Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,370
- Anterior la „Superman & Lois”...
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,081
- Am spus să nu faci totul despre tine; este egoist.
3
00:00:05,105 --> 00:00:06,975
- Sunt egoist? Știi ce? Du-te în camera ta.
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,710
- Probabil de asta te-a înșelat tata.
5
00:00:11,813 --> 00:00:13,113
- Oh, hei.
6
00:00:13,146 --> 00:00:14,782
- Tocmai am aflat că am cancer.
7
00:00:14,816 --> 00:00:16,192
Vă rog, dr. Irons, trebuie doar să știu
8
00:00:16,216 --> 00:00:18,520
dacă fratele tău ar fi avut vreo legătură
9
00:00:18,553 --> 00:00:20,020
că Bruno Mannheim.
10
00:00:20,053 --> 00:00:22,022
- Prin vânzarea tehnologiei și a armelor.
11
00:00:22,055 --> 00:00:23,457
- La ce te gândeai?
12
00:00:23,490 --> 00:00:25,301
Știi că Mannheim sau oricine din Intergang
13
00:00:25,325 --> 00:00:27,461
nu m-aș gândi de două ori să te ucidă.
14
00:00:28,963 --> 00:00:30,508
- Ah, am vrut să le încerc.
15
00:00:30,532 --> 00:00:32,800
- Trebuie să vorbim despre sângele pe care l-ai găsit.
16
00:00:32,834 --> 00:00:35,537
- Al cui sânge era? - A ta.
17
00:00:41,543 --> 00:00:43,545
- Să mergem! Să mergem!
18
00:00:43,578 --> 00:00:44,679
- Du-te! Merge! Merge!
19
00:00:50,518 --> 00:00:52,954
- Salvarea 1, cum arată acolo sus?
20
00:00:52,987 --> 00:00:54,956
I-am scos pe toți afară?
21
00:00:54,989 --> 00:00:56,490
- Hotshot, asta e un negativ.
22
00:00:56,524 --> 00:00:59,226
Observatorii noștri văd faruri sus pe Sawmill Road.
23
00:00:59,259 --> 00:01:00,828
Se pare că ar putea fi un RV.
24
00:01:09,971 --> 00:01:11,606
- Atenţie!
25
00:01:24,686 --> 00:01:25,954
- Fumul e prea gros.
26
00:01:25,987 --> 00:01:27,487
abia văd.
27
00:02:00,054 --> 00:02:02,023
- Toată lumea a plecat. Suntem în siguranță.
28
00:02:04,424 --> 00:02:05,793
Ce?
29
00:02:05,827 --> 00:02:06,894
- Este mama ta.
30
00:02:08,730 --> 00:02:10,197
- Tată, mă descurc cu asta.
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,301
O să țip dacă se întâmplă ceva.
32
00:02:14,334 --> 00:02:16,537
- Începeți cu perimetrul, apoi intrați.
33
00:02:17,538 --> 00:02:18,606
Atenție.
34
00:02:24,045 --> 00:02:25,580
Lois?
35
00:02:26,614 --> 00:02:28,348
Lois, ești...
36
00:02:29,584 --> 00:02:30,785
BINE.
37
00:02:30,818 --> 00:02:32,120
- Doar neîndemânatic.
38
00:02:32,152 --> 00:02:33,487
Și ca să conștientizeze, nu înțelegi
39
00:02:33,521 --> 00:02:35,690
să-ți folosesc super-auzul pentru a mă urmări
40
00:02:35,723 --> 00:02:37,058
doar pentru că sunt bolnav.
41
00:02:53,608 --> 00:02:54,776
- Ouă?
42
00:02:54,809 --> 00:02:56,878
- Satul.
43
00:02:58,513 --> 00:03:01,049
- Omule, dă-o înapoi. - Ieși din camera mea!
44
00:03:02,249 --> 00:03:04,384
Aveți dreptate reveniți.
45
00:03:04,418 --> 00:03:05,920
- Oh, Doamne! Aceasta este a mea!
46
00:03:05,953 --> 00:03:07,230
- Omule, lasă-mă să-l port într-o zi.
47
00:03:07,254 --> 00:03:08,499
Ai o mie la fel.
48
00:03:08,523 --> 00:03:10,357
- Nu în această culoare, bine? Ţi-am spus!
49
00:03:10,390 --> 00:03:12,268
- Ce e în neregulă cu voi doi? - Mi-a furat hanoracul.
50
00:03:12,292 --> 00:03:15,797
- Nu e al lui! - Opreșteți amândoi... chiar acum.
51
00:03:15,830 --> 00:03:18,066
Mama ta tocmai a avut prima rundă de chimioterapie ieri.
52
00:03:18,099 --> 00:03:20,568
Astăzi trebuie să-și revină în pace și liniște,
53
00:03:20,601 --> 00:03:22,269
deci ce nu va asculta toată ziua
54
00:03:22,302 --> 00:03:24,114
voi doi aici sus vă certați pentru un pulover.
55
00:03:24,138 --> 00:03:25,707
Înțeles?
56
00:03:25,740 --> 00:03:27,207
- Dreapta. - Da.
57
00:03:27,240 --> 00:03:28,384
- Știți, poate mergeți să faceți ceva
58
00:03:28,408 --> 00:03:29,944
în afara casei azi, nu?
59
00:03:29,977 --> 00:03:31,622
În cazul în care trebuie să tragă un pui de somn sau nu se simte bine?
60
00:03:31,646 --> 00:03:34,148
- Da, mă pot duce la Candice sau ceva de genul ăsta.
61
00:03:34,182 --> 00:03:35,750
- Cred că bunicul a vrut să meargă la pescuit.
62
00:03:35,783 --> 00:03:37,118
- Grozav. Grozav.
63
00:03:37,151 --> 00:03:38,485
Du-te. Dumnezeule.
64
00:03:38,519 --> 00:03:40,164
Dacă ai nevoie de ceva, trimite-mi un mesaj, nu mamei tale.
65
00:03:40,188 --> 00:03:43,558
Nu-ți deranja mama cu nimic.
66
00:03:45,860 --> 00:03:47,695
- Idiot. - Prost.
67
00:03:57,437 --> 00:04:00,307
- Știu la ce te gândești. - Că am avut o înțelegere?
68
00:04:00,340 --> 00:04:03,343
- Tocmai citesc acest articol minunat
69
00:04:03,376 --> 00:04:06,446
despre modul în care Bruno Mannheim a investit 200 de milioane de dolari
70
00:04:06,480 --> 00:04:08,649
în Centrul Medical Hob's Bay în urmă cu cinci ani,
71
00:04:08,683 --> 00:04:11,519
exact același spital unde Dr. Aleister Hook
72
00:04:11,552 --> 00:04:13,286
ar fi tratat membrii Intergang.
73
00:04:13,320 --> 00:04:15,790
Se pare că Mannheim a avut conducerea locului.
74
00:04:15,823 --> 00:04:17,158
- Hmm.
75
00:04:17,191 --> 00:04:18,926
Nu facem asta astăzi.
76
00:04:18,960 --> 00:04:20,061
Fără cercetare.
77
00:04:20,094 --> 00:04:21,996
Fără e-mail. Fără apeluri telefonice.
78
00:04:22,029 --> 00:04:23,330
Astăzi este oficial zi de odihnă.
79
00:04:23,363 --> 00:04:25,199
- Mannheim are sângele tău, Clark.
80
00:04:25,233 --> 00:04:27,168
- Da, și o va avea în continuare mâine.
81
00:04:27,201 --> 00:04:29,469
Deci, ce o să ne agățăm?
82
00:04:29,504 --> 00:04:31,773
Mă gândeam „Strămoșii extratereștri”.
83
00:04:32,740 --> 00:04:34,474
- Am destui extraterestri in viata mea.
84
00:04:34,509 --> 00:04:36,778
Mă gândeam la „Confesiuni criminalistice”.
85
00:04:36,811 --> 00:04:39,412
- Oh. Mm-hmm.
86
00:04:41,082 --> 00:04:42,083
Să mergem.
87
00:04:43,985 --> 00:04:45,452
- Tata! - Hei!
88
00:04:45,485 --> 00:04:47,889
- A trebuit să cumperi cel mai tare blender pe care l-au avut?
89
00:04:47,922 --> 00:04:49,190
- Hei, ascultă.
90
00:04:49,223 --> 00:04:50,534
Dormi aici, te vei trezi
91
00:04:50,558 --> 00:04:52,193
la o oră rezonabilă, bine?
92
00:04:52,226 --> 00:04:53,895
- Definiția ta pentru rezonabil
93
00:04:53,928 --> 00:04:55,596
este nerezonabil.
94
00:04:59,167 --> 00:05:04,105
- Tu, um... ești gata să vorbești despre ce sa întâmplat aseară?
95
00:05:09,277 --> 00:05:11,612
Ei bine, vei răspunde la asta?
96
00:05:14,882 --> 00:05:16,517
Tata.
97
00:05:16,551 --> 00:05:17,618
- Hei.
98
00:05:17,652 --> 00:05:18,996
- Poți te rog să-i dai telefonul lui Sarah?
99
00:05:19,020 --> 00:05:21,722
- Da. O secunda.
100
00:05:27,628 --> 00:05:29,197
Sarah. - Nu vreau să vorbesc cu ea.
101
00:05:29,230 --> 00:05:30,439
- Nu o închizi pe mama ta.
102
00:05:30,463 --> 00:05:32,099
- Nu ar fi trebuit să mă plesnească.
103
00:05:32,133 --> 00:05:34,235
- Uau.
