Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,160 --> 00:01:29,040
[The Last Princess]
2
00:01:29,840 --> 00:01:32,760
[Episode 26]
3
00:01:37,720 --> 00:01:38,760
Fire!
4
00:01:51,040 --> 00:01:52,000
Let's go. Retreat!
5
00:01:52,120 --> 00:01:52,870
Retreat.
6
00:02:00,190 --> 00:02:01,190
We were tricked!
7
00:02:28,520 --> 00:02:30,110
Young Marshal, are you okay?
8
00:02:30,190 --> 00:02:31,030
I'm fine.
9
00:02:31,160 --> 00:02:33,470
We were tricked! There is a mole!
10
00:02:36,520 --> 00:02:37,630
Retreat!
- Leave! - Young Marshal!
11
00:02:43,960 --> 00:02:46,440
Stop the carriage. Emergency.
12
00:02:46,520 --> 00:02:48,270
Stop!
13
00:02:53,030 --> 00:02:55,110
Ms. Jin, what's up?
14
00:02:55,520 --> 00:02:57,750
Mr. Sun, I'd like to go to the toilet.
15
00:02:58,000 --> 00:02:59,190
But...
16
00:02:59,390 --> 00:03:00,320
We're in the wilderness.
17
00:03:00,670 --> 00:03:01,910
Untie me first
18
00:03:02,110 --> 00:03:04,110
. in this world of ice and snow?
19
00:03:04,360 --> 00:03:05,750
It's so inconvenient.
20
00:03:06,000 --> 00:03:06,830
Okay.
21
00:03:13,800 --> 00:03:15,880
Ms. Jin, it's dark and windy.
22
00:03:16,000 --> 00:03:18,110
Hurry up. It's not safe here.
23
00:03:24,240 --> 00:03:26,320
Ms. Jin, what are you doing?
24
00:03:26,470 --> 00:03:28,000
Turn around now and head back to Stone Citadel.
25
00:03:28,190 --> 00:03:28,910
Hurry up.
26
00:03:29,390 --> 00:03:31,440
Ms. Jin, don't make it hard for me.
27
00:03:31,670 --> 00:03:32,670
Young Marshal asked me to
28
00:03:33,000 --> 00:03:34,910
take you back to Beijing safely.
29
00:03:35,110 --> 00:03:36,360
If we turn back now,
30
00:03:36,600 --> 00:03:37,830
he'll kill me.
31
00:03:38,000 --> 00:03:39,030
This is my order.
32
00:03:39,270 --> 00:03:40,360
I guarantee you will be fine.
33
00:03:40,470 --> 00:03:41,960
Look, you...
34
00:03:42,240 --> 00:03:43,360
Put it down. Be careful the gun goes off.
35
00:03:43,440 --> 00:03:44,670
It's dangerous.
36
00:03:44,800 --> 00:03:45,830
Let 's go.
37
00:03:52,800 --> 00:03:54,470
Turn round.
38
00:04:32,880 --> 00:04:34,000
Fire!
39
00:04:38,200 --> 00:04:39,270
Come on!
40
00:04:41,720 --> 00:04:43,230
Zhao
41
00:04:43,640 --> 00:04:45,720
Zhengnan
42
00:04:46,320 --> 00:04:47,640
.
43
00:04:47,830 --> 00:04:49,830
Exhausted.
44
00:04:50,160 --> 00:04:52,920
Whoever kills him today
45
00:04:53,230 --> 00:04:55,320
will be rewarded with 3,000 silver coins.
46
00:05:01,110 --> 00:05:02,350
Come on.
47
00:05:08,510 --> 00:05:10,160
Bring me the heavy weapon.
48
00:05:19,390 --> 00:05:20,320
Come on.
49
00:05:29,040 --> 00:05:30,390
Go forward!
50
00:06:16,320 --> 00:06:17,670
Yancheng, get down.
51
00:06:23,440 --> 00:06:24,320
Young Marshal!
52
00:06:24,830 --> 00:06:25,830
Young Marshal!
53
00:06:28,230 --> 00:06:29,950
We are out of bullets, what should we do ?
54
00:06:38,880 --> 00:06:40,000
Yancheng.
55
00:06:40,230 --> 00:06:41,720
We might
56
00:06:41,830 --> 00:06:43,550
end our lives here today.
57
00:06:45,270 --> 00:06:48,070
Being able to be your brother in this life
58
00:06:48,320 --> 00:06:49,640
is worth it.
59
00:06:50,390 --> 00:06:54,600
Okay, let's be brothers again. in the next life.
60
00:06:59,270 --> 00:06:59,920
Be brothers!
61
00:07:00,000 --> 00:07:00,830
Be brothers!
62
00:07:14,880 --> 00:07:16,320
Let's fight with him!
63
00:07:16,600 --> 00:07:17,600
Fight with him
64
00:07:30,230 --> 00:07:31,390
Good job!
65
00:07:46,830 --> 00:07:49,350
Young Marshal, it's Zhen Sanjiang. Wu Pei!
66
00:08:34,510 --> 00:08:36,400
Come on, carry him over.
67
00:09:00,230 --> 00:09:01,470
Take care.
68
00:09:02,280 --> 00:09:03,150
Hang on.
69
00:09:03,440 --> 00:09:04,440
Why
70
00:09:07,590 --> 00:09:08,840
did you suddenly figure it out?
71
00:09:09,550 --> 00:09:11,910
I don't feel at ease when I owes favors.
72
00:09:12,910 --> 00:09:15,670
Okay, I owe you
73
00:09:18,080 --> 00:09:19,080
a
74
00:09:19,200 --> 00:09:20,550
great favor.
