Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,160 --> 00:01:29,040
[The Last Princess]
2
00:01:29,840 --> 00:01:32,760
[Episode 24]
3
00:01:40,680 --> 00:01:42,630
Don't go. It's dangerous.
4
00:01:43,230 --> 00:01:45,080
Brothers, fire support!
5
00:01:45,270 --> 00:01:46,310
- Yes! - Yes!
6
00:01:46,590 --> 00:01:47,190
Yes!
7
00:03:11,470 --> 00:03:12,520
Yancheng?
8
00:03:15,720 --> 00:03:16,270
Yancheng.
9
00:03:16,390 --> 00:03:17,190
Li Chang.
10
00:03:17,470 --> 00:03:18,440
Why are you here?
11
00:03:18,720 --> 00:03:19,190
We...
12
00:03:19,190 --> 00:03:19,960
Yancheng.
13
00:03:20,080 --> 00:03:20,720
Ms. Jin...
14
00:03:21,240 --> 00:03:21,960
Where is Zhengnan?
15
00:03:22,240 --> 00:03:23,080
He is sick,
16
00:03:23,160 --> 00:03:24,190
and he needs you.
17
00:03:27,720 --> 00:03:28,470
It's not safe here.
18
00:03:28,600 --> 00:03:29,320
Gather the team together
19
00:03:29,360 --> 00:03:30,160
and come with me. Quickly.
20
00:03:31,030 --> 00:03:32,240
Everyone, follow up!
21
00:03:35,000 --> 00:03:35,800
Hurry!
22
00:03:35,910 --> 00:03:36,520
Let's go
23
00:03:44,800 --> 00:03:46,600
. by Marshal have arrived,
24
00:03:46,800 --> 00:03:48,160
and I've had men
25
00:03:48,270 --> 00:03:51,240
pick up the other two.
26
00:03:51,720 --> 00:03:52,800
There should
27
00:03:53,750 --> 00:03:54,880
be no problem.
28
00:03:55,470 --> 00:03:56,750
These supplies
29
00:03:57,240 --> 00:03:58,880
can temporarily relieve our urgent needs.
30
00:03:58,960 --> 00:03:59,550
Let our men eat something good tonight
31
00:03:59,750 --> 00:04:00,320
.
32
00:04:01,030 --> 00:04:02,080
few supplies
33
00:04:02,160 --> 00:04:03,270
won't last long.
34
00:04:03,600 --> 00:04:05,160
Now we are in dire straits
35
00:04:05,320 --> 00:04:06,550
and we must find other ways out.
36
00:04:07,520 --> 00:04:09,000
The only way out now
37
00:04:09,360 --> 00:04:11,160
is to win over Zhen Sanjiang of Feilong Mountain.
38
00:04:12,320 --> 00:04:14,160
If we can get his help,
39
00:04:14,160 --> 00:04:15,190
we can deal a heavy blow to Wu Pei.
40
00:04:16,550 --> 00:04:18,390
I heard that Zhen Sanjiang is ruthless.
41
00:04:18,720 --> 00:04:19,600
It won't be easy
42
00:04:19,760 --> 00:04:20,720
to work with him.
43
00:04:22,230 --> 00:04:24,600
But this is our only way out.
44
00:04:25,270 --> 00:04:26,320
Tonight,
45
00:04:26,600 --> 00:04:29,000
I'll go to Feilong Mountain and meet with Zhen Sanjiang.
46
00:04:29,110 --> 00:04:31,350
I'll try to get him to join us
47
00:04:31,790 --> 00:04:33,320
and attack Wu Pei by surprise.
48
00:04:33,720 --> 00:04:35,350
Young Marshal, you can't go,
49
00:04:35,760 --> 00:04:37,550
You have to pass through Pan County to get to Feilong Mountain,
50
00:04:37,720 --> 00:04:39,320
and Pan County is Wu Pei's stronghold.
51
00:04:39,760 --> 00:04:41,480
It's like an iron fortress.
52
00:04:41,600 --> 00:04:42,510
It's too dangerous.
53
00:04:42,670 --> 00:04:43,390
You can't go.
54
00:04:43,510 --> 00:04:43,950
He's right.
55
00:04:43,950 --> 00:04:44,950
It's okay.
56
00:04:45,510 --> 00:04:47,950
I'll take a few men to detour around Pan County
57
00:04:48,760 --> 00:04:50,040
and take another road.
58
00:04:53,760 --> 00:04:55,640
It's a dangerous road, Young Marshal.
59
00:04:56,040 --> 00:04:57,000
Even the locals
60
00:04:57,230 --> 00:04:58,600
who are familiar with the road
61
00:04:58,600 --> 00:04:59,670
might be in danger.
62
00:04:59,760 --> 00:05:00,880
Young Marshal, you can't take the risk.
63
00:05:01,000 --> 00:05:01,720
Let me go.
64
00:05:01,720 --> 00:05:02,270
That's right.
65
00:05:03,790 --> 00:05:05,040
You've said
66
00:05:05,230 --> 00:05:07,040
that Zhen Sanjiang is a cunning
67
00:05:07,350 --> 00:05:08,440
and ruthless man.
68
00:05:09,070 --> 00:05:10,760
If I don't go myself,
69
00:05:10,920 --> 00:05:12,950
it will be difficult to win him over.
70
00:05:16,510 --> 00:05:19,000
I've made up my mind. Don't try to persuade me.
71
00:05:41,390 --> 00:05:41,920
Young Marshal.
72
00:05:42,040 --> 00:05:42,790
Ms. Jin.
73
00:05:46,390 --> 00:05:47,230
Zhengnan.
74
00:05:50,110 --> 00:05:52,350
Li Chang,
75
00:05:52,600 --> 00:05:53,920
how was your trip?
76
00:05:54,200 --> 00:05:56,070
Fortunately
77
00:05:56,230 --> 00:05:58,000
, Mr. Xu provided timely support. men,
78
00:05:58,350 --> 00:05:59,270
we have fulfilled our mission
79
00:05:59,510 --> 00:06:00,510
and brought back the supplies.
80
00:06:01,830 --> 00:06:03,230
You've worked hard.
81
00:06:03,510 --> 00:06:05,760
Yancheng, take them
82
00:06:05,920 --> 00:06:06,920
to have some good rest.
83
00:06:07,040 --> 00:06:07,640
Zhengnan
84
00:06:07,830 --> 00:06:08,640
.
85
00:06:09,000 --> 00:06:09,920
Come with me to Feilong Mountain
86
00:06:10,270 --> 00:06:10,880
tonight at ten o'clock
87
00:06:15,160 --> 00:06:16,270
. some rest.
88
00:06:16,950 --> 00:06:18,230
I'll be away for the next few days.
89
00:06:18,510 --> 00:06:19,480
It'll be harder for you guys.
90
00:06:20,040 --> 00:06:21,440
Pass on my military order
91
00:06:21,640 --> 00:06:23,670
that military discipline must be strictly observed,
92
00:06:24,160 --> 00:06:26,000
and those who violate it will be executed without mercy
93
00:06:26,200 --> 00:06:27,070
. - Yes.
94
00:07:01,390 --> 00:07:02,040
Zhengnan.
95
00:07:03,270 --> 00:07:04,390
Take your medicine first.
96
00:07:08,390 --> 00:07:10,670
Here, drink it slowly.
97
00:07:21,110 --> 00:07:22,270
You're clearly sick,
98
00:07:22,880 --> 00:07:23,920
yet you still don't take care of yourself.
99
00:07:25,350 --> 00:07:27,000
That's not true.
100
00:07:27,790 --> 00:07:29,160
Being with you
101
00:07:29,320 --> 00:07:31,320
is the way I take the best care of myself .
102
00:07:32,390 --> 00:07:33,830
You're not being serious.
103
00:07:35,790 --> 00:07:37,390
Then I'll talk about something serious.
