All language subtitles for Superman.and.Lois.S03E04.XviD-AFG[eztv.re]1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,370 - Anterior la „Superman & Lois”... 2 00:00:03,403 --> 00:00:05,081 - Am spus să nu faci totul despre tine; este egoist. 3 00:00:05,105 --> 00:00:06,975 - Sunt egoist? Știi ce? Du-te în camera ta. 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,710 - Probabil de asta te-a înșelat tata. 5 00:00:11,813 --> 00:00:13,113 - Oh, hei. 6 00:00:13,146 --> 00:00:14,782 - Tocmai am aflat că am cancer. 7 00:00:14,816 --> 00:00:16,192 Vă rog, dr. Irons, trebuie doar să știu 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,520 dacă fratele tău ar fi avut vreo legătură 9 00:00:18,553 --> 00:00:20,020 că Bruno Mannheim. 10 00:00:20,053 --> 00:00:22,022 - Prin vânzarea tehnologiei și a armelor. 11 00:00:22,055 --> 00:00:23,457 - La ce te gândeai? 12 00:00:23,490 --> 00:00:25,301 Știi că Mannheim sau oricine din Intergang 13 00:00:25,325 --> 00:00:27,461 nu m-aș gândi de două ori să te ucidă. 14 00:00:28,963 --> 00:00:30,508 - Ah, am vrut să le încerc. 15 00:00:30,532 --> 00:00:32,800 - Trebuie să vorbim despre sângele pe care l-ai găsit. 16 00:00:32,834 --> 00:00:35,537 - Al cui sânge era? - A ta. 17 00:00:41,543 --> 00:00:43,545 - Să mergem! Să mergem! 18 00:00:43,578 --> 00:00:44,679 - Du-te! Merge! Merge! 19 00:00:50,518 --> 00:00:52,954 - Salvarea 1, cum arată acolo sus? 20 00:00:52,987 --> 00:00:54,956 I-am scos pe toți afară? 21 00:00:54,989 --> 00:00:56,490 - Hotshot, asta e un negativ. 22 00:00:56,524 --> 00:00:59,226 Observatorii noștri văd faruri sus pe Sawmill Road. 23 00:00:59,259 --> 00:01:00,828 Se pare că ar putea fi un RV. 24 00:01:09,971 --> 00:01:11,606 - Atenţie! 25 00:01:24,686 --> 00:01:25,954 - Fumul e prea gros. 26 00:01:25,987 --> 00:01:27,487 abia văd. 27 00:02:00,054 --> 00:02:02,023 - Toată lumea a plecat. Suntem în siguranță. 28 00:02:04,424 --> 00:02:05,793 Ce? 29 00:02:05,827 --> 00:02:06,894 - Este mama ta. 30 00:02:08,730 --> 00:02:10,197 - Tată, mă descurc cu asta. 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,301 O să țip dacă se întâmplă ceva. 32 00:02:14,334 --> 00:02:16,537 - Începeți cu perimetrul, apoi intrați. 33 00:02:17,538 --> 00:02:18,606 Atenție. 34 00:02:24,045 --> 00:02:25,580 Lois? 35 00:02:26,614 --> 00:02:28,348 Lois, ești... 36 00:02:29,584 --> 00:02:30,785 BINE. 37 00:02:30,818 --> 00:02:32,120 - Doar neîndemânatic. 38 00:02:32,152 --> 00:02:33,487 Și ca să conștientizeze, nu înțelegi 39 00:02:33,521 --> 00:02:35,690 să-ți folosesc super-auzul pentru a mă urmări 40 00:02:35,723 --> 00:02:37,058 doar pentru că sunt bolnav. 41 00:02:53,608 --> 00:02:54,776 - Ouă? 42 00:02:54,809 --> 00:02:56,878 - Satul. 