skjuter den som tar sig förbi!
1175
02:26:35,231 --> 02:26:38,150
- Din jävel!
- Tillbaka!
1176
02:26:38,359 --> 02:26:41,070
Vi hade ett avtal!
1177
02:26:42,530 --> 02:26:47,535
Era pengar räddar inte nån av oss.
Tillbaka!
1178
02:26:48,161 --> 02:26:49,934
Kvinnor och barn!
1179
02:26:52,228 --> 02:26:54,001
Knuffas inte!
1180
02:27:19,028 --> 02:27:19,966
Nej, Will!
1181
02:27:26,744 --> 02:27:28,309
Tillbaka!
1182
02:27:45,097 --> 02:27:48,956
- Jag har ett barn!
- Släpp fram dem!
1183
02:27:49,581 --> 02:27:52,188
Snälla, jag har ett barn!
1184
02:27:52,293 --> 02:27:55,421
Jag är allt hon har här i världen.
1185
02:27:55,630 --> 02:27:58,966
- Fortsätt.
- Tillbaka!
1186
02:27:59,384 --> 02:28:02,408
Räck hit!
1187
02:28:04,910 --> 02:28:07,517
Ge mig henne.
1188
02:28:08,039 --> 02:28:10,020
Se så.
1189
02:28:13,357 --> 02:28:17,111
- Vänta!
- Mr Andrews!
1190
02:28:18,779 --> 02:28:21,491
Rose...
1191
02:28:22,742 --> 02:28:25,870
Ska ni inte försöka?
1192
02:28:26,183 --> 02:28:31,501
Förlåt att jag inte byggde
ett starkare fartyg, Rose.
1193
02:28:32,440 --> 02:28:35,047
Vi måste skynda oss.
1194
02:28:35,256 --> 02:28:38,280
Vänta.
1195
02:28:38,905 --> 02:28:42,346
Lycka till, Rose.
1196
02:28:42,659 --> 02:28:45,371
Ni med.
1197
02:28:56,528 --> 02:28:59,448
Mr Guggenheim? De här är till er.
1198
02:28:59,553 --> 02:29:05,705
Nej tack. Vi har våra finkläder på
och tänker gå under som gentlemän.
1199
02:29:05,914 --> 02:29:07,478
Konjak, tack!
1200
02:29:08,520 --> 02:29:13,839
Få över fallen hit!
Hissa upp, sen vänder vi den!
1201
02:29:18,740 --> 02:29:20,930
Kapten?
1202
02:29:21,034 --> 02:29:24,579
Vart ska jag gå? Snälla ni.
1203
02:29:28,959 --> 02:29:31,670
Kapten!
1204
02:30:02,745 --> 02:30:05,665
Det var det.
1205
02:30:05,770 --> 02:30:09,002
Adjö, Wally. Lycka till.
1206
02:31:24,709 --> 02:31:29,505
Och så levde de lyckliga
tillsammans i 300 år
1207
02:31:29,714 --> 02:31:35,762
i landet Tir Nan Og,
landet av evig ungdom och skönhet.
1208
02:32:10,904 --> 02:32:13,928
Vi hinner inte! Kapa fallen!
1209
02:32:14,033 --> 02:32:16,952
Kapa dem om ni måste!
1210
02:32:17,161 --> 02:32:19,455
Ge mig en kniv!
1211
02:32:19,872 --> 02:32:23,209
Kapa dem!
1212
02:32:35,410 --> 02:32:38,225
Kapa fallen!
1213
02:33:25,046 --> 02:33:31,095
Mina herrar, det har varit en ära
att spela med er i kväll.
1214
02:34:29,908 --> 02:34:33,558
Vi stannar ombord så länge det går!
1215
02:34:45,237 --> 02:34:47,218
Den här vägen!
1216
02:34:50,764 --> 02:34:53,058
Hoppa!
1217
02:35:28,513 --> 02:35:30,702
Jag har dig. Hoppa!
1218
02:36:09,703 --> 02:36:11,893
Du sänker oss!
1219
02:36:25,032 --> 02:36:27,743
"Om jag ock vandrar
i dödsskuggans dal"...
1220
02:36:27,952 --> 02:36:30,350
Skynda på genom dalen!
1221
02:37:20,717 --> 02:37:25,826
"Heliga Maria, Guds moder, bed för
våra synder nu och i dödens stund."
1222
02:37:26,139 --> 02:37:28,955
- "Heliga Maria, full av nåd"...
- Häråt!
1223
02:37:38,861 --> 02:37:41,364
Kom!
1224
02:37:50,749 --> 02:37:54,294
"Och jag såg en ny himmel och
en nyjord; ty den förra himmelen"
1225
02:37:54,503 --> 02:37:59,300
"och den förra jorden voro
förgångna, och havet fanns icke mer."