104
00:07:38,200 --> 00:07:39,200
Tomorrow morning,
105
00:07:39,920 --> 00:07:42,230
I'll ask Li Chang to take you back, okay?
106
00:07:42,600 --> 00:07:43,600
Go back?
107
00:07:45,600 --> 00:07:46,390
Yurong.
108
00:07:47,160 --> 00:07:48,760
I know you don't want to leave me,
109
00:07:49,600 --> 00:07:51,160
but it's too dangerous here.
110
00:07:51,790 --> 00:07:53,670
Wu Pei might attack at any time.
111
00:07:54,640 --> 00:07:55,950
You must go back.
112
00:07:56,600 --> 00:07:57,350
I won't leave.
113
00:07:59,200 --> 00:08:00,000
Yurong.
114
00:08:00,600 --> 00:08:01,640
Listen to me, okay?
115
00:08:01,670 --> 00:08:02,440
Zhao
116
00:08:02,760 --> 00:08:03,920
Zhengnan
117
00:08:04,390 --> 00:08:05,270
.
118
00:08:05,390 --> 00:08:07,480
bicycle couple
119
00:08:07,600 --> 00:08:08,760
till death do us apart.
120
00:08:10,760 --> 00:08:13,600
Yurong, I didn't say we would separate.
121
00:08:14,230 --> 00:08:16,510
Go home first and wait for me.
122
00:08:17,160 --> 00:08:18,760
We still have a lifetime ahead of us.
123
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
There is plenty of time
124
00:08:24,160 --> 00:08:25,950
. uncertain future.
125
00:08:26,640 --> 00:08:29,270
I want to be with you here and now.
126
00:08:30,110 --> 00:08:30,880
I'm not leaving.
127
00:08:33,510 --> 00:08:35,960
All right, I see.
128
00:08:36,230 --> 00:08:38,590
Sit down. Be good.
129
00:08:42,840 --> 00:08:43,670
Yurong.
130
00:08:44,230 --> 00:08:47,200
Look, there's a war coming.
131
00:08:47,760 --> 00:08:49,790
You can't do much even if you stay.
132
00:08:50,350 --> 00:08:52,080
I can take care of you.
133
00:08:54,760 --> 00:08:56,110
But we are losing the battle.
134
00:08:56,550 --> 00:08:58,230
I'm going to Feilong Mountain tonight.
135
00:08:59,320 --> 00:09:01,790
If I leave, whom are you gonna take care of?
136
00:09:03,670 --> 00:09:04,400
I don't care.
137
00:09:05,030 --> 00:09:06,030
From now on,
138
00:09:06,280 --> 00:09:07,640
I'll go wherever you go.
139
00:09:08,000 --> 00:09:08,960
If you don't let me go with you,
140
00:09:09,110 --> 00:09:10,230
I'll follow you secretly.
141
00:09:11,080 --> 00:09:12,320
That's my opinion.
142
00:09:12,790 --> 00:09:13,840
Don't try to make me leave again.
143
00:09:16,200 --> 00:09:16,910
Okay.
144
00:09:40,230 --> 00:09:42,200
Zhengnan, come on.
145
00:09:47,710 --> 00:09:49,400
Let's find a place to rest.
146
00:09:54,400 --> 00:09:55,520
There seems to be a hollow over there.
147
00:09:55,520 --> 00:09:56,400
Let's go there.
148
00:10:44,320 --> 00:10:46,400
No, you must
149
00:10:48,320 --> 00:10:49,080
sit
150
00:10:52,790 --> 00:10:53,470
down now.
151
00:10:54,110 --> 00:10:55,030
Come
152
00:10:56,470 --> 00:10:57,350
on.
153
00:11:02,760 --> 00:11:04,280
Young Marshal.
154
00:11:04,550 --> 00:11:05,640
Have some water.
Here, have some water. Tell our men not to
155
00:11:05,910 --> 00:11:07,910
unload. ...
156
00:11:08,960 --> 00:11:10,110
I'm fine, Yurong.
157
00:11:10,760 --> 00:11:11,960
You're so sick. You 're
158
00:11:12,080 --> 00:11:12,790
coughing badly.
159
00:11:12,910 --> 00:11:14,200
How can you be fine?
160
00:11:15,840 --> 00:11:17,840
How can you say you're okay when you cough like this?
161
00:11:18,230 --> 00:11:20,350
Stone Citadel.
162
00:11:21,030 --> 00:11:22,440
We have no time to waste.
163
00:11:22,590 --> 00:11:25,000
The lives of thousands of people are on my shoulders.
164
00:11:25,440 --> 00:11:26,520
Look how heavy it's snowing.
165
00:11:26,640 --> 00:11:27,640
Can you really leave?
166
00:11:27,880 --> 00:11:29,840
You can't put your life in danger.
167
00:11:31,400 --> 00:11:33,110
Yurong, well,
168
00:11:34,200 --> 00:11:36,230
give me some of your medicine.
169
00:11:44,550 --> 00:11:45,520
I have only one pill left.
170
00:11:49,790 --> 00:11:51,150
Let's rest for a while.
171
00:11:51,640 --> 00:11:54,550
Young Marshal, let's listen to Ms. Jin.
172
00:12:04,230 --> 00:12:05,000
Yancheng.
173
00:12:05,910 --> 00:12:07,280
Pack up and let's go.
174
00:12:09,440 --> 00:12:10,280
You can't go.
175
00:12:10,280 --> 00:12:10,960
Young Marshal, slow down.
176
00:12:10,960 --> 00:12:11,790
go like this.
177
00:12:11,910 --> 00:12:13,790
Do you forget what I just said?
178
00:12:13,910 --> 00:12:14,790
You
179
00:12:15,200 --> 00:12:16,150
're...
180
00:12:16,440 --> 00:12:17,280
You two can go if you want.
181
00:12:17,960 --> 00:12:19,150
I'm not leaving.
182
00:12:19,150 --> 00:12:20,790
Will you be happy
183
00:12:25,320 --> 00:12:26,030
if
184
00:12:27,470 --> 00:12:29,150
you die in front of me on the road? 've taken the medicine.
185
00:12:29,230 --> 00:12:29,960
You...
186
00:12:30,080 --> 00:12:31,520
My brothers are here.
187
00:12:31,670 --> 00:12:32,910
Show me some respect.
188
00:12:35,960 --> 00:12:37,230
But you're too sick.
189
00:12:37,230 --> 00:12:38,440
You can't go now.
190
00:12:39,590 --> 00:12:40,350
Yancheng.
191
00:12:41,110 --> 00:12:42,670
Let's listen to Ms. Jin
192
00:12:42,960 --> 00:12:44,030
and rest for a while before we go
193
00:12:44,230 --> 00:12:45,710
What do you mean by resting for a while?
194
00:12:45,910 --> 00:12:46,840
We'll stay here
195
00:12:47,000 --> 00:12:48,150
today. It's getting late.
196
00:12:48,350 --> 00:12:49,320
Let's leave tomorrow morning.
197
00:12:49,400 --> 00:12:50,230
Let's leave tomorrow, okay?
198
00:12:50,440 --> 00:12:51,880
Young
199
00:12:52,350 --> 00:12:54,760
Marshal, tomorrow...
200
00:12:57,710 --> 00:13:01,030
All right, Yurong. you.
201
00:13:01,150 --> 00:13:01,910
Yancheng.
202
00:13:02,550 --> 00:13:03,440
Tell our men
203
00:13:03,550 --> 00:13:04,760
that we'll rest here tonight.
204
00:13:04,880 --> 00:13:05,590
and leave tomorrow morning.
205
00:13:06,000 --> 00:13:06,550
Yes.
206
00:13:07,350 --> 00:13:08,150
Brothers.
207
00:13:08,840 --> 00:13:10,590
We'll rest here today.