43 00:02:58,513 --> 00:03:01,049 - Omule, dă-o înapoi. - Ieși din camera mea! 44 00:03:02,249 --> 00:03:04,384 Aveți dreptate reveniți. 45 00:03:04,418 --> 00:03:05,920 - Oh, Doamne! Aceasta este a mea! 46 00:03:05,953 --> 00:03:07,230 - Omule, lasă-mă să-l port într-o zi. 47 00:03:07,254 --> 00:03:08,499 Ai o mie la fel. 48 00:03:08,523 --> 00:03:10,357 - Nu în această culoare, bine? Ţi-am spus! 49 00:03:10,390 --> 00:03:12,268 - Ce e în neregulă cu voi doi? - Mi-a furat hanoracul. 50 00:03:12,292 --> 00:03:15,797 - Nu e al lui! - Opreșteți amândoi... chiar acum. 51 00:03:15,830 --> 00:03:18,066 Mama ta tocmai a avut prima rundă de chimioterapie ieri. 52 00:03:18,099 --> 00:03:20,568 Astăzi trebuie să-și revină în pace și liniște, 53 00:03:20,601 --> 00:03:22,269 deci ce nu va asculta toată ziua 54 00:03:22,302 --> 00:03:24,114 voi doi aici sus vă certați pentru un pulover. 55 00:03:24,138 --> 00:03:25,707 Înțeles? 56 00:03:25,740 --> 00:03:27,207 - Dreapta. - Da. 57 00:03:27,240 --> 00:03:28,384 - Știți, poate mergeți să faceți ceva 58 00:03:28,408 --> 00:03:29,944 în afara casei azi, nu? 59 00:03:29,977 --> 00:03:31,622 În cazul în care trebuie să tragă un pui de somn sau nu se simte bine? 60 00:03:31,646 --> 00:03:34,148 - Da, mă pot duce la Candice sau ceva de genul ăsta. 61 00:03:34,182 --> 00:03:35,750 - Cred că bunicul a vrut să meargă la pescuit. 62 00:03:35,783 --> 00:03:37,118 - Grozav. Grozav. 63 00:03:37,151 --> 00:03:38,485 Du-te. Dumnezeule. 64 00:03:38,519 --> 00:03:40,164 Dacă ai nevoie de ceva, trimite-mi un mesaj, nu mamei tale. 65 00:03:40,188 --> 00:03:43,558 Nu-ți deranja mama cu nimic. 66 00:03:45,860 --> 00:03:47,695 - Idiot. - Prost. 67 00:03:57,437 --> 00:04:00,307 - Știu la ce te gândești. - Că am avut o înțelegere? 68 00:04:00,340 --> 00:04:03,343 - Tocmai citesc acest articol minunat 69 00:04:03,376 --> 00:04:06,446 despre modul în care Bruno Mannheim a investit 200 de milioane de dolari 70 00:04:06,480 --> 00:04:08,649 în Centrul Medical Hob's Bay în urmă cu cinci ani, 71 00:04:08,683 --> 00:04:11,519 exact același spital unde Dr. Aleister Hook 72 00:04:11,552 --> 00:04:13,286 ar fi tratat membrii Intergang. 73 00:04:13,320 --> 00:04:15,790 Se pare că Mannheim a avut conducerea locului. 74 00:04:15,823 --> 00:04:17,158 - Hmm. 75 00:04:17,191 --> 00:04:18,926 Nu facem asta astăzi. 76 00:04:18,960 --> 00:04:20,061 Fără cercetare. 77 00:04:20,094 --> 00:04:21,996 Fără e-mail. Fără apeluri telefonice. 78 00:04:22,029 --> 00:04:23,330 Astăzi este oficial zi de odihnă. 79 00:04:23,363 --> 00:04:25,199 - Mannheim are sângele tău, Clark. 80 00:04:25,233 --> 00:04:27,168 - Da, și o va avea în continuare mâine. 81 00:04:27,201 --> 00:04:29,469 Deci, ce o să ne agățăm? 82 00:04:29,504 --> 00:04:31,773 Mă gândeam „Strămoșii extratereștri”. 