1226
02:38:05,765 --> 02:38:08,998
Det är snart över!
1227
02:38:16,193 --> 02:38:20,573
"Och de skola vara hans folk;
ja, Gud själv skall vara hos dem."
1228
02:38:22,971 --> 02:38:27,768
Jack, det var här
vi sågs första gången.
1229
02:38:34,129 --> 02:38:37,674
"Och Gud skall avtorka alla tårar
från deras ögon."
1230
02:38:37,883 --> 02:38:42,993
"Och döden skall icke mer vara till,
och ingen sorg eller klagan"
1231
02:38:43,201 --> 02:38:49,562
"eller plåga skall vara mer;
ty det som förr var är nu förgånget."
1232
02:39:03,744 --> 02:39:06,143
Ro fortare!
1233
02:39:29,397 --> 02:39:31,065
Håll fast!
1234
02:40:06,937 --> 02:40:09,440
Håll i dig!
1235
02:40:25,916 --> 02:40:28,210
Gode Gud!
1236
02:40:34,988 --> 02:40:37,595
Slå på strömbrytarna!
1237
02:41:56,638 --> 02:41:58,933
Vi måste flytta oss!
1238
02:42:03,834 --> 02:42:06,545
Räck mig handen, jag drar över dig.
1239
02:42:06,754 --> 02:42:07,901
Räck mig handen!
1240
02:42:10,299 --> 02:42:13,740
Jag har dig, jag sviker dig inte!
1241
02:42:25,107 --> 02:42:28,339
- Vad händer, Jack?
- Jag vet inte.
1242
02:42:37,516 --> 02:42:39,914
Håll i dig!
1243
02:43:21,104 --> 02:43:23,398
Nu gäller det!
1244
02:43:34,243 --> 02:43:39,249
- Herregud!
- Håll i dig!
1245
02:43:54,474 --> 02:43:58,853
Fartyget drar ned oss.
Ta ett djupt andetag när jag säger till.
1246
02:44:04,484 --> 02:44:08,238
Simma mot ytan!
Släpp inte min hand!
1247
02:44:15,642 --> 02:44:20,543
- Vi klarar oss, lita på mig!
- Jag litar på dig!
1248
02:44:24,506 --> 02:44:27,009
Redo?
1249
02:44:27,113 --> 02:44:28,781
Nu!
1250
02:45:04,445 --> 02:45:07,260
Jack!
1251
02:45:49,285 --> 02:45:52,309
- Rose!
- Släpp henne!
1252
02:45:56,063 --> 02:45:59,817
Rose, du måste simma!
1253
02:46:03,779 --> 02:46:06,595
Fortsätt simma!
1254
02:46:09,202 --> 02:46:12,330
- Det är så kallt.
- Simma!
1255
02:46:16,814 --> 02:46:20,985
Kom nu. Fortsätt simma.
1256
02:46:21,507 --> 02:46:24,635
Kom.
1257
02:46:24,844 --> 02:46:28,598
Klättra upp här.
1258
02:46:36,523 --> 02:46:39,547
Kom igen, Rose.
1259
02:46:47,889 --> 02:46:50,913
Håll dig kvar.
1260
02:47:11,248 --> 02:47:14,689
Det ordnar sig.
1261
02:47:14,793 --> 02:47:17,922
Nu ordnar det sig.
1262
02:47:24,387 --> 02:47:27,620
Ro hit båtarna!
1263
02:47:31,269 --> 02:47:36,275
Båtarna hämtar oss, håll ut lite till.
1264
02:47:36,483 --> 02:47:41,384
De rodde bort från suget,
men nu återvänder de.
1265
02:47:44,617 --> 02:47:48,892
- För Guds skull!
- Snälla nån, hjälp oss!
1266
02:47:54,106 --> 02:47:56,609
Ni förstår inte.
1267
02:47:56,818 --> 02:48:01,093
De sänker båten om vi återvänder.
Vi går under!
1268
02:48:01,302 --> 02:48:06,516
Sluta, så rädd jag blir.
Flickor, ta en åra och börja ro!
1269
02:48:06,724 --> 02:48:09,957
Är ni galen?
Vi är mitt i Nordatlanten!
1270
02:48:10,061 --> 02:48:13,919
Vill ni leva eller vill ni dö?!
1271
02:48:20,385 --> 02:48:24,243
Jag förstår mig inte på er.
1272
02:48:24,347 --> 02:48:29,144
Vad är det med er?
Era män är där ute!
1273
02:48:30,604 --> 02:48:34,149
- Det finns plats för fler.
- Och det blir en färre här
1274
02:48:34,462 --> 02:48:37,695
om ni inte täpper till truten!
1275
02:48:52,294 --> 02:48:58,134
Ta upp årorna
och gör fast de två båtarna också!