104
00:05:34,268 --> 00:05:36,304
Ea... te-a plesnit?
105
00:05:36,336 --> 00:05:38,206
- De aceea am fost atât de supărat aseară.
106
00:05:40,141 --> 00:05:41,542
- Uau, um...
107
00:05:44,846 --> 00:05:45,913
Ce s-a întâmplat?
108
00:05:45,947 --> 00:05:46,981
- A venit acasă plină de supărare
109
00:05:47,014 --> 00:05:48,216
că ai întrebat-o
110
00:05:48,249 --> 00:05:50,017
despre domnul Irons și apoi...
111
00:05:50,051 --> 00:05:51,219
- Oh la naiba.
112
00:05:51,252 --> 00:05:52,461
- Ea a fost atât de insistantă în ultima vreme,
113
00:05:52,485 --> 00:05:55,488
și apoi am chemat-o și...
114
00:05:56,757 --> 00:05:58,559
- Ascultă, sunt...
115
00:05:58,593 --> 00:06:01,762
Îmi pare rău că ești blocat în mijlocul asta, mijita.
116
00:06:01,796 --> 00:06:03,264
Eu sunt.
117
00:06:03,297 --> 00:06:05,166
Asta nu ar fi trebuit să se întâmple, totuși.
118
00:06:07,467 --> 00:06:10,938
Și mă voi asigura că nu se mai întâmplă niciodată.
119
00:06:10,972 --> 00:06:12,740
Hei, vin.
120
00:06:17,912 --> 00:06:19,013
- Redare completă.
121
00:06:19,046 --> 00:06:20,557
- Și sursa de energie pentru mănuși?
122
00:06:20,581 --> 00:06:22,415
- Pare principala sursă de putere
123
00:06:22,449 --> 00:06:25,052
a fost propulsia cu plasmă.
124
00:06:25,086 --> 00:06:26,888
- A folosit propulsoare de ioni?
125
00:06:26,921 --> 00:06:29,156
- Este corect.
126
00:06:33,060 --> 00:06:35,529
- Implementați unități posterioare.
127
00:06:47,608 --> 00:06:49,043
- Hei, John. - Uh, scuze,
128
00:06:49,076 --> 00:06:50,978
dvs.... telefoanele dvs. au trecut direct la mesageria vocală.
129
00:06:51,012 --> 00:06:52,179
- Da, sunt, uh,
130
00:06:52,213 --> 00:06:53,347
obligând-o pe Lois să se relaxeze astăzi.
131
00:06:53,381 --> 00:06:55,917
- Am presupus, dar asta nu a putut aștepta.
132
00:06:55,950 --> 00:06:57,051
- Ce se întâmplă?
133
00:06:57,084 --> 00:06:58,352
OK, uite, um,
134
00:06:58,386 --> 00:06:59,596
mănușile de criptonită folosite împotriva ta
135
00:06:59,620 --> 00:07:01,322
la depozit, ceva despre
136
00:07:01,355 --> 00:07:02,532
cum au fost făcute să pară familiare,
137
00:07:02,556 --> 00:07:04,825
asa ca am analizat constructia.
138
00:07:04,859 --> 00:07:09,563
Clark, cred că tehnologia a fost făcută de mine de pe acest Pământ.
139
00:07:09,597 --> 00:07:11,265
Dacă sunt mai multe acolo, dacă...
140
00:07:11,299 --> 00:07:12,800
Dacă Intergang folosește cu adevărat tehnologia
141
00:07:12,833 --> 00:07:15,336
pe care l-a făcut John Irons, poate...
142
00:07:15,369 --> 00:07:16,771
Poate că Diggle avea dreptate.
143
00:07:16,804 --> 00:07:19,140
Poate că există o legătură între Bruno Mannheim
144
00:07:19,173 --> 00:07:21,943
și moartea doppelgangerului meu.
145
00:07:21,976 --> 00:07:25,012
- Da, um...
146
00:07:25,046 --> 00:07:26,747
Noi stim.
147
00:07:26,781 --> 00:07:28,849
- Ce... ce... Ce vrei să spui că știi?
148
00:07:30,017 --> 00:07:31,652
- Uite, tot motivul pentru Lois și Chrissy
149
00:07:31,686 --> 00:07:33,497
au fost în acea unitate medicală în primul rând
150
00:07:33,521 --> 00:07:37,490
pentru că noi... am cam investigat Mannheim.
151
00:07:37,525 --> 00:07:39,360
- Te-am rugat să o lași în pace.
152
00:07:39,393 --> 00:07:40,795
- Lois și Mannheim au o istorie.
153
00:07:40,828 --> 00:07:42,572
S-a gândit că dacă ar putea dovedi că ți-a ucis doppelgangerul,
154
00:07:42,596 --> 00:07:43,974
am putea în sfârșit să-l punem după gratii,
155
00:07:43,998 --> 00:07:47,467
așa că, uh, a mers să vorbească cu Dr. Irons.
156
00:07:47,501 --> 00:07:49,370
- Lois a vorbit cu sora mea?
157
00:07:49,403 --> 00:07:50,604
De ce ar face asta?
158
00:07:50,638 --> 00:07:52,039
Darlene și-a pierdut deja fratele.
159
00:07:52,073 --> 00:07:54,976
Nu trebuie să se lase târâtă în asta.
160
00:07:55,009 --> 00:07:57,244
- Hei, John.
161
00:07:57,278 --> 00:07:58,946
Totul este ok?
162
00:07:59,613 --> 00:08:01,215
- Nimic care să nu aștepte.
163
00:08:01,248 --> 00:08:03,985
Trebuie să mă întorc la magazin.
164
00:08:04,018 --> 00:08:06,153
Simte-te mai bine.
165
00:08:24,772 --> 00:08:26,073
Uh...
166
00:08:26,107 --> 00:08:28,976
Domnul. Pergande.
167
00:08:29,010 --> 00:08:31,312
E, uh, Candice aici?
168
00:08:31,345 --> 00:08:32,880
- Am trimis-o la fugă.
169
00:08:32,913 --> 00:08:36,951
Înainte să se întoarcă, poate că tu și cu mine ar trebui să discutăm.
170
00:08:36,984 --> 00:08:38,486
- Despre ce?
171
00:08:38,552 --> 00:08:39,954
- Ei bine, nu stiu.
172
00:08:39,987 --> 00:08:42,923
Trebuie să discutăm ceva cu tine?
173
00:08:45,059 --> 00:08:46,227
- Este vorba despre camioneta mea.
174
00:08:46,260 --> 00:08:48,429
- Nu știu nimic despre asta.
175
00:08:48,462 --> 00:08:50,398
Dar sunt sigur că nu am nevoie să te răspândești
176
00:08:50,431 --> 00:08:52,566
mai multe minciuni despre mine.
177
00:08:53,734 --> 00:08:56,570
- Nu răspândesc nicio minciună. - Într-adevăr?
178
00:08:56,604 --> 00:08:59,306
Pentru că am auzit că crezi că am de-a face cu XK,
179
00:08:59,340 --> 00:09:00,941
ceea ce pur și simplu nu este adevărat.
180
00:09:00,975 --> 00:09:03,044
Vezi, nu sunt genul ăsta de persoană.
181
00:09:03,077 --> 00:09:04,311
Mă auzi?
182
00:09:04,345 --> 00:09:05,312
Hei!
183
00:09:05,346 --> 00:09:06,981
Am spus, mă auzi?
184
00:09:08,517 --> 00:09:09,717
- Mi-ai furat camioneta.
185
00:09:09,750 --> 00:09:11,919
- Ce ai spus? - Ai furat-o.
186
00:09:11,952 --> 00:09:13,354
Și l-ai dus la un magazin.
187
00:09:13,387 --> 00:09:14,388
Uite, știu că tu ai fost.
188
00:09:14,422 --> 00:09:15,389
- La naiba am făcut-o!
189
00:09:15,423 --> 00:09:16,991
- Ai avut ceasul mamei mele.
190
00:09:17,024 --> 00:09:18,702
- Mai bine taci din gura. - Oh, ce, nu vrei
191
00:09:18,726 --> 00:09:21,829
toți au auzit că ești un tată prost?
192
00:09:22,563 --> 00:09:24,698
- Nu-mi plac mincinoșii.
193
00:09:24,732 --> 00:09:28,102
Ține-o tot așa, vei primi mai mult decât pumnul meu.
194
00:09:36,243 --> 00:09:37,344
- Nu îmi pot imagina că mă căsătoresc
195
00:09:37,378 --> 00:09:38,658
în această familie; sunt groaznice.
196
00:09:43,384 --> 00:09:44,985
Ce este?
197
00:09:45,019 --> 00:09:45,820
- Mm, nimic.
198
00:09:45,853 --> 00:09:49,223
- Clark. - Cred că avem nevoie de floricele de porumb.
199
00:09:49,256 --> 00:09:52,226
- Mm, miezul mi se blochează mereu în dinți.
200
00:09:52,259 --> 00:09:53,461
- Oh, haide, va fi ca
201
00:09:53,494 --> 00:09:54,805
nopțile noastre de film în Metropolis.
202
00:09:54,829 --> 00:09:56,541
- Sunt bine, într-adevăr. - Uite, doar o să plec
203
00:09:56,565 --> 00:09:58,599
Brit și Dunn sunt foarte rapid. - Pentru floricele?
204
00:09:58,632 --> 00:10:00,768
- Da, mă voi întoarce înainte ca ei să rezolve cazul.
205
00:10:03,671 --> 00:10:06,874
- Este clar socrul.