83 00:04:32,740 --> 00:04:34,474 - Am destui extraterestri in viata mea. 84 00:04:34,509 --> 00:04:36,778 Mă gândeam la „Confesiuni criminalistice”. 85 00:04:36,811 --> 00:04:39,412 - Oh. Mm-hmm. 86 00:04:41,082 --> 00:04:42,083 Să mergem. 87 00:04:43,985 --> 00:04:45,452 - Tata! - Hei! 88 00:04:45,485 --> 00:04:47,889 - A trebuit să cumperi cel mai tare blender pe care l-au avut? 89 00:04:47,922 --> 00:04:49,190 - Hei, ascultă. 90 00:04:49,223 --> 00:04:50,534 Dormi aici, te vei trezi 91 00:04:50,558 --> 00:04:52,193 la o oră rezonabilă, bine? 92 00:04:52,226 --> 00:04:53,895 - Definiția ta pentru rezonabil 93 00:04:53,928 --> 00:04:55,596 este nerezonabil. 94 00:04:59,167 --> 00:05:04,105 - Tu, um... ești gata să vorbești despre ce sa întâmplat aseară? 95 00:05:09,277 --> 00:05:11,612 Ei bine, vei răspunde la asta? 96 00:05:14,882 --> 00:05:16,517 Tata. 97 00:05:16,551 --> 00:05:17,618 - Hei. 98 00:05:17,652 --> 00:05:18,996 - Poți te rog să-i dai telefonul lui Sarah? 99 00:05:19,020 --> 00:05:21,722 - Da. O secunda. 100 00:05:27,628 --> 00:05:29,197 Sarah. - Nu vreau să vorbesc cu ea. 101 00:05:29,230 --> 00:05:30,439 - Nu o închizi pe mama ta. 102 00:05:30,463 --> 00:05:32,099 - Nu ar fi trebuit să mă plesnească. 103 00:05:32,133 --> 00:05:34,235 - Uau. 104 00:05:34,268 --> 00:05:36,304 Ea... te-a plesnit? 105 00:05:36,336 --> 00:05:38,206 - De aceea am fost atât de supărat aseară. 106 00:05:40,141 --> 00:05:41,542 - Uau, um... 107 00:05:44,846 --> 00:05:45,913 Ce s-a întâmplat? 108 00:05:45,947 --> 00:05:46,981 - A venit acasă plină de supărare 109 00:05:47,014 --> 00:05:48,216 că ai întrebat-o 110 00:05:48,249 --> 00:05:50,017 despre domnul Irons și apoi... 111 00:05:50,051 --> 00:05:51,219 - Oh la naiba. 112 00:05:51,252 --> 00:05:52,461 - Ea a fost atât de insistantă în ultima vreme, 113 00:05:52,485 --> 00:05:55,488 și apoi am chemat-o și... 114 00:05:56,757 --> 00:05:58,559 - Ascultă, sunt... 115 00:05:58,593 --> 00:06:01,762 Îmi pare rău că ești blocat în mijlocul asta, mijita. 116 00:06:01,796 --> 00:06:03,264 Eu sunt. 117 00:06:03,297 --> 00:06:05,166 Asta nu ar fi trebuit să se întâmple, totuși. 118 00:06:07,467 --> 00:06:10,938 Și mă voi asigura că nu se mai întâmplă niciodată. 119 00:06:10,972 --> 00:06:12,740 Hei, vin. 120 00:06:17,912 --> 00:06:19,013 - Redare completă. 121 00:06:19,046 --> 00:06:20,557 - Și sursa de energie pentru mănuși? 122 00:06:20,581 --> 00:06:22,415 - Pare principala sursă de putere 123 00:06:22,449 --> 00:06:25,052 a fost propulsia cu plasmă. 124 00:06:25,086 --> 00:06:26,888 - A folosit propulsoare de ioni? 125 00:06:26,921 --> 00:06:29,156 - Este corect. 126 00:06:33,060 --> 00:06:35,529 - Implementați unități posterioare. 