All language subtitles for Thieves.of.the.Wood.S01E01.Episode.1.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Mys

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:11,000 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:57,440 --> 00:00:58,720 Ho. 3 00:01:16,400 --> 00:01:17,400 Greetings. 4 00:01:18,560 --> 00:01:22,280 Jozef Schiplaecke, guide of these two officers. 5 00:01:24,040 --> 00:01:26,040 May I ask you to stand aside? 6 00:01:34,680 --> 00:01:37,040 Our stomachs are empty, our horses are thirsty 7 00:01:37,120 --> 00:01:38,560 and we have a long journey ahead. 8 00:01:38,640 --> 00:01:39,760 Nice shoes. 9 00:02:00,560 --> 00:02:01,960 I want those shoes. 10 00:02:04,360 --> 00:02:06,240 Tell the whore to get out of the way. 11 00:02:07,960 --> 00:02:09,400 I don't speak German. 12 00:02:13,600 --> 00:02:14,760 Do you know German? 13 00:02:16,040 --> 00:02:17,040 Nein. 14 00:02:20,920 --> 00:02:23,320 Who is this unlucky guy? 15 00:02:24,400 --> 00:02:29,040 Not that it's any of your business, but this gentleman is Jan de Lichte, 16 00:02:29,840 --> 00:02:32,000 wanted for murder and desertion. 17 00:02:32,680 --> 00:02:33,720 What's he worth? 18 00:02:38,880 --> 00:02:39,880 A lot, I think. 19 00:02:44,320 --> 00:02:45,840 Five hundred florins. 20 00:02:48,400 --> 00:02:49,560 And those shoes. 21 00:02:50,400 --> 00:02:51,720 Then you can pass. 22 00:03:01,440 --> 00:03:02,440 What do you reckon? 23 00:03:10,120 --> 00:03:11,160 I reckon that, 24 00:03:12,120 --> 00:03:14,080 if I wanted to be bossed around by a woman, 25 00:03:18,080 --> 00:03:19,240 I'd get married. 26 00:05:51,120 --> 00:05:55,960 FLANDERS 1747 27 00:05:57,040 --> 00:06:01,120 Dear friends, dear members of the town council, 28 00:06:02,120 --> 00:06:03,240 please be seated. 29 00:06:03,880 --> 00:06:07,120 Welcome to this special council meeting. 30 00:06:07,440 --> 00:06:10,560 Today we will discuss the increase of war taxes 31 00:06:10,920 --> 00:06:14,960 following a direct appeal from His Majesty, Louis XV. 32 00:06:15,560 --> 00:06:17,040 In respect, long live the king. 33 00:06:17,120 --> 00:06:18,280 Long live the king. 34 00:06:18,600 --> 00:06:22,520 Our town tax collector, Mr. Rademaeckers, has a fair plan. 35 00:06:23,000 --> 00:06:26,120 Mr. Rademaeckers, the floor is yours. 36 00:06:26,520 --> 00:06:27,400 If we want to... 37 00:06:27,480 --> 00:06:29,120 Stand up, master. 38 00:06:31,600 --> 00:06:37,160 To fulfil the obligations resulting from the imposed increase, 39 00:06:37,240 --> 00:06:41,120 we're talking about a total of 20 extra shares. 40 00:06:42,000 --> 00:06:43,080 The... 41 00:06:44,880 --> 00:06:47,880 The villages will contribute proportionately 42 00:06:47,960 --> 00:06:51,040 by giving two extra shares. 43 00:06:52,480 --> 00:06:54,160 The two towns 44 00:06:54,960 --> 00:06:56,760 represent six shares, 45 00:06:56,840 --> 00:06:59,800 which gives us the 20 shares. 46 00:06:59,880 --> 00:07:03,200 Chevalier, you know we don't have a choice. 47 00:07:03,280 --> 00:07:07,680 In wartime the host country has to pay the expenses, 48 00:07:08,200 --> 00:07:10,040 whether we want to or not. 49 00:07:10,120 --> 00:07:11,680 Ma�tre, calm down. 50 00:07:12,400 --> 00:07:13,400 Excuse me. 51 00:07:14,880 --> 00:07:19,400 Henceforth, we will collect the new increase 52 00:07:19,480 --> 00:07:22,760 on the first day of each month. 