All language subtitles for The Last Princess EP24 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,160 --> 00:01:29,040 [The Last Princess] 2 00:01:29,840 --> 00:01:32,760 [Episode 24] 3 00:01:40,680 --> 00:01:42,630 Don't go. It's dangerous. 4 00:01:43,230 --> 00:01:45,080 Brothers, fire support! 5 00:01:45,270 --> 00:01:46,310 - Yes! - Yes! 6 00:01:46,590 --> 00:01:47,190 Yes! 7 00:03:11,470 --> 00:03:12,520 Yancheng? 8 00:03:15,720 --> 00:03:16,270 Yancheng. 9 00:03:16,390 --> 00:03:17,190 Li Chang. 10 00:03:17,470 --> 00:03:18,440 Why are you here? 11 00:03:18,720 --> 00:03:19,190 We... 12 00:03:19,190 --> 00:03:19,960 Yancheng. 13 00:03:20,080 --> 00:03:20,720 Ms. Jin... 14 00:03:21,240 --> 00:03:21,960 Where is Zhengnan? 15 00:03:22,240 --> 00:03:23,080 He is sick, 16 00:03:23,160 --> 00:03:24,190 and he needs you. 17 00:03:27,720 --> 00:03:28,470 It's not safe here. 18 00:03:28,600 --> 00:03:29,320 Gather the team together 19 00:03:29,360 --> 00:03:30,160 and come with me. Quickly. 20 00:03:31,030 --> 00:03:32,240 Everyone, follow up! 21 00:03:35,000 --> 00:03:35,800 Hurry! 22 00:03:35,910 --> 00:03:36,520 Let's go 23 00:03:44,800 --> 00:03:46,600 . by Marshal have arrived, 24 00:03:46,800 --> 00:03:48,160 and I've had men 25 00:03:48,270 --> 00:03:51,240 pick up the other two. 26 00:03:51,720 --> 00:03:52,800 There should 27 00:03:53,750 --> 00:03:54,880 be no problem. 28 00:03:55,470 --> 00:03:56,750 These supplies 29 00:03:57,240 --> 00:03:58,880 can temporarily relieve our urgent needs. 30 00:03:58,960 --> 00:03:59,550 Let our men eat something good tonight 31 00:03:59,750 --> 00:04:00,320 . 32 00:04:01,030 --> 00:04:02,080 few supplies 33 00:04:02,160 --> 00:04:03,270 won't last long. 34 00:04:03,600 --> 00:04:05,160 Now we are in dire straits 35 00:04:05,320 --> 00:04:06,550 and we must find other ways out. 36 00:04:07,520 --> 00:04:09,000 The only way out now 37 00:04:09,360 --> 00:04:11,160 is to win over Zhen Sanjiang of Feilong Mountain. 38 00:04:12,320 --> 00:04:14,160 If we can get his help, 39 00:04:14,160 --> 00:04:15,190 we can deal a heavy blow to Wu Pei. 40 00:04:16,550 --> 00:04:18,390 I heard that Zhen Sanjiang is ruthless. 41 00:04:18,720 --> 00:04:19,600 It won't be easy 42 00:04:19,760 --> 00:04:20,720 to work with him. 43 00:04:22,230 --> 00:04:24,600 But this is our only way out. 44 00:04:25,270 --> 00:04:26,320 Tonight, 45 00:04:26,600 --> 00:04:29,000 I'll go to Feilong Mountain and meet with Zhen Sanjiang. 46 00:04:29,110 --> 00:04:31,350 I'll try to get him to join us 47 00:04:31,790 --> 00:04:33,320 and attack Wu Pei by surprise. 48 00:04:33,720 --> 00:04:35,350 Young Marshal, you can't go, 49 00:04:35,760 --> 00:04:37,550 You have to pass through Pan County to get to Feilong Mountain, 50 00:04:37,720 --> 00:04:39,320 and Pan County is Wu Pei's stronghold. 51 00:04:39,760 --> 00:04:41,480 It's like an iron fortress. 52 00:04:41,600 --> 00:04:42,510 It's too dangerous. 53 00:04:42,670 --> 00:04:43,390 You can't go. 54 00:04:43,510 --> 00:04:43,950 He's right. 55 00:04:43,950 --> 00:04:44,950 It's okay. 56 00:04:45,510 --> 00:04:47,950 I'll take a few men to detour around Pan County 57 00:04:48,760 --> 00:04:50,040 and take another road. 58 00:04:53,760 --> 00:04:55,640 It's a dangerous road, Young Marshal. 59 00:04:56,040 --> 00:04:57,000 Even the locals 60 00:04:57,230 --> 00:04:58,600 who are familiar with the road 61 00:04:58,600 --> 00:04:59,670 might be in danger. 62 00:04:59,760 --> 00:05:00,880 Young Marshal, you can't take the risk. 63 00:05:01,000 --> 00:05:01,720 Let me go. 64 00:05:01,720 --> 00:05:02,270 That's right. 65 00:05:03,790 --> 00:05:05,040 You've said 66 00:05:05,230 --> 00:05:07,040 that Zhen Sanjiang is a cunning 67 00:05:07,350 --> 00:05:08,440 and ruthless man. 68 00:05:09,070 --> 00:05:10,760 If I don't go myself, 69 00:05:10,920 --> 00:05:12,950 it will be difficult to win him over. 70 00:05:16,510 --> 00:05:19,000 I've made up my mind. Don't try to persuade me. 71 00:05:41,390 --> 00:05:41,920 Young Marshal. 72 00:05:42,040 --> 00:05:42,790 Ms. Jin. 73 00:05:46,390 --> 00:05:47,230 Zhengnan. 74 00:05:50,110 --> 00:05:52,350 Li Chang, 75 00:05:52,600 --> 00:05:53,920 how was your trip? 76 00:05:54,200 --> 00:05:56,070 Fortunately 77 00:05:56,230 --> 00:05:58,000 , Mr. Xu provided timely support. men, 78 00:05:58,350 --> 00:05:59,270 we have fulfilled our mission 79 00:05:59,510 --> 00:06:00,510 and brought back the supplies. 80 00:06:01,830 --> 00:06:03,230 You've worked hard. 81 00:06:03,510 --> 00:06:05,760 Yancheng, take them 82 00:06:05,920 --> 00:06:06,920 to have some good rest. 83 00:06:07,040 --> 00:06:07,640 Zhengnan 84 00:06:07,830 --> 00:06:08,640 . 85 00:06:09,000 --> 00:06:09,920 Come with me to Feilong Mountain 86 00:06:10,270 --> 00:06:10,880 tonight at ten o'clock 87 00:06:15,160 --> 00:06:16,270 . some rest. 88 00:06:16,950 --> 00:06:18,230 I'll be away for the next few days. 89 00:06:18,510 --> 00:06:19,480 It'll be harder for you guys. 90 00:06:20,040 --> 00:06:21,440 Pass on my military order 91 00:06:21,640 --> 00:06:23,670 that military discipline must be strictly observed, 92 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 and those who violate it will be executed without mercy 93 00:06:26,200 --> 00:06:27,070 . - Yes. 94 00:07:01,390 --> 00:07:02,040 Zhengnan. 95 00:07:03,270 --> 00:07:04,390 Take your medicine first. 96 00:07:08,390 --> 00:07:10,670 Here, drink it slowly. 97 00:07:21,110 --> 00:07:22,270 You're clearly sick, 98 00:07:22,880 --> 00:07:23,920 yet you still don't take care of yourself. 99 00:07:25,350 --> 00:07:27,000 That's not true. 100 00:07:27,790 --> 00:07:29,160 Being with you 101 00:07:29,320 --> 00:07:31,320 is the way I take the best care of myself . 102 00:07:32,390 --> 00:07:33,830 You're not being serious. 103 00:07:35,790 --> 00:07:37,390 Then I'll talk about something serious. 