206
00:10:06,907 --> 00:10:08,676
- A fost greșit să nu spun nimic.
207
00:10:08,709 --> 00:10:10,020
- Nu aveai treabă să-mi ascunzi asta.
208
00:10:10,044 --> 00:10:11,612
- Încercam doar să nu te supărăm.
209
00:10:11,645 --> 00:10:13,380
- Nu am nevoie de tine să-mi protejezi sentimentele.
210
00:10:13,414 --> 00:10:16,450
Ceea ce am nevoie este ca tu și Lois să asculți
211
00:10:16,484 --> 00:10:18,119
când îți cer să nu faci ceva.
212
00:10:18,152 --> 00:10:19,153
- Știu.
213
00:10:19,186 --> 00:10:20,921
Știu.
214
00:10:20,955 --> 00:10:21,989
Îmi pare rău.
215
00:10:25,092 --> 00:10:30,698
- OK, ce anume a spus Darlene despre celălalt eu?
216
00:10:30,731 --> 00:10:32,733
- Că familia ei crede că vindea arme
217
00:10:32,766 --> 00:10:34,301
la oameni ca Bruno Mannheim.
218
00:10:34,335 --> 00:10:36,203
- Da, ceea ce acum trebuie să fie adevărat.
219
00:10:39,173 --> 00:10:40,241
- Nu eşti el.
220
00:10:41,576 --> 00:10:43,144
- A mai fost ceva?
221
00:10:44,111 --> 00:10:46,313
- Sora ta este cea care a încurajat-o pe Lois
222
00:10:46,347 --> 00:10:47,715
pentru a face acele teste.
223
00:10:47,748 --> 00:10:48,849
Dacă nu era ea,
224
00:10:48,883 --> 00:10:50,784
nu am ști despre cancer.
225
00:10:52,753 --> 00:10:55,923
- A fost întotdeauna un doctor grozav.
226
00:10:57,858 --> 00:10:59,760
- Unde te duci? - Să vorbesc cu sora mea.
227
00:10:59,793 --> 00:11:01,195
- Uau, ea nu știe că exiști.
228
00:11:01,228 --> 00:11:02,272
- Dar Bruno Mannheim ar putea.
229
00:11:02,296 --> 00:11:04,698
Asasinul al lui m-a văzut în biroul Lanei.
230
00:11:04,732 --> 00:11:06,267
Dacă vin să mă caute?
231
00:11:06,300 --> 00:11:07,735
Dacă îl voi ține pe Nat în siguranță,
232
00:11:07,768 --> 00:11:09,008
Trebuie să știu tot ce pot
233
00:11:09,036 --> 00:11:11,238
despre mine pe acest Pământ.
234
00:11:17,011 --> 00:11:19,446
- De ce ne oprim aici? - Tu și cu mine trebuie să vorbim.
235
00:11:19,480 --> 00:11:21,815
Aici. Aruncă o privire.
236
00:11:23,450 --> 00:11:24,718
- Astea de aseară?
237
00:11:24,752 --> 00:11:26,921
- Vezi ceva acolo de care ar trebui să te alarmezi?
238
00:11:27,721 --> 00:11:29,356
- Adică, mi-a căzut gluga
239
00:11:29,390 --> 00:11:31,334
pentru o secundă, dar nici măcar nu-mi poți vedea fața.
240
00:11:31,358 --> 00:11:32,726
- Îți văd părul,
241
00:11:32,760 --> 00:11:35,696
motiv pentru care îl tăiați.
242
00:11:37,298 --> 00:11:38,699
- Nu vorbesti serios.
243
00:11:38,732 --> 00:11:40,734
- Mopul acela creț este doar un panou mare
244
00:11:40,768 --> 00:11:42,736
spunând lumii cine ești cu adevărat.
245
00:11:42,770 --> 00:11:44,539
- Atunci... atunci voi fi mai atent.
246
00:11:44,573 --> 00:11:46,508
- Nu. Nu-mi pot asuma acest risc.
247
00:11:46,541 --> 00:11:48,577
Uite, primul lucru pe care îl facem la DOD
248
00:11:48,610 --> 00:11:50,545
este să ofere recruților vechiul înalt și strâns.
249
00:11:50,579 --> 00:11:52,079
- Da, dar nu sunt un recrut.
250
00:11:52,112 --> 00:11:53,957
Și în plus, tatăl meu nu a trebuit să facă niciodată așa ceva.
251
00:11:53,981 --> 00:11:55,783
- Asta pentru că nu arăta ca el
252
00:11:55,816 --> 00:11:57,751
audiție pentru Thin Lizzy.
253
00:11:57,785 --> 00:12:00,187
Tatăl tău a înțeles cea mai bună deghizare
254
00:12:00,221 --> 00:12:04,325
a fost doar să mă amestec în... Asta și ochelarii.
255
00:12:04,358 --> 00:12:06,360
- Nu o fac. - Nu fi încăpățânat.
256
00:12:06,393 --> 00:12:07,962
Asta e important. - Nu Nu.
257
00:12:07,995 --> 00:12:10,173
Dacă tatăl meu ar fi vrut să mă tund, mi-ar fi spus.
258
00:12:10,197 --> 00:12:12,266
- Are destule în farfurie chiar acum.
259
00:12:12,299 --> 00:12:13,535
Ambii tăi părinți o fac.
260
00:12:13,568 --> 00:12:14,902
- Nu este vorba despre ei.
261
00:12:14,935 --> 00:12:17,505
- Nu, este vorba despre tu să fii suficient de responsabil
262
00:12:17,539 --> 00:12:19,206
a fi un erou.
263
00:12:20,508 --> 00:12:23,043
- De parcă știi ce înseamnă asta.
264
00:12:23,077 --> 00:12:25,779
- Nu mă lipsi de respect așa.
265
00:12:25,813 --> 00:12:30,117
Sunt un general de patru stele în Forțele Armate ale SUA!
266
00:12:36,790 --> 00:12:39,960
- A fost rapid. - Doar eu, mamă.
267
00:12:39,994 --> 00:12:41,563
- Nici măcar nu vei saluta?
268
00:12:41,596 --> 00:12:43,497
- Bună.
269
00:12:43,531 --> 00:12:44,733
Acum pot să merg în camera mea?
270
00:12:44,765 --> 00:12:46,467
- Coboară aici. - Mamă.
271
00:12:46,500 --> 00:12:48,135
- Acum.
272
00:12:54,709 --> 00:12:55,744
- Ce s-a întâmplat?
273
00:12:55,776 --> 00:12:57,044
- Este bine. Eu doar...
274
00:12:57,077 --> 00:12:59,913
Am luat un cot jucând baschet.
275
00:13:01,849 --> 00:13:03,484
- Pare mai mult decât un cot.
276
00:13:03,518 --> 00:13:05,452
Te-ai băgat într-o ceartă? - Nu, bine?
277
00:13:05,486 --> 00:13:06,688
Doar opreste. Este bine.
278
00:13:06,721 --> 00:13:08,241
- Jonathan, ce nu-mi spui?
279
00:13:11,091 --> 00:13:12,926
- Tata a spus să nu te deranjez astăzi.
280
00:13:12,960 --> 00:13:14,495
- El a spus asta? - OK nu.
281
00:13:14,529 --> 00:13:16,497
Este... asta nu ajută, bine?
282
00:13:16,531 --> 00:13:19,099
Te rog, urmărește-ți emisiunea.
283
00:13:19,133 --> 00:13:20,702
Sunt bine.
284
00:13:23,605 --> 00:13:24,972
- Îmi pare foarte rău.
285
00:13:25,005 --> 00:13:26,473
- Lana, la ce te gândeai?
286
00:13:26,508 --> 00:13:28,108
- Nu am fost. - Știi, noi...
287
00:13:28,142 --> 00:13:29,953
Ne-am promis amândoi unul altuia că nu vom face niciodată
288
00:13:29,977 --> 00:13:32,714
pune mâna pe copiii noștri, mai ales după toate
289
00:13:32,747 --> 00:13:34,516
prin care te-a pus mama ta.
290
00:13:34,549 --> 00:13:37,284
- Uite, știu.
291
00:13:37,318 --> 00:13:38,485
am pierdut controlul.
292
00:13:38,520 --> 00:13:40,287
Nu există nicio scuză.
293
00:13:41,790 --> 00:13:45,459
- BINE. Atunci mă bucur să aud asta.
294
00:13:45,492 --> 00:13:47,696
Știi, Sarah...
295
00:13:47,729 --> 00:13:50,732
Sarah nu ar fi trebuit să te spună niciodată insistent.
296
00:13:50,765 --> 00:13:53,601
- Nu de asta am pălmuit-o.
297
00:13:53,635 --> 00:13:54,769
- Atunci ce a fost?
298
00:13:54,803 --> 00:13:57,004
- Să nu mergem nici măcar acolo.
299
00:13:57,037 --> 00:13:59,973
- Nu, Lana, cred că merit să știu ce sa întâmplat.
300
00:14:01,909 --> 00:14:05,346
- Sarah a spus că a fost vina mea că m-ai înșelat.
301
00:14:07,515 --> 00:14:08,882
- Ea ce a spus?
302
00:14:08,916 --> 00:14:12,687
- M-a numit egoist și a spus că de aceea ai înșelat.
303
00:14:12,721 --> 00:14:14,756
- Știi că nu e adevărat, nu, Lana?
304
00:14:14,789 --> 00:14:15,829
- Uite, nu contează.
305
00:14:15,856 --> 00:14:17,024
- Pentru mine contează.
306
00:14:17,057 --> 00:14:18,892
- Doar încerca să mă rănească.