53 00:07:23,600 --> 00:07:24,720 I have spoken. 54 00:07:27,080 --> 00:07:29,520 Gentlemen, I would like to remind you 55 00:07:29,600 --> 00:07:32,480 that these expenses won't be paid by us. 56 00:07:33,440 --> 00:07:36,680 Raise excise duties impose tolls at the gates, 57 00:07:36,760 --> 00:07:39,640 or send city wardens door-to-door, I don't care. 58 00:07:40,560 --> 00:07:43,240 People may be barely keeping their heads above water, 59 00:07:43,720 --> 00:07:45,920 but they should be damn glad to have water. 60 00:07:46,440 --> 00:07:47,520 Right, Beno�t? 61 00:08:01,000 --> 00:08:05,400 Excuse me sir, but the mayor cannot receive you today. 62 00:08:05,480 --> 00:08:07,960 This is our chief city warden, Goorissen. 63 00:08:08,040 --> 00:08:10,080 He will escort you to your office. 64 00:08:10,720 --> 00:08:11,720 Yes. 65 00:08:14,000 --> 00:08:16,360 I assume you were informed of my arrival? 66 00:08:16,440 --> 00:08:19,800 An office has been made available for you, Bailiff... 67 00:08:19,880 --> 00:08:20,800 Baru. 68 00:08:20,880 --> 00:08:22,560 - Baru. - It's Baru. 69 00:08:25,480 --> 00:08:29,440 Do you understand that I am your new superior? 70 00:08:31,080 --> 00:08:32,720 Yes, I do. 71 00:08:38,000 --> 00:08:39,280 What's going on? 72 00:08:40,040 --> 00:08:43,080 A flogging. Half a dozen today. 73 00:08:47,040 --> 00:08:49,120 You goddamned whore. 74 00:08:49,200 --> 00:08:50,520 Dirty thief. 75 00:08:54,800 --> 00:08:56,280 What did they do? 76 00:08:56,840 --> 00:09:00,920 This family stole two rabbits from Mayor Coffijn's estate. 77 00:09:01,920 --> 00:09:03,160 - Two rabbits? - Yes. 78 00:09:04,120 --> 00:09:06,560 Which means two dozen lashes for the women. 79 00:09:06,640 --> 00:09:08,960 The same amount for the men, but we cane them 80 00:09:09,040 --> 00:09:11,080 and the brood gets to watch. 81 00:09:11,720 --> 00:09:13,640 Then they are branded and banished. 82 00:09:14,200 --> 00:09:16,120 That's a bit harsh, isn't it? 83 00:09:17,720 --> 00:09:19,160 We'll have no scum here. 84 00:09:24,840 --> 00:09:25,880 She's first. 85 00:09:35,960 --> 00:09:38,160 Look at Pycke. 86 00:09:40,200 --> 00:09:42,520 He thinks he's the Cardinal Vicar of Rome. 87 00:09:43,560 --> 00:09:44,560 The Pope. 88 00:09:45,800 --> 00:09:51,160 The dean is a master of theatricality. Life is an amazing play, don't you think? 89 00:10:02,920 --> 00:10:06,280 I'm sorry to tell you, but I hate theatre. 90 00:10:06,360 --> 00:10:08,120 It's swarming with sodomites. 91 00:10:16,800 --> 00:10:19,720 My apologies, Mayor. I have other obligations. 92 00:10:19,800 --> 00:10:23,000 Very well, general. I'll have fawns at my castle tonight. 93 00:10:23,080 --> 00:10:24,760 Can I count on your presence? 94 00:10:25,280 --> 00:10:26,320 Yes, of course. 95 00:10:49,960 --> 00:10:52,120 What happened to the previous bailiff? 96 00:10:53,800 --> 00:10:54,800 Dead. 97 00:10:55,680 --> 00:11:00,760 It took a long time, eight days, before they found him. 98 00:11:01,800 --> 00:11:02,800 He was on the can. 99 00:11:05,360 --> 00:11:06,560 Your workspace 100 00:11:06,640 --> 00:11:09,040 and your maid, Magda de Wispelaere. 