127 00:06:47,608 --> 00:06:49,043 - Hei, John. - Uh, scuze, 128 00:06:49,076 --> 00:06:50,978 dvs.... telefoanele dvs. au trecut direct la mesageria vocală. 129 00:06:51,012 --> 00:06:52,179 - Da, sunt, uh, 130 00:06:52,213 --> 00:06:53,347 obligând-o pe Lois să se relaxeze astăzi. 131 00:06:53,381 --> 00:06:55,917 - Am presupus, dar asta nu a putut aștepta. 132 00:06:55,950 --> 00:06:57,051 - Ce se întâmplă? 133 00:06:57,084 --> 00:06:58,352 OK, uite, um, 134 00:06:58,386 --> 00:06:59,596 mănușile de criptonită folosite împotriva ta 135 00:06:59,620 --> 00:07:01,322 la depozit, ceva despre 136 00:07:01,355 --> 00:07:02,532 cum au fost făcute să pară familiare, 137 00:07:02,556 --> 00:07:04,825 asa ca am analizat constructia. 138 00:07:04,859 --> 00:07:09,563 Clark, cred că tehnologia a fost făcută de mine de pe acest Pământ. 139 00:07:09,597 --> 00:07:11,265 Dacă sunt mai multe acolo, dacă... 140 00:07:11,299 --> 00:07:12,800 Dacă Intergang folosește cu adevărat tehnologia 141 00:07:12,833 --> 00:07:15,336 pe care l-a făcut John Irons, poate... 142 00:07:15,369 --> 00:07:16,771 Poate că Diggle avea dreptate. 143 00:07:16,804 --> 00:07:19,140 Poate că există o legătură între Bruno Mannheim 144 00:07:19,173 --> 00:07:21,943 și moartea doppelgangerului meu. 145 00:07:21,976 --> 00:07:25,012 - Da, um... 146 00:07:25,046 --> 00:07:26,747 Noi stim. 147 00:07:26,781 --> 00:07:28,849 - Ce... ce... Ce vrei să spui că știi? 148 00:07:30,017 --> 00:07:31,652 - Uite, tot motivul pentru Lois și Chrissy 149 00:07:31,686 --> 00:07:33,497 au fost în acea unitate medicală în primul rând 150 00:07:33,521 --> 00:07:37,490 pentru că noi... am cam investigat Mannheim. 151 00:07:37,525 --> 00:07:39,360 - Te-am rugat să o lași în pace. 152 00:07:39,393 --> 00:07:40,795 - Lois și Mannheim au o istorie. 153 00:07:40,828 --> 00:07:42,572 S-a gândit că dacă ar putea dovedi că ți-a ucis doppelgangerul, 154 00:07:42,596 --> 00:07:43,974 am putea în sfârșit să-l punem după gratii, 155 00:07:43,998 --> 00:07:47,467 așa că, uh, a mers să vorbească cu Dr. Irons. 156 00:07:47,501 --> 00:07:49,370 - Lois a vorbit cu sora mea? 157 00:07:49,403 --> 00:07:50,604 De ce ar face asta? 158 00:07:50,638 --> 00:07:52,039 Darlene și-a pierdut deja fratele. 159 00:07:52,073 --> 00:07:54,976 Nu trebuie să se lase târâtă în asta. 160 00:07:55,009 --> 00:07:57,244 - Hei, John. 161 00:07:57,278 --> 00:07:58,946 Totul este ok? 162 00:07:59,613 --> 00:08:01,215 - Nimic care să nu aștepte. 163 00:08:01,248 --> 00:08:03,985 Trebuie să mă întorc la magazin. 164 00:08:04,018 --> 00:08:06,153 Simte-te mai bine. 165 00:08:24,772 --> 00:08:26,073 Uh... 166 00:08:26,107 --> 00:08:28,976 Domnul. Pergande. 