307
00:14:18,926 --> 00:14:21,395
- Nu ar fi trebuit niciodată să-ți arunce greșelile mele în față.
308
00:14:23,030 --> 00:14:25,332
BINE? Nu meriți asta.
309
00:14:27,401 --> 00:14:31,138
- Mi-aș dori doar să-i pot spune cât de rău îmi pare.
310
00:14:33,575 --> 00:14:36,443
- BINE. Bun.
311
00:14:36,477 --> 00:14:38,946
O să te țin la asta.
312
00:14:39,980 --> 00:14:41,583
- Bine, am niște floricele,
313
00:14:41,616 --> 00:14:44,151
și am câțiva dintre acei viermi gumați care vă plac.
314
00:14:44,184 --> 00:14:46,788
- Clark, nu durează atât de mult pentru a obține viermi gumași.
315
00:14:46,821 --> 00:14:49,256
Unde ai fost?
316
00:14:51,492 --> 00:14:53,026
Am fost la John Henry.
317
00:14:53,060 --> 00:14:54,696
- Știam că s-a întâmplat ceva mai devreme.
318
00:14:54,729 --> 00:14:56,397
Ai cea mai proastă față de poker.
319
00:14:56,430 --> 00:14:57,331
- Știu. Știu.
320
00:14:57,364 --> 00:14:58,899
Uite, tocmai a descoperit tehnologia lui Bruno
321
00:14:58,932 --> 00:15:00,802
a fost făcut de celălalt John Henry, așa că eu...
322
00:15:00,835 --> 00:15:02,604
i-a spus despre vizita ta cu sora lui.
323
00:15:02,637 --> 00:15:03,814
- I-ai spus asta fără mine?
324
00:15:03,838 --> 00:15:05,339
- Este bine. L-am netezit.
325
00:15:05,372 --> 00:15:07,150
- Clark, nu am nevoie de tine să-mi cureți mizeria.
326
00:15:07,174 --> 00:15:08,843
Suntem o echipă; nu ajungi sa ai
327
00:15:08,877 --> 00:15:10,812
acele discuții fără mine. - Bine, Lois...
328
00:15:10,845 --> 00:15:12,122
- Și, de asemenea, nu poți să le spui băieților noștri
329
00:15:12,146 --> 00:15:13,947
să nu mă deranjeze cu problemele lor.
330
00:15:13,981 --> 00:15:16,950
Eu sunt mama lor. Problemele lor sunt problemele mele.
331
00:15:16,984 --> 00:15:18,352
- Bine, iubito, iubito, doar m-am gândit
332
00:15:18,385 --> 00:15:19,797
ai putea folosi o pauză de la toate durerile de cap.
333
00:15:19,821 --> 00:15:20,897
- Din cauza a doi adolescenți
334
00:15:20,921 --> 00:15:22,189
care încurcă constant?
335
00:15:22,222 --> 00:15:23,957
Asta nu se va schimba pentru că sunt bolnav.
336
00:15:23,991 --> 00:15:26,460
Jonathan tocmai a venit acasă cu un ochi negru
337
00:15:26,493 --> 00:15:27,896
dimensiunea Australiei.
338
00:15:27,928 --> 00:15:29,997
- A fost într-o ceartă? - Probabil.
339
00:15:30,030 --> 00:15:31,866
Nu știu; nu mi-a spus
340
00:15:31,900 --> 00:15:33,100
pentru că îl ai să joace
341
00:15:33,133 --> 00:15:34,636
parcă aș fi prea fragil să mă descurc,
342
00:15:34,669 --> 00:15:38,773
care este exact ceea ce nu am vrut să se întâmple.
343
00:15:38,807 --> 00:15:42,677
Sunt mamă și soție și reporter.
344
00:15:42,710 --> 00:15:45,279
Cancerul nu mă schimbă.
345
00:15:46,346 --> 00:15:49,983
Le spune oamenilor să mă trateze diferit nu este în regulă.
346
00:15:51,586 --> 00:15:53,721
- Eu... sunt... îmi pare rău.
347
00:15:53,755 --> 00:15:55,389
- E în regulă.
348
00:15:55,422 --> 00:15:58,626
Acum să mergem să ne asigurăm că fiul nostru nu s-a alăturat
349
00:15:58,660 --> 00:16:00,394
un club de luptă prost.
350
00:16:06,233 --> 00:16:07,912
- O să ne spui cine ți-a făcut asta chiar acum.
351
00:16:07,936 --> 00:16:09,537
- Dar, mamă... - Nu mă "dar, mamă".
352
00:16:09,571 --> 00:16:11,205
Aceasta este o mare afacere. Ai fost atacat.
353
00:16:11,238 --> 00:16:13,541
- Știu; Doar că nu vreau să te stresez.
354
00:16:13,575 --> 00:16:14,609
esti...
355
00:16:14,642 --> 00:16:16,009
- Bolnav?
356
00:16:16,043 --> 00:16:18,979
Da, sunt, dar asta nu este o scuză pentru a mă exclude
357
00:16:19,012 --> 00:16:21,448
de a ști ce se întâmplă în propria mea familie.
358
00:16:21,482 --> 00:16:23,984
- Mama ta are dreptate și am greșit când ți-am spus altfel.
359
00:16:24,017 --> 00:16:26,588
Deci ce s-a întâmplat?
360
00:16:27,988 --> 00:16:30,658
- Eu... Presupun că a început acum câteva zile
361
00:16:30,692 --> 00:16:32,025
când mi-a fost furat camionul.
362
00:16:32,059 --> 00:16:33,537
- Cine ți-a furat camionul? - Camionul tău a fost furat?
363
00:16:33,561 --> 00:16:35,438
- Știți că bunicul vrea să mă tund?
364
00:16:35,462 --> 00:16:37,665
- Știai că camionul lui Jonathan a fost furat?
365
00:16:37,699 --> 00:16:38,843
- Ce sa întâmplat cu faţa ta?
366
00:16:38,867 --> 00:16:39,910
- Jordan, l-ai auzit pe tatăl tău.
367
00:16:39,934 --> 00:16:42,469
Știai despre camion?
368
00:16:43,571 --> 00:16:44,906
- Adică eu...
369
00:16:44,939 --> 00:16:47,509
Aşezaţi-vă.
370
00:16:49,409 --> 00:16:51,646
- Este tatăl tău. Sa întâmplat ceva la DOD.
371
00:16:51,679 --> 00:16:53,615
- Du-te. Am asta.
372
00:16:55,850 --> 00:16:57,552
- Acum, începe cu camionul.
373
00:16:59,621 --> 00:17:01,656
- Nu o să-ți placă asta.
374
00:17:01,689 --> 00:17:02,790
Curățați camera.
375
00:17:02,824 --> 00:17:04,391
- L-ai auzit pe general.
376
00:17:04,424 --> 00:17:05,459
Toată lumea sus.
377
00:17:13,066 --> 00:17:14,869
- M-am uitat la modul în care Mannheim
378
00:17:14,903 --> 00:17:17,237
a pus mâna pe sângele tău.
379
00:17:17,271 --> 00:17:18,038
- Și?
380
00:17:18,071 --> 00:17:20,675
- A venit de la DOD.
381
00:17:20,708 --> 00:17:22,977
- Cum este posibil?
382
00:17:23,011 --> 00:17:24,746
- Când ai fost internat în spital
383
00:17:24,779 --> 00:17:26,280
după ce te-a atacat Ally Allston.
384
00:17:26,313 --> 00:17:28,983
- Ui, DOD mi-a luat sânge cât eram inconștient?
385
00:17:29,017 --> 00:17:30,484
- Au încercat să-ți salveze viața.
386
00:17:30,518 --> 00:17:32,987
Era necesar din punct de vedere medical. - În acel moment.
387
00:17:33,021 --> 00:17:35,188
Ce au făcut cu el de atunci?
388
00:17:36,591 --> 00:17:39,359
- Nu știu.
389
00:17:39,393 --> 00:17:41,996
- Cum ai putut să mă minți așa?
390
00:17:42,030 --> 00:17:43,531
- Nu am mințit.
391
00:17:43,565 --> 00:17:47,100
- Bine, deci tocmai mi-ai spus o parte din poveste, atunci.
392
00:17:47,134 --> 00:17:49,804
- M-a lovit. Ce contează și restul?
393
00:17:49,837 --> 00:17:51,204
- Din cauza a ceea ce ai spus, Sarah.
394
00:17:51,238 --> 00:17:53,708
Ai încercat să-mi armezi aventura
395
00:17:53,741 --> 00:17:55,242
doar ca, ce, să o rănești?
396
00:17:55,275 --> 00:17:57,612
- Deci asta o face să mă plesnească bine?
397
00:17:58,680 --> 00:18:00,882
- Nu Nu.
398
00:18:00,915 --> 00:18:03,450
Nu, nu... nu.
399
00:18:03,483 --> 00:18:04,519
BINE?
400
00:18:04,552 --> 00:18:07,855
Uite, mama ta se simte groaznic pentru ceea ce s-a întâmplat,
401
00:18:07,889 --> 00:18:09,857
și... și ea...
402
00:18:09,891 --> 00:18:11,358
Ea vrea să-și ceară scuze.
403
00:18:11,391 --> 00:18:13,260
- Da, probabil ca să se simtă mai bine.
404
00:18:13,293 --> 00:18:15,897
- Sarah, vrea să repare asta.
405
00:18:18,165 --> 00:18:20,500
- Mama ta te iubește foarte mult.
406
00:18:22,369 --> 00:18:24,606
- Atunci cum a putut să-mi facă asta?