208
00:13:11,000 --> 00:13:11,590
Okay.
209
00:13:11,790 --> 00:13:12,470
Go on guard.
210
00:13:12,590 --> 00:13:13,200
Yes.
211
00:13:38,880 --> 00:13:40,280
General, we have a message from the front line.
212
00:13:40,470 --> 00:13:41,230
What's the situation?
213
00:13:41,470 --> 00:13:42,150
An hour ago,
214
00:13:42,280 --> 00:13:43,320
the Second Regiment broke through
215
00:13:43,320 --> 00:13:44,470
the 20-kilometer defense line of the Stone Citadel
216
00:13:44,590 --> 00:13:45,790
and joined up with the main force.
217
00:13:46,000 --> 00:13:47,470
Zhao Zhengnan is surrounded by us.
218
00:13:47,640 --> 00:13:48,440
Good.
219
00:13:50,280 --> 00:13:51,200
Where about casualties?
220
00:13:51,320 --> 00:13:52,030
Over half of our troops were injured or killed,
221
00:13:52,520 --> 00:13:54,280
and the other attacking teams also suffered heavy losses.
222
00:13:54,470 --> 00:13:56,200
We can't launch an effective attack for now.
223
00:14:00,080 --> 00:14:01,710
Any news from Zhen Sanjiang?
224
00:14:02,030 --> 00:14:02,670
Not yet.
225
00:14:04,520 --> 00:14:05,670
How many days has the negotiator been there?
226
00:14:05,710 --> 00:14:06,520
Three days.
227
00:14:06,640 --> 00:14:07,550
There should be. ..
228
00:14:07,670 --> 00:14:08,200
Report!
229
00:14:13,200 --> 00:14:13,960
General,
230
00:14:14,440 --> 00:14:15,910
someone just brought it to the door
231
00:14:16,000 --> 00:14:17,520
and said it's top-secret intelligence for you.
232
00:14:17,790 --> 00:14:18,520
What?
233
00:14:18,880 --> 00:14:19,590
Open it.
234
00:14:23,550 --> 00:14:25,000
Well...
235
00:14:25,760 --> 00:14:27,710
This is the person we sent to negotiate with Zhen Sanjiang.
236
00:14:30,320 --> 00:14:31,150
There's also a note.
237
00:14:31,280 --> 00:14:32,000
Read it.
238
00:14:32,470 --> 00:14:34,520
“I'll take the silver coins and the guns,
239
00:14:35,110 --> 00:14:36,710
but I won't surrender.
240
00:14:37,760 --> 00:14:39,000
We Pei, your place
241
00:14:39,520 --> 00:14:40,640
is too small for me.
242
00:14:40,760 --> 00:14:42,960
When you come to pay your respects in person,
243
00:14:43,760 --> 00:14:45,230
I'll give you a drink. "
244
00:14:46,840 --> 00:14:47,840
Where's the person who delivered this?
245
00:14:48,320 --> 00:14:49,880
He's gone.
246
00:14:50,080 --> 00:14:51,350
Are you stupid?
247
00:14:52,840 --> 00:14:54,470
General, I'll send someone to track him down.
248
00:14:54,590 --> 00:14:55,350
There
249
00:14:56,000 --> 00:14:56,960
is no need.
250
00:14:57,590 --> 00:14:58,640
He's long gone.
251
00:14:59,400 --> 00:15:00,470
These bandits
252
00:15:02,150 --> 00:15:02,760
are more cunning than rats.
253
00:15:02,840 --> 00:15:03,440
Take it away.
254
00:15:05,320 --> 00:15:06,760
Yes.
255
00:15:07,030 --> 00:15:07,670
Zhen
256
00:15:07,910 --> 00:15:09,400
Sanjiang failed to appreciate your kindness
257
00:15:09,470 --> 00:15:10,550
. General.
258
00:15:17,150 --> 00:15:18,880
I won't swallow the insult.
259
00:15:20,110 --> 00:15:21,280
But for now, our top priority
260
00:15:22,440 --> 00:15:24,440
is to take down Zhao Zhengnan.
261
00:15:25,230 --> 00:15:26,470
Once he's
262
00:15:27,030 --> 00:15:28,000
out of the way,
263
00:15:29,590 --> 00:15:31,320
we can focus on Feilong Mountain.
264
00:15:35,150 --> 00:15:36,030
Send out my order:
265
00:15:36,880 --> 00:15:37,960
all attacking teams
266
00:15:38,080 --> 00:15:39,320
will launch an attack tomorrow morning.
267
00:15:39,470 --> 00:15:40,080
- Yes! - Yes!
268
00:15:40,150 --> 00:15:40,760
Also,
269
00:15:41,400 --> 00:15:43,640
put more men on all key roads inside and outside the citadel.
270
00:15:43,910 --> 00:15:44,840
I want you to arrest anyone
271
00:15:45,470 --> 00:15:46,640
who looks suspicious.
272
00:15:46,840 --> 00:15:47,670
- Yes! - Yes!
273
00:16:07,470 --> 00:16:08,230
Ms. Jin.
274
00:16:08,640 --> 00:16:09,590
These roasted sweet potatoes are just done.
275
00:16:10,080 --> 00:16:11,200
Please have a bite.
276
00:16:12,400 --> 00:16:13,470
I have no appetite.
277
00:16:13,790 --> 00:16:14,670
You can eat them.
278
00:16:15,110 --> 00:16:16,030
You guys eat first.
279
00:16:18,150 --> 00:16:19,760
How is the young master now?
280
00:16:19,960 --> 00:16:20,790
Is he still having a fever?
281
00:16:24,200 --> 00:16:25,200
His temperature is still high.
282
00:16:26,960 --> 00:16:28,400
The fever hasn't gone down at all.
283
00:16:29,320 --> 00:16:31,110
What should we do now?
284
00:16:32,320 --> 00:16:33,590
He needs antibiotics,
285
00:16:35,030 --> 00:16:36,640
but we've run out of the medicine.
286
00:16:37,470 --> 00:16:38,760
Where can I get it?
287
00:16:39,400 --> 00:16:40,760
Antibiotics.
288
00:16:41,520 --> 00:16:42,790
Where can we get more antibiotics
289
00:16:43,000 --> 00:16:44,840
in this snowy weather?
290
00:17:47,560 --> 00:17:48,430
Ms. Jin.
291
00:17:49,520 --> 00:17:50,880
Where are you going?
292
00:17:52,520 --> 00:17:53,470
Zhengnan is in a terrible fever.
293
00:17:53,590 --> 00:17:54,590
He can't go on like this.
294
00:17:54,760 --> 00:17:56,230
I'll get some medicine for him.
295
00:17:56,590 --> 00:17:58,110
Where are you gonna get it?
296
00:17:58,310 --> 00:17:59,110
Pan County.
297
00:17:59,310 --> 00:18:00,230
Pan County?
298
00:18:00,350 --> 00:18:01,000
You can't go.
299
00:18:01,110 --> 00:18:02,190
That's Wu Pei's territory.
300
00:18:02,400 --> 00:18:03,280
We have so many brothers here.
301
00:18:03,310 --> 00:18:04,070
I'll go by myself.
302
00:18:04,160 --> 00:18:06,040
It's even more dangerous for you to go alone.
303
00:18:06,560 --> 00:18:07,760
Don't let him hear us.
304
00:18:11,160 --> 00:18:12,520
This place is infested with bandits.
305
00:18:12,710 --> 00:18:13,560
If you go alone
306
00:18:13,680 --> 00:18:15,070
and something happens to you,
307
00:18:15,190 --> 00:18:16,470
the young master won't spare me...
308
00:18:16,680 --> 00:18:17,310
I can't let you go.
309
00:18:17,310 --> 00:18:18,280
Why not?
310
00:18:18,520 --> 00:18:19,590
I have to go alone.