75
00:09:58,910 --> 00:10:00,960
How about you pay me back
76
00:10:02,470 --> 00:10:03,710
with yourself?
77
00:10:04,080 --> 00:10:05,230
Zhengnan
78
00:10:08,710 --> 00:10:10,110
! Zhengnan!
79
00:10:15,200 --> 00:10:17,670
Zhengnan
80
00:10:23,840 --> 00:10:26,350
! Zhengnan!
81
00:10:26,790 --> 00:10:29,520
Zhengnan!
82
00:10:32,590 --> 00:10:33,910
Zhengnan! Zhengnan! Zhengnan
83
00:10:45,910 --> 00:10:46,670
!
84
00:10:47,000 --> 00:10:47,790
Zhao Zhengnan! Zhao Zhengnan
85
00:10:49,230 --> 00:10:51,080
! , where are you going? - Zhao Zhengnan!
86
00:10:51,470 --> 00:10:52,280
Where are you going?
87
00:11:12,710 --> 00:11:13,590
Yurong!
88
00:11:49,150 --> 00:11:49,760
Yurong!
89
00:11:49,910 --> 00:11:53,200
Zhengnan, you are still alive.
90
00:11:53,350 --> 00:11:54,520
Why are you back?
91
00:11:54,670 --> 00:11:55,760
Why are you back?
92
00:11:57,880 --> 00:11:58,760
You are injured.
93
00:11:59,590 --> 00:12:01,320
I can't leave you alone.
94
00:12:02,710 --> 00:12:03,550
Yurong.
95
00:12:15,440 --> 00:12:17,320
I thought
96
00:12:17,320 --> 00:12:17,910
you
97
00:12:20,030 --> 00:12:22,320
were dead. Yurong. I'm fine.
98
00:12:22,440 --> 00:12:23,840
It's okay.
99
00:12:24,150 --> 00:12:25,280
It's okay.
100
00:12:28,110 --> 00:12:30,960
Don't abandon me again, okay?
101
00:12:31,640 --> 00:12:34,080
Okay, I promise you.
102
00:12:39,640 --> 00:12:41,000
I won't do this again.
103
00:12:41,110 --> 00:12:42,150
Not anymore
104
00:12:50,590 --> 00:12:51,550
.
105
00:12:54,440 --> 00:12:56,080
't abandon me.
106
00:12:57,110 --> 00:12:59,080
Don't abandon me.
107
00:13:17,230 --> 00:13:19,520
You need surgery right away. Hurry up.
108
00:13:30,960 --> 00:13:31,760
It's taken out.
109
00:13:58,470 --> 00:13:59,520
It must hurt a lot.
110
00:14:01,760 --> 00:14:03,030
It doesn't hurt at all
111
00:14:03,110 --> 00:14:04,080
when it's you who's taking out the bullet for me.
112
00:14:04,880 --> 00:14:05,910
Stop pretending .
113
00:14:06,030 --> 00:14:07,200
You didn't take any anesthesia.
114
00:14:07,640 --> 00:14:08,760
It must be excruciating.
115
00:14:10,320 --> 00:14:13,760
Yurong, are you a fool?
116
00:14:14,760 --> 00:14:16,000
If I lost,
117
00:14:16,960 --> 00:14:19,000
wouldn't you come back to die with me?
118
00:14:20,470 --> 00:14:21,910
I believe that
119
00:14:22,080 --> 00:14:23,200
you never lose.
120
00:14:34,640 --> 00:14:35,670
You are still injured
121
00:14:36,520 --> 00:14:37,760
. the pain.
122
00:14:58,670 --> 00:14:59,520
I propose a toast
123
00:14:59,640 --> 00:15:01,760
to the Master.
124
00:15:01,760 --> 00:15:02,550
- Okay. - Okay.
125
00:15:02,670 --> 00:15:05,080
Thank you Master for your generous help.
126
00:15:05,790 --> 00:15:07,230
Don't overestimate yourself.
127
00:15:07,520 --> 00:15:09,000
I was
128
00:15:09,520 --> 00:15:10,200
n't
129
00:15:10,440 --> 00:15:12,280
here to help you. repay Yurong's favor.
130
00:15:12,520 --> 00:15:14,440
On the other hand, I didn't want Wu Pei
131
00:15:14,550 --> 00:15:16,200
to threaten me after killing you.
132
00:15:17,520 --> 00:15:18,790
Although I don't need your gratitude,
133
00:15:19,360 --> 00:15:21,680
I still want to drink.
134
00:15:22,680 --> 00:15:23,390
Come on.
135
00:15:23,390 --> 00:15:24,590
Cheers.
136
00:15:25,120 --> 00:15:25,710
Cheers.
137
00:15:26,830 --> 00:15:28,320
You are injured. Drink less.
138
00:15:28,440 --> 00:15:29,040
More wine.
139
00:15:29,150 --> 00:15:30,360
Let me serve you more wine.
140
00:15:31,950 --> 00:15:32,800
Master .
141
00:15:33,070 --> 00:15:34,560
We are going back to Beijing tomorrow.
142
00:15:35,040 --> 00:15:36,000
Wu
143
00:15:36,000 --> 00:15:37,240
Pei
144
00:15:37,680 --> 00:15:39,390
fell down this time
145
00:15:39,560 --> 00:15:40,680
.
146
00:15:40,880 --> 00:15:42,150
't need such an offer.
147
00:15:42,680 --> 00:15:43,830
None of the generals
148
00:15:44,000 --> 00:15:45,320
in Pan County
149
00:15:45,480 --> 00:15:46,560
came to a good end.