104 00:07:38,200 --> 00:07:39,200 Tomorrow morning, 105 00:07:39,920 --> 00:07:42,230 I'll ask Li Chang to take you back, okay? 106 00:07:42,600 --> 00:07:43,600 Go back? 107 00:07:45,600 --> 00:07:46,390 Yurong. 108 00:07:47,160 --> 00:07:48,760 I know you don't want to leave me, 109 00:07:49,600 --> 00:07:51,160 but it's too dangerous here. 110 00:07:51,790 --> 00:07:53,670 Wu Pei might attack at any time. 111 00:07:54,640 --> 00:07:55,950 You must go back. 112 00:07:56,600 --> 00:07:57,350 I won't leave. 113 00:07:59,200 --> 00:08:00,000 Yurong. 114 00:08:00,600 --> 00:08:01,640 Listen to me, okay? 115 00:08:01,670 --> 00:08:02,440 Zhao 116 00:08:02,760 --> 00:08:03,920 Zhengnan 117 00:08:04,390 --> 00:08:05,270 . 118 00:08:05,390 --> 00:08:07,480 bicycle couple 119 00:08:07,600 --> 00:08:08,760 till death do us apart. 120 00:08:10,760 --> 00:08:13,600 Yurong, I didn't say we would separate. 121 00:08:14,230 --> 00:08:16,510 Go home first and wait for me. 122 00:08:17,160 --> 00:08:18,760 We still have a lifetime ahead of us. 123 00:08:18,920 --> 00:08:19,920 There is plenty of time 124 00:08:24,160 --> 00:08:25,950 . uncertain future. 125 00:08:26,640 --> 00:08:29,270 I want to be with you here and now. 126 00:08:30,110 --> 00:08:30,880 I'm not leaving. 127 00:08:33,510 --> 00:08:35,960 All right, I see. 128 00:08:36,230 --> 00:08:38,590 Sit down. Be good. 129 00:08:42,840 --> 00:08:43,670 Yurong. 130 00:08:44,230 --> 00:08:47,200 Look, there's a war coming. 131 00:08:47,760 --> 00:08:49,790 You can't do much even if you stay. 132 00:08:50,350 --> 00:08:52,080 I can take care of you. 133 00:08:54,760 --> 00:08:56,110 But we are losing the battle. 134 00:08:56,550 --> 00:08:58,230 I'm going to Feilong Mountain tonight. 135 00:08:59,320 --> 00:09:01,790 If I leave, whom are you gonna take care of? 136 00:09:03,670 --> 00:09:04,400 I don't care. 137 00:09:05,030 --> 00:09:06,030 From now on, 138 00:09:06,280 --> 00:09:07,640 I'll go wherever you go. 139 00:09:08,000 --> 00:09:08,960 If you don't let me go with you, 140 00:09:09,110 --> 00:09:10,230 I'll follow you secretly. 141 00:09:11,080 --> 00:09:12,320 That's my opinion. 142 00:09:12,790 --> 00:09:13,840 Don't try to make me leave again. 143 00:09:16,200 --> 00:09:16,910 Okay. 144 00:09:40,230 --> 00:09:42,200 Zhengnan, come on. 145 00:09:47,710 --> 00:09:49,400 Let's find a place to rest. 146 00:09:54,400 --> 00:09:55,520 There seems to be a hollow over there. 147 00:09:55,520 --> 00:09:56,400 Let's go there. 148 00:10:44,320 --> 00:10:46,400 No, you must 149 00:10:48,320 --> 00:10:49,080 sit 150 00:10:52,790 --> 00:10:53,470 down now. 151 00:10:54,110 --> 00:10:55,030 Come 152 00:10:56,470 --> 00:10:57,350 on. 153 00:11:02,760 --> 00:11:04,280 Young Marshal. 154 00:11:04,550 --> 00:11:05,640 Have some water. Here, have some water. Tell our men not to 155 00:11:05,910 --> 00:11:07,910 unload. ... 156 00:11:08,960 --> 00:11:10,110 I'm fine, Yurong. 157 00:11:10,760 --> 00:11:11,960 You're so sick. You 're 158 00:11:12,080 --> 00:11:12,790 coughing badly. 159 00:11:12,910 --> 00:11:14,200 How can you be fine? 160 00:11:15,840 --> 00:11:17,840 How can you say you're okay when you cough like this? 161 00:11:18,230 --> 00:11:20,350 Stone Citadel. 162 00:11:21,030 --> 00:11:22,440 We have no time to waste. 163 00:11:22,590 --> 00:11:25,000 The lives of thousands of people are on my shoulders. 164 00:11:25,440 --> 00:11:26,520 Look how heavy it's snowing. 165 00:11:26,640 --> 00:11:27,640 Can you really leave? 166 00:11:27,880 --> 00:11:29,840 You can't put your life in danger. 167 00:11:31,400 --> 00:11:33,110 Yurong, well, 168 00:11:34,200 --> 00:11:36,230 give me some of your medicine. 169 00:11:44,550 --> 00:11:45,520 I have only one pill left. 170 00:11:49,790 --> 00:11:51,150 Let's rest for a while. 171 00:11:51,640 --> 00:11:54,550 Young Marshal, let's listen to Ms. Jin. 172 00:12:04,230 --> 00:12:05,000 Yancheng. 173 00:12:05,910 --> 00:12:07,280 Pack up and let's go. 174 00:12:09,440 --> 00:12:10,280 You can't go. 175 00:12:10,280 --> 00:12:10,960 Young Marshal, slow down. 176 00:12:10,960 --> 00:12:11,790 go like this. 177 00:12:11,910 --> 00:12:13,790 Do you forget what I just said? 178 00:12:13,910 --> 00:12:14,790 You 179 00:12:15,200 --> 00:12:16,150 're... 180 00:12:16,440 --> 00:12:17,280 You two can go if you want. 181 00:12:17,960 --> 00:12:19,150 I'm not leaving. 182 00:12:19,150 --> 00:12:20,790 Will you be happy 183 00:12:25,320 --> 00:12:26,030 if 184 00:12:27,470 --> 00:12:29,150 you die in front of me on the road? 've taken the medicine. 185 00:12:29,230 --> 00:12:29,960 You... 186 00:12:30,080 --> 00:12:31,520 My brothers are here. 187 00:12:31,670 --> 00:12:32,910 Show me some respect. 188 00:12:35,960 --> 00:12:37,230 But you're too sick. 189 00:12:37,230 --> 00:12:38,440 You can't go now. 190 00:12:39,590 --> 00:12:40,350 Yancheng. 191 00:12:41,110 --> 00:12:42,670 Let's listen to Ms. Jin 192 00:12:42,960 --> 00:12:44,030 and rest for a while before we go 193 00:12:44,230 --> 00:12:45,710 What do you mean by resting for a while? 194 00:12:45,910 --> 00:12:46,840 We'll stay here 195 00:12:47,000 --> 00:12:48,150 today. It's getting late. 196 00:12:48,350 --> 00:12:49,320 Let's leave tomorrow morning. 197 00:12:49,400 --> 00:12:50,230 Let's leave tomorrow, okay? 198 00:12:50,440 --> 00:12:51,880 Young 199 00:12:52,350 --> 00:12:54,760 Marshal, tomorrow... 200 00:12:57,710 --> 00:13:01,030 All right, Yurong. you. 201 00:13:01,150 --> 00:13:01,910 Yancheng. 202 00:13:02,550 --> 00:13:03,440 Tell our men 203 00:13:03,550 --> 00:13:04,760 that we'll rest here tonight. 204 00:13:04,880 --> 00:13:05,590 and leave tomorrow morning. 205 00:13:06,000 --> 00:13:06,550 Yes. 206 00:13:07,350 --> 00:13:08,150 Brothers. 207 00:13:08,840 --> 00:13:10,590 We'll rest here today. 208 00:13:11,000 --> 00:13:11,590 Okay. 209 00:13:11,790 --> 00:13:12,470 Go on guard. 