311
00:18:20,000 --> 00:18:21,920
I'll be a smaller target, and it's safer for me.
312
00:18:22,160 --> 00:18:23,760
Besides, I'm the only one who knows what medicine he needs.
313
00:18:24,280 --> 00:18:25,070
Don't worry.
314
00:18:25,190 --> 00:18:25,880
Ms. Jin.
315
00:18:25,990 --> 00:18:27,720
You
316
00:18:27,920 --> 00:18:28,870
have to tell the young master at least.
317
00:18:29,600 --> 00:18:30,870
If I do,
318
00:18:31,720 --> 00:18:32,920
will he let me go?
319
00:18:35,110 --> 00:18:36,200
All right. It's okay
320
00:18:36,390 --> 00:18:37,110
.
321
00:18:37,230 --> 00:18:39,110
No need. I have one.
322
00:18:40,320 --> 00:18:41,270
Take care of him.
323
00:18:43,600 --> 00:18:45,470
Let me go with you.
324
00:18:45,680 --> 00:18:46,840
Take care of him.
325
00:19:24,390 --> 00:19:25,350
Damn it.
326
00:19:26,270 --> 00:19:27,720
It's cold outside, and yet we're here searching the street
327
00:19:28,680 --> 00:19:30,080
.
328
00:19:31,110 --> 00:19:32,510
And Zhen Sanjiang
329
00:19:33,800 --> 00:19:35,510
should have stayed in Feilong Mountain,
330
00:19:36,600 --> 00:19:38,470
instead of coming to Pan County to look for trouble.
331
00:19:42,390 --> 00:19:43,440
Did you notice the woman
332
00:19:43,560 --> 00:19:44,870
who was leading a horse?
333
00:19:45,390 --> 00:19:46,600
That's not an ordinary horse.
334
00:19:48,080 --> 00:19:49,560
The horse is either for carrying goods or people.
335
00:19:49,680 --> 00:19:50,750
What's special about it?
336
00:19:51,560 --> 00:19:52,630
Are you blind?
337
00:19:52,750 --> 00:19:53,800
That's a military horse.
338
00:19:53,960 --> 00:19:54,960
It has a number on its butt.
339
00:19:55,470 --> 00:19:56,320
A military horse?
340
00:19:57,960 --> 00:19:59,560
Where did that woman get a military horse?
341
00:20:00,470 --> 00:20:01,630
I think
342
00:20:02,080 --> 00:20:04,200
she either
343
00:20:04,320 --> 00:20:05,230
stole it
344
00:20:06,960 --> 00:20:08,630
or she came from the Stone Citadel.
345
00:20:14,600 --> 00:20:16,270
the fat guy with the beard?
346
00:20:17,040 --> 00:20:17,680
Yeah.
347
00:20:17,750 --> 00:20:18,680
He's from Feilong Mountain.
348
00:20:19,200 --> 00:20:20,350
His nickname is Old Bearskin.
349
00:20:20,470 --> 00:20:22,320
He is the uncle of a blockhead in our village.
350
00:20:22,470 --> 00:20:23,680
He's from Feilong Mountain?
351
00:20:23,840 --> 00:20:24,600
Are you sure?
352
00:20:24,990 --> 00:20:26,080
Yes, that's him.
353
00:20:31,200 --> 00:20:32,750
He's the one who knocked out my front teeth.
354
00:20:35,630 --> 00:20:38,200
Wu Pei does have some nerve.
355
00:20:39,350 --> 00:20:41,990
The people from Feilong Mountain have really come here.
356
00:20:42,470 --> 00:20:43,320
What should we do?
357
00:20:44,150 --> 00:20:46,510
Dude, we'll get rich.
358
00:20:46,920 --> 00:20:47,990
Let's follow them.
359
00:21:02,440 --> 00:21:04,630
Young master, you're awake
360
00:21:08,080 --> 00:21:09,040
. .
361
00:21:09,150 --> 00:21:09,870
Okay.
362
00:21:12,470 --> 00:21:13,630
Are you feeling better?
363
00:21:16,680 --> 00:21:17,960
Here, have some water.
364
00:21:21,320 --> 00:21:22,200
Where's Yurong?
365
00:21:23,270 --> 00:21:24,440
Ms. Jin...
366
00:21:26,230 --> 00:21:28,350
You...
367
00:21:41,080 --> 00:21:46,480
[St. Mary's Hospital]
368
00:21:50,200 --> 00:21:51,680
Miss, here it is.
369
00:21:51,800 --> 00:21:53,680
You can get the medicine after you pay the bill.
370
00:21:56,390 --> 00:21:59,600
Doctor, these medicines are not right.
371
00:22:00,110 --> 00:22:02,320
How come?
372
00:22:02,800 --> 00:22:04,390
My family has pneumonia.
373
00:22:04,560 --> 00:22:06,230
He has a bad cough and fever.
374
00:22:06,470 --> 00:22:08,270
These medications you prescribed
375
00:22:08,470 --> 00:22:09,800
are not effective for pneumonia.
376
00:22:10,040 --> 00:22:12,040
I need antibiotics and anti-inflammatory drugs.
377
00:22:14,470 --> 00:22:16,680
Miss, what do you do?
378
00:22:16,800 --> 00:22:19,350
How do you know about antibiotics and anti-inflammatory drugs?
379
00:22:20,230 --> 00:22:21,510
I'm also a doctor.
380
00:22:22,680 --> 00:22:23,630
I see.
381
00:22:24,560 --> 00:22:25,470
Madam.
382
00:22:25,800 --> 00:22:26,800
Since you are also a doctor,
383
00:22:26,920 --> 00:22:27,800
you should know
384
00:22:28,270 --> 00:22:29,560
that every medicine I prescribed
385
00:22:29,840 --> 00:22:31,270
contains
386
00:22:31,750 --> 00:22:32,960
anti-inflammatory ingredients.
387
00:22:34,040 --> 00:22:35,350
But according to your prescription ,
388
00:22:35,750 --> 00:22:36,630
it will take months
389
00:22:36,840 --> 00:22:38,320
for the medicine to take effect.
390
00:22:38,470 --> 00:22:40,150
Madam, to be honest with you,
391
00:22:40,390 --> 00:22:42,390
antibiotics and anti-inflammatory drugs
392
00:22:42,560 --> 00:22:44,440
are in strategic shortage.
393
00:22:44,720 --> 00:22:46,080
We do have some in the hospital,
394
00:22:46,680 --> 00:22:49,080
but I can't prescribe them to you.
395
00:22:50,320 --> 00:22:51,080
Why not?
396
00:22:51,230 --> 00:22:52,440
I'll pay for it.
397
00:22:53,990 --> 00:22:55,920
It's not about money.
398
00:22:56,510 --> 00:22:57,150
Those drugs
399
00:22:57,800 --> 00:23:00,150
are for General Wu's troops,
400
00:23:00,630 --> 00:23:01,600
not for private use.
401
00:23:01,840 --> 00:23:02,720
It's an order.
402
00:23:02,960 --> 00:23:03,840
An order?
403
00:23:04,390 --> 00:23:06,230
So you're just gonna disregard the lives of the common people?
404
00:23:06,870 --> 00:23:08,630
Miss, it's useless to say that to me.
405
00:23:09,110 --> 00:23:10,320
I'm not the decision-maker.
406
00:23:10,680 --> 00:23:11,920
But...
407
00:23:11,920 --> 00:23:12,470
Dr. Wang.
408
00:23:12,750 --> 00:23:13,920
Another batch of wounded soldiers has arrived.
409
00:23:13,920 --> 00:23:14,870
You need to check on them.
410
00:23:14,960 --> 00:23:15,870
Okay, you go ahead
411
00:23:15,870 --> 00:23:16,390
. right there.
412
00:23:16,390 --> 00:23:16,870
Okay.
413
00:23:16,870 --> 00:23:18,270
Madam, suit yourself.