1276
02:49:01,992 --> 02:49:05,329
Gör fast dem ordentligt!
1277
02:49:07,936 --> 02:49:10,751
Karlar, vi måste tillbaka!
1278
02:49:10,960 --> 02:49:17,842
För över kvinnorna till den båten
så snabbt ni kan! Lämna plats där!
1279
02:49:28,583 --> 02:49:31,816
Det blir tyst.
1280
02:49:32,337 --> 02:49:36,091
Det tar ett par minuter...
1281
02:49:36,300 --> 02:49:39,324
att organisera båtarna.
1282
02:49:40,992 --> 02:49:43,286
Du håller kanske inte med
1283
02:49:43,391 --> 02:49:49,335
men jag tänker skriva till
White Star Line och klaga på det här.
1284
02:49:56,634 --> 02:49:58,928
Jag älskar dig, Jack.
1285
02:50:05,185 --> 02:50:08,105
Gör inte så.
1286
02:50:08,209 --> 02:50:11,546
Ta inte adjö, inte än.
1287
02:50:11,754 --> 02:50:15,821
- Förstår du?
- Jag fryser så.
1288
02:50:16,030 --> 02:50:18,428
Hör på, Rose.
1289
02:50:18,637 --> 02:50:21,244
Du kommer att ta dig härifrån.
1290
02:50:21,452 --> 02:50:26,771
Du kommer att överleva
och skaffa massor av barn.
1291
02:50:26,979 --> 02:50:30,420
Och du får se dem växa upp.
1292
02:50:30,629 --> 02:50:36,573
Du dör när du är gammal
i en varm säng.
1293
02:50:36,781 --> 02:50:41,265
lnte här, inte i natt, inte så här.
1294
02:50:41,474 --> 02:50:43,664
Förstår du?
1295
02:50:46,166 --> 02:50:48,356
Jag har tappat känseln.
1296
02:50:49,921 --> 02:50:55,656
Att vinna biljetten
var det bästa som nånsin hänt mig.
1297
02:50:55,760 --> 02:50:59,306
Det förde mig till dig.
1298
02:50:59,514 --> 02:51:02,330
Och det är jag tacksam över.
1299
02:51:02,434 --> 02:51:05,041
Tacksam.
1300
02:51:05,771 --> 02:51:09,316
Du måste...
1301
02:51:09,421 --> 02:51:12,862
göra det för min skull.
1302
02:51:13,800 --> 02:51:18,701
Du måste lova mig
att du tänker överleva.
1303
02:51:18,910 --> 02:51:22,456
Att du inte ger upp
1304
02:51:22,664 --> 02:51:26,210
vad som än händer.
1305
02:51:27,044 --> 02:51:30,902
Hur hopplöst det än...
1306
02:51:32,883 --> 02:51:36,220
Lova mig det, Rose.
1307
02:51:36,429 --> 02:51:39,766
Och svik aldrig det löftet.
1308
02:51:41,226 --> 02:51:44,458
Jag lovar.
1309
02:51:44,667 --> 02:51:47,900
Svik mig aldrig.
1310
02:51:49,047 --> 02:51:52,801
Jag sviker dig aldrig, Jack.
1311
02:51:53,948 --> 02:51:56,659
Jag sviker dig aldrig.
1312
02:52:19,913 --> 02:52:22,520
Framåt!
1313
02:52:24,606 --> 02:52:26,483
Åror!
1314
02:52:26,587 --> 02:52:31,697
- Ser ni nån som rör sig?
- Nej, ingen som rör sig.
1315
02:52:31,801 --> 02:52:35,346
- Se efter!
- Räck mig åran.
1316
02:52:41,395 --> 02:52:45,670
- Se efter, var säkra!
- De är döda.
1317
02:52:45,983 --> 02:52:49,320
Ro sakta framåt.
1318
02:52:55,577 --> 02:52:58,496
Träffa dem inte med årorna.
1319
02:53:01,103 --> 02:53:04,545
Är nån vid liv?
1320
02:53:04,962 --> 02:53:07,986
Hör nån mig?
1321
02:53:09,029 --> 02:53:12,470
Är nån vid liv?
1322
02:53:18,205 --> 02:53:21,229
Vi väntade för länge.
1323
02:53:23,836 --> 02:53:26,964
Fortsätt se efter!
1324
02:53:27,903 --> 02:53:31,344
Är nån vid liv?
1325
02:53:33,743 --> 02:53:36,871
Hör nån mig?
1326
02:53:47,403 --> 02:53:50,010
Kom, Josephine
1327
02:53:50,114 --> 02:53:54,911
l min flygmaskin
1328
02:53:55,954 --> 02:54:00,125
Och upp far hon
1329
02:54:01,376 --> 02:54:04,296
Upp far hon
1330
02:54:39,647 --> 02:54:42,567
Jack...