210 00:13:12,590 --> 00:13:13,200 Yes. 211 00:13:38,880 --> 00:13:40,280 General, we have a message from the front line. 212 00:13:40,470 --> 00:13:41,230 What's the situation? 213 00:13:41,470 --> 00:13:42,150 An hour ago, 214 00:13:42,280 --> 00:13:43,320 the Second Regiment broke through 215 00:13:43,320 --> 00:13:44,470 the 20-kilometer defense line of the Stone Citadel 216 00:13:44,590 --> 00:13:45,790 and joined up with the main force. 217 00:13:46,000 --> 00:13:47,470 Zhao Zhengnan is surrounded by us. 218 00:13:47,640 --> 00:13:48,440 Good. 219 00:13:50,280 --> 00:13:51,200 Where about casualties? 220 00:13:51,320 --> 00:13:52,030 Over half of our troops were injured or killed, 221 00:13:52,520 --> 00:13:54,280 and the other attacking teams also suffered heavy losses. 222 00:13:54,470 --> 00:13:56,200 We can't launch an effective attack for now. 223 00:14:00,080 --> 00:14:01,710 Any news from Zhen Sanjiang? 224 00:14:02,030 --> 00:14:02,670 Not yet. 225 00:14:04,520 --> 00:14:05,670 How many days has the negotiator been there? 226 00:14:05,710 --> 00:14:06,520 Three days. 227 00:14:06,640 --> 00:14:07,550 There should be. .. 228 00:14:07,670 --> 00:14:08,200 Report! 229 00:14:13,200 --> 00:14:13,960 General, 230 00:14:14,440 --> 00:14:15,910 someone just brought it to the door 231 00:14:16,000 --> 00:14:17,520 and said it's top-secret intelligence for you. 232 00:14:17,790 --> 00:14:18,520 What? 233 00:14:18,880 --> 00:14:19,590 Open it. 234 00:14:23,550 --> 00:14:25,000 Well... 235 00:14:25,760 --> 00:14:27,710 This is the person we sent to negotiate with Zhen Sanjiang. 236 00:14:30,320 --> 00:14:31,150 There's also a note. 237 00:14:31,280 --> 00:14:32,000 Read it. 238 00:14:32,470 --> 00:14:34,520 “I'll take the silver coins and the guns, 239 00:14:35,110 --> 00:14:36,710 but I won't surrender. 240 00:14:37,760 --> 00:14:39,000 We Pei, your place 241 00:14:39,520 --> 00:14:40,640 is too small for me. 242 00:14:40,760 --> 00:14:42,960 When you come to pay your respects in person, 243 00:14:43,760 --> 00:14:45,230 I'll give you a drink. " 244 00:14:46,840 --> 00:14:47,840 Where's the person who delivered this? 245 00:14:48,320 --> 00:14:49,880 He's gone. 246 00:14:50,080 --> 00:14:51,350 Are you stupid? 247 00:14:52,840 --> 00:14:54,470 General, I'll send someone to track him down. 248 00:14:54,590 --> 00:14:55,350 There 249 00:14:56,000 --> 00:14:56,960 is no need. 250 00:14:57,590 --> 00:14:58,640 He's long gone. 251 00:14:59,400 --> 00:15:00,470 These bandits 252 00:15:02,150 --> 00:15:02,760 are more cunning than rats. 253 00:15:02,840 --> 00:15:03,440 Take it away. 254 00:15:05,320 --> 00:15:06,760 Yes. 255 00:15:07,030 --> 00:15:07,670 Zhen 256 00:15:07,910 --> 00:15:09,400 Sanjiang failed to appreciate your kindness 257 00:15:09,470 --> 00:15:10,550 . General. 258 00:15:17,150 --> 00:15:18,880 I won't swallow the insult. 259 00:15:20,110 --> 00:15:21,280 But for now, our top priority 260 00:15:22,440 --> 00:15:24,440 is to take down Zhao Zhengnan. 261 00:15:25,230 --> 00:15:26,470 Once he's 262 00:15:27,030 --> 00:15:28,000 out of the way, 263 00:15:29,590 --> 00:15:31,320 we can focus on Feilong Mountain. 264 00:15:35,150 --> 00:15:36,030 Send out my order: 265 00:15:36,880 --> 00:15:37,960 all attacking teams 266 00:15:38,080 --> 00:15:39,320 will launch an attack tomorrow morning. 267 00:15:39,470 --> 00:15:40,080 - Yes! - Yes! 268 00:15:40,150 --> 00:15:40,760 Also, 269 00:15:41,400 --> 00:15:43,640 put more men on all key roads inside and outside the citadel. 270 00:15:43,910 --> 00:15:44,840 I want you to arrest anyone 271 00:15:45,470 --> 00:15:46,640 who looks suspicious. 272 00:15:46,840 --> 00:15:47,670 - Yes! - Yes! 273 00:16:07,470 --> 00:16:08,230 Ms. Jin. 274 00:16:08,640 --> 00:16:09,590 These roasted sweet potatoes are just done. 275 00:16:10,080 --> 00:16:11,200 Please have a bite. 276 00:16:12,400 --> 00:16:13,470 I have no appetite. 277 00:16:13,790 --> 00:16:14,670 You can eat them. 278 00:16:15,110 --> 00:16:16,030 You guys eat first. 279 00:16:18,150 --> 00:16:19,760 How is the young master now? 280 00:16:19,960 --> 00:16:20,790 Is he still having a fever? 281 00:16:24,200 --> 00:16:25,200 His temperature is still high. 282 00:16:26,960 --> 00:16:28,400 The fever hasn't gone down at all. 283 00:16:29,320 --> 00:16:31,110 What should we do now? 284 00:16:32,320 --> 00:16:33,590 He needs antibiotics, 285 00:16:35,030 --> 00:16:36,640 but we've run out of the medicine. 286 00:16:37,470 --> 00:16:38,760 Where can I get it? 287 00:16:39,400 --> 00:16:40,760 Antibiotics. 288 00:16:41,520 --> 00:16:42,790 Where can we get more antibiotics 289 00:16:43,000 --> 00:16:44,840 in this snowy weather? 290 00:17:47,560 --> 00:17:48,430 Ms. Jin. 291 00:17:49,520 --> 00:17:50,880 Where are you going? 292 00:17:52,520 --> 00:17:53,470 Zhengnan is in a terrible fever. 293 00:17:53,590 --> 00:17:54,590 He can't go on like this. 294 00:17:54,760 --> 00:17:56,230 I'll get some medicine for him. 295 00:17:56,590 --> 00:17:58,110 Where are you gonna get it? 296 00:17:58,310 --> 00:17:59,110 Pan County. 297 00:17:59,310 --> 00:18:00,230 Pan County? 298 00:18:00,350 --> 00:18:01,000 You can't go. 299 00:18:01,110 --> 00:18:02,190 That's Wu Pei's territory. 300 00:18:02,400 --> 00:18:03,280 We have so many brothers here. 301 00:18:03,310 --> 00:18:04,070 I'll go by myself. 302 00:18:04,160 --> 00:18:06,040 It's even more dangerous for you to go alone. 303 00:18:06,560 --> 00:18:07,760 Don't let him hear us. 304 00:18:11,160 --> 00:18:12,520 This place is infested with bandits. 305 00:18:12,710 --> 00:18:13,560 If you go alone 306 00:18:13,680 --> 00:18:15,070 and something happens to you, 307 00:18:15,190 --> 00:18:16,470 the young master won't spare me... 308 00:18:16,680 --> 00:18:17,310 I can't let you go. 309 00:18:17,310 --> 00:18:18,280 Why not? 310 00:18:18,520 --> 00:18:19,590 I have to go alone. 311 00:18:20,000 --> 00:18:21,920 I'll be a smaller target, and it's safer for me. 312 00:18:22,160 --> 00:18:23,760 Besides, I'm the only one who knows what medicine he needs. 