101 00:11:10,400 --> 00:11:14,040 My apologies, sir. I was told you would arrive tonight. 102 00:11:19,520 --> 00:11:21,800 I make a point of never being late. 103 00:11:21,880 --> 00:11:23,640 Which means I'm sometimes early. 104 00:11:24,800 --> 00:11:26,200 I'll hurry up. 105 00:12:37,200 --> 00:12:40,160 That's how we'll straighten the main road to Brussels, 106 00:12:40,840 --> 00:12:43,280 for once and forever, 107 00:12:43,360 --> 00:12:46,680 so that our stage coach axels won't break anymore. 108 00:12:46,760 --> 00:12:50,880 Through overseas contacts Mr. Van Gelderhode has learned 109 00:12:50,960 --> 00:12:53,840 about road surfacing, which will cut travel time 110 00:12:54,320 --> 00:12:57,600 between the two cities by half. 111 00:12:57,680 --> 00:13:00,680 Speed is the future. 112 00:13:01,440 --> 00:13:02,280 Yes? 113 00:13:02,360 --> 00:13:04,120 That's our motto. 114 00:13:04,200 --> 00:13:08,360 Excuse me, Mayor, but who is going to pay for it? 115 00:13:10,120 --> 00:13:14,480 As city treasurer, you must free up funds. 116 00:13:15,560 --> 00:13:18,920 Manpower is also a problem, Mayor. 117 00:13:19,000 --> 00:13:20,520 A problem? 118 00:13:20,600 --> 00:13:24,680 Dear fellow, there are no problems we cannot fix. 119 00:13:32,920 --> 00:13:36,040 Did the previous bailiff have a system for all the paperwork? 120 00:13:36,720 --> 00:13:38,000 A system? 121 00:13:43,440 --> 00:13:45,280 How long ago did he die? 122 00:13:46,360 --> 00:13:50,120 The bailiff? Four years next fall. 123 00:13:53,360 --> 00:13:54,360 For four years, 124 00:13:54,400 --> 00:13:58,520 no one has been dealing with criminal matters in this castellany? 125 00:14:00,160 --> 00:14:01,200 Four years? 126 00:14:06,200 --> 00:14:07,200 You can read? 127 00:14:08,760 --> 00:14:09,920 Yes. 128 00:14:10,400 --> 00:14:11,720 Can you also write? 129 00:14:11,800 --> 00:14:14,480 The nuns taught me. 130 00:14:16,520 --> 00:14:18,560 Then you can also talk. 131 00:14:20,240 --> 00:14:21,240 Yes. 132 00:14:21,560 --> 00:14:25,040 Start by telling me everything that's happened in this town. 133 00:14:25,120 --> 00:14:26,240 I want to know. 134 00:14:26,720 --> 00:14:28,160 - Everything? - Yes. 135 00:14:30,480 --> 00:14:32,920 Our city has three gates. 136 00:14:33,640 --> 00:14:34,680 There used to be four, 137 00:14:34,760 --> 00:14:37,480 but due to a shortage of staff, one was closed. 138 00:14:38,640 --> 00:14:40,040 And... 139 00:14:40,120 --> 00:14:44,160 Our Procession of the Holy Blood attracts a lot of people. 140 00:14:44,600 --> 00:14:48,600 Not as many as in Bruges, but ours is undervalued I feel. 141 00:14:48,680 --> 00:14:51,280 Because our parish also owns... 142 00:14:51,360 --> 00:14:52,400 Magda. 143 00:14:53,320 --> 00:14:54,440 Magda, right? 144 00:14:55,160 --> 00:14:56,160 Yes. 145 00:14:59,280 --> 00:15:02,680 Restrict yourself to criminal matters. 146 00:15:04,680 --> 00:15:06,000 Of course. 147 00:15:13,440 --> 00:15:16,040 Sorry, Mr. Embo won't be home before dark. 148 00:15:16,120 --> 00:15:17,680 He's with an important client in Ghent. 149 00:15:18,680 --> 00:15:20,320 I'll come back later. 