1331
02:54:45,799 --> 02:54:50,388
Jack? Jack...
1332
02:54:58,730 --> 02:55:03,840
Jack, där är en båt. Jack?
1333
02:55:29,075 --> 02:55:31,995
En båt, Jack!
1334
02:56:14,645 --> 02:56:19,025
Kom tillbaka... kom tillbaka...
1335
02:56:20,902 --> 02:56:24,968
Kom tillbaka, kom tillbaka...
1336
02:56:25,281 --> 02:56:30,287
Kom tillbaka. Kom tillbaka!
1337
02:56:31,747 --> 02:56:34,875
Hallå!
1338
02:56:35,084 --> 02:56:39,880
- Hör nån mig?
- Det finns ingen där.
1339
02:56:41,966 --> 02:56:46,867
Kom tillbaka! Kom tillbaka!
1340
02:56:54,062 --> 02:56:58,442
Jag sviker dig aldrig, det lovarjag.
1341
02:57:40,362 --> 02:57:42,031
Vänd!
1342
02:58:03,408 --> 02:58:07,475
1 500 människor hamnade i havet
1343
02:58:07,683 --> 02:58:11,959
när Titanic sjönk under oss.
1344
02:58:12,167 --> 02:58:16,651
Tjugo båtar låg i närheten
1345
02:58:16,860 --> 02:58:20,405
men bara en återvände.
1346
02:58:20,718 --> 02:58:23,742
En.
1347
02:58:23,951 --> 02:58:29,582
Sex stycken räddades ur vattnet,
jag själv inberäknad.
1348
02:58:29,686 --> 02:58:32,189
Sex
1349
02:58:32,293 --> 02:58:35,317
av 1 500.
1350
02:58:37,403 --> 02:58:45,015
Sedan kunde de 700 människorna
i båtarna bara vänta.
1351
02:58:46,475 --> 02:58:51,272
Vänta på att dö eller på att få leva.
1352
02:58:51,376 --> 02:58:55,860
Vänta på en förlåtelse
som aldrig skulle komma.
1353
02:59:59,991 --> 03:00:05,205
Ni hittar inte ert folk här,
det är bara tredje klass.
1354
03:00:09,272 --> 03:00:13,026
Han har rödbrunt hår och vitt skägg!
1355
03:00:13,131 --> 03:00:15,529
Finns det fler passagerarlistor?
1356
03:00:15,738 --> 03:00:20,534
- Han kan vara på ett annat fartyg.
- Vi gör allt vi kan.
1357
03:00:42,537 --> 03:00:46,917
Det var sista gången jag såg honom.
Han gifte sig förstås
1358
03:00:47,021 --> 03:00:51,714
och ärvde sina miljoner.
Men börskraschen 1929
1359
03:00:51,922 --> 03:00:55,885
slog hårt mot hans intressen. Han
sköt sig genom munnen samma år.
1360
03:00:55,989 --> 03:00:58,700
Ja, så stod det.
1361
03:01:11,110 --> 03:01:14,238
Ditt namn?
1362
03:01:15,594 --> 03:01:18,826
Dawson.
1363
03:01:19,139 --> 03:01:22,476
- Rose Dawson.
- Tack.
1364
03:01:29,984 --> 03:01:34,260
Vi hittade inget om Jack,
han finns inte registrerad nånstans.
1365
03:01:34,468 --> 03:01:37,596
Det skulle han ju knappast vara.
1366
03:01:37,701 --> 03:01:43,332
Och jag har aldrig nämnt honom
förrän nu, inte för nån.
1367
03:01:43,436 --> 03:01:45,834
Inte ens din farfar.
1368
03:01:45,939 --> 03:01:50,110
En kvinnas hjärta
är en djup ocean av hemligheter.
1369
03:01:50,318 --> 03:01:54,490
Men nu vet ni att det fanns
en man vid namn Jack Dawson
1370
03:01:54,698 --> 03:02:01,893
och att han räddade mig på alla sätt
som en människa kan bli räddad.
1371
03:02:02,102 --> 03:02:06,795
Jag har inte ens nån bild av honom.
1372
03:02:07,316 --> 03:02:12,113
Nu existerar han bara i mitt minne.
1373
03:02:16,075 --> 03:02:20,455
Keldysj,
Mir2 är på väg upp mot ytan.
1374
03:02:36,201 --> 03:02:38,808
Jag sparade den för diamanten.
1375
03:02:48,193 --> 03:02:51,217
Jag är ledsen.
1376
03:02:52,364 --> 03:02:59,872
I tre år tänkte jag bara på Titanic.
Men jag fattade det aldrig.
1377
03:03:02,897 --> 03:03:06,546
Det blev aldrig verkligt.
105587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.