167 00:08:29,010 --> 00:08:31,312 E, uh, Candice aici? 168 00:08:31,345 --> 00:08:32,880 - Am trimis-o la fugă. 169 00:08:32,913 --> 00:08:36,951 Înainte să se întoarcă, poate că tu și cu mine ar trebui să discutăm. 170 00:08:36,984 --> 00:08:38,486 - Despre ce? 171 00:08:38,552 --> 00:08:39,954 - Ei bine, nu stiu. 172 00:08:39,987 --> 00:08:42,923 Trebuie să discutăm ceva cu tine? 173 00:08:45,059 --> 00:08:46,227 - Este vorba despre camioneta mea. 174 00:08:46,260 --> 00:08:48,429 - Nu știu nimic despre asta. 175 00:08:48,462 --> 00:08:50,398 Dar sunt sigur că nu am nevoie să te răspândești 176 00:08:50,431 --> 00:08:52,566 mai multe minciuni despre mine. 177 00:08:53,734 --> 00:08:56,570 - Nu răspândesc nicio minciună. - Într-adevăr? 178 00:08:56,604 --> 00:08:59,306 Pentru că am auzit că crezi că am de-a face cu XK, 179 00:08:59,340 --> 00:09:00,941 ceea ce pur și simplu nu este adevărat. 180 00:09:00,975 --> 00:09:03,044 Vezi, nu sunt genul ăsta de persoană. 181 00:09:03,077 --> 00:09:04,311 Mă auzi? 182 00:09:04,345 --> 00:09:05,312 Hei! 183 00:09:05,346 --> 00:09:06,981 Am spus, mă auzi? 184 00:09:08,517 --> 00:09:09,717 - Mi-ai furat camioneta. 185 00:09:09,750 --> 00:09:11,919 - Ce ai spus? - Ai furat-o. 186 00:09:11,952 --> 00:09:13,354 Și l-ai dus la un magazin. 187 00:09:13,387 --> 00:09:14,388 Uite, știu că tu ai fost. 188 00:09:14,422 --> 00:09:15,389 - La naiba am făcut-o! 189 00:09:15,423 --> 00:09:16,991 - Ai avut ceasul mamei mele. 190 00:09:17,024 --> 00:09:18,702 - Mai bine taci din gura. - Oh, ce, nu vrei 191 00:09:18,726 --> 00:09:21,829 toți au auzit că ești un tată prost? 192 00:09:22,563 --> 00:09:24,698 - Nu-mi plac mincinoșii. 193 00:09:24,732 --> 00:09:28,102 Ține-o tot așa, vei primi mai mult decât pumnul meu. 194 00:09:36,243 --> 00:09:37,344 - Nu îmi pot imagina că mă căsătoresc 195 00:09:37,378 --> 00:09:38,658 în această familie; sunt groaznice. 196 00:09:43,384 --> 00:09:44,985 Ce este? 197 00:09:45,019 --> 00:09:45,820 - Mm, nimic. 198 00:09:45,853 --> 00:09:49,223 - Clark. - Cred că avem nevoie de floricele de porumb. 199 00:09:49,256 --> 00:09:52,226 - Mm, miezul mi se blochează mereu în dinți. 200 00:09:52,259 --> 00:09:53,461 - Oh, haide, va fi ca 201 00:09:53,494 --> 00:09:54,805 nopțile noastre de film în Metropolis. 202 00:09:54,829 --> 00:09:56,541 - Sunt bine, într-adevăr. - Uite, doar o să plec 203 00:09:56,565 --> 00:09:58,599 Brit și Dunn sunt foarte rapid. - Pentru floricele? 204 00:09:58,632 --> 00:10:00,768 - Da, mă voi întoarce înainte ca ei să rezolve cazul. 205 00:10:03,671 --> 00:10:06,874 - Este clar socrul. 206 00:10:06,907 --> 00:10:08,676 - A fost greșit să nu spun nimic. 207 00:10:08,709 --> 00:10:10,020 - Nu aveai treabă să-mi ascunzi asta. 208 00:10:10,044 --> 00:10:11,612 - Încercam doar să nu te supărăm. 