150
00:15:46,800 --> 00:15:47,800
As a girl,
151
00:15:48,040 --> 00:15:48,920
I am used to being free.
152
00:15:49,120 --> 00:15:50,040
Go find someone else.
153
00:15:52,040 --> 00:15:52,710
Everyone.
154
00:15:52,920 --> 00:15:53,950
After drinking the last bowl of wine,
155
00:15:54,120 --> 00:15:54,830
let's go.
156
00:15:55,190 --> 00:15:55,800
The last bowl?
157
00:15:55,920 --> 00:15:56,590
The last bowl.
158
00:15:56,680 --> 00:15:57,320
Fill
159
00:15:57,360 --> 00:15:57,860
it up.
160
00:15:57,950 --> 00:16:00,830
Cheers.
161
00:16:00,920 --> 00:16:01,710
Everyone
162
00:16:01,880 --> 00:16:03,390
, see you again
163
00:16:03,510 --> 00:16:04,920
.
164
00:16:08,830 --> 00:16:09,480
See
165
00:16:09,920 --> 00:16:10,630
you again.
166
00:16:16,510 --> 00:16:17,830
See
167
00:16:18,270 --> 00:16:19,480
you
168
00:16:20,360 --> 00:16:21,150
again.
169
00:16:21,240 --> 00:16:23,040
- Let's go. - Let's go home.
170
00:16:23,190 --> 00:16:24,950
- Let's go. - Let's go.
171
00:16:25,070 --> 00:16:25,880
Hold on.
172
00:16:26,950 --> 00:16:27,630
What?
173
00:16:27,800 --> 00:16:29,270
I didn't grab your husband this time. I
174
00:16:36,830 --> 00:16:39,560
'd like to give this to you.
175
00:16:42,560 --> 00:16:43,920
Let me put it on for you .As
176
00:17:15,510 --> 00:17:17,230
I expected, you look better than me
177
00:17:17,390 --> 00:17:18,600
with my earrings
178
00:17:18,750 --> 00:17:19,990
and your outfit.
179
00:17:20,510 --> 00:17:21,870
Thank you, Yurong.
180
00:17:26,079 --> 00:17:27,679
You are so lucky
181
00:17:27,839 --> 00:17:29,440
to be with a peerless hero.
182
00:17:29,800 --> 00:17:30,840
Keep an eye on him
183
00:17:31,110 --> 00:17:32,230
in case someone else covets him.
184
00:17:33,750 --> 00:17:37,390
I hope you can meet someone you like in the near future.
185
00:17:38,840 --> 00:17:39,720
We are leaving.
186
00:17:48,960 --> 00:17:51,150
Dudes, let's go.
187
00:17:52,800 --> 00:17:54,350
If you take a closer look at her,
188
00:17:55,470 --> 00:17:56,630
she's also attractive.
189
00:18:01,230 --> 00:18:03,350
Yancheng, let's drink.
190
00:18:03,350 --> 00:18:04,110
How is it?
191
00:18:04,320 --> 00:18:06,110
Are you a little bit attached to her
192
00:18:07,800 --> 00:18:08,870
? you talking about?
193
00:18:09,270 --> 00:18:11,750
I am only attached to you in this world.
194
00:18:14,510 --> 00:18:15,840
But one has to dress up.
195
00:18:16,560 --> 00:18:18,110
She looks stunning
196
00:18:18,510 --> 00:18:19,630
with my earrings.
197
00:18:20,470 --> 00:18:23,040
If I were a man, I would like her too.
198
00:18:27,560 --> 00:18:28,320
I swear that
199
00:18:28,560 --> 00:18:31,150
I will only love you, Jin Yurong, in my life.
200
00:18:31,390 --> 00:18:32,720
If I fell in love with someone else,
201
00:18:32,920 --> 00:18:33,440
I would...
202
00:18:34,720 --> 00:18:35,840
Don't say such nonsense.
203
00:18:41,040 --> 00:18:41,870
Does it still hurt?
204
00:18:42,270 --> 00:18:43,150
Not anymore.
205
00:18:43,840 --> 00:18:45,350
With you, I don't feel anything.
206
00:20:11,150 --> 00:20:13,510
Sir. Sir.
207
00:20:14,150 --> 00:20:15,470
Sir , wake up.
208
00:20:15,960 --> 00:20:16,870
Sir.
209
00:20:43,800 --> 00:20:45,350
I am very glad that
210
00:20:45,470 --> 00:20:46,680
you attend this banquet
211
00:20:46,750 --> 00:20:47,560
in spite of your busy schedule.
212
00:20:47,720 --> 00:20:48,680
In the battle of Pan County,
213
00:20:48,870 --> 00:20:51,510
General Zhao led his army to defeat the rebel Wu Pei.
214
00:20:51,750 --> 00:20:53,040
He performed a valuable service
215
00:20:53,150 --> 00:20:54,680
and saved people from extreme misery.
216
00:21:02,600 --> 00:21:03,080
Go.
217
00:21:03,080 --> 00:21:03,600
Yes, sir.
218
00:21:06,040 --> 00:21:08,110
Now I will introduce
219
00:21:08,110 --> 00:21:09,270
a heavyweight guest to you.
220
00:21:09,510 --> 00:21:10,600
He is Mr. Takeuchi Toshio
221
00:21:10,600 --> 00:21:12,080
from Japan.
222
00:21:12,270 --> 00:21:15,040
And he prepared a present
223
00:21:15,040 --> 00:21:16,200
for our dinner today.