150 00:15:21,920 --> 00:15:25,720 Beth de Lichte used to clean the presses here. 151 00:15:27,560 --> 00:15:30,560 Yes, Michel mentioned her. I didn't know her. 152 00:15:30,640 --> 00:15:32,040 How long have you worked here? 153 00:15:32,120 --> 00:15:33,120 Three years. 154 00:15:33,320 --> 00:15:34,840 Do you know where I can find her? 155 00:15:34,920 --> 00:15:35,920 Not here. 156 00:15:36,200 --> 00:15:38,040 I think she's living in the forest. 157 00:15:38,120 --> 00:15:39,560 She got sick. 158 00:15:39,640 --> 00:15:40,640 Sick? 159 00:15:41,560 --> 00:15:44,560 You should ask Miss H�loise. Shall I call her? 160 00:15:46,240 --> 00:15:47,240 No, thank you. 161 00:15:55,560 --> 00:15:56,720 Who was that, Verlooy? 162 00:15:58,400 --> 00:16:00,960 I don't know. A soldier, I guess. 163 00:16:04,160 --> 00:16:08,840 So people are either caught in the act, 164 00:16:09,480 --> 00:16:10,480 or... 165 00:16:10,840 --> 00:16:12,640 Denounced by a witness. 166 00:16:13,480 --> 00:16:15,680 Then they are hanged. 167 00:16:16,280 --> 00:16:17,600 Or banished. 168 00:16:19,080 --> 00:16:20,840 Without papers they can go nowhere. 169 00:16:20,920 --> 00:16:22,680 No city or village will let them in. 170 00:16:23,360 --> 00:16:24,640 Where do they go? 171 00:16:29,160 --> 00:16:30,240 The Kluis forest. 172 00:16:31,880 --> 00:16:35,880 Apparently they gather there from all over Flanders. 173 00:16:35,960 --> 00:16:38,880 But no one knows exactly what goes on. 174 00:16:39,800 --> 00:16:42,560 I advise you to steer clear of the forest. 175 00:16:42,640 --> 00:16:44,680 Even City Watch won't go, Mr. Baru. 176 00:16:45,920 --> 00:16:46,960 Jean-Philippe. 177 00:16:48,680 --> 00:16:50,200 Call me Jean-Philippe. 178 00:16:51,840 --> 00:16:53,480 Yes, Mr. Baru. 179 00:16:59,320 --> 00:17:00,720 Sir, your future? 180 00:17:28,440 --> 00:17:29,920 You're passing through. 181 00:17:32,720 --> 00:17:33,920 Or you're on the run. 182 00:17:34,560 --> 00:17:36,320 Tell me something I don't know, Minna. 183 00:17:39,760 --> 00:17:41,320 Can you take me to the forest? 184 00:17:53,400 --> 00:17:54,480 Are you sure? 185 00:18:02,640 --> 00:18:04,320 Why should I help you, 186 00:18:05,640 --> 00:18:06,800 Jan de Lichte? 187 00:18:30,720 --> 00:18:32,400 A drink for the road, sir? 188 00:18:32,480 --> 00:18:33,480 No, thank you. 189 00:20:44,320 --> 00:20:46,240 To whom does this glory belong? 190 00:20:46,520 --> 00:20:47,880 Mayor Coffijn. 191 00:20:48,440 --> 00:20:50,000 I wish to speak to the mayor. 192 00:20:50,080 --> 00:20:51,640 He's not receiving today. 193 00:20:51,720 --> 00:20:54,520 It sure looks like he is. 194 00:20:59,600 --> 00:21:02,560 I'm Mr. Baru, the new bailiff. 195 00:21:03,040 --> 00:21:04,240 My apologies, Bailiff. 196 00:21:04,320 --> 00:21:08,040 Private party, just for wigs, if you catch my drift. 197 00:21:13,960 --> 00:21:16,400 I'm under strict orders. No one can enter. 198 00:21:17,000 --> 00:21:20,760 I'm sure the mayor can accommodate one extra guest. 199 00:21:20,840 --> 00:21:22,160 Orders, sir. Sorry. 200 00:21:25,240 --> 00:21:26,280 I understand. 201 00:21:32,040 --> 00:21:34,480 I'll peel you like an apple. 202 00:21:46,080 --> 00:21:47,120 Hey. 203 00:21:58,760 --> 00:22:00,360 Come on, let's get the witch. 