313 00:18:24,280 --> 00:18:25,070 Don't worry. 314 00:18:25,190 --> 00:18:25,880 Ms. Jin. 315 00:18:25,990 --> 00:18:27,720 You 316 00:18:27,920 --> 00:18:28,870 have to tell the young master at least. 317 00:18:29,600 --> 00:18:30,870 If I do, 318 00:18:31,720 --> 00:18:32,920 will he let me go? 319 00:18:35,110 --> 00:18:36,200 All right. It's okay 320 00:18:36,390 --> 00:18:37,110 . 321 00:18:37,230 --> 00:18:39,110 No need. I have one. 322 00:18:40,320 --> 00:18:41,270 Take care of him. 323 00:18:43,600 --> 00:18:45,470 Let me go with you. 324 00:18:45,680 --> 00:18:46,840 Take care of him. 325 00:19:24,390 --> 00:19:25,350 Damn it. 326 00:19:26,270 --> 00:19:27,720 It's cold outside, and yet we're here searching the street 327 00:19:28,680 --> 00:19:30,080 . 328 00:19:31,110 --> 00:19:32,510 And Zhen Sanjiang 329 00:19:33,800 --> 00:19:35,510 should have stayed in Feilong Mountain, 330 00:19:36,600 --> 00:19:38,470 instead of coming to Pan County to look for trouble. 331 00:19:42,390 --> 00:19:43,440 Did you notice the woman 332 00:19:43,560 --> 00:19:44,870 who was leading a horse? 333 00:19:45,390 --> 00:19:46,600 That's not an ordinary horse. 334 00:19:48,080 --> 00:19:49,560 The horse is either for carrying goods or people. 335 00:19:49,680 --> 00:19:50,750 What's special about it? 336 00:19:51,560 --> 00:19:52,630 Are you blind? 337 00:19:52,750 --> 00:19:53,800 That's a military horse. 338 00:19:53,960 --> 00:19:54,960 It has a number on its butt. 339 00:19:55,470 --> 00:19:56,320 A military horse? 340 00:19:57,960 --> 00:19:59,560 Where did that woman get a military horse? 341 00:20:00,470 --> 00:20:01,630 I think 342 00:20:02,080 --> 00:20:04,200 she either 343 00:20:04,320 --> 00:20:05,230 stole it 344 00:20:06,960 --> 00:20:08,630 or she came from the Stone Citadel. 345 00:20:14,600 --> 00:20:16,270 the fat guy with the beard? 346 00:20:17,040 --> 00:20:17,680 Yeah. 347 00:20:17,750 --> 00:20:18,680 He's from Feilong Mountain. 348 00:20:19,200 --> 00:20:20,350 His nickname is Old Bearskin. 349 00:20:20,470 --> 00:20:22,320 He is the uncle of a blockhead in our village. 350 00:20:22,470 --> 00:20:23,680 He's from Feilong Mountain? 351 00:20:23,840 --> 00:20:24,600 Are you sure? 352 00:20:24,990 --> 00:20:26,080 Yes, that's him. 353 00:20:31,200 --> 00:20:32,750 He's the one who knocked out my front teeth. 354 00:20:35,630 --> 00:20:38,200 Wu Pei does have some nerve. 355 00:20:39,350 --> 00:20:41,990 The people from Feilong Mountain have really come here. 356 00:20:42,470 --> 00:20:43,320 What should we do? 357 00:20:44,150 --> 00:20:46,510 Dude, we'll get rich. 358 00:20:46,920 --> 00:20:47,990 Let's follow them. 359 00:21:02,440 --> 00:21:04,630 Young master, you're awake 360 00:21:08,080 --> 00:21:09,040 . . 361 00:21:09,150 --> 00:21:09,870 Okay. 362 00:21:12,470 --> 00:21:13,630 Are you feeling better? 363 00:21:16,680 --> 00:21:17,960 Here, have some water. 364 00:21:21,320 --> 00:21:22,200 Where's Yurong? 365 00:21:23,270 --> 00:21:24,440 Ms. Jin... 366 00:21:26,230 --> 00:21:28,350 You... 367 00:21:41,080 --> 00:21:46,480 [St. Mary's Hospital] 368 00:21:50,200 --> 00:21:51,680 Miss, here it is. 369 00:21:51,800 --> 00:21:53,680 You can get the medicine after you pay the bill. 370 00:21:56,390 --> 00:21:59,600 Doctor, these medicines are not right. 371 00:22:00,110 --> 00:22:02,320 How come? 372 00:22:02,800 --> 00:22:04,390 My family has pneumonia. 373 00:22:04,560 --> 00:22:06,230 He has a bad cough and fever. 374 00:22:06,470 --> 00:22:08,270 These medications you prescribed 375 00:22:08,470 --> 00:22:09,800 are not effective for pneumonia. 376 00:22:10,040 --> 00:22:12,040 I need antibiotics and anti-inflammatory drugs. 377 00:22:14,470 --> 00:22:16,680 Miss, what do you do? 378 00:22:16,800 --> 00:22:19,350 How do you know about antibiotics and anti-inflammatory drugs? 379 00:22:20,230 --> 00:22:21,510 I'm also a doctor. 380 00:22:22,680 --> 00:22:23,630 I see. 381 00:22:24,560 --> 00:22:25,470 Madam. 382 00:22:25,800 --> 00:22:26,800 Since you are also a doctor, 383 00:22:26,920 --> 00:22:27,800 you should know 384 00:22:28,270 --> 00:22:29,560 that every medicine I prescribed 385 00:22:29,840 --> 00:22:31,270 contains 386 00:22:31,750 --> 00:22:32,960 anti-inflammatory ingredients. 387 00:22:34,040 --> 00:22:35,350 But according to your prescription , 388 00:22:35,750 --> 00:22:36,630 it will take months 389 00:22:36,840 --> 00:22:38,320 for the medicine to take effect. 390 00:22:38,470 --> 00:22:40,150 Madam, to be honest with you, 391 00:22:40,390 --> 00:22:42,390 antibiotics and anti-inflammatory drugs 392 00:22:42,560 --> 00:22:44,440 are in strategic shortage. 393 00:22:44,720 --> 00:22:46,080 We do have some in the hospital, 394 00:22:46,680 --> 00:22:49,080 but I can't prescribe them to you. 395 00:22:50,320 --> 00:22:51,080 Why not? 396 00:22:51,230 --> 00:22:52,440 I'll pay for it. 397 00:22:53,990 --> 00:22:55,920 It's not about money. 398 00:22:56,510 --> 00:22:57,150 Those drugs 399 00:22:57,800 --> 00:23:00,150 are for General Wu's troops, 400 00:23:00,630 --> 00:23:01,600 not for private use. 401 00:23:01,840 --> 00:23:02,720 It's an order. 402 00:23:02,960 --> 00:23:03,840 An order? 403 00:23:04,390 --> 00:23:06,230 So you're just gonna disregard the lives of the common people? 404 00:23:06,870 --> 00:23:08,630 Miss, it's useless to say that to me. 405 00:23:09,110 --> 00:23:10,320 I'm not the decision-maker. 406 00:23:10,680 --> 00:23:11,920 But... 407 00:23:11,920 --> 00:23:12,470 Dr. Wang. 408 00:23:12,750 --> 00:23:13,920 Another batch of wounded soldiers has arrived. 409 00:23:13,920 --> 00:23:14,870 You need to check on them. 410 00:23:14,960 --> 00:23:15,870 Okay, you go ahead 411 00:23:15,870 --> 00:23:16,390 . right there. 412 00:23:16,390 --> 00:23:16,870 Okay. 413 00:23:16,870 --> 00:23:18,270 Madam, suit yourself. 