224
00:21:16,350 --> 00:21:17,230
Welcome.
225
00:21:26,150 --> 00:21:27,040
Grand Marshal
226
00:21:29,200 --> 00:21:31,150
.
227
00:21:31,320 --> 00:21:32,470
up.
228
00:21:32,470 --> 00:21:33,230
Have fun.
229
00:21:33,560 --> 00:21:34,350
Let's get started.
230
00:21:34,600 --> 00:21:35,100
Great!
231
00:21:35,230 --> 00:21:35,800
Great!
232
00:21:35,990 --> 00:21:36,630
Come on.
233
00:21:36,870 --> 00:21:37,370
Okay.
234
00:21:39,350 --> 00:21:39,750
Please.
235
00:21:39,750 --> 00:21:40,250
Yurong.
236
00:21:40,510 --> 00:21:42,350
Dad, let's go over.
237
00:21:59,470 --> 00:21:59,970
Take a seat.
238
00:22:17,870 --> 00:22:19,800
Please, Grand Marshal.
239
00:22:20,350 --> 00:22:21,320
Mr. Takeuchi Toshio
240
00:22:22,440 --> 00:22:24,080
.
241
00:22:24,150 --> 00:22:25,110
just let me know.
242
00:22:25,390 --> 00:22:28,040
I will try my best to support you.
243
00:22:28,270 --> 00:22:28,990
Thank you so much.
244
00:22:32,320 --> 00:22:32,820
Cheers.
245
00:22:34,470 --> 00:22:35,960
Zhengnan, cheers.
246
00:22:36,270 --> 00:22:37,080
Cheers, dad.
247
00:22:38,230 --> 00:22:38,920
Dad.
248
00:22:49,920 --> 00:22:50,990
Come
249
00:23:16,150 --> 00:23:16,920
on.
250
00:23:18,270 --> 00:23:19,150
Young Marshal Zhao
251
00:23:25,440 --> 00:23:26,960
. who you are?
252
00:23:27,510 --> 00:23:28,560
My name is Fangzhou.
253
00:23:29,040 --> 00:23:30,750
I've long been looking forward to meeting you.
254
00:23:31,110 --> 00:23:32,080
After seeing you today,
255
00:23:32,720 --> 00:23:35,750
you are even more impressive in bearing than the rumors say.
256
00:23:36,470 --> 00:23:37,110
I am flattered.
257
00:23:37,270 --> 00:23:38,270
The outside world is exaggerating.
258
00:23:42,440 --> 00:23:45,630
Marshal Zhao, you look so young.
259
00:23:47,470 --> 00:23:49,630
This lady is so honey-lipped.
260
00:23:52,960 --> 00:23:55,270
This must be Mrs. Zhao.
261
00:23:56,800 --> 00:23:57,990
You two look like
262
00:23:58,320 --> 00:23:59,510
a perfect match.
263
00:23:59,990 --> 00:24:02,990
Cheers.
264
00:24:11,080 --> 00:24:11,750
Fangzhou.
265
00:24:12,560 --> 00:24:14,150
What are you talking about so happily
266
00:24:14,150 --> 00:24:14,920
with the Marshal and Young Marshal?
267
00:24:15,990 --> 00:24:16,750
Uncle
268
00:24:17,110 --> 00:24:19,870
. Sun, this is...?
269
00:24:20,270 --> 00:24:22,080
She is my niece.
270
00:24:23,840 --> 00:24:25,630
She has been studying abroad before,
271
00:24:25,870 --> 00:24:27,960
and just returned home some time ago.
272
00:24:29,320 --> 00:24:32,510
Marshal, was Fangzhou rude just now?
273
00:24:32,510 --> 00:24:33,630
Of course not.
274
00:24:33,960 --> 00:24:36,750
Miss Fangzhou is well-educated and reasonable.
275
00:24:38,470 --> 00:24:40,230
Young Marshal, cheers.
276
00:24:40,630 --> 00:24:41,960
Nice battle.
277
00:24:42,230 --> 00:24:43,390
Thank you, Mr. Sun.
278
00:24:50,110 --> 00:24:51,870
Young Marshal is young and promising .
279
00:24:52,270 --> 00:24:54,040
Marshal, you have a qualified successor.
280
00:24:54,200 --> 00:24:55,560
I am flattered.
281
00:24:58,960 --> 00:25:01,080
The girl the Young Marshal favors
282
00:25:01,320 --> 00:25:03,200
can't be an ordinary person.
283
00:25:04,390 --> 00:25:05,320
Thank you.
284
00:25:05,630 --> 00:25:07,270
Mrs. Zhao, cheers.
285
00:25:08,870 --> 00:25:10,080
I'm a poor drinker.
286
00:25:15,560 --> 00:25:16,230
Mr. Sun.
287
00:25:17,080 --> 00:25:19,150
The military expenses will be up to you.
288
00:25:19,270 --> 00:25:20,040
Of course.
289
00:25:20,200 --> 00:25:21,470
The battle is over
290
00:25:21,720 --> 00:25:23,080
and we haven't got the money yet.
291
00:25:23,350 --> 00:25:24,840
I cannot self-finance the military.
292
00:25:26,630 --> 00:25:27,320
Right?
293
00:25:27,390 --> 00:25:29,440
Those from the Congress have to pay.
294
00:25:29,800 --> 00:25:30,630
What do you think?
295
00:25:31,960 --> 00:25:33,720
The Young Marshal defeated Wu Pei.
296
00:25:33,920 --> 00:25:36,750
Don't worry, I will definitely sign it.