414
00:23:35,160 --> 00:23:41,440
[St. Mary's Hospital]
415
00:23:41,440 --> 00:23:43,080
What are they doing in the hospital?
416
00:23:43,840 --> 00:23:44,840
I don't know.
417
00:23:46,150 --> 00:23:48,150
Look, isn't that the woman's horse?
418
00:23:50,680 --> 00:23:52,630
That's right, with the number on its butt.
419
00:23:53,200 --> 00:23:54,390
That's strange.
420
00:23:55,750 --> 00:23:57,080
Go back and get our people here, the more the better.
421
00:23:57,200 --> 00:23:58,080
I'll be waiting here. Hurry.
422
00:24:06,150 --> 00:24:07,040
Slowly.
423
00:24:10,270 --> 00:24:11,150
Be careful.
424
00:24:29,200 --> 00:24:30,560
I don't care how many casualties we have.
425
00:24:30,840 --> 00:24:31,840
Your troops must show up
426
00:24:31,990 --> 00:24:32,990
at the designated location
427
00:24:33,110 --> 00:24:33,990
by 3 PM this afternoon.
428
00:24:34,440 --> 00:24:36,080
Otherwise, you'll lose your head!
429
00:24:38,440 --> 00:24:39,150
Report.
430
00:24:42,040 --> 00:24:42,680
General.
431
00:24:42,800 --> 00:24:43,750
The spies we sent out
432
00:24:43,920 --> 00:24:44,560
saw Zhen Sanjiang's men
433
00:24:44,720 --> 00:24:45,720
on the street
434
00:24:46,200 --> 00:24:47,800
who are in St. Mary's Hospital right now.
435
00:24:48,200 --> 00:24:49,150
Hospital?
436
00:24:49,800 --> 00:24:50,320
Are they sure?
437
00:24:50,440 --> 00:24:51,040
Yes.
438
00:24:51,350 --> 00:24:52,080
Also ,
439
00:24:52,240 --> 00:24:53,190
they ran into a woman earlier
440
00:24:53,270 --> 00:24:54,360
on the street
441
00:24:54,600 --> 00:24:55,760
riding a military horse
442
00:24:56,030 --> 00:24:58,030
and asking about pharmacies, which is very suspicious,
443
00:24:58,150 --> 00:25:00,150
and the horse is tied up at the hospital's entrance.
444
00:25:07,120 --> 00:25:09,000
Could it be that Zhao Zhengnan and Zhen Sanjiang...
445
00:25:10,240 --> 00:25:11,120
Take our men to the hospital right now.
446
00:25:11,240 --> 00:25:12,000
You lead the team. Hurry!
447
00:25:12,120 --> 00:25:12,620
Yes !
448
00:25:12,670 --> 00:25:13,510
Hold on!
449
00:25:15,120 --> 00:25:16,600
I want them alive!
450
00:25:16,910 --> 00:25:17,640
Yes.
451
00:25:20,240 --> 00:25:22,440
[Dispensary]
452
00:25:27,960 --> 00:25:28,720
I'm here
453
00:25:31,880 --> 00:25:32,720
to
454
00:25:32,880 --> 00:25:33,880
pick up medicine
455
00:25:34,720 --> 00:25:35,550
.
456
00:25:35,840 --> 00:25:36,840
Dr. Wang?
457
00:25:37,390 --> 00:25:39,510
How many Dr. Wangs do we have here?
458
00:25:39,960 --> 00:25:41,640
Are you from his department?
459
00:25:43,000 --> 00:25:44,430
How come I haven't seen you before?
460
00:25:45,600 --> 00:25:46,670
What do you mean?
461
00:25:47,150 --> 00:25:47,960
Nothing.
462
00:25:48,120 --> 00:25:48,960
I just can't afford
463
00:25:49,120 --> 00:25:50,080
to make any mistakes
464
00:25:50,720 --> 00:25:51,790
. 't?
465
00:25:52,480 --> 00:25:54,430
We just received many wounded soldiers,
466
00:25:54,670 --> 00:25:56,000
and Dr. Wang urgently needs medicine,
467
00:25:56,190 --> 00:25:56,910
But you're not giving them to me,
468
00:25:56,910 --> 00:25:58,080
instead, you're here asking me questions.
469
00:25:58,600 --> 00:26:00,670
If the treatment is delayed,
470
00:26:00,790 --> 00:26:02,030
and when the soldiers ask me ,
471
00:26:02,190 --> 00:26:03,640
I'll tell them you're giving me a hard time.
472
00:26:05,030 --> 00:26:06,150
I'll get it for you now.
473
00:26:22,600 --> 00:26:23,360
Here.
474
00:26:23,480 --> 00:26:24,550
Only two bottles?
475
00:26:25,000 --> 00:26:25,760
Thank you.
476
00:26:34,670 --> 00:26:35,510
Get in there.
477
00:26:36,190 --> 00:26:38,190
Girl, don't scream if you want to live.
478
00:26:38,240 --> 00:26:39,120
Where Are the painkillers?
479
00:26:39,310 --> 00:26:41,030
Painkillers...
480
00:26:41,190 --> 00:26:43,390
These are painkillers.
481
00:26:43,670 --> 00:26:45,550
Put
482
00:26:46,550 --> 00:26:47,240
them
483
00:26:58,600 --> 00:26:59,600
in the bag.
484
00:27:00,600 --> 00:27:01,240
Hurry up.
485
00:27:01,310 --> 00:27:02,310
What's in your hand?
486
00:27:02,360 --> 00:27:03,190
These are
487
00:27:03,310 --> 00:27:03,670
not...
488
00:27:03,670 --> 00:27:04,510
Give them to me .
489
00:27:12,670 --> 00:27:13,600
they still in there?
490
00:27:14,310 --> 00:27:15,150
Are they still in there?
491
00:27:15,360 --> 00:27:16,000
They're in there.
492
00:27:16,080 --> 00:27:17,480
That's the woman's horse.
493
00:27:18,640 --> 00:27:19,240
Go!
494
00:27:19,270 --> 00:27:19,760
Let's go!
495
00:27:19,760 --> 00:27:25,000
[St. Mary's Hospital]
496
00:27:32,360 --> 00:27:34,510
Bro, there are soldiers coming.
497
00:27:36,880 --> 00:27:37,430
Let's go!
498
00:28:04,720 --> 00:28:05,880
Are you working in the hospital?
499
00:28:06,550 --> 00:28:08,190
Yes, we are.
500
00:28:09,720 --> 00:28:11,030
What are those two men doing here?
501
00:28:11,190 --> 00:28:12,910
They broke in and try to take our medicine .
502
00:28:13,880 --> 00:28:14,960
Take your medicine?
503
00:28:15,640 --> 00:28:16,960
Why are there only two of them?
504
00:28:17,080 --> 00:28:18,240
Are they hiding somewhere else?
505
00:28:18,390 --> 00:28:19,270
Are there others with them?
506
00:28:19,430 --> 00:28:20,720
I don't know.
507
00:28:21,310 --> 00:28:21,810
Let's split up and chase them.
508
00:28:21,880 --> 00:28:22,390
Yes!
509
00:28:52,790 --> 00:28:55,430
Miss, you're hurt
510
00:28:55,550 --> 00:28:56,360
. want to do?
511
00:28:57,270 --> 00:28:58,510
Let me
512
00:29:04,190 --> 00:29:06,670
take a look at your wound.
513
00:29:07,640 --> 00:29:08,840
It's quite deep,
514
00:29:09,000 --> 00:29:09,960
but fortunately, it's just a scratch.
515
00:29:11,840 --> 00:29:12,760
Let me wrap it up for you.
516
00:29:24,550 --> 00:29:25,270
It'll hurt a bit
517
00:29:25,760 --> 00:29:26,760
.