414 00:23:35,160 --> 00:23:41,440 [St. Mary's Hospital] 415 00:23:41,440 --> 00:23:43,080 What are they doing in the hospital? 416 00:23:43,840 --> 00:23:44,840 I don't know. 417 00:23:46,150 --> 00:23:48,150 Look, isn't that the woman's horse? 418 00:23:50,680 --> 00:23:52,630 That's right, with the number on its butt. 419 00:23:53,200 --> 00:23:54,390 That's strange. 420 00:23:55,750 --> 00:23:57,080 Go back and get our people here, the more the better. 421 00:23:57,200 --> 00:23:58,080 I'll be waiting here. Hurry. 422 00:24:06,150 --> 00:24:07,040 Slowly. 423 00:24:10,270 --> 00:24:11,150 Be careful. 424 00:24:29,200 --> 00:24:30,560 I don't care how many casualties we have. 425 00:24:30,840 --> 00:24:31,840 Your troops must show up 426 00:24:31,990 --> 00:24:32,990 at the designated location 427 00:24:33,110 --> 00:24:33,990 by 3 PM this afternoon. 428 00:24:34,440 --> 00:24:36,080 Otherwise, you'll lose your head! 429 00:24:38,440 --> 00:24:39,150 Report. 430 00:24:42,040 --> 00:24:42,680 General. 431 00:24:42,800 --> 00:24:43,750 The spies we sent out 432 00:24:43,920 --> 00:24:44,560 saw Zhen Sanjiang's men 433 00:24:44,720 --> 00:24:45,720 on the street 434 00:24:46,200 --> 00:24:47,800 who are in St. Mary's Hospital right now. 435 00:24:48,200 --> 00:24:49,150 Hospital? 436 00:24:49,800 --> 00:24:50,320 Are they sure? 437 00:24:50,440 --> 00:24:51,040 Yes. 438 00:24:51,350 --> 00:24:52,080 Also , 439 00:24:52,240 --> 00:24:53,190 they ran into a woman earlier 440 00:24:53,270 --> 00:24:54,360 on the street 441 00:24:54,600 --> 00:24:55,760 riding a military horse 442 00:24:56,030 --> 00:24:58,030 and asking about pharmacies, which is very suspicious, 443 00:24:58,150 --> 00:25:00,150 and the horse is tied up at the hospital's entrance. 444 00:25:07,120 --> 00:25:09,000 Could it be that Zhao Zhengnan and Zhen Sanjiang... 445 00:25:10,240 --> 00:25:11,120 Take our men to the hospital right now. 446 00:25:11,240 --> 00:25:12,000 You lead the team. Hurry! 447 00:25:12,120 --> 00:25:12,620 Yes ! 448 00:25:12,670 --> 00:25:13,510 Hold on! 449 00:25:15,120 --> 00:25:16,600 I want them alive! 450 00:25:16,910 --> 00:25:17,640 Yes. 451 00:25:20,240 --> 00:25:22,440 [Dispensary] 452 00:25:27,960 --> 00:25:28,720 I'm here 453 00:25:31,880 --> 00:25:32,720 to 454 00:25:32,880 --> 00:25:33,880 pick up medicine 455 00:25:34,720 --> 00:25:35,550 . 456 00:25:35,840 --> 00:25:36,840 Dr. Wang? 457 00:25:37,390 --> 00:25:39,510 How many Dr. Wangs do we have here? 458 00:25:39,960 --> 00:25:41,640 Are you from his department? 459 00:25:43,000 --> 00:25:44,430 How come I haven't seen you before? 460 00:25:45,600 --> 00:25:46,670 What do you mean? 461 00:25:47,150 --> 00:25:47,960 Nothing. 462 00:25:48,120 --> 00:25:48,960 I just can't afford 463 00:25:49,120 --> 00:25:50,080 to make any mistakes 464 00:25:50,720 --> 00:25:51,790 . 't? 465 00:25:52,480 --> 00:25:54,430 We just received many wounded soldiers, 466 00:25:54,670 --> 00:25:56,000 and Dr. Wang urgently needs medicine, 467 00:25:56,190 --> 00:25:56,910 But you're not giving them to me, 468 00:25:56,910 --> 00:25:58,080 instead, you're here asking me questions. 469 00:25:58,600 --> 00:26:00,670 If the treatment is delayed, 470 00:26:00,790 --> 00:26:02,030 and when the soldiers ask me , 471 00:26:02,190 --> 00:26:03,640 I'll tell them you're giving me a hard time. 472 00:26:05,030 --> 00:26:06,150 I'll get it for you now. 473 00:26:22,600 --> 00:26:23,360 Here. 474 00:26:23,480 --> 00:26:24,550 Only two bottles? 475 00:26:25,000 --> 00:26:25,760 Thank you. 476 00:26:34,670 --> 00:26:35,510 Get in there. 477 00:26:36,190 --> 00:26:38,190 Girl, don't scream if you want to live. 478 00:26:38,240 --> 00:26:39,120 Where Are the painkillers? 479 00:26:39,310 --> 00:26:41,030 Painkillers... 480 00:26:41,190 --> 00:26:43,390 These are painkillers. 481 00:26:43,670 --> 00:26:45,550 Put 482 00:26:46,550 --> 00:26:47,240 them 483 00:26:58,600 --> 00:26:59,600 in the bag. 484 00:27:00,600 --> 00:27:01,240 Hurry up. 485 00:27:01,310 --> 00:27:02,310 What's in your hand? 486 00:27:02,360 --> 00:27:03,190 These are 487 00:27:03,310 --> 00:27:03,670 not... 488 00:27:03,670 --> 00:27:04,510 Give them to me . 489 00:27:12,670 --> 00:27:13,600 they still in there? 490 00:27:14,310 --> 00:27:15,150 Are they still in there? 491 00:27:15,360 --> 00:27:16,000 They're in there. 492 00:27:16,080 --> 00:27:17,480 That's the woman's horse. 493 00:27:18,640 --> 00:27:19,240 Go! 494 00:27:19,270 --> 00:27:19,760 Let's go! 495 00:27:19,760 --> 00:27:25,000 [St. Mary's Hospital] 496 00:27:32,360 --> 00:27:34,510 Bro, there are soldiers coming. 497 00:27:36,880 --> 00:27:37,430 Let's go! 498 00:28:04,720 --> 00:28:05,880 Are you working in the hospital? 499 00:28:06,550 --> 00:28:08,190 Yes, we are. 500 00:28:09,720 --> 00:28:11,030 What are those two men doing here? 501 00:28:11,190 --> 00:28:12,910 They broke in and try to take our medicine . 502 00:28:13,880 --> 00:28:14,960 Take your medicine? 503 00:28:15,640 --> 00:28:16,960 Why are there only two of them? 504 00:28:17,080 --> 00:28:18,240 Are they hiding somewhere else? 505 00:28:18,390 --> 00:28:19,270 Are there others with them? 506 00:28:19,430 --> 00:28:20,720 I don't know. 507 00:28:21,310 --> 00:28:21,810 Let's split up and chase them. 508 00:28:21,880 --> 00:28:22,390 Yes! 509 00:28:52,790 --> 00:28:55,430 Miss, you're hurt 510 00:28:55,550 --> 00:28:56,360 . want to do? 511 00:28:57,270 --> 00:28:58,510 Let me 512 00:29:04,190 --> 00:29:06,670 take a look at your wound. 513 00:29:07,640 --> 00:29:08,840 It's quite deep, 514 00:29:09,000 --> 00:29:09,960 but fortunately, it's just a scratch. 515 00:29:11,840 --> 00:29:12,760 Let me wrap it up for you. 516 00:29:24,550 --> 00:29:25,270 It'll hurt a bit 517 00:29:25,760 --> 00:29:26,760 . 518 00:29:27,150 --> 00:29:28,640 You were leading the horse near the pharmacy. 