209 00:10:11,645 --> 00:10:13,380 - Nu am nevoie de tine să-mi protejezi sentimentele. 210 00:10:13,414 --> 00:10:16,450 Ceea ce am nevoie este ca tu și Lois să asculți 211 00:10:16,484 --> 00:10:18,119 când îți cer să nu faci ceva. 212 00:10:18,152 --> 00:10:19,153 - Știu. 213 00:10:19,186 --> 00:10:20,921 Știu. 214 00:10:20,955 --> 00:10:21,989 Îmi pare rău. 215 00:10:25,092 --> 00:10:30,698 - OK, ce anume a spus Darlene despre celălalt eu? 216 00:10:30,731 --> 00:10:32,733 - Că familia ei crede că vindea arme 217 00:10:32,766 --> 00:10:34,301 la oameni ca Bruno Mannheim. 218 00:10:34,335 --> 00:10:36,203 - Da, ceea ce acum trebuie să fie adevărat. 219 00:10:39,173 --> 00:10:40,241 - Nu eşti el. 220 00:10:41,576 --> 00:10:43,144 - A mai fost ceva? 221 00:10:44,111 --> 00:10:46,313 - Sora ta este cea care a încurajat-o pe Lois 222 00:10:46,347 --> 00:10:47,715 pentru a face acele teste. 223 00:10:47,748 --> 00:10:48,849 Dacă nu era ea, 224 00:10:48,883 --> 00:10:50,784 nu am ști despre cancer. 225 00:10:52,753 --> 00:10:55,923 - A fost întotdeauna un doctor grozav. 226 00:10:57,858 --> 00:10:59,760 - Unde te duci? - Să vorbesc cu sora mea. 227 00:10:59,793 --> 00:11:01,195 - Uau, ea nu știe că exiști. 228 00:11:01,228 --> 00:11:02,272 - Dar Bruno Mannheim ar putea. 229 00:11:02,296 --> 00:11:04,698 Asasinul al lui m-a văzut în biroul Lanei. 230 00:11:04,732 --> 00:11:06,267 Dacă vin să mă caute? 231 00:11:06,300 --> 00:11:07,735 Dacă îl voi ține pe Nat în siguranță, 232 00:11:07,768 --> 00:11:09,008 Trebuie să știu tot ce pot 233 00:11:09,036 --> 00:11:11,238 despre mine pe acest Pământ. 234 00:11:17,011 --> 00:11:19,446 - De ce ne oprim aici? - Tu și cu mine trebuie să vorbim. 235 00:11:19,480 --> 00:11:21,815 Aici. Aruncă o privire. 236 00:11:23,450 --> 00:11:24,718 - Astea de aseară? 237 00:11:24,752 --> 00:11:26,921 - Vezi ceva acolo de care ar trebui să te alarmezi? 238 00:11:27,721 --> 00:11:29,356 - Adică, mi-a căzut gluga 239 00:11:29,390 --> 00:11:31,334 pentru o secundă, dar nici măcar nu-mi poți vedea fața. 240 00:11:31,358 --> 00:11:32,726 - Îți văd părul, 241 00:11:32,760 --> 00:11:35,696 motiv pentru care îl tăiați. 242 00:11:37,298 --> 00:11:38,699 - Nu vorbesti serios. 243 00:11:38,732 --> 00:11:40,734 - Mopul acela creț este doar un panou mare 244 00:11:40,768 --> 00:11:42,736 spunând lumii cine ești cu adevărat. 245 00:11:42,770 --> 00:11:44,539 - Atunci... atunci voi fi mai atent. 246 00:11:44,573 --> 00:11:46,508 - Nu. Nu-mi pot asuma acest risc. 247 00:11:46,541 --> 00:11:48,577 Uite, primul lucru pe care îl facem la DOD 248 00:11:48,610 --> 00:11:50,545 este să ofere recruților vechiul înalt și strâns. 249 00:11:50,579 --> 00:11:52,079 - Da, dar nu sunt un recrut. 