204 00:22:30,640 --> 00:22:31,960 Dear friends. 205 00:22:33,520 --> 00:22:37,560 We've invented a new game for you. 206 00:22:39,320 --> 00:22:42,720 It's called 207 00:22:45,480 --> 00:22:47,200 Hunt the fawn. 208 00:22:51,640 --> 00:22:52,800 Dear friends, 209 00:22:53,760 --> 00:22:58,880 those who catch a fawn, may enjoy her, 210 00:23:00,080 --> 00:23:01,960 do as they will. 211 00:23:03,600 --> 00:23:07,040 As indicated by their red skirts, they're orphans. 212 00:23:11,280 --> 00:23:14,080 Don't be fooled by their sweet little faces. 213 00:23:14,880 --> 00:23:16,400 They are bastards, 214 00:23:16,480 --> 00:23:17,600 she-devils, 215 00:23:18,560 --> 00:23:22,120 the offspring of whores and scoundrels. 216 00:23:25,200 --> 00:23:26,360 Dear friends, 217 00:23:27,640 --> 00:23:30,440 welcome to Flanders and happy hunting. 218 00:24:56,320 --> 00:24:58,560 Come. 219 00:24:59,920 --> 00:25:01,400 Wait. 220 00:26:02,720 --> 00:26:04,240 Oh. 221 00:26:10,600 --> 00:26:13,200 I had to be here to... 222 00:26:18,480 --> 00:26:21,320 So he could move right back in. 223 00:26:21,400 --> 00:26:22,600 Our Emiel. 224 00:26:25,640 --> 00:26:26,960 When he gets back... 225 00:26:31,520 --> 00:26:33,240 Did that soldier come by again? 226 00:26:36,200 --> 00:26:37,200 Soldier? 227 00:26:38,760 --> 00:26:41,280 I wonder if it wasn't Jan. 228 00:26:42,320 --> 00:26:43,440 Jan de Lichte? 229 00:26:45,520 --> 00:26:46,440 Why? 230 00:26:46,520 --> 00:26:47,920 He asked after Beth. 231 00:26:52,880 --> 00:26:54,160 Imagine that. 232 00:26:56,840 --> 00:26:58,440 Maybe he has news of Emiel. 233 00:27:00,720 --> 00:27:02,440 When did we get his last letter? 234 00:27:03,640 --> 00:27:04,920 Two months ago. 235 00:27:05,400 --> 00:27:07,240 They were on their way to Magdeburg. 236 00:28:26,920 --> 00:28:28,680 I thought it was a fox. 237 00:28:30,480 --> 00:28:31,520 Or a rat. 238 00:28:34,520 --> 00:28:36,160 She's pretty as a picture. 239 00:28:36,640 --> 00:28:37,480 Beautiful. 240 00:28:37,560 --> 00:28:40,640 A red skirt that got away from those pervy priests. 241 00:28:42,120 --> 00:28:44,320 Did you lose your cherry, sweetie? 242 00:28:46,480 --> 00:28:48,080 You must be hungry. 243 00:29:07,280 --> 00:29:08,400 Getting cold feet? 244 00:29:10,720 --> 00:29:12,600 No work, no food. 245 00:29:12,680 --> 00:29:14,240 I want to work, madam. 246 00:29:14,320 --> 00:29:17,080 Pay my way. I'm not lazy. 247 00:29:17,680 --> 00:29:19,200 But not doing this? 248 00:29:20,920 --> 00:29:22,160 Something wrong with it? 249 00:29:23,680 --> 00:29:24,840 It's easy. 250 00:29:25,360 --> 00:29:27,120 All guys want the same thing. 251 00:29:28,640 --> 00:29:29,920 With a bit of variety. 252 00:29:30,680 --> 00:29:32,360 And you make some money. 253 00:29:35,200 --> 00:29:37,160 Look, your body is here, 254 00:29:37,240 --> 00:29:39,320 but your mind is elsewhere. 255 00:29:42,280 --> 00:29:44,160 My mind is thinking about later. 256 00:29:46,680 --> 00:29:48,320 What are you going to do later? 257 00:29:50,440 --> 00:29:53,040 The Virgin Mary has good things in store for me. 258 00:29:54,320 --> 00:29:55,960 I saw it in my prayers. 