407
00:18:28,910 --> 00:18:30,979
- Știi că ea te-a găsit
408
00:18:31,012 --> 00:18:33,615
noaptea în care ai încercat să...
409
00:18:33,648 --> 00:18:34,682
Ai încercat să te rănești?
410
00:18:34,716 --> 00:18:36,985
- Tată, ce legătură are asta cu ceva?
411
00:18:38,185 --> 00:18:41,388
Erai pe podea, inconștient,
412
00:18:41,421 --> 00:18:45,793
și a sunat la 911, dar apoi...
413
00:18:45,827 --> 00:18:47,127
Apoi ai încetat să respiri.
414
00:18:47,160 --> 00:18:49,296
Și când a sosit ajutorul,
415
00:18:49,329 --> 00:18:53,333
au găsit-o în genunchi, făcându-ți CPR...
416
00:18:53,367 --> 00:18:54,267
- Tata.
417
00:18:54,301 --> 00:18:57,639
- Încearcă să salveze viața copilului ei.
418
00:18:57,672 --> 00:19:02,043
Și chiar și atunci când doctorii i-au spus că vei fi bine,
419
00:19:02,076 --> 00:19:04,712
ea nu a părăsit partea ta.
420
00:19:06,146 --> 00:19:11,819
- Doar că... totul s-a schimbat.
421
00:19:11,853 --> 00:19:13,054
- Știu.
422
00:19:13,087 --> 00:19:17,925
- Nu mai locuiești cu noi și...
423
00:19:17,959 --> 00:19:20,595
O văd pe mama altfel.
424
00:19:20,628 --> 00:19:23,665
- Uite, mija, mama ta a făcut o mare greșeală.
425
00:19:23,698 --> 00:19:26,000
În regulă? Ea... a făcut-o.
426
00:19:26,034 --> 00:19:28,069
Dar nu ai vrea să fii judecat
427
00:19:28,102 --> 00:19:30,571
în cea mai proastă zi a ta, acum, vrei?
428
00:19:33,173 --> 00:19:37,011
Deci poate să nu o judecăm pe mama ta pe a ei, bine?
429
00:19:47,855 --> 00:19:49,256
- Dr. Irons?
430
00:19:49,289 --> 00:19:50,299
- Oh! - Nu sunt fratele tău.
431
00:19:50,323 --> 00:19:52,126
Eu sunt... Nu sunt fratele tău.
432
00:19:52,160 --> 00:19:54,294
Arăt ca el, dar sunt...
433
00:19:54,327 --> 00:19:58,566
Sunt o persoană diferită dintr-o altă lume.
434
00:20:00,134 --> 00:20:02,070
- Ca locul cu soarele pătrat?
435
00:20:02,103 --> 00:20:03,705
- Da.
436
00:20:03,738 --> 00:20:05,773
Ceva de genul.
437
00:20:05,807 --> 00:20:08,042
Sunt prieten cu Lois Lane.
438
00:20:08,076 --> 00:20:09,385
Știu ce ai spus despre fratele tău.
439
00:20:09,409 --> 00:20:12,046
Trebuie doar să știu mai multe despre el.
440
00:20:12,080 --> 00:20:14,347
- Nu am nimic altceva de spus despre asta.
441
00:20:14,381 --> 00:20:17,451
- Te rog, te rog, te rog.
442
00:20:17,484 --> 00:20:21,022
Poate că nu sunt fratele tău, dar...
443
00:20:21,055 --> 00:20:23,290
Am o fiică.
444
00:20:23,323 --> 00:20:26,861
Și dacă o voi crește pe lumea asta
445
00:20:26,894 --> 00:20:28,038
unde un tip care seamănă cu mine
446
00:20:28,062 --> 00:20:30,497
a fost ucis de Bruno Mannheim...
447
00:20:32,066 --> 00:20:33,735
Am nevoie de mai multe informații.
448
00:20:33,768 --> 00:20:37,071
- Tot ce știu este că, când fratele meu a ieșit din serviciu,
449
00:20:37,105 --> 00:20:38,906
lucrurile au fost bune pentru o vreme.
450
00:20:38,940 --> 00:20:40,208
Și atunci nu au fost.
451
00:20:40,240 --> 00:20:43,310
John a devenit distant, paranoic.
452
00:20:43,343 --> 00:20:45,378
Apoi tatăl meu a auzit de la un vechi prieten din armată
453
00:20:45,412 --> 00:20:48,015
că vindea arme militare pe margine.
454
00:20:48,049 --> 00:20:49,416
- El a auzit?
455
00:20:49,449 --> 00:20:50,585
- Nu a fost un zvon.
456
00:20:50,618 --> 00:20:54,155
Când tatăl meu l-a confruntat pe John, el nu a negat.
457
00:20:54,188 --> 00:20:55,656
Mi-am iubit fratele.
458
00:20:55,690 --> 00:21:00,293
Mai mult decât orice, am vrut ca tatăl meu să se înșele.
459
00:21:01,361 --> 00:21:03,497
Dar apoi John m-a exclus din viața lui.
460
00:21:03,531 --> 00:21:09,103
Mi-a spus că mi-ar fi mai bine fără el.
461
00:21:09,137 --> 00:21:12,439
Șase luni mai târziu, a fost ucis.
462
00:21:14,008 --> 00:21:15,676
- Îmi pare rău.
463
00:21:15,710 --> 00:21:17,410
eu, um...
464
00:21:17,444 --> 00:21:19,680
Știam că asta va fi dificil.
465
00:21:23,151 --> 00:21:25,853
- Cu excepția cicatricei,
466
00:21:25,887 --> 00:21:28,122
arăți exact ca el.
467
00:21:28,156 --> 00:21:30,825
- Ești un sunet mort pentru Darlene a mea.
468
00:21:32,727 --> 00:21:35,930
Înapoi în lumea mea, eram foarte aproape.
469
00:21:35,963 --> 00:21:37,031
- La fel şi eu.
470
00:21:37,064 --> 00:21:38,566
Eram aproape nedespărțiți.
471
00:21:38,599 --> 00:21:40,802
- Mm-hmm. L-a înnebunit pe tatăl meu.
472
00:21:40,835 --> 00:21:42,970
- Ne spunea Gemenii Minune.
473
00:21:43,004 --> 00:21:44,672
- Gemenii Minune, da.
474
00:21:48,109 --> 00:21:51,478
- Eu... nu pot face asta.
475
00:21:51,512 --> 00:21:55,082
Nu e vina ta, dar te rog,
476
00:21:55,116 --> 00:21:57,685
nu te întoarce.
477
00:22:05,726 --> 00:22:07,094
- Domnule Irons,
478
00:22:07,128 --> 00:22:08,830
șeful meu ar dori un cuvânt.
479
00:22:08,863 --> 00:22:10,231
- Cine este șeful tău?
480
00:22:10,264 --> 00:22:11,899
- Cred că știi.
481
00:22:21,676 --> 00:22:24,979
- Deci, după ce camionul tău a fost furat,
482
00:22:25,012 --> 00:22:27,248
ai decis să-ți riști viața
483
00:22:27,281 --> 00:22:30,251
și Natalie să-l recupereze?
484
00:22:30,284 --> 00:22:31,427
- Tocmai ai primit diagnosticul.
485
00:22:31,451 --> 00:22:32,920
Nu am vrut să te deranjăm.
486
00:22:32,954 --> 00:22:35,723
- Și eu... Adică am luat camionul înapoi.
487
00:22:35,756 --> 00:22:36,591
- Cu ce cost?
488
00:22:36,624 --> 00:22:39,594
Tipii ăia ar fi putut să te rănească cu adevărat.
489
00:22:44,065 --> 00:22:48,569
Jonathan, cine ți-a făcut asta?
490
00:22:49,270 --> 00:22:51,272
- Am fost cu bunicul.
491
00:22:51,305 --> 00:22:52,874
- Jonathan?
492
00:22:54,976 --> 00:22:56,577
- Era tatăl lui Candice.
493
00:22:57,712 --> 00:23:00,114
- Emmitt Pergande a făcut asta?
494
00:23:05,418 --> 00:23:07,355
- Mamă. Mamă, te rog.
495
00:23:07,387 --> 00:23:09,223
- Stai în mașină.
496
00:23:11,125 --> 00:23:13,060
- Asta nu este o idee bună.
497
00:23:17,064 --> 00:23:18,666
- L-ai lovit pe fiul meu?
498
00:23:21,369 --> 00:23:23,504
Nu te uita la el. Uită-te la mine.
499
00:23:23,537 --> 00:23:26,473
- Ascultă, orice poveste ți-ar fi spus...
500
00:23:26,507 --> 00:23:28,910
- Să nu îndrăznești să-l numești pe fiul meu mincinos,
501
00:23:28,943 --> 00:23:30,111
laș nenorocit.
502
00:23:31,946 --> 00:23:32,980
Ai grijă de tonul tău.
503
00:23:33,014 --> 00:23:35,082
- Singurul motiv pentru care nu-l sun pe șerif
504
00:23:35,116 --> 00:23:37,618
din cauza fiicei tale.
505
00:23:37,652 --> 00:23:41,488
- Să nu crezi că nu voi pune mâna pe o femeie.
506
00:23:42,455 --> 00:23:43,958
- Bărbații ca tine nu mă sperie.
507
00:23:43,991 --> 00:23:47,695
- Poate că trebuie să vă dau o lecție pe toți trei.
508
00:23:48,495 --> 00:23:50,598
- Mamă, ar trebui să mergem.