297
00:25:36,920 --> 00:25:38,230
Okay.
298
00:25:38,440 --> 00:25:41,350
Dad
299
00:25:41,600 --> 00:25:42,440
, I will leave you alone.
300
00:25:48,150 --> 00:25:49,720
Excuse me.
301
00:25:49,840 --> 00:25:50,560
Dad, I'm going to take a look at her
302
00:25:50,960 --> 00:25:52,560
.
303
00:25:52,720 --> 00:25:54,150
Okay. .
304
00:25:54,960 --> 00:25:55,630
Sun.
305
00:25:55,840 --> 00:25:57,080
Let's take a seat and talk.
306
00:25:57,270 --> 00:25:58,040
Take a seat.
307
00:25:59,350 --> 00:25:59,850
Come on.
308
00:25:59,920 --> 00:26:00,630
Come on.
309
00:26:00,870 --> 00:26:01,800
Cheers.
310
00:26:05,680 --> 00:26:07,680
Marshal, how are you doing?
311
00:26:07,920 --> 00:26:09,080
Not bad.
312
00:26:23,150 --> 00:26:25,750
Yurong, are you unhappy today?
313
00:26:26,630 --> 00:26:29,080
like this.
314
00:26:29,390 --> 00:26:30,800
It's just the social engagement of official circles.
315
00:26:33,270 --> 00:26:34,110
Zhengnan.
316
00:26:34,510 --> 00:26:37,040
I... I still want to go back to the hospital
317
00:26:37,350 --> 00:26:38,390
and continue to be a doctor.
318
00:26:39,080 --> 00:26:39,560
And...
319
00:26:39,560 --> 00:26:40,150
I agree.
320
00:26:41,470 --> 00:26:42,150
Really?
321
00:26:43,080 --> 00:26:44,230
But I have only one condition.
322
00:26:45,110 --> 00:26:45,960
You have to promise me that
323
00:26:46,110 --> 00:26:47,680
I will pick you up from get off work every day.
324
00:26:51,110 --> 00:26:52,200
Stop being angry anymore, okay?
325
00:26:54,110 --> 00:26:54,750
Let's sleep.
326
00:27:22,200 --> 00:27:23,510
Steamed stuffed buns
327
00:27:25,840 --> 00:27:28,200
.
328
00:27:29,350 --> 00:27:30,320
Catch
329
00:27:32,350 --> 00:27:32,990
the thief
330
00:27:35,270 --> 00:27:35,920
! .
331
00:27:38,720 --> 00:27:39,560
My purse!
332
00:27:40,270 --> 00:27:41,110
My purse!
333
00:27:42,560 --> 00:27:43,350
Thank you.
334
00:27:44,920 --> 00:27:45,720
Young Marshal.
335
00:27:45,960 --> 00:27:46,840
It's you.
336
00:27:47,510 --> 00:27:48,560
Thank you so much for today.
337
00:27:49,320 --> 00:27:50,110
You
338
00:27:50,390 --> 00:27:51,230
are
339
00:27:54,800 --> 00:27:56,200
welcome.
340
00:27:56,600 --> 00:27:58,200
Young Marshal .
341
00:27:59,510 --> 00:28:01,150
to your home another day to thank you.
342
00:28:02,270 --> 00:28:03,200
No need.
343
00:28:03,270 --> 00:28:05,040
It's nothing. I am leaving.
344
00:28:26,110 --> 00:28:28,560
Mr. Zhang, are you leaving?
345
00:28:28,960 --> 00:28:30,080
You can stay for a few more days.
346
00:28:31,230 --> 00:28:32,630
My family doesn't know my whereabouts yet
347
00:28:32,870 --> 00:28:33,870
. to tell them.
348
00:28:34,960 --> 00:28:36,960
Alright, I will pack up the luggage for you.
349
00:28:46,080 --> 00:28:48,870
Sir, aren't you a drug seller?
350
00:28:49,510 --> 00:28:51,040
Why do you have a gun?
351
00:29:05,150 --> 00:29:08,230
Sir, what are you
352
00:29:08,350 --> 00:29:09,720
going to do?
353
00:29:19,630 --> 00:29:20,440
Juan.
354
00:29:20,960 --> 00:29:22,680
Juan, what happened to you?
355
00:29:22,870 --> 00:29:25,230
Juan, wake up.
356
00:29:27,040 --> 00:29:30,080
My kid, wake up.
357
00:30:01,720 --> 00:30:04,350
Miss Fangzhou, you...?
358
00:30:05,110 --> 00:30:06,200
Uncle Zhao.
359
00:30:06,350 --> 00:30:08,320
Last time my purse was robbed on the street.
360
00:30:09,080 --> 00:30:10,840
It was the Young Marshal who got it back for me.
361
00:30:12,150 --> 00:30:13,350
What's inside
362
00:30:13,470 --> 00:30:14,990
is really important to me,
363
00:30:15,150 --> 00:30:16,630
so I'm here to
364
00:30:16,920 --> 00:30:18,510
thank him.
365
00:30:20,110 --> 00:30:21,320
Miss Fangzhou.
366
00:30:21,560 --> 00:30:24,200
Last time I said it was nothing.
367
00:30:24,350 --> 00:30:26,600
Just take it back.
368
00:30:27,320 --> 00:30:29,080
She's here out of kindness.
369
00:30:29,270 --> 00:30:30,560
What are you talking about?
370
00:30:30,750 --> 00:30:31,510
Never mind .I
371
00:30:31,680 --> 00:30:33,470
am exaggerating.