259 00:29:57,680 --> 00:29:59,640 I will marry a rich man. 260 00:30:00,880 --> 00:30:03,400 My little sister will come and live with us. 261 00:30:06,440 --> 00:30:07,760 We'll be happy. 262 00:30:10,720 --> 00:30:11,720 Dear child... 263 00:30:14,160 --> 00:30:19,600 You can eat and work here until you find your rich man. 264 00:31:08,640 --> 00:31:09,920 Sssh. 265 00:31:15,200 --> 00:31:17,160 Damned. The devil. 266 00:31:22,240 --> 00:31:23,520 Let her go or he dies. 267 00:31:24,160 --> 00:31:26,000 - Go ahead. - Then we'll be rid of him. 268 00:31:35,720 --> 00:31:37,360 Cut his head right off. 269 00:31:39,560 --> 00:31:41,200 We'll have something to kick around. 270 00:31:47,640 --> 00:31:49,920 But you'll have to fight for your gypsy. 271 00:32:34,520 --> 00:32:36,720 Still the same girly face, I see. 272 00:32:36,800 --> 00:32:39,040 Francis Tincke, you still can't fight. 273 00:32:51,040 --> 00:32:52,040 Is she yours? 274 00:32:53,040 --> 00:32:54,040 Yes. 275 00:32:54,200 --> 00:32:56,000 Go. Untie her. 276 00:32:56,080 --> 00:32:58,240 Why should we do what that devil says? 277 00:32:58,320 --> 00:33:00,640 That devil was my blood brother 278 00:33:00,720 --> 00:33:02,920 when you were still up your momma's cunt. 279 00:33:03,000 --> 00:33:04,560 I told you to let her go. 280 00:33:18,960 --> 00:33:22,880 The old city doesn't exist anymore. The French destroyed everything. 281 00:33:23,840 --> 00:33:25,000 And the bar? 282 00:33:26,760 --> 00:33:27,920 They took it. 283 00:33:29,120 --> 00:33:33,680 I've got a new bar. Smaller, but nice. 284 00:33:35,400 --> 00:33:38,120 He went to war five years ago. 285 00:33:38,640 --> 00:33:40,920 With Embo and De Kezel. 286 00:33:41,560 --> 00:33:43,120 Emiel Embo you say? 287 00:33:43,200 --> 00:33:45,240 Yes, your Emiel. 288 00:33:45,720 --> 00:33:47,240 The Butcher of Silesia. 289 00:33:47,760 --> 00:33:50,040 These guys fought all over Europe. 290 00:33:50,120 --> 00:33:52,080 Watch out if he draws his pistol. 291 00:33:52,560 --> 00:33:55,600 Where are the other two? Embo and De Kezel? 292 00:33:57,480 --> 00:33:58,760 In Silesia, I guess. 293 00:34:00,760 --> 00:34:02,200 And you came back on your own? 294 00:34:03,280 --> 00:34:04,280 One year early. 295 00:34:06,160 --> 00:34:07,720 Am I not welcome? 296 00:34:11,000 --> 00:34:12,480 I'm glad you're back, Jan. 297 00:34:24,280 --> 00:34:27,000 The mayor sends his apologies. 298 00:34:27,080 --> 00:34:29,120 He won't be back at the office today. 299 00:34:29,200 --> 00:34:30,440 An urgent duty. 300 00:34:30,520 --> 00:34:32,040 I've been sitting here two hours. 301 00:34:32,120 --> 00:34:33,640 I'm sorry, Bailiff. 302 00:34:34,800 --> 00:34:37,040 What does one have to do to meet his Holiness? 303 00:34:37,120 --> 00:34:39,120 Be patient, sir. 304 00:34:39,200 --> 00:34:40,560 We'll see who has the most. 305 00:34:40,640 --> 00:34:41,960 What? 306 00:34:42,040 --> 00:34:42,920 Patience. 307 00:34:43,000 --> 00:34:44,320 Indeed. 308 00:34:45,600 --> 00:34:47,760 - From the reserves? - Yes. 309 00:34:47,840 --> 00:34:50,000 50,000 more, if we're lucky. 310 00:34:51,080 --> 00:34:52,920 What? Is that all? 311 00:34:53,000 --> 00:34:57,160 What did you expect after four years of illegal French occupation? 