519 00:29:29,080 --> 00:29:29,640 Now the horse 520 00:29:29,720 --> 00:29:30,840 is tied up outside the hospital. 521 00:29:31,310 --> 00:29:32,120 Are you here 522 00:29:32,310 --> 00:29:34,480 to buy medicine for the wounded soldiers in the Stone Citadel? 523 00:29:34,790 --> 00:29:36,640 What are you talking about? I don't understand. 524 00:29:37,360 --> 00:29:38,360 What's wrong with her ? 525 00:29:38,910 --> 00:29:40,120 She came to see a doctor 526 00:29:40,270 --> 00:29:41,880 and got injured in the gunfight. 527 00:29:43,000 --> 00:29:44,150 I'm dressing her wound. 528 00:29:44,600 --> 00:29:46,240 Could you please step outside? 529 00:29:46,390 --> 00:29:47,510 You two, come with me. 530 00:29:48,120 --> 00:29:49,240 Why should we go with you? 531 00:29:49,360 --> 00:29:50,640 Cut the crap and move! 532 00:29:56,430 --> 00:29:57,240 Zhengnan? 533 00:29:57,240 --> 00:29:57,790 Yurong . 534 00:29:57,880 --> 00:29:59,510 Why are you here? 535 00:30:00,480 --> 00:30:02,790 Don't worry. I've found the medicine. 536 00:30:03,240 --> 00:30:05,120 Young 537 00:30:05,360 --> 00:30:06,640 master, we must go now. 538 00:30:07,600 --> 00:30:08,360 Okay 539 00:30:08,480 --> 00:30:09,720 , let's go. 540 00:30:09,840 --> 00:30:10,510 Hold on. 541 00:30:10,720 --> 00:30:11,430 Miss, it's not safe here 542 00:30:12,390 --> 00:30:13,390 . go. 543 00:30:14,670 --> 00:30:15,360 Wait. 544 00:30:15,880 --> 00:30:16,910 Can you take me with you? 545 00:30:16,910 --> 00:30:17,790 I'm afraid to be alone here. 546 00:30:20,720 --> 00:30:22,510 Okay , you can come with us. 547 00:30:23,120 --> 00:30:24,120 Come on. 548 00:30:39,600 --> 00:30:41,030 Let's sit for a while 549 00:30:56,000 --> 00:30:57,880 . 550 00:30:59,310 --> 00:31:00,510 taking care of me like this, 551 00:31:00,640 --> 00:31:02,120 of course I'll recover soon. 552 00:31:03,960 --> 00:31:04,760 By the way, miss, 553 00:31:04,880 --> 00:31:05,840 it's getting late. 554 00:31:06,030 --> 00:31:07,150 You should go home soon. 555 00:31:07,310 --> 00:31:08,430 Don't let your family worry. 556 00:31:09,120 --> 00:31:11,080 Sir, my home is not in Pan County, 557 00:31:11,270 --> 00:31:13,510 but in a village dozens of miles away. 558 00:31:13,840 --> 00:31:15,790 The city gate is about to close. 559 00:31:16,030 --> 00:31:17,600 How can I go back? 560 00:31:19,000 --> 00:31:20,270 The world is not peaceful now. 561 00:31:20,600 --> 00:31:22,640 If there is no urgent matter, don't go outside. 562 00:31:23,270 --> 00:31:25,390 Thank you for saving me today 563 00:31:25,760 --> 00:31:27,360 . should thank my wife. 564 00:31:29,310 --> 00:31:30,190 By the way, it's time 565 00:31:31,390 --> 00:31:32,510 to take your medicine. 566 00:31:33,600 --> 00:31:35,030 I just took it on the way here. 567 00:31:36,080 --> 00:31:37,270 This is not the same medicine. 568 00:31:43,880 --> 00:31:45,480 Oh, right, let me check your wound 569 00:31:45,600 --> 00:31:46,480 . 570 00:31:46,760 --> 00:31:47,430 really fine. 571 00:31:47,510 --> 00:31:48,640 Let me take a look. 572 00:31:49,000 --> 00:31:50,510 Don't worry about me. 573 00:31:54,190 --> 00:31:55,910 Mr. Zhao, Ms. Jin. 574 00:31:56,390 --> 00:31:58,390 The streets are patrolled heavily now. 575 00:31:58,600 --> 00:31:59,880 The town gate is closed. 576 00:32:00,310 --> 00:32:01,720 We can't leave today, 577 00:32:02,240 --> 00:32:04,240 and I don't think we can leave tomorrow. 578 00:32:05,430 --> 00:32:07,080 Who were the people 579 00:32:07,190 --> 00:32:08,150 shooting in the hospital today? 580 00:32:08,310 --> 00:32:09,270 They came 581 00:32:09,430 --> 00:32:10,430 at the worst possible time 582 00:32:10,600 --> 00:32:11,760 and made trouble for us. 583 00:32:11,910 --> 00:32:12,960 I think 584 00:32:13,120 --> 00:32:14,150 the ones who took my medicine 585 00:32:14,720 --> 00:32:15,640 weren't good people 586 00:32:15,760 --> 00:32:16,670 . 587 00:32:17,480 --> 00:32:18,720 There's only Feilong Mountain 588 00:32:18,880 --> 00:32:21,000 for miles around. It must be... 589 00:32:21,080 --> 00:32:21,910 Yancheng. 590 00:32:24,760 --> 00:32:26,000 Let's talk about 591 00:32:26,120 --> 00:32:26,790 how to leave here. 592 00:32:26,910 --> 00:32:29,550 Our men are still waiting outside the town. 593 00:32:30,030 --> 00:32:30,960 Young master. 594 00:32:31,190 --> 00:32:32,430 The gate is closed now. 595 00:32:32,720 --> 00:32:34,360 Do you have any other good ideas? 596 00:32:40,120 --> 00:32:40,960 Sir. 597 00:32:41,240 --> 00:32:43,150 I know a way out of the town. 598 00:32:43,510 --> 00:32:45,390 Didn't you just say the gate is closed 599 00:32:45,670 --> 00:32:46,170 and you can't go home? 600 00:32:46,390 --> 00:32:48,480 No, I meant 601 00:32:48,550 --> 00:32:49,670 I'm a little girl 602 00:32:49,960 --> 00:32:52,550 and I'm afraid I wouldn't be able to get out alone in the dark. 603 00:32:52,640 --> 00:32:54,150 But you look anxious, 604 00:32:54,360 --> 00:32:56,150 and I just remembered there is another way out. 605 00:33:43,360 --> 00:33:44,670 Didn't you say there is a way out of the town? 606 00:33:44,790 --> 00:33:47,000 The gate is closed. How are we gonna get out? 607 00:33:47,150 --> 00:33:48,510 Sir , I know a path. 608 00:33:48,640 --> 00:33:49,600 Come with me. 609 00:33:50,840 --> 00:33:51,270 Let's go. 610 00:33:51,270 --> 00:33:52,120 Come on. 611 00:33:54,670 --> 00:33:55,310 Hurry 612 00:34:05,640 --> 00:34:06,510 . The young master is back 613 00:34:14,710 --> 00:34:15,950 . 614 00:34:18,750 --> 00:34:20,400 Pack up your things and put out the fire. 615 00:34:20,400 --> 00:34:21,160 We're about to leave. 616 00:34:21,440 --> 00:34:22,200 Yes. 617 00:34:28,600 --> 00:34:29,600 By the way, miss, 618 00:34:30,159 --> 00:34:31,469 thank you for leading us out. 619 00:34:32,639 --> 00:34:34,309 Take this and go home. 620 00:34:34,510 --> 00:34:36,880 Sir, what do you mean by that 621 00:34:38,310 --> 00:34:39,400 ? your kindness. 