372
00:30:34,040 --> 00:30:34,920
What's inside
373
00:30:34,990 --> 00:30:36,960
really matters a lot to me.
374
00:30:37,750 --> 00:30:40,110
Look how sincere she is.
375
00:30:40,390 --> 00:30:41,350
Say something.
376
00:30:41,800 --> 00:30:43,920
Okay , Miss Fangzhou.
377
00:30:44,040 --> 00:30:45,270
I accept your thanks.
378
00:30:45,470 --> 00:30:47,230
But take your stuff back.
379
00:30:51,230 --> 00:30:52,110
Uncle
380
00:30:52,320 --> 00:30:53,750
Zhao.
381
00:30:53,750 --> 00:30:55,470
military pay recently.
382
00:30:56,350 --> 00:30:58,200
I will ask my uncle
383
00:30:58,350 --> 00:30:59,870
to think of a way for you.
384
00:31:01,920 --> 00:31:03,040
It would be great
385
00:31:03,200 --> 00:31:05,270
if Miss Fangzhou could do us a favor.
386
00:31:05,470 --> 00:31:06,750
Uncle Zhao, you are welcome.
387
00:31:07,270 --> 00:31:08,990
You surround and protect Beijing.
388
00:31:09,230 --> 00:31:11,750
The safety of our city depends on you.
389
00:31:15,630 --> 00:31:18,440
Dad, I will leave you alone.
390
00:31:19,230 --> 00:31:20,990
I still have something to do and I have to go.
391
00:31:27,960 --> 00:31:30,110
Miss Fangzhou, please have some tea.
392
00:31:42,600 --> 00:31:43,390
Young Marshal.
393
00:31:43,560 --> 00:31:45,560
A man named Takeuchi Toshio is here to see you.
394
00:31:46,320 --> 00:31:47,630
Takeuchi Toshio?
395
00:31:48,470 --> 00:31:49,080
Let him in .Yes
396
00:31:49,150 --> 00:31:49,800
.
397
00:31:51,440 --> 00:31:52,840
Sir, come in, please.
398
00:31:56,320 --> 00:31:57,470
Mr. Takeuchi.
399
00:31:57,630 --> 00:31:58,680
Young Marshal.
400
00:32:00,230 --> 00:32:00,990
Please take a seat.
401
00:32:05,270 --> 00:32:08,470
Mr. Takeuchi, what brought you
402
00:32:09,920 --> 00:32:10,680
here
403
00:32:10,800 --> 00:32:12,800
? Zhengnan
404
00:32:12,920 --> 00:32:13,920
.
405
00:32:14,230 --> 00:32:16,720
.
406
00:32:17,040 --> 00:32:18,920
So what do you want to talk about?
407
00:32:19,390 --> 00:32:22,510
Zhengnan, after you came back from Pan County this time,
408
00:32:22,760 --> 00:32:25,670
what do you think of the situation in the Northeast?
409
00:32:26,480 --> 00:32:27,430
I wonder
410
00:32:27,600 --> 00:32:29,510
Mr. Takeuchi's views
411
00:32:29,510 --> 00:32:30,550
on the situation in the Northeast.
412
00:32:31,120 --> 00:32:32,080
As far as I know,
413
00:32:32,240 --> 00:32:35,080
bandits are rampant throughout the Northeast,
414
00:32:35,270 --> 00:32:38,360
and tyrants of all places are taking over the mountains one after another.
415
00:32:39,910 --> 00:32:41,670
It's actually
416
00:32:42,030 --> 00:32:43,840
beyond Beijing government's grasp.
417
00:32:44,760 --> 00:32:48,310
I think if it wasn't for
418
00:32:48,310 --> 00:32:49,640
our Japanese's help...
419
00:32:52,120 --> 00:32:53,910
Mr. Takeuchi, you mean
420
00:32:54,120 --> 00:32:56,080
I need to thank you?
421
00:32:56,270 --> 00:32:59,080
You have to tell Grand Marshal about that.
422
00:32:59,360 --> 00:33:02,270
We don't need thanks.
423
00:33:02,480 --> 00:33:04,000
The
424
00:33:04,150 --> 00:33:04,960
purpose of my visit today
425
00:33:05,310 --> 00:33:08,360
is to speak
426
00:33:09,080 --> 00:33:10,000
frankly and sincerely to you.
427
00:33:10,150 --> 00:33:11,480
Zhengnan
428
00:33:11,840 --> 00:33:15,600
. .
429
00:33:16,120 --> 00:33:17,390
We want to
430
00:33:17,510 --> 00:33:19,000
build a railway
431
00:33:19,190 --> 00:33:20,720
in the Northeast region.
432
00:33:20,910 --> 00:33:23,120
We hope to have your support.
433
00:33:25,670 --> 00:33:27,510
I understand what you mean.
434
00:33:27,670 --> 00:33:28,760
But building a railway
435
00:33:29,120 --> 00:33:31,190
is not something that can be done in a short while.
436
00:33:31,510 --> 00:33:34,360
And I just recovered from a serious illness.
437
00:33:34,960 --> 00:33:36,240
I need time to think about
438
00:33:36,360 --> 00:33:38,510
a big deal like this.
439
00:33:39,430 --> 00:33:40,640
I'll contact you
440
00:33:40,840 --> 00:33:42,000
when I have a conclusion.
441
00:33:42,600 --> 00:33:45,840
Then I will look forward to hearing good news from you.
442
00:33:45,960 --> 00:33:46,840
Okay.
443
00:33:47,670 --> 00:33:48,480
Please.
444
00:33:54,910 --> 00:33:57,270
Young Marshal, a secret letter from the South.