509
00:23:50,631 --> 00:23:53,234
- Băieți! - Mamă, am înțeles asta.
510
00:23:53,267 --> 00:23:54,335
- Nu, nu.
511
00:23:54,368 --> 00:23:55,870
Întoarceți-vă în mașină, amândoi.
512
00:23:55,903 --> 00:23:57,939
- Asta e corect.
513
00:23:57,972 --> 00:23:59,407
Cel mai bine să te întorci.
514
00:24:03,377 --> 00:24:06,080
- Stai departe de familia mea.
515
00:24:11,285 --> 00:24:13,554
Urcă în mașină.
516
00:24:21,095 --> 00:24:22,462
- Voi doi mergeţi sus.
517
00:24:22,495 --> 00:24:24,865
Vom vorbi mai mult despre asta când tatăl tău va ajunge acasă.
518
00:24:28,536 --> 00:24:31,272
- Mama? - Ești în regulă?
519
00:24:31,305 --> 00:24:33,473
- Mama?
520
00:24:33,507 --> 00:24:36,043
Sunt...
521
00:24:40,114 --> 00:24:41,983
Sunt bine.
522
00:24:43,651 --> 00:24:47,254
- Am crezut cu adevărat că avem asta sub control
523
00:24:47,288 --> 00:24:49,924
deoarece toate fiolele sunt contabilizate.
524
00:24:49,957 --> 00:24:52,860
- Și totuși, cumva, sângele lui a ajuns în mâini
525
00:24:52,893 --> 00:24:55,529
a unuia dintre cei mai periculoși criminali din Metropolis.
526
00:24:55,563 --> 00:24:57,665
- Nimeni nu ar fi putut prezice că cineva este capabil
527
00:24:57,698 --> 00:24:59,834
de a-l sintetiza dintr-o singură picătură.
528
00:24:59,867 --> 00:25:02,536
- Nu ar fi trebuit să-mi păstrezi sângele în primul rând,
529
00:25:02,570 --> 00:25:03,871
mai ales fără să-mi spui.
530
00:25:03,904 --> 00:25:05,606
- După ce ți-ai revenit după incidentul tău
531
00:25:05,639 --> 00:25:07,808
cu doamna Allston, am vrut să fim pregătiți
532
00:25:07,842 --> 00:25:11,879
în cazul în care ne-am trezit vreodată într-o situație similară.
533
00:25:11,912 --> 00:25:15,182
- L-ai folosit pentru altceva de atunci?
534
00:25:15,216 --> 00:25:16,350
- Nimic.
535
00:25:16,384 --> 00:25:18,652
Mână către Dumnezeu.
536
00:25:18,686 --> 00:25:20,855
- Ei bine, clar toate aceste clopote și fluiere
537
00:25:20,888 --> 00:25:22,189
nu fac nimic al naibii.
538
00:25:22,223 --> 00:25:24,425
Trebuie să ne asigurăm că acest lucru nu se va mai întâmpla niciodată.
539
00:25:24,458 --> 00:25:25,860
- Sunt de acord.
540
00:25:32,400 --> 00:25:34,001
- Vă mulțumesc pentru timpul acordat, generale.
541
00:25:42,043 --> 00:25:44,111
- John Henry Irons.
542
00:25:44,145 --> 00:25:48,983
Un lucru este să auzi că ești în viață pe această planetă,
543
00:25:49,016 --> 00:25:52,486
dar să văd o altă versiune a ta aici, în carne și oase...
544
00:25:52,521 --> 00:25:54,989
- Ce vrei?
545
00:25:55,022 --> 00:25:58,459
- Ca să știi dacă ești genul de bărbat pe care cred că ești.
546
00:26:10,204 --> 00:26:14,341
De ani de zile, Lois Lane vine după mine,
547
00:26:14,375 --> 00:26:16,110
convins că am preluat Intergang
548
00:26:16,143 --> 00:26:20,748
după ce liderul său, Boss Moxie, a fost ucis de Lex Luthor.
549
00:26:20,781 --> 00:26:22,817
Oricât de bine am făcut,
550
00:26:22,850 --> 00:26:25,820
indiferent cât de mult mi-am transformat comunitatea,
551
00:26:25,853 --> 00:26:30,057
ea continuă să sape ca un câine cu os.
552
00:26:30,091 --> 00:26:31,492
Deci e din nou la asta,
553
00:26:31,526 --> 00:26:35,564
chiar trimițându-l pe Superman la mine acasă.
554
00:26:35,596 --> 00:26:37,731
- Ce legătură are asta cu mine?
555
00:26:45,005 --> 00:26:46,040
Să-mi spuneți.
556
00:26:55,382 --> 00:26:56,784
- Bine, uite.
557
00:26:56,817 --> 00:27:00,187
Știam cu toții că asta va fi ciudat, bine?
558
00:27:00,221 --> 00:27:01,956
Dar cu cât așteptăm mai mult să vorbim despre asta,
559
00:27:01,989 --> 00:27:06,760
cu atât va fi mai greu să treci peste el, bine?
560
00:27:10,565 --> 00:27:12,933
- Sarah...
561
00:27:12,967 --> 00:27:16,737
Îmi pare atât de rău pentru ce sa întâmplat.
562
00:27:16,770 --> 00:27:19,073
Mi-aș dori să o pot lua înapoi.
563
00:27:19,106 --> 00:27:20,207
Știu că nu pot.
564
00:27:20,241 --> 00:27:24,645
Tot ce pot cere este o șansă de a îndrepta lucrurile.
565
00:27:25,980 --> 00:27:29,717
- Cum? - Promițându-ți chiar acum
566
00:27:29,750 --> 00:27:34,488
că ceea ce s-a întâmplat nu se va mai întâmpla niciodată, niciodată.
567
00:27:34,523 --> 00:27:38,092
Nu vreau să te rănesc niciodată, dragă, niciodată.
568
00:27:39,326 --> 00:27:41,428
Sunt atât de dezamăgit de mine.
569
00:27:52,473 --> 00:27:55,809
Mamă, despre ce am spus...
570
00:27:57,278 --> 00:27:58,580
Nu am vrut să spun.
571
00:27:58,613 --> 00:28:00,381
- Știu.
572
00:28:00,414 --> 00:28:05,252
- Nu știu de ce am spus-o și a fost chiar dureros.
573
00:28:05,286 --> 00:28:07,254
Și...
574
00:28:07,288 --> 00:28:09,256
- Știu că nu a fost adevărat.
575
00:28:15,763 --> 00:28:18,465
- Vreau doar ca lucrurile să fie mai bune.
576
00:28:23,370 --> 00:28:24,772
- Uite, mijita.
577
00:28:24,805 --> 00:28:27,474
Acesta este un prim pas.
578
00:28:27,509 --> 00:28:28,943
Deci poate doar...
579
00:28:28,976 --> 00:28:31,513
Doar fii dispus să încerci.
580
00:28:43,592 --> 00:28:45,025
- Ce s-a întâmplat?
581
00:28:45,059 --> 00:28:48,429
- Mama nu se simte bine. - Sunt bine.
582
00:28:48,462 --> 00:28:50,931
M-am suprasolicitat puțin.
583
00:28:50,965 --> 00:28:54,735
- Dragă, ți-am spus să o iei mai ușor.
584
00:28:55,469 --> 00:28:58,239
- Zi greșită pentru asta.
585
00:28:58,272 --> 00:28:59,807
- Ce s-a întâmplat?
586
00:29:00,675 --> 00:29:02,977
- Am fost să vorbim cu tatăl lui Candice.
587
00:29:04,812 --> 00:29:06,480
- El este cel care te-a lovit?
588
00:29:07,982 --> 00:29:09,250
- Și mi-a furat camioneta.
589
00:29:11,385 --> 00:29:13,454
- A amenințat-o pe mama cu o armă.
590
00:29:13,487 --> 00:29:15,624
- E bine, Clark. M-am descurcat.
591
00:29:15,657 --> 00:29:16,857
- Nu.
592
00:29:16,890 --> 00:29:19,126
- Aceasta nu este o slujbă pentru Superman.
593
00:29:19,159 --> 00:29:21,028
- Nu merge.
594
00:29:22,796 --> 00:29:25,466
- Am auzit zgomote anul trecut
595
00:29:25,499 --> 00:29:28,670
despre un bărbat într-un costum de oțel care zboară prin Metropolis,
596
00:29:28,703 --> 00:29:30,672
ajutându-l pe Superman.
597
00:29:30,705 --> 00:29:32,540
Nu m-am gândit prea mult la asta atunci,
598
00:29:32,574 --> 00:29:34,576
dar acum are sens.
599
00:29:34,609 --> 00:29:39,714
John Henry Irons pe care am știut că și-au dorit întotdeauna să fie un erou,
600
00:29:39,748 --> 00:29:42,416
face o diferență în lume.
601
00:29:44,051 --> 00:29:47,821
A fost unul dintre cei mai deștepți bărbați pe care i-am întâlnit vreodată.
602
00:29:49,123 --> 00:29:51,693
Dar pur și simplu nu a vrut să asculte.
603
00:29:58,332 --> 00:30:00,401
Cât de inteligent ești?
604
00:30:05,873 --> 00:30:07,308
- Trebuie să pleci, John.
605
00:30:07,341 --> 00:30:08,543
- Unde este Darlene?
606
00:30:08,576 --> 00:30:10,578
- Pleacă, și ea la fel.
607
00:30:13,080 --> 00:30:15,617
Nu face aceeași greșeală pe care a făcut-o.
608
00:30:28,663 --> 00:30:29,731
- Du-te dracu.