622 00:34:39,600 --> 00:34:41,030 Take it and go home. 623 00:34:41,360 --> 00:34:41,950 Sir. 624 00:34:42,159 --> 00:34:44,029 You can't leave me here alone. 625 00:34:44,230 --> 00:34:45,270 It's so dark. 626 00:34:45,469 --> 00:34:47,679 I can't walk alone. 627 00:34:48,880 --> 00:34:49,790 How about this, 628 00:34:49,949 --> 00:34:50,749 I'll give you a horse. 629 00:34:50,920 --> 00:34:51,880 You can ride home. 630 00:34:52,360 --> 00:34:55,200 No. I want to go with you. 631 00:34:55,510 --> 00:34:57,400 Miss, we saved you 632 00:34:57,550 --> 00:34:59,510 and gave you money and a horse. 633 00:34:59,840 --> 00:35:01,880 It's really dangerous for you to follow us. 634 00:35:02,080 --> 00:35:02,920 Yes. 635 00:35:03,360 --> 00:35:04,550 If we go further, 636 00:35:04,750 --> 00:35:05,990 we'll be in the territory of Feilong Mountain. 637 00:35:06,200 --> 00:35:06,990 It's really dangerous for you 638 00:35:07,120 --> 00:35:08,550 to follow us 639 00:35:09,950 --> 00:35:12,200 Sir, are you going to Feilong Mountain? 640 00:35:12,880 --> 00:35:14,880 My home is in a village to the west of Feilong Mountain. 641 00:35:15,120 --> 00:35:15,990 It's on the way. 642 00:35:17,270 --> 00:35:18,840 We're not going to Feilong Mountain. 643 00:35:18,990 --> 00:35:20,440 But he just said 644 00:35:20,440 --> 00:35:22,310 you're going to Feilong Mountain. 645 00:35:22,790 --> 00:35:23,840 How about this, 646 00:35:24,160 --> 00:35:26,160 you can come with us tonight, 647 00:35:26,310 --> 00:35:28,120 but you need to go home at the first light. 648 00:35:28,230 --> 00:35:28,730 Is that okay? 649 00:35:31,030 --> 00:35:31,920 Let's go. 650 00:35:33,550 --> 00:35:34,440 Let's go. 651 00:35:59,920 --> 00:36:00,470 Sir. 652 00:36:03,790 --> 00:36:06,310 Sir, why are you going to Feilong Mountain? 653 00:36:07,600 --> 00:36:08,990 We're just passing by Feilong Mountain 654 00:36:09,120 --> 00:36:10,270 on the way to cross the border. 655 00:36:10,750 --> 00:36:11,920 What for? 656 00:36:12,440 --> 00:36:13,790 To do business. 657 00:36:14,200 --> 00:36:15,270 To do business? 658 00:36:16,360 --> 00:36:16,990 Sir 659 00:36:17,200 --> 00:36:18,440 . 660 00:36:18,600 --> 00:36:19,440 There are robbers 661 00:36:19,600 --> 00:36:20,440 in Feilong 662 00:36:20,600 --> 00:36:21,550 Mountain 663 00:36:21,840 --> 00:36:22,710 . 664 00:36:22,880 --> 00:36:24,840 Because they only rob officials and rich people. 665 00:36:24,950 --> 00:36:25,550 I'm poor. 666 00:36:25,790 --> 00:36:27,120 They never rob the poor. 667 00:36:29,200 --> 00:36:30,160 By the way, miss, it 668 00:36:30,640 --> 00:36:31,640 's already light. 669 00:36:31,950 --> 00:36:32,920 You should go home. 670 00:36:33,440 --> 00:36:34,920 Yancheng, give her a horse. 671 00:36:35,440 --> 00:36:36,470 Sir, I... 672 00:36:41,680 --> 00:36:42,840 Be on guard! 673 00:36:46,470 --> 00:36:50,680 Brothers, are you from Feilong Mountain? 674 00:36:50,880 --> 00:36:52,120 Flying dragon in the sky. 675 00:36:52,710 --> 00:36:54,360 Yao fish is back. 676 00:36:57,360 --> 00:36:58,360 Brothers! 677 00:36:58,640 --> 00:36:59,840 Our master is back! 678 00:37:05,550 --> 00:37:06,270 Master. 679 00:37:06,640 --> 00:37:08,030 We're here to welcome you back to the mountain. 680 00:37:09,510 --> 00:37:10,510 You are... 681 00:37:13,200 --> 00:37:16,120 I' m Zhen Sanjiang from Feilong Mountain. 682 00:37:27,440 --> 00:37:28,600 Master has arrived! 683 00:37:39,790 --> 00:37:42,510 Bearskin, Monkey. 684 00:37:43,950 --> 00:37:45,080 Rest in peace. 685 00:37:46,920 --> 00:37:47,920 I'll return your favors 686 00:37:49,030 --> 00:37:50,950 in the next life. 687 00:38:05,920 --> 00:38:07,640 Bring them here. 688 00:38:09,600 --> 00:38:11,400 You two, get here! 689 00:38:14,470 --> 00:38:15,680 I've heard a lot about you 690 00:38:16,230 --> 00:38:16,990 . didn't know 691 00:38:17,550 --> 00:38:18,840 you were the famous 692 00:38:19,120 --> 00:38:20,710 and powerful Zhen Sanjiang. 693 00:38:20,920 --> 00:38:22,360 You concealed yourself well. 694 00:38:22,640 --> 00:38:23,640 I'm impressed. 695 00:38:24,920 --> 00:38:26,640 You didn't expect that, did you? 696 00:38:27,360 --> 00:38:28,470 I'm Zhao Zhengnan. 697 00:38:28,840 --> 00:38:29,920 I've come to Feilong Mountain 698 00:38:30,080 --> 00:38:31,510 to visit you specifically . 699 00:38:33,950 --> 00:38:36,400 I heard you're fighting with Wu Pei. 700 00:38:36,510 --> 00:38:38,990 Why do you have time to come to Pan County? 701 00:38:39,160 --> 00:38:41,230 I came to Pan County by accident. 702 00:38:41,750 --> 00:38:43,310 I fell ill on the way 703 00:38:43,510 --> 00:38:44,400 to ask for your help. 704 00:38:44,750 --> 00:38:46,990 My wife came to Pan County to get medicine for me 705 00:38:47,510 --> 00:38:49,200 and ran into you unexpectedly. 706 00:38:49,550 --> 00:38:50,880 I guess it's fate. 707 00:38:51,990 --> 00:38:53,550 Do you need my help? 708 00:38:54,990 --> 00:38:56,680 How can I help you? 709 00:38:57,840 --> 00:38:58,840 My troops 710 00:38:59,030 --> 00:39:00,750 are besieged by Wu Pei in the Stone Citadel 711 00:39:00,840 --> 00:39:02,310 . 712 00:39:02,990 --> 00:39:05,640 'd like to ask you to send troops 713 00:39:05,750 --> 00:39:07,790 to help us cut off Wu Pei's retreat. 714 00:39:09,400 --> 00:39:12,230 This dog-eat-dog situation has nothing to do with me. 715 00:39:14,990 --> 00:39:16,400 The warriors have fought for many years. 716 00:39:16,510 --> 00:39:19,400 Death and starvation are rampant. 717 00:39:20,400 --> 00:39:21,470 They've been fighting for years 718 00:39:21,680 --> 00:39:25,360 only for money, power, and territory. 719 00:39:26,160 --> 00:39:28,230 I can't let it 720 00:39:28,510 --> 00:39:29,840 go on like this anymore. 721 00:39:30,310 --> 00:39:32,750 I want to end the war 722 00:39:34,160 --> 00:39:36,840 and let the people live in peace 723 00:39:37,270 --> 00:39:39,360 . peace... 724 00:39:41,710 --> 00:39:43,750 Cut out those abstract concepts. 