445
00:34:11,199 --> 00:34:13,839
The Japanese are eyeing covetously.
446
00:34:14,600 --> 00:34:15,990
Reply to them for me that
447
00:34:17,080 --> 00:34:22,030
I
448
00:34:39,679 --> 00:34:40,509
hope
449
00:34:48,199 --> 00:34:49,309
a further negotiation.
450
00:34:53,679 --> 00:34:54,749
Nice one.
451
00:35:12,310 --> 00:35:14,880
Mr. Sun. Marshal
452
00:35:15,360 --> 00:35:15,860
Zhao.
453
00:35:15,920 --> 00:35:17,790
Marshal Zhao, I'm sorry I didn't meet you myself
454
00:35:22,640 --> 00:35:23,360
. .
455
00:35:26,880 --> 00:35:27,920
Mr. Sun.
456
00:35:28,080 --> 00:35:29,470
I came here today...
457
00:35:30,790 --> 00:35:35,400
Fangzhou told me about the military pay.
458
00:35:37,230 --> 00:35:40,080
As long as the distribution
459
00:35:40,550 --> 00:35:43,710
of military expenses is reasonable, I will definitely sign.
460
00:35:43,840 --> 00:35:47,160
Marshal Zhao, don't worry.
461
00:35:48,310 --> 00:35:51,030
Thank you, Mr. Sun .
462
00:35:51,950 --> 00:35:53,990
My men are all waiting to be paid.
463
00:35:54,160 --> 00:35:55,640
I'm really worried about it.
464
00:35:56,160 --> 00:35:58,200
Now that there is a solution,
465
00:35:58,440 --> 00:36:00,360
I feel more at ease.
466
00:36:04,030 --> 00:36:07,030
But I have one thing
467
00:36:08,200 --> 00:36:09,640
that really bothers me.
468
00:36:11,080 --> 00:36:13,640
What's bothering you?
469
00:36:15,750 --> 00:36:17,950
It's for my niece's
470
00:36:17,950 --> 00:36:20,160
great event.
471
00:36:21,990 --> 00:36:22,790
My wife and I
472
00:36:22,950 --> 00:36:24,200
have chosen several ones for her.
473
00:36:24,400 --> 00:36:25,950
The sons of Minister Fei
474
00:36:26,200 --> 00:36:27,680
and General Wang.
475
00:36:27,880 --> 00:36:29,920
But she doesn't like either of them.
476
00:36:30,200 --> 00:36:32,360
She insisted on finding
477
00:36:32,360 --> 00:36:34,550
a hero like your son.
478
00:36:35,790 --> 00:36:38,990
Your son is a unique young talent
479
00:36:38,990 --> 00:36:39,880
in the Republic of China.
480
00:36:40,400 --> 00:36:42,840
How can I get her a second one?
481
00:36:44,470 --> 00:36:46,080
Thank you for your appreciation.
482
00:36:46,310 --> 00:36:48,640
But my son is married.
483
00:36:49,750 --> 00:36:50,950
In my opinion,
484
00:36:52,230 --> 00:36:54,950
although the Young Marshal has a legal wife.
485
00:36:55,440 --> 00:36:57,360
He doesn't have any concubine yet
486
00:36:57,750 --> 00:36:59,310
. normal for such a hero
487
00:36:59,510 --> 00:37:01,880
to marry one more wife.
488
00:37:02,710 --> 00:37:04,230
In that case,
489
00:37:04,550 --> 00:37:06,120
you will have more grandchildren.
490
00:37:10,990 --> 00:37:14,440
Wouldn't this be unfair to Miss Fangzhou?
491
00:37:16,270 --> 00:37:19,200
Mr. Zhao is a contemporary hero that I
492
00:37:23,270 --> 00:37:25,550
admire .
493
00:37:25,880 --> 00:37:27,400
just that my son
494
00:37:27,470 --> 00:37:28,470
is very stubborn,
495
00:37:28,990 --> 00:37:30,470
and I'm afraid it will be difficult for him to accept it for a while.
496
00:37:32,840 --> 00:37:33,790
I have a way.
497
00:37:33,790 --> 00:37:35,750
I wonder if it will work.
498
00:37:36,160 --> 00:37:37,030
Please go ahead.
499
00:37:37,470 --> 00:37:39,880
I will first take Fangzhou as my adoptive daughter
500
00:37:40,120 --> 00:37:42,550
and let her live in my house for a period of time.
501
00:37:42,750 --> 00:37:44,990
The feelings need to be cultivated.
502
00:37:45,680 --> 00:37:48,080
Once the two of them hit it off,
503
00:37:48,600 --> 00:37:50,990
how about I come here
504
00:37:53,550 --> 00:37:54,510
to propose marriage in person?
505
00:37:56,080 --> 00:37:57,880
It's all up to adoptive father.
506
00:38:00,640 --> 00:38:05,280
[Zhao's Mansion]
507
00:38:05,510 --> 00:38:06,310
Are you busy today?
508
00:38:06,440 --> 00:38:07,200
Not that busy.
509
00:38:07,440 --> 00:38:08,230
Good.
510
00:38:14,360 --> 00:38:14,920
Lin.
511
00:38:15,030 --> 00:38:15,750
Young master.
512
00:38:15,950 --> 00:38:16,710
Whose luggage is this?
513
00:38:16,920 --> 00:38:18,510
It all belongs to Miss Fangzhou.
514
00:38:18,640 --> 00:38:19,550
The master said that he would take his adoptive daughter
515
00:38:19,710 --> 00:38:21,360
to live in West Courtyard for a period of time.