312 00:34:57,240 --> 00:34:59,800 It doesn't matter. I want that road. 313 00:35:00,600 --> 00:35:04,520 Consider it an investment in the country's future. 314 00:35:04,600 --> 00:35:07,320 How can I spend money I don't have? 315 00:35:07,400 --> 00:35:09,800 Why not wait until after the war? 316 00:35:09,880 --> 00:35:10,800 In Aachen... 317 00:35:10,880 --> 00:35:12,120 Tomorrow never comes. 318 00:35:12,640 --> 00:35:15,320 You can tweak the accounts. You are the collector. 319 00:35:15,400 --> 00:35:18,160 You know all about finance. Fix it, Rademaeckers. 320 00:35:53,880 --> 00:35:57,000 Anyone not allowed into town, ends up here. 321 00:35:57,080 --> 00:36:00,160 Thieves, whores, cripples... They're all here. 322 00:36:03,240 --> 00:36:05,240 Typhus, leprosy, whatever. 323 00:36:05,320 --> 00:36:07,120 Sick people get in the way. 324 00:36:07,200 --> 00:36:09,840 We carry them to the cemetery, for their own comfort. 325 00:36:19,040 --> 00:36:21,200 If you want to forget your sorrows, 326 00:36:22,160 --> 00:36:23,560 come and have a drink. 327 00:36:23,640 --> 00:36:25,400 Then, I'd make a little something too. 328 00:36:28,600 --> 00:36:30,960 Look. This is my bar. 329 00:36:32,960 --> 00:36:34,480 THE HUNGER 330 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 Jan? 331 00:36:44,440 --> 00:36:45,520 My darling. 332 00:36:46,360 --> 00:36:47,360 Tarara. 333 00:36:48,000 --> 00:36:49,960 You've turned into a real woman. 334 00:36:51,280 --> 00:36:53,120 Tincke said you were dead. 335 00:36:55,840 --> 00:36:56,840 I don't think so. 336 00:36:57,920 --> 00:36:59,280 You look good. 337 00:37:00,520 --> 00:37:01,520 So do you. 338 00:37:04,200 --> 00:37:05,200 What's that? 339 00:37:06,880 --> 00:37:08,240 A gift from our mayor. 340 00:37:09,400 --> 00:37:11,840 - So we don't forget we're outlaws. - We're proud of it. 341 00:37:15,520 --> 00:37:16,720 Where's my mother? 342 00:37:29,240 --> 00:37:31,600 Gustaaf d'Arras from Antwerp. 343 00:37:31,680 --> 00:37:34,320 Fat Gust. Our best customer. 344 00:37:35,160 --> 00:37:36,320 Behave. 345 00:37:37,800 --> 00:37:39,080 Cheers. 346 00:37:39,160 --> 00:37:41,560 How does it feel when he's on top of you? 347 00:37:41,640 --> 00:37:44,440 Imagine a very big closet... 348 00:37:46,920 --> 00:37:48,440 with a tiny key. 349 00:37:49,600 --> 00:37:51,200 And it flops around on top of you. 350 00:38:22,160 --> 00:38:24,400 Most of them get sick when they come here. 351 00:38:26,760 --> 00:38:28,680 But when you're already ill... 352 00:38:30,880 --> 00:38:32,360 you don't last long. 353 00:38:39,440 --> 00:38:40,560 If you want... 354 00:38:43,120 --> 00:38:44,560 there's a place for you here. 355 00:38:47,600 --> 00:38:49,120 I don't belong here. 356 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Where do you belong? 357 00:38:53,240 --> 00:38:54,320 In America. 358 00:38:58,080 --> 00:38:59,080 America? 359 00:39:01,560 --> 00:39:02,880 Why there? 360 00:39:03,760 --> 00:39:04,880 Freedom. 361 00:39:05,840 --> 00:39:07,080 Brotherhood. Equality. 362 00:39:09,640 --> 00:39:10,640 What's that? 363 00:39:12,800 --> 00:39:14,640 All are equal before the law there. 