250 00:11:52,112 --> 00:11:53,957 Și în plus, tatăl meu nu a trebuit să facă niciodată așa ceva. 251 00:11:53,981 --> 00:11:55,783 - Asta pentru că nu arăta ca el 252 00:11:55,816 --> 00:11:57,751 audiție pentru Thin Lizzy. 253 00:11:57,785 --> 00:12:00,187 Tatăl tău a înțeles cea mai bună deghizare 254 00:12:00,221 --> 00:12:04,325 a fost doar să mă amestec în... Asta și ochelarii. 255 00:12:04,358 --> 00:12:06,360 - Nu o fac. - Nu fi încăpățânat. 256 00:12:06,393 --> 00:12:07,962 Asta e important. - Nu Nu. 257 00:12:07,995 --> 00:12:10,173 Dacă tatăl meu ar fi vrut să mă tund, mi-ar fi spus. 258 00:12:10,197 --> 00:12:12,266 - Are destule în farfurie chiar acum. 259 00:12:12,299 --> 00:12:13,535 Ambii tăi părinți o fac. 260 00:12:13,568 --> 00:12:14,902 - Nu este vorba despre ei. 261 00:12:14,935 --> 00:12:17,505 - Nu, este vorba despre tu să fii suficient de responsabil 262 00:12:17,539 --> 00:12:19,206 a fi un erou. 263 00:12:20,508 --> 00:12:23,043 - De parcă știi ce înseamnă asta. 264 00:12:23,077 --> 00:12:25,779 - Nu mă lipsi de respect așa. 265 00:12:25,813 --> 00:12:30,117 Sunt un general de patru stele în Forțele Armate ale SUA! 266 00:12:36,790 --> 00:12:39,960 - A fost rapid. - Doar eu, mamă. 267 00:12:39,994 --> 00:12:41,563 - Nici măcar nu vei saluta? 268 00:12:41,596 --> 00:12:43,497 - Bună. 269 00:12:43,531 --> 00:12:44,733 Acum pot să merg în camera mea? 270 00:12:44,765 --> 00:12:46,467 - Coboară aici. - Mamă. 271 00:12:46,500 --> 00:12:48,135 - Acum. 272 00:12:54,709 --> 00:12:55,744 - Ce s-a întâmplat? 273 00:12:55,776 --> 00:12:57,044 - Este bine. Eu doar... 274 00:12:57,077 --> 00:12:59,913 Am luat un cot jucând baschet. 275 00:13:01,849 --> 00:13:03,484 - Pare mai mult decât un cot. 276 00:13:03,518 --> 00:13:05,452 Te-ai băgat într-o ceartă? - Nu, bine? 277 00:13:05,486 --> 00:13:06,688 Doar opreste. Este bine. 278 00:13:06,721 --> 00:13:08,241 - Jonathan, ce nu-mi spui? 279 00:13:11,091 --> 00:13:12,926 - Tata a spus să nu te deranjez astăzi. 280 00:13:12,960 --> 00:13:14,495 - El a spus asta? - OK nu. 281 00:13:14,529 --> 00:13:16,497 Este... asta nu ajută, bine? 282 00:13:16,531 --> 00:13:19,099 Te rog, urmărește-ți emisiunea. 283 00:13:19,133 --> 00:13:20,702 Sunt bine. 284 00:13:23,605 --> 00:13:24,972 - Îmi pare foarte rău. 285 00:13:25,005 --> 00:13:26,473 - Lana, la ce te gândeai? 286 00:13:26,508 --> 00:13:28,108 - Nu am fost. - Știi, noi... 287 00:13:28,142 --> 00:13:29,953 Ne-am promis amândoi unul altuia că nu vom face niciodată 288 00:13:29,977 --> 00:13:32,714 pune mâna pe copiii noștri, mai ales după toate 289 00:13:32,747 --> 00:13:34,516 prin care te-a pus mama ta. 290 00:13:34,549 --> 00:13:37,284 - Uite, știu. 291 00:13:37,318 --> 00:13:38,485 am pierdut controlul. 292 00:13:38,520 --> 00:13:40,287 Nu există nicio scuză. 293 00:13:41