516
00:38:23,310 --> 00:38:24,470
I will ask him in person.
517
00:38:26,230 --> 00:38:28,680
Stay in West Courtyard from now on.
518
00:38:29,030 --> 00:38:31,230
Tell the servants of the mansion if you need anything.
519
00:38:31,920 --> 00:38:32,710
Make yourself at home.
520
00:38:33,030 --> 00:38:33,710
Dad.
521
00:38:36,990 --> 00:38:38,310
- What's going on? - Dad.
522
00:38:38,840 --> 00:38:39,840
You are back just in time.
523
00:38:39,950 --> 00:38:40,680
Listen.
524
00:38:40,990 --> 00:38:42,790
Fangzhou will live in West Courtyard from now on.
525
00:38:43,360 --> 00:38:46,270
Yurong, take good care of your younger sister.
526
00:38:46,470 --> 00:38:47,230
Dad.
527
00:38:47,510 --> 00:38:48,790
Didn't I tell you?
528
00:38:48,990 --> 00:38:50,840
I have taken Fangzhou as my adopted daughter.
529
00:38:51,160 --> 00:38:52,680
She will move into our house today
530
00:38:52,790 --> 00:38:54,840
and be a member of us.
531
00:38:54,950 --> 00:38:55,790
I disagree.
532
00:38:58,200 --> 00:38:58,750
Let's go.
533
00:39:02,360 --> 00:39:03,680
What's wrong with you?
534
00:39:21,550 --> 00:39:22,640
What happened?
535
00:39:29,310 --> 00:39:29,920
Yurong.
536
00:39:33,790 --> 00:39:36,440
.
537
00:39:37,080 --> 00:39:38,510
Since my uncle went to the South,
538
00:39:39,080 --> 00:39:41,230
Zhao family's military pay has always been a problem.
539
00:39:41,440 --> 00:39:42,080
And
540
00:39:43,440 --> 00:39:45,400
dad is also worried that we have never had a baby.
541
00:39:49,680 --> 00:39:50,990
He wants to establish contact with Minister Sun
542
00:39:51,440 --> 00:39:53,030
through Fangzhou
543
00:39:53,240 --> 00:39:55,200
to solve the problem of the military pay. of Zhao's Army.
544
00:39:56,070 --> 00:39:57,590
But I never said yes.
545
00:39:58,030 --> 00:39:58,880
It was he who took her in
546
00:39:58,880 --> 00:40:00,200
without letting me know.
547
00:40:09,440 --> 00:40:10,070
Yurong.
548
00:40:11,880 --> 00:40:13,750
I will solve the budget issues.
549
00:40:13,920 --> 00:40:15,720
I will never want a concubine.
550
00:40:16,920 --> 00:40:18,030
Trust me, okay?
551
00:40:28,590 --> 00:40:29,720
I trust you.
552
00:40:53,640 --> 00:40:59,040
♪I see the golden wind♪
553
00:41:00,360 --> 00:41:06,520
♪The young man and his horse gallop on sand♪
554
00:41:07,680 --> 00:41:13,520
♪We happen to look at each other♪
555
00:41:13,800 --> 00:41:16,400
♪In the alley♪
556
00:41:17,320 --> 00:41:22,880
♪Birds fly onto a tree♪
557
00:41:24,160 --> 00:41:31,120
♪However soon after, we are far apart♪
558
00:41:31,160 --> 00:41:38,000
♪I wait for you from sunrise to sunset♪
559
00:41:38,720 --> 00:41:45,040
♪I fell in love with you at first sight♪
560
00:41:45,240 --> 00:41:47,520
♪I think of you day and night♪
561
00:41:49,320 --> 00:41:51,520
♪I'm all alone as the years go by♪
562
00:41:52,640 --> 00:41:58,400
♪I wonder who I can share my dreams with♪
563
00:42:00,000 --> 00:42:06,520
♪ Autumn comes again and I sing with a blush♪
564
00:42:07,760 --> 00:42:13,520
♪War starts and you're worn out♪
565
00:42:14,760 --> 00:42:20,600
♪Flowers wither in frost suddenly♪
566
00:42:20,640 --> 00:42:23,480
♪I'm willing♪
567
00:42:24,560 --> 00:42:30,240
♪To follow you everywhere♪
568
00:42:31,560 --> 00:42:37,880
♪However soon after, we are far apart♪
569
00:42:38,040 --> 00:42:45,040
♪ I wait for you from sunrise to sunset♪
570
00:42:45,680 --> 00:42:52,120
♪I fell in love with you at first sight♪
571
00:42:52,160 --> 00:42:54,880
♪I think of you day and night♪
572
00:42:56,120 --> 00:42:58,200
♪I'm all alone as the years go by♪
573
00:42:59,680 --> 00:43:05,520
♪I wonder who I can share my dreams with♪
574
00:43:06,960 --> 00:43:13,520
♪Soon after, we are far apart♪
575
00:43:13,640 --> 00:43:20,840
♪I wait for you from sunrise to sunset♪
576
00:43:21,240 --> 00:43:27,480
♪I fell in love with you at first sight♪
577
00:43:27,640 --> 00:43:30,520
♪I think of you day and night♪
578
00:43:31,560 --> 00:43:33,800
♪I'm all alone as the years go by♪
579
00:43:35,040 --> 00:43:40,920
♪I wonder who I can share my dreams with♪
580
00:43:42,000 --> 00:43:47,920
♪In my dream I'm back home♪
581
00:43:49,280 --> 00:43:54,680
♪I think of the moment when I saw you♪
33482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.