609
00:30:41,008 --> 00:30:42,276
Am nevoie să scanezi Metropolis.
610
00:30:42,309 --> 00:30:43,621
Căutați același exploziv cu plasmă
611
00:30:43,645 --> 00:30:45,312
Aveam pe nava când am ajuns.
612
00:30:56,691 --> 00:30:58,459
- Clark.
613
00:30:58,492 --> 00:30:59,460
Eşti în regulă?
614
00:30:59,493 --> 00:31:01,061
- Nu.
615
00:31:08,402 --> 00:31:10,505
Emmitt Pergande?
616
00:31:10,538 --> 00:31:12,574
Sunt tatăl lui Jon Kent.
617
00:31:12,607 --> 00:31:14,274
soțul lui Lois Lane.
618
00:31:15,677 --> 00:31:18,445
Trebuie să avem o discuție.
619
00:31:18,479 --> 00:31:20,749
- Ia naiba din fata mea.
620
00:31:27,756 --> 00:31:30,859
- L-ai lovit pe fiul meu,
621
00:31:30,891 --> 00:31:33,961
am tras o armă asupra soției mele.
622
00:31:33,994 --> 00:31:37,464
Și acum tu și cu mine vom ieși afară ca să putem vorbi.
623
00:31:40,100 --> 00:31:42,604
- Nu plec nicăieri cu tine.
624
00:31:49,811 --> 00:31:53,347
- Aș prefera să nu fac asta în fața fiicei tale.
625
00:31:55,115 --> 00:31:57,585
- Crezi că nu a mai văzut asta până acum?
626
00:32:03,957 --> 00:32:06,761
- Acum, dacă vreodată
627
00:32:06,795 --> 00:32:08,228
amenință din nou familia mea,
628
00:32:08,262 --> 00:32:10,130
ia ceva ce nu este al tău,
629
00:32:10,164 --> 00:32:14,268
sau vinde un alt drog periculos...
630
00:32:15,603 --> 00:32:17,404
Voi veni dupa tine.
631
00:32:18,606 --> 00:32:20,073
- BINE.
632
00:32:23,110 --> 00:32:25,780
- Și soția mea va dezvălui cine ești cu adevărat,
633
00:32:25,814 --> 00:32:29,216
și vei pleca foarte mult timp.
634
00:32:31,351 --> 00:32:32,351
Acum pleacă.
635
00:32:40,494 --> 00:32:41,563
- La naiba, Kent.
636
00:32:42,897 --> 00:32:46,835
- Îmi pare rău că întrerup cina tuturor.
637
00:32:51,138 --> 00:32:55,643
Și, um, îmi pare foarte, foarte rău că a trebuit să vezi asta.
638
00:32:55,677 --> 00:32:57,579
- Chiar l-a rănit tatăl meu pe Jon?
639
00:33:00,347 --> 00:33:01,749
Pot sa il vad?
640
00:33:01,783 --> 00:33:03,885
- Da desigur.
641
00:33:09,189 --> 00:33:12,092
- Am localizat explozivul. - Unde?
642
00:33:12,125 --> 00:33:14,294
- Este în garajul Bakerline.
643
00:33:14,328 --> 00:33:16,898
Și, John, ai doar 30 de secunde
644
00:33:16,931 --> 00:33:18,933
înainte de a detona.
645
00:33:24,639 --> 00:33:27,609
- Ajutați-mă! Te rog ajuta-ma!
646
00:33:31,078 --> 00:33:33,180
John, te rog ajută-mă. - Te-am prins. Te-am prins.
647
00:33:33,213 --> 00:33:34,749
- Vă rog să mă ajutați. - Stai. Stai.
648
00:33:34,782 --> 00:33:36,584
Stai, bine? - 20 de secunde.
649
00:33:36,618 --> 00:33:37,819
- Am mai văzut asta.
650
00:33:37,852 --> 00:33:39,587
Am proiectat asta.
651
00:33:39,621 --> 00:33:42,456
Stai. Aștepta. Aștepta.
652
00:33:42,489 --> 00:33:43,525
Aștepta. Aștepta.
653
00:33:43,558 --> 00:33:45,325
- Ai grăbit detonarea, John.
654
00:33:45,359 --> 00:33:49,062
- Bine, am folosit biometria ca comutator de ucidere.
655
00:33:49,096 --> 00:33:51,498
Sunt amprente? Amprentele digitale.
656
00:33:51,533 --> 00:33:53,801
- 5, 4, 3...
657
00:33:53,835 --> 00:33:57,037
- Biometrie. Vă rog. - 2, 1.
658
00:34:07,047 --> 00:34:08,917
- Îmi pare rău, Darlene.
659
00:34:08,950 --> 00:34:10,552
Îmi pare atât de rău.
660
00:34:25,867 --> 00:34:28,636
- Ar trebui să te omor chiar acum.
661
00:34:28,670 --> 00:34:30,838
- Dar nu o vei face.
662
00:34:30,872 --> 00:34:32,707
- Nu mă cunoști.
663
00:34:32,740 --> 00:34:34,107
- Îți cunosc familia, totuși,
664
00:34:34,141 --> 00:34:36,010
și nu doar acea soră a ta
665
00:34:36,044 --> 00:34:37,979
aici în Metropolis
666
00:34:38,012 --> 00:34:41,348
dar toată familia în New Orleans.
667
00:34:41,381 --> 00:34:45,252
Mi se întâmplă orice, toți mor.
668
00:34:45,285 --> 00:34:47,889
Oamenii mei doar așteaptă comanda.
669
00:34:54,629 --> 00:34:56,965
Cred că te cunosc mai bine decât crezi,
670
00:34:56,998 --> 00:34:58,933
motiv pentru care vei zbura de aici
671
00:34:58,967 --> 00:35:00,400
și nu te mai întorci niciodată.
672
00:35:00,434 --> 00:35:04,137
Pentru că dacă te văd din nou pe tine sau pe costumul tău de război,
673
00:35:04,171 --> 00:35:07,675
vei afla exact ce fel de bărbat sunt.
674
00:35:07,709 --> 00:35:09,142
- Știu ce ești.
675
00:35:09,176 --> 00:35:12,212
- Atunci nu ar trebui să fie o problemă.
676
00:35:12,245 --> 00:35:15,984
Consideră-l o favoare pentru un vechi prieten.
677
00:35:26,460 --> 00:35:28,696
- Știam că nu era un tip grozav,
678
00:35:28,730 --> 00:35:32,299
dar nu m-am gândit niciodată că va face așa ceva.
679
00:35:32,332 --> 00:35:34,869
Îmi pare atât de rău.
680
00:35:34,902 --> 00:35:36,671
- Nu, nu e vina ta.
681
00:35:38,806 --> 00:35:40,074
- Poate că este, totuşi.
682
00:35:40,108 --> 00:35:42,142
Adică, tot ce a făcut tatăl meu, corect...
683
00:35:42,175 --> 00:35:44,444
XK, ți-a furat camioneta... El a fost doar...
684
00:35:44,478 --> 00:35:47,147
Încerca doar să aibă grijă de mine.
685
00:35:47,180 --> 00:35:50,283
- Acestea au fost deciziile lui, nu ale tale.
686
00:35:50,952 --> 00:35:52,687
- Doar că el este...
687
00:35:52,720 --> 00:35:53,821
El este tot ce am.
688
00:35:53,855 --> 00:35:55,757
- Ne ai pe noi.
689
00:35:55,790 --> 00:35:58,626
Și până când îți dai seama totul, poți rămâne aici.
690
00:35:58,660 --> 00:36:00,327
- Serios? Adevărat?
691
00:36:00,360 --> 00:36:03,031
- Eu... nu pot. Adică ai cancer.
692
00:36:03,064 --> 00:36:04,704
- Da, dar nu trebuie să decidă asta.
693
00:36:04,732 --> 00:36:06,034
Fac.
694
00:36:06,067 --> 00:36:08,168
Și Clark.
695
00:36:08,201 --> 00:36:09,379
Poți sta în camera lui Jonathan,
696
00:36:09,403 --> 00:36:11,271
și va rămâne cu fratele său.
697
00:36:12,874 --> 00:36:15,810
- Băieți, de ce nu mergeți cu Candice să-i luați lucrurile?
698
00:36:15,843 --> 00:36:17,545
Hmm?
699
00:36:19,047 --> 00:36:21,115
- Mulţumesc, doamnă Lane.
700
00:36:34,095 --> 00:36:35,697
- Unde este tatăl lui Candice acum?
701
00:36:37,264 --> 00:36:39,934
- Se pare că mașina lui tocmai a trecut în Shawnee County.
702
00:36:39,967 --> 00:36:41,435
- A fost rapid.
703
00:36:41,468 --> 00:36:43,437
Probabil că l-ai speriat cu adevărat.
704
00:36:44,404 --> 00:36:46,507
- Ești sigur de asta, ea rămâne aici?
705
00:36:46,541 --> 00:36:49,510
- Doar până găsește ceva permanent.
706
00:36:50,912 --> 00:36:53,313
Acesta va fi un dezastru oribil,
707
00:36:53,346 --> 00:36:55,683
nu-i aşa? - Da, probabil, da.
708
00:36:57,185 --> 00:36:58,820
Te iubesc.
709
00:36:58,853 --> 00:37:00,755
- Și eu te iubesc.
710
00:37:17,304 --> 00:37:19,306
- Mai multe ouă, te rog.
711
00:37:20,440 --> 00:37:23,778
- Ei bine, se pare că ți-a revenit pofta de mâncare.