725 00:39:43,880 --> 00:39:44,750 I don't get it. 726 00:39:44,920 --> 00:39:47,310 I'm just a bandit 727 00:39:47,710 --> 00:39:49,950 as you called us. 728 00:39:50,230 --> 00:39:51,200 I don't care about 729 00:39:51,600 --> 00:39:53,990 saving the country or the people. 730 00:39:55,030 --> 00:39:56,920 I only care about what's in it for me . 731 00:39:57,750 --> 00:40:00,120 So, what's in it for me? 732 00:40:00,470 --> 00:40:01,840 Good. 733 00:40:02,510 --> 00:40:03,750 It's better to keep it simple. 734 00:40:13,640 --> 00:40:14,950 10,000 taels of silver. 735 00:40:15,120 --> 00:40:16,950 This is my sincere offer. How is it? 736 00:40:22,440 --> 00:40:24,400 Master, it's 10,000 silver coins. 737 00:40:30,400 --> 00:40:32,950 Do you know why Wu Pei is looking for me all over the town? 738 00:40:34,360 --> 00:40:35,680 A few days ago, 739 00:40:36,470 --> 00:40:38,200 Wu Pei sent someone here 740 00:40:38,600 --> 00:40:39,950 with 50,000 silver coins 741 00:40:40,030 --> 00:40:42,030 and a batch of guns. 742 00:40:42,550 --> 00:40:44,600 He wanted to make me surrender 743 00:40:44,880 --> 00:40:47,270 and leave the mountain to destroy you for him. 744 00:40:47,710 --> 00:40:49,470 What happened then? 745 00:40:49,470 --> 00:40:50,230 Later, 746 00:40:50,400 --> 00:40:52,840 our master kept the money and the guns. 747 00:40:53,160 --> 00:40:55,270 We chopped off the head of the negotiator 748 00:40:55,510 --> 00:40:56,920 and sent it back to Wu Pei 749 00:40:57,680 --> 00:41:00,120 . didn't accept Wu Pei's 50,000 taels of silver. 750 00:41:00,920 --> 00:41:02,680 How dare you come 751 00:41:03,440 --> 00:41:04,710 with just 10,000 silver coins? 752 00:41:05,200 --> 00:41:06,680 In this case, 753 00:41:06,790 --> 00:41:07,600 brothers, 754 00:41:08,270 --> 00:41:09,080 should I 755 00:41:09,080 --> 00:41:11,440 chop off their heads too? 756 00:41:11,680 --> 00:41:15,360 - Yes! - Chop off their heads! 757 00:41:15,360 --> 00:41:16,230 - Do it! - Yes ! 758 00:41:17,120 --> 00:41:18,440 What are you laughing at? 759 00:41:21,000 --> 00:41:22,170 Don't they say 760 00:41:22,370 --> 00:41:23,520 that you people 761 00:41:23,680 --> 00:41:25,410 uphold righteousness? 762 00:41:25,480 --> 00:41:27,530 Now there are warriors fighting each other, 763 00:41:27,680 --> 00:41:29,400 and the Japanese are coveting our land. 764 00:41:30,960 --> 00:41:32,410 Aren't you capable? 765 00:41:32,720 --> 00:41:34,330 If you're capable, go down the mountain 766 00:41:34,720 --> 00:41:35,480 and kill Wu Pei, 767 00:41:35,760 --> 00:41:36,690 then follow our young marshal 768 00:41:36,850 --> 00:41:38,090 to fight the Japanese! 769 00:41:38,240 --> 00:41:39,330 Do you dare? 770 00:41:40,480 --> 00:41:42,410 Who are you to lecture me? 771 00:41:42,610 --> 00:41:44,800 If you hadn't helped me in Pan County, 772 00:41:45,170 --> 00:41:47,330 I would have sent you to 773 00:41:47,960 --> 00:41:48,560 hell 774 00:41:48,720 --> 00:41:49,760 . . 775 00:41:50,370 --> 00:41:51,090 Hold on! 776 00:41:56,800 --> 00:41:58,480 Master, how about this, 777 00:41:58,850 --> 00:42:00,280 I'll give you 778 00:42:00,720 --> 00:42:01,960 anything you want. 779 00:42:02,130 --> 00:42:02,960 How is that? 780 00:42:12,960 --> 00:42:14,520 Anything I want? 781 00:42:14,930 --> 00:42:16,090 Anything. 782 00:42:16,330 --> 00:42:17,330 You won't go back on your word? 783 00:42:17,960 --> 00:42:20,760 If I go back on my word, I won' t be Zhao Zhengnan anymore. 784 00:42:20,960 --> 00:42:21,890 Good. 785 00:42:22,650 --> 00:42:23,610 Brothers. 786 00:42:23,800 --> 00:42:25,560 Did you hear what the Young Marshal said? 787 00:42:25,720 --> 00:42:27,000 - 788 00:42:33,170 --> 00:42:34,960 Yes 789 00:42:36,330 --> 00:42:38,850 ! - Yes! 790 00:42:42,040 --> 00:42:43,720 What I want 791 00:42:44,720 --> 00:42:45,800 is quite simple 792 00:42:46,040 --> 00:42:47,280 . 793 00:43:03,330 --> 00:43:08,730 ♪I see the golden wind♪ 794 00:43:10,050 --> 00:43:16,210 ♪The young man and his horse gallop on sand♪ 795 00:43:17,370 --> 00:43:23,210 ♪We happen to look at each other♪ ♪ 796 00:43:23,490 --> 00:43:26,090 In the alley♪ 797 00:43:27,010 --> 00:43:32,570 ♪Birds fly onto a tree♪ 798 00:43:33,850 --> 00:43:40,810 ♪However soon after, we are far apart♪ 799 00:43:40,850 --> 00:43:47,690 ♪I wait for you from sunrise to sunset♪ 800 00:43:48,410 --> 00:43:54,730 ♪I fell in love with you at first sight♪ 801 00:43:54,930 --> 00:43:57,210 ♪I think of you day and night♪ 802 00:43:59,010 --> 00:44:01,210 ♪I'm all alone as the years go by♪ 803 00:44:02,330 --> 00:44:08,090 ♪I wonder who I can share my dreams with♪ 804 00:44:09,690 --> 00:44:16,210 ♪Autumn comes again and I sing with a blush♪ 805 00:44:17,450 --> 00:44:23,210 ♪War starts and you're worn out♪ 806 00:44:24,450 --> 00:44:30,290 ♪Flowers wither in frost suddenly♪ 807 00:44:30,330 --> 00:44:33,170 ♪I'm willing♪ 808 00:44:34,250 --> 00:44:39,930 ♪To follow you everywhere♪ 809 00:44:41,250 --> 00:44:47,570 ♪However soon after, we are far apart♪ 810 00:44:47,730 --> 00:44:54,730 ♪I wait for you from sunrise to sunset♪ 811 00:44:55,370 --> 00:45:01,810 ♪I fell in love with you at first sight♪ ♪ 812 00:45:01,850 --> 00:45:04,570 I think of you day and night♪ 813 00:45:05,810 --> 00:45:07,890 ♪I'm all alone as the years go by♪ 814 00:45:09,370 --> 00:45:15,210 ♪I wonder who I can share my dreams with♪ 815 00:45:16,650 --> 00:45:23,210 ♪Soon after, we are far apart♪ 816 00:45:23,330 --> 00:45:30,530 ♪I wait for you from sunrise to sunset♪ 817 00:45:30,930 --> 00:45:37,170 ♪I fell in love with you at first sight♪ 818 00:45:37,330 --> 00:45:40,210 ♪I think of you day and night♪ 819 00:45:41,250 --> 00:45:43,490 ♪I'm all alone as the years go by♪ 820 00:45:44,730 --> 00:45:50,610 ♪I wonder who I can share my dreams with♪ 821 00:45:51,690 --> 00:45:57,610 ♪In my dream I'm back home♪ 822 00:45:58,970 --> 00:46:04,370 ♪I think of the moment when I saw you♪ 48439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.