518
00:29:27,150 --> 00:29:28,640
You were leading the horse near the pharmacy.
519
00:29:29,080 --> 00:29:29,640
Now the horse
520
00:29:29,720 --> 00:29:30,840
is tied up outside the hospital.
521
00:29:31,310 --> 00:29:32,120
Are you here
522
00:29:32,310 --> 00:29:34,480
to buy medicine for the wounded soldiers in the Stone Citadel?
523
00:29:34,790 --> 00:29:36,640
What are you talking about? I don't understand.
524
00:29:37,360 --> 00:29:38,360
What's wrong with her ?
525
00:29:38,910 --> 00:29:40,120
She came to see a doctor
526
00:29:40,270 --> 00:29:41,880
and got injured in the gunfight.
527
00:29:43,000 --> 00:29:44,150
I'm dressing her wound.
528
00:29:44,600 --> 00:29:46,240
Could you please step outside?
529
00:29:46,390 --> 00:29:47,510
You two, come with me.
530
00:29:48,120 --> 00:29:49,240
Why should we go with you?
531
00:29:49,360 --> 00:29:50,640
Cut the crap and move!
532
00:29:56,430 --> 00:29:57,240
Zhengnan?
533
00:29:57,240 --> 00:29:57,790
Yurong .
534
00:29:57,880 --> 00:29:59,510
Why are you here?
535
00:30:00,480 --> 00:30:02,790
Don't worry. I've found the medicine.
536
00:30:03,240 --> 00:30:05,120
Young
537
00:30:05,360 --> 00:30:06,640
master, we must go now.
538
00:30:07,600 --> 00:30:08,360
Okay
539
00:30:08,480 --> 00:30:09,720
, let's go.
540
00:30:09,840 --> 00:30:10,510
Hold on.
541
00:30:10,720 --> 00:30:11,430
Miss, it's not safe here
542
00:30:12,390 --> 00:30:13,390
. go.
543
00:30:14,670 --> 00:30:15,360
Wait.
544
00:30:15,880 --> 00:30:16,910
Can you take me with you?
545
00:30:16,910 --> 00:30:17,790
I'm afraid to be alone here.
546
00:30:20,720 --> 00:30:22,510
Okay , you can come with us.
547
00:30:23,120 --> 00:30:24,120
Come on.
548
00:30:39,600 --> 00:30:41,030
Let's sit for a while
549
00:30:56,000 --> 00:30:57,880
.
550
00:30:59,310 --> 00:31:00,510
taking care of me like this,
551
00:31:00,640 --> 00:31:02,120
of course I'll recover soon.
552
00:31:03,960 --> 00:31:04,760
By the way, miss,
553
00:31:04,880 --> 00:31:05,840
it's getting late.
554
00:31:06,030 --> 00:31:07,150
You should go home soon.
555
00:31:07,310 --> 00:31:08,430
Don't let your family worry.
556
00:31:09,120 --> 00:31:11,080
Sir, my home is not in Pan County,
557
00:31:11,270 --> 00:31:13,510
but in a village dozens of miles away.
558
00:31:13,840 --> 00:31:15,790
The city gate is about to close.
559
00:31:16,030 --> 00:31:17,600
How can I go back?
560
00:31:19,000 --> 00:31:20,270
The world is not peaceful now.
561
00:31:20,600 --> 00:31:22,640
If there is no urgent matter, don't go outside.
562
00:31:23,270 --> 00:31:25,390
Thank you for saving me today
563
00:31:25,760 --> 00:31:27,360
. should thank my wife.
564
00:31:29,310 --> 00:31:30,190
By the way, it's time
565
00:31:31,390 --> 00:31:32,510
to take your medicine.
566
00:31:33,600 --> 00:31:35,030
I just took it on the way here.
567
00:31:36,080 --> 00:31:37,270
This is not the same medicine.
568
00:31:43,880 --> 00:31:45,480
Oh, right, let me check your wound
569
00:31:45,600 --> 00:31:46,480
.
570
00:31:46,760 --> 00:31:47,430
really fine.
571
00:31:47,510 --> 00:31:48,640
Let me take a look.
572
00:31:49,000 --> 00:31:50,510
Don't worry about me.
573
00:31:54,190 --> 00:31:55,910
Mr. Zhao, Ms. Jin.
574
00:31:56,390 --> 00:31:58,390
The streets are patrolled heavily now.
575
00:31:58,600 --> 00:31:59,880
The town gate is closed.
576
00:32:00,310 --> 00:32:01,720
We can't leave today,
577
00:32:02,240 --> 00:32:04,240
and I don't think we can leave tomorrow.
578
00:32:05,430 --> 00:32:07,080
Who were the people
579
00:32:07,190 --> 00:32:08,150
shooting in the hospital today?
580
00:32:08,310 --> 00:32:09,270
They came
581
00:32:09,430 --> 00:32:10,430
at the worst possible time
582
00:32:10,600 --> 00:32:11,760
and made trouble for us.
583
00:32:11,910 --> 00:32:12,960
I think
584
00:32:13,120 --> 00:32:14,150
the ones who took my medicine
585
00:32:14,720 --> 00:32:15,640
weren't good people
586
00:32:15,760 --> 00:32:16,670
.
587
00:32:17,480 --> 00:32:18,720
There's only Feilong Mountain
588
00:32:18,880 --> 00:32:21,000
for miles around. It must be...
589
00:32:21,080 --> 00:32:21,910
Yancheng.
590
00:32:24,760 --> 00:32:26,000
Let's talk about
591
00:32:26,120 --> 00:32:26,790
how to leave here.
592
00:32:26,910 --> 00:32:29,550
Our men are still waiting outside the town.
593
00:32:30,030 --> 00:32:30,960
Young master.
594
00:32:31,190 --> 00:32:32,430
The gate is closed now.
595
00:32:32,720 --> 00:32:34,360
Do you have any other good ideas?
596
00:32:40,120 --> 00:32:40,960
Sir.
597
00:32:41,240 --> 00:32:43,150
I know a way out of the town.
598
00:32:43,510 --> 00:32:45,390
Didn't you just say the gate is closed
599
00:32:45,670 --> 00:32:46,170
and you can't go home?
600
00:32:46,390 --> 00:32:48,480
No, I meant
601
00:32:48,550 --> 00:32:49,670
I'm a little girl
602
00:32:49,960 --> 00:32:52,550
and I'm afraid I wouldn't be able to get out alone in the dark.
603
00:32:52,640 --> 00:32:54,150
But you look anxious,
604
00:32:54,360 --> 00:32:56,150
and I just remembered there is another way out.
605
00:33:43,360 --> 00:33:44,670
Didn't you say there is a way out of the town?
606
00:33:44,790 --> 00:33:47,000
The gate is closed. How are we gonna get out?
607
00:33:47,150 --> 00:33:48,510
Sir , I know a path.
608
00:33:48,640 --> 00:33:49,600
Come with me.
609
00:33:50,840 --> 00:33:51,270
Let's go.
610
00:33:51,270 --> 00:33:52,120
Come on.
611
00:33:54,670 --> 00:33:55,310
Hurry
612
00:34:05,640 --> 00:34:06,510
. The young master is back
613
00:34:14,710 --> 00:34:15,950
.
614
00:34:18,750 --> 00:34:20,400
Pack up your things and put out the fire.
615
00:34:20,400 --> 00:34:21,160
We're about to leave.
616
00:34:21,440 --> 00:34:22,200
Yes.
617
00:34:28,600 --> 00:34:29,600
By the way, miss,
618
00:34:30,159 --> 00:34:31,469
thank you for leading us out.
619
00:34:32,639 --> 00:34:34,309
Take this and go home.
620
00:34:34,510 --> 00:34:36,880
Sir, what do you mean by that
621
00:34:38,310 --> 00:34:39,400
? your kindness.
622
00:34:39,600 --> 00:34:41,030
Take it and go home.