364 00:39:16,760 --> 00:39:18,360 Surely you don't believe that? 365 00:39:19,640 --> 00:39:21,800 It's not about believing. It's how it is. 366 00:39:22,960 --> 00:39:26,880 When you arrive there, you get a donkey, money, a piece of land. 367 00:39:28,640 --> 00:39:29,640 Sounds good. 368 00:39:32,440 --> 00:39:33,480 I think so too. 369 00:39:35,440 --> 00:39:39,720 I thought the war would make you forget all those dreams. 370 00:39:40,640 --> 00:39:41,680 But... 371 00:39:43,200 --> 00:39:45,760 What's a life without dreams? 372 00:39:47,480 --> 00:39:48,480 Look, Jan... 373 00:39:49,960 --> 00:39:51,360 It used to be bad here, 374 00:39:53,720 --> 00:39:56,320 but things are much worse now. You can see that. 375 00:39:57,400 --> 00:39:59,680 We're just trying to survive. 376 00:40:00,400 --> 00:40:01,440 Day to day. 377 00:40:02,520 --> 00:40:03,840 Not everyone makes it. 378 00:40:05,240 --> 00:40:06,520 Actually, most don't. 379 00:40:08,080 --> 00:40:10,200 The cemetery is the only thing that grows. 380 00:40:13,440 --> 00:40:15,080 I wipe my ass with your dreams. 381 00:40:16,520 --> 00:40:18,160 Why don't you resist? 382 00:40:19,800 --> 00:40:21,160 Because there's nothing else. 383 00:40:23,520 --> 00:40:25,840 Except for God, who says it's our own fault. 384 00:40:26,760 --> 00:40:29,040 We only have ourselves to blame. 385 00:40:32,200 --> 00:40:33,680 You believe those stories? 386 00:40:35,640 --> 00:40:36,640 I don't. 387 00:40:38,680 --> 00:40:39,680 But they do. 388 00:41:02,400 --> 00:41:03,560 Anne-Marie. 389 00:41:43,160 --> 00:41:44,600 The first sip 390 00:41:46,280 --> 00:41:47,840 is for the devil. 391 00:41:54,880 --> 00:41:57,880 And the rest is for us. The devil can buy his own booze. 392 00:42:07,960 --> 00:42:08,960 Learn 393 00:42:10,720 --> 00:42:11,720 and live. 394 00:42:12,960 --> 00:42:15,560 For this is your future. 395 00:42:43,200 --> 00:42:44,640 You're all lucky. 396 00:42:45,880 --> 00:42:48,760 It's good and prosperous. 397 00:42:50,120 --> 00:42:51,120 Bread, 398 00:42:51,560 --> 00:42:52,560 beer... 399 00:42:55,120 --> 00:42:58,080 ...gold, joy and love. 400 00:42:59,640 --> 00:43:01,680 It'll be the best year of our lives. 401 00:43:06,280 --> 00:43:07,320 The best year. 402 00:43:24,160 --> 00:43:25,160 And? 403 00:43:25,320 --> 00:43:27,160 What did your rooster tell you? 404 00:43:30,760 --> 00:43:33,160 They don't know what's going to happen to them. 405 00:43:34,240 --> 00:43:35,240 Fools. 406 00:43:37,400 --> 00:43:39,680 Apocalypse before the year is over 407 00:43:40,800 --> 00:43:44,240 and betrayal, three times over. 408 00:44:02,680 --> 00:44:06,160 Why did you come here, Jan de Lichte? 409 00:44:06,240 --> 00:44:08,440 NEXT TIME 410 00:44:10,280 --> 00:44:11,840 I did something terrible. 411 00:44:16,480 --> 00:44:19,640 This is what you're up to? This is what you do? 412 00:44:20,040 --> 00:44:21,280 Tincke's great gang? 413 00:44:26,840 --> 00:44:30,760 I'm a lion too. The Lion of Flanders. 414 00:44:35,320 --> 00:44:38,880 I think she's in an orphanage. 415 00:44:38,960 --> 00:44:41,040 I'm hungry. 416 00:44:47,680 --> 00:44:48,720 Sir, 417 00:44:50,040 --> 00:44:51,160 can you help us? 418 00:44:54,160 --> 00:44:58,160 Preuzeto sa www.titlovi.com 27887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.