712
00:37:25,880 --> 00:37:28,248
Hei, există, uh, mic dejun dacă vrei.
713
00:37:28,281 --> 00:37:30,484
- Poti lua locul meu. - Uh, sunt bine. Mulțumiri.
714
00:37:30,518 --> 00:37:32,587
- Nu, uh, o voi lăsa la serviciu.
715
00:37:32,620 --> 00:37:35,355
- Oh, uh, pot să-ți aduc înapoi puțin din acel ceai dacă vrei.
716
00:37:35,388 --> 00:37:37,324
- Ar fi minunat. Mulțumesc.
717
00:37:37,357 --> 00:37:39,761
- În regulă. Ne mai vedem.
718
00:37:43,598 --> 00:37:44,832
- Ceai?
719
00:37:44,866 --> 00:37:47,668
- Da, se pare că toată lumea are cel mai bun comportament azi.
720
00:37:47,702 --> 00:37:50,838
A fost foarte drăguț din partea ta să-ți oferi locul lui Candice,
721
00:37:50,872 --> 00:37:52,439
mai ales în comparație cu modul în care te-ai tratat
722
00:37:52,472 --> 00:37:55,275
bunicul tău zilele trecute.
723
00:37:55,308 --> 00:37:56,744
- Ți-a spus despre asta?
724
00:37:56,778 --> 00:37:57,912
- Da, a făcut-o.
725
00:37:57,945 --> 00:38:00,081
Și nu este în regulă pentru tine să vorbești așa cu un adult.
726
00:38:00,114 --> 00:38:01,582
Înţelegi? - Da domnule.
727
00:38:01,616 --> 00:38:04,552
- Deci o să-i ceri scuze,
728
00:38:04,585 --> 00:38:07,255
și apoi voi doi vă întoarceți la frizerie.
729
00:38:07,287 --> 00:38:08,823
- Uite, bunicul tău are dreptate.
730
00:38:08,856 --> 00:38:11,324
Dacă vrei să continui să fii un erou, trebuie să fii atent,
731
00:38:11,358 --> 00:38:13,478
chiar dacă asta înseamnă să faci ceva ce nu vrei să faci.
732
00:38:16,631 --> 00:38:17,665
- BINE.
733
00:38:24,138 --> 00:38:25,873
Îmi pare rău.
734
00:38:25,907 --> 00:38:27,842
Nu ar fi trebuit să-ți vorbesc așa.
735
00:38:28,643 --> 00:38:30,477
- Voi fi sincer cu tine, fiule.
736
00:38:30,511 --> 00:38:33,480
Ceea ce ai spus mi-a rănit cu adevărat sentimentele.
737
00:38:33,514 --> 00:38:37,752
A fost o vreme când nu aș fi recunoscut asta, dar...
738
00:38:37,785 --> 00:38:39,120
e adevărat.
739
00:38:39,153 --> 00:38:40,621
- Ei bine, nu ai meritat-o.
740
00:38:40,655 --> 00:38:43,224
Mă simt prost; doar încercai să mă ajuți.
741
00:38:43,257 --> 00:38:45,593
- Apreciez că spui asta.
742
00:38:46,227 --> 00:38:47,261
- Suntem bine?
743
00:38:47,295 --> 00:38:50,031
Da.
744
00:38:50,064 --> 00:38:51,599
Da, suntem buni.
745
00:38:52,365 --> 00:38:53,500
- În regulă.
746
00:38:53,534 --> 00:38:54,936
Cred că trebuie să termin cu asta.
747
00:38:54,969 --> 00:38:56,671
- Stai putin.
748
00:38:57,638 --> 00:38:59,507
După ce ai fugit, am început să mă gândesc
749
00:38:59,540 --> 00:39:02,210
despre cum este să ai vârsta ta.
750
00:39:02,243 --> 00:39:05,345
Cât de mult părea totul atât de important,
751
00:39:05,378 --> 00:39:07,315
mai ales cum arati.
752
00:39:07,347 --> 00:39:09,349
Și chiar dacă cred că ai beneficia
753
00:39:09,382 --> 00:39:10,918
dintr-o tăietură frumoasă...
754
00:39:13,020 --> 00:39:14,755
poate mai exista o varianta.
755
00:39:14,789 --> 00:39:16,624
- Precum ce?
756
00:39:18,458 --> 00:39:22,330
- Dacă echipa mea a pus la punct ceva
757
00:39:22,362 --> 00:39:26,133
asta ar trebui să țină părul tău în frâu.
758
00:39:26,167 --> 00:39:27,568
- Asta e grozav!
759
00:39:27,602 --> 00:39:30,738
- Asta nu e nici măcar cea mai bună parte.
760
00:39:33,174 --> 00:39:34,909
Uh...
761
00:39:34,942 --> 00:39:37,044
acestea au aparținut tatălui meu.
762
00:39:37,078 --> 00:39:38,512
A zburat cu un P-38 Lightning
763
00:39:38,546 --> 00:39:41,048
peste Berlin în al Doilea Război Mondial.
764
00:39:41,082 --> 00:39:44,151
Chiar și a câștigat o cruce zburătoare.
765
00:39:44,185 --> 00:39:45,987
Vreau să le ai.
766
00:39:46,020 --> 00:39:47,487
- Bunicule.
767
00:39:47,521 --> 00:39:49,824
- În plus, cred că vor lega toată ținuta.
768
00:39:49,857 --> 00:39:54,295
Nu pot să-l fac pe nepotul meu să nu arate bine acolo.
769
00:39:54,328 --> 00:39:56,230
- Mulțumesc.
770
00:39:56,264 --> 00:39:58,065
O să am grijă de ei, promit.
771
00:39:58,099 --> 00:39:59,800
- Știu că o vei face.
772
00:40:02,536 --> 00:40:04,705
Ei bine, acum că am terminat cu asta,
773
00:40:04,739 --> 00:40:07,975
ce zici tu și cu mine să pescuim pe bune de data asta?
774
00:40:08,009 --> 00:40:09,010
- Da. - Da?
775
00:40:09,043 --> 00:40:10,811
- Da, hai să o facem.
776
00:40:10,845 --> 00:40:12,713
- Îmi pare foarte rău.
777
00:40:12,747 --> 00:40:15,182
Sora ta nu ar fi fost niciodată o țintă
778
00:40:15,216 --> 00:40:16,651
dacă doar te-aș fi ascultat.
779
00:40:16,684 --> 00:40:19,854
- Bruno m-a găsit din cauza a ceea ce sa întâmplat cu Lana,
780
00:40:19,887 --> 00:40:21,454
nu pentru că ai vorbit cu Darlene.
781
00:40:21,488 --> 00:40:24,692
- Încă nu e o scuză pentru a-ți ține asta.
782
00:40:26,459 --> 00:40:28,495
- Poate ar trebui să mai vorbesc cu Bruno.
783
00:40:28,529 --> 00:40:29,873
- Nu înainte de a stabili măsuri de securitate
784
00:40:29,897 --> 00:40:31,675
asta o ține pe Darlene și restul familiei mele în siguranță.
785
00:40:31,699 --> 00:40:33,734
- De cât timp ai nevoie? - Cateva saptamani.
786
00:40:33,768 --> 00:40:36,436
Atunci vom găsi o cale de a merge după Mannheim.
787
00:40:37,437 --> 00:40:40,207
- De fapt, am deja unul.
788
00:40:40,241 --> 00:40:41,474
Spitalul lui.
789
00:40:41,509 --> 00:40:42,753
Dacă mă înscriu acolo ca pacient cu chimioterapie,
790
00:40:42,777 --> 00:40:44,612
Aș fi chiar în mijlocul Hob's Bay.
791
00:40:44,645 --> 00:40:46,948
- Privind direct ce i-a făcut lui Henry Miller.
792
00:40:46,981 --> 00:40:50,318
- Și să primesc tratamente dintr-un loc controlat de Mannheim.
793
00:40:50,351 --> 00:40:52,253
- Că a cheltuit milioane pentru a promova
794
00:40:52,286 --> 00:40:53,721
ca cea mai buna facilitate din tara.
795
00:40:53,754 --> 00:40:55,923
Nu va lăsa să mi se întâmple nimic rău acolo.
796
00:40:55,957 --> 00:40:56,991
E prea public.
797
00:41:00,795 --> 00:41:05,700
- Clark, promit, a fi sănătos este încă prioritatea.
798
00:41:05,733 --> 00:41:06,701
- BINE.
799
00:41:06,734 --> 00:41:08,369
Dar merg cu tine. - În regulă.
800
00:41:08,402 --> 00:41:09,713
O să fac actele când ajungem acasă.
801
00:41:09,737 --> 00:41:12,273
Va fi în sistemul lor la sfârșitul zilei.
802
00:41:17,244 --> 00:41:19,246
- Crezi că ea tocmai vine
803
00:41:19,280 --> 00:41:21,716
la Hob's Bay pentru tratament?
804
00:41:21,749 --> 00:41:22,883
- Nu.
805
00:41:24,352 --> 00:41:25,820
- Dacă vrei să o scoată...
806
00:41:25,853 --> 00:41:28,389
- Atunci voi face acele aranjamente.
807
00:41:31,292 --> 00:41:35,863
Deocamdată, trebuie să știm ce vrea ea.
808
00:41:35,896 --> 00:41:39,499
- Ai pe cineva în minte să te ajute cu asta?
809
00:41:39,533 --> 00:41:41,002
- Fac.
810
00:41:45,039 --> 00:41:47,408
Pe mine.
811
00:42:14,135 --> 00:42:16,604
- Greg, mișcă-ți capul.59206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.