623
00:34:41,360 --> 00:34:41,950
Sir.
624
00:34:42,159 --> 00:34:44,029
You can't leave me here alone.
625
00:34:44,230 --> 00:34:45,270
It's so dark.
626
00:34:45,469 --> 00:34:47,679
I can't walk alone.
627
00:34:48,880 --> 00:34:49,790
How about this,
628
00:34:49,949 --> 00:34:50,749
I'll give you a horse.
629
00:34:50,920 --> 00:34:51,880
You can ride home.
630
00:34:52,360 --> 00:34:55,200
No. I want to go with you.
631
00:34:55,510 --> 00:34:57,400
Miss, we saved you
632
00:34:57,550 --> 00:34:59,510
and gave you money and a horse.
633
00:34:59,840 --> 00:35:01,880
It's really dangerous for you to follow us.
634
00:35:02,080 --> 00:35:02,920
Yes.
635
00:35:03,360 --> 00:35:04,550
If we go further,
636
00:35:04,750 --> 00:35:05,990
we'll be in the territory of Feilong Mountain.
637
00:35:06,200 --> 00:35:06,990
It's really dangerous for you
638
00:35:07,120 --> 00:35:08,550
to follow us
639
00:35:09,950 --> 00:35:12,200
Sir, are you going to Feilong Mountain?
640
00:35:12,880 --> 00:35:14,880
My home is in a village to the west of Feilong Mountain.
641
00:35:15,120 --> 00:35:15,990
It's on the way.
642
00:35:17,270 --> 00:35:18,840
We're not going to Feilong Mountain.
643
00:35:18,990 --> 00:35:20,440
But he just said
644
00:35:20,440 --> 00:35:22,310
you're going to Feilong Mountain.
645
00:35:22,790 --> 00:35:23,840
How about this,
646
00:35:24,160 --> 00:35:26,160
you can come with us tonight,
647
00:35:26,310 --> 00:35:28,120
but you need to go home at the first light.
648
00:35:28,230 --> 00:35:28,730
Is that okay?
649
00:35:31,030 --> 00:35:31,920
Let's go.
650
00:35:33,550 --> 00:35:34,440
Let's go.
651
00:35:59,920 --> 00:36:00,470
Sir.
652
00:36:03,790 --> 00:36:06,310
Sir, why are you going to Feilong Mountain?
653
00:36:07,600 --> 00:36:08,990
We're just passing by Feilong Mountain
654
00:36:09,120 --> 00:36:10,270
on the way to cross the border.
655
00:36:10,750 --> 00:36:11,920
What for?
656
00:36:12,440 --> 00:36:13,790
To do business.
657
00:36:14,200 --> 00:36:15,270
To do business?
658
00:36:16,360 --> 00:36:16,990
Sir
659
00:36:17,200 --> 00:36:18,440
.
660
00:36:18,600 --> 00:36:19,440
There are robbers
661
00:36:19,600 --> 00:36:20,440
in Feilong
662
00:36:20,600 --> 00:36:21,550
Mountain
663
00:36:21,840 --> 00:36:22,710
.
664
00:36:22,880 --> 00:36:24,840
Because they only rob officials and rich people.
665
00:36:24,950 --> 00:36:25,550
I'm poor.
666
00:36:25,790 --> 00:36:27,120
They never rob the poor.
667
00:36:29,200 --> 00:36:30,160
By the way, miss, it
668
00:36:30,640 --> 00:36:31,640
's already light.
669
00:36:31,950 --> 00:36:32,920
You should go home.
670
00:36:33,440 --> 00:36:34,920
Yancheng, give her a horse.
671
00:36:35,440 --> 00:36:36,470
Sir, I...
672
00:36:41,680 --> 00:36:42,840
Be on guard!
673
00:36:46,470 --> 00:36:50,680
Brothers, are you from Feilong Mountain?
674
00:36:50,880 --> 00:36:52,120
Flying dragon in the sky.
675
00:36:52,710 --> 00:36:54,360
Yao fish is back.
676
00:36:57,360 --> 00:36:58,360
Brothers!
677
00:36:58,640 --> 00:36:59,840
Our master is back!
678
00:37:05,550 --> 00:37:06,270
Master.
679
00:37:06,640 --> 00:37:08,030
We're here to welcome you back to the mountain.
680
00:37:09,510 --> 00:37:10,510
You are...
681
00:37:13,200 --> 00:37:16,120
I' m Zhen Sanjiang from Feilong Mountain.
682
00:37:27,440 --> 00:37:28,600
Master has arrived!
683
00:37:39,790 --> 00:37:42,510
Bearskin, Monkey.
684
00:37:43,950 --> 00:37:45,080
Rest in peace.
685
00:37:46,920 --> 00:37:47,920
I'll return your favors
686
00:37:49,030 --> 00:37:50,950
in the next life.
687
00:38:05,920 --> 00:38:07,640
Bring them here.
688
00:38:09,600 --> 00:38:11,400
You two, get here!
689
00:38:14,470 --> 00:38:15,680
I've heard a lot about you
690
00:38:16,230 --> 00:38:16,990
. didn't know
691
00:38:17,550 --> 00:38:18,840
you were the famous
692
00:38:19,120 --> 00:38:20,710
and powerful Zhen Sanjiang.
693
00:38:20,920 --> 00:38:22,360
You concealed yourself well.
694
00:38:22,640 --> 00:38:23,640
I'm impressed.
695
00:38:24,920 --> 00:38:26,640
You didn't expect that, did you?
696
00:38:27,360 --> 00:38:28,470
I'm Zhao Zhengnan.
697
00:38:28,840 --> 00:38:29,920
I've come to Feilong Mountain
698
00:38:30,080 --> 00:38:31,510
to visit you specifically .
699
00:38:33,950 --> 00:38:36,400
I heard you're fighting with Wu Pei.
700
00:38:36,510 --> 00:38:38,990
Why do you have time to come to Pan County?
701
00:38:39,160 --> 00:38:41,230
I came to Pan County by accident.
702
00:38:41,750 --> 00:38:43,310
I fell ill on the way
703
00:38:43,510 --> 00:38:44,400
to ask for your help.
704
00:38:44,750 --> 00:38:46,990
My wife came to Pan County to get medicine for me
705
00:38:47,510 --> 00:38:49,200
and ran into you unexpectedly.
706
00:38:49,550 --> 00:38:50,880
I guess it's fate.
707
00:38:51,990 --> 00:38:53,550
Do you need my help?
708
00:38:54,990 --> 00:38:56,680
How can I help you?
709
00:38:57,840 --> 00:38:58,840
My troops
710
00:38:59,030 --> 00:39:00,750
are besieged by Wu Pei in the Stone Citadel
711
00:39:00,840 --> 00:39:02,310
.
712
00:39:02,990 --> 00:39:05,640
'd like to ask you to send troops
713
00:39:05,750 --> 00:39:07,790
to help us cut off Wu Pei's retreat.
714
00:39:09,400 --> 00:39:12,230
This dog-eat-dog situation has nothing to do with me.
715
00:39:14,990 --> 00:39:16,400
The warriors have fought for many years.
716
00:39:16,510 --> 00:39:19,400
Death and starvation are rampant.
717
00:39:20,400 --> 00:39:21,470
They've been fighting for years
718
00:39:21,680 --> 00:39:25,360
only for money, power, and territory.
719
00:39:26,160 --> 00:39:28,230
I can't let it
720
00:39:28,510 --> 00:39:29,840
go on like this anymore.
721
00:39:30,310 --> 00:39:32,750
I want to end the war
722
00:39:34,160 --> 00:39:36,840
and let the people live in peace
723
00:39:37,270 --> 00:39:39,360
. peace...
724
00:39:41,710 --> 00:39:43,750
Cut out those abstract concepts.
725
00:39:43,880 --> 00:39:44,750
I don't get it.
726
00:39:44,920 --> 00:39:47,310
I'm just a bandit
727
00:39:47,710 --> 00:39:49,950
as you called us.
728
00:39:50,230 --> 00:39:51,200
I don't care about
729
00:39:51,600 --> 00:39:53,990
saving the country or the people.
730
00:39:55,030 --> 00:39:56,920
I only care about what's in it for me .
731
00:39:57,750 --> 00:40:00,120
So, what's in it for me?
732
00:40:00,470 --> 00:40:01,840
Good.
733
00:40:02,510 --> 00:40:03,750
It's better to keep it simple.
734
00:40:13,640 --> 00:40:14,950
10,000 taels of silver.
735
00:40:15,120 --> 00:40:16,950
This is my sincere offer. How is it?
736
00:40:22,440 --> 00:40:24,400
Master, it's 10,000 silver coins.
737
00:40:30,400 --> 00:40:32,950
Do you know why Wu Pei is looking for me all over the town?
738
00:40:34,360 --> 00:40:35,680
A few days ago,
739
00:40:36,470 --> 00:40:38,200
Wu Pei sent someone here
740
00:40:38,600 --> 00:40:39,950
with 50,000 silver coins
741
00:40:40,030 --> 00:40:42,030
and a batch of guns.
742
00:40:42,550 --> 00:40:44,600
He wanted to make me surrender
743
00:40:44,880 --> 00:40:47,270
and leave the mountain to destroy you for him.
744
00:40:47,710 --> 00:40:49,470
What happened then?
745
00:40:49,470 --> 00:40:50,230
Later,
746
00:40:50,400 --> 00:40:52,840
our master kept the money and the guns.
747
00:40:53,160 --> 00:40:55,270
We chopped off the head of the negotiator
748
00:40:55,510 --> 00:40:56,920
and sent it back to Wu Pei
749
00:40:57,680 --> 00:41:00,120
. didn't accept Wu Pei's 50,000 taels of silver.
750
00:41:00,920 --> 00:41:02,680
How dare you come
751
00:41:03,440 --> 00:41:04,710
with just 10,000 silver coins?
752
00:41:05,200 --> 00:41:06,680
In this case,
753
00:41:06,790 --> 00:41:07,600
brothers,
754
00:41:08,270 --> 00:41:09,080
should I
755
00:41:09,080 --> 00:41:11,440
chop off their heads too?
756
00:41:11,680 --> 00:41:15,360
- Yes! - Chop off their heads!
757
00:41:15,360 --> 00:41:16,230
- Do it! - Yes !
758
00:41:17,120 --> 00:41:18,440
What are you laughing at?
759
00:41:21,000 --> 00:41:22,170
Don't they say
760
00:41:22,370 --> 00:41:23,520
that you people
761
00:41:23,680 --> 00:41:25,410
uphold righteousness?
762
00:41:25,480 --> 00:41:27,530
Now there are warriors fighting each other,
763
00:41:27,680 --> 00:41:29,400
and the Japanese are coveting our land.
764
00:41:30,960 --> 00:41:32,410
Aren't you capable?
765
00:41:32,720 --> 00:41:34,330
If you're capable, go down the mountain
766
00:41:34,720 --> 00:41:35,480
and kill Wu Pei,
767
00:41:35,760 --> 00:41:36,690
then follow our young marshal
768
00:41:36,850 --> 00:41:38,090
to fight the Japanese!
769
00:41:38,240 --> 00:41:39,330
Do you dare?
770
00:41:40,480 --> 00:41:42,410
Who are you to lecture me?
771
00:41:42,610 --> 00:41:44,800
If you hadn't helped me in Pan County,
772
00:41:45,170 --> 00:41:47,330
I would have sent you to
773
00:41:47,960 --> 00:41:48,560
hell
774
00:41:48,720 --> 00:41:49,760
. .
775
00:41:50,370 --> 00:41:51,090
Hold on!
776
00:41:56,800 --> 00:41:58,480
Master, how about this,
777
00:41:58,850 --> 00:42:00,280
I'll give you
778
00:42:00,720 --> 00:42:01,960
anything you want.
779
00:42:02,130 --> 00:42:02,960
How is that?
780
00:42:12,960 --> 00:42:14,520
Anything I want?
781
00:42:14,930 --> 00:42:16,090
Anything.
782
00:42:16,330 --> 00:42:17,330
You won't go back on your word?
783
00:42:17,960 --> 00:42:20,760
If I go back on my word, I won' t be Zhao Zhengnan anymore.
784
00:42:20,960 --> 00:42:21,890
Good.
785
00:42:22,650 --> 00:42:23,610
Brothers.
786
00:42:23,800 --> 00:42:25,560
Did you hear what the Young Marshal said?
787
00:42:25,720 --> 00:42:27,000
-
788
00:42:33,170 --> 00:42:34,960
Yes
789
00:42:36,330 --> 00:42:38,850
! - Yes!
790
00:42:42,040 --> 00:42:43,720
What I want
791
00:42:44,720 --> 00:42:45,800
is quite simple
792
00:42:46,040 --> 00:42:47,280
.
793
00:43:03,330 --> 00:43:08,730
♪I see the golden wind♪
794
00:43:10,050 --> 00:43:16,210
♪The young man and his horse gallop on sand♪
795
00:43:17,370 --> 00:43:23,210
♪We happen to look at each other♪ ♪
796
00:43:23,490 --> 00:43:26,090
In the alley♪
797
00:43:27,010 --> 00:43:32,570
♪Birds fly onto a tree♪
798
00:43:33,850 --> 00:43:40,810
♪However soon after, we are far apart♪
799
00:43:40,850 --> 00:43:47,690
♪I wait for you from sunrise to sunset♪
800
00:43:48,410 --> 00:43:54,730
♪I fell in love with you at first sight♪
801
00:43:54,930 --> 00:43:57,210
♪I think of you day and night♪
802
00:43:59,010 --> 00:44:01,210
♪I'm all alone as the years go by♪
803
00:44:02,330 --> 00:44:08,090
♪I wonder who I can share my dreams with♪
804
00:44:09,690 --> 00:44:16,210
♪Autumn comes again and I sing with a blush♪
805
00:44:17,450 --> 00:44:23,210
♪War starts and you're worn out♪
806
00:44:24,450 --> 00:44:30,290
♪Flowers wither in frost suddenly♪
807
00:44:30,330 --> 00:44:33,170
♪I'm willing♪
808
00:44:34,250 --> 00:44:39,930
♪To follow you everywhere♪
809
00:44:41,250 --> 00:44:47,570
♪However soon after, we are far apart♪
810
00:44:47,730 --> 00:44:54,730
♪I wait for you from sunrise to sunset♪
811
00:44:55,370 --> 00:45:01,810
♪I fell in love with you at first sight♪ ♪
812
00:45:01,850 --> 00:45:04,570
I think of you day and night♪
813
00:45:05,810 --> 00:45:07,890
♪I'm all alone as the years go by♪
814
00:45:09,370 --> 00:45:15,210
♪I wonder who I can share my dreams with♪
815
00:45:16,650 --> 00:45:23,210
♪Soon after, we are far apart♪
816
00:45:23,330 --> 00:45:30,530
♪I wait for you from sunrise to sunset♪
817
00:45:30,930 --> 00:45:37,170
♪I fell in love with you at first sight♪
818
00:45:37,330 --> 00:45:40,210
♪I think of you day and night♪
819
00:45:41,250 --> 00:45:43,490
♪I'm all alone as the years go by♪
820
00:45:44,730 --> 00:45:50,610
♪I wonder who I can share my dreams with♪
821
00:45:51,690 --> 00:45:57,610
♪In my dream I'm back home♪
822
00:45:58,970 --> 00:46:04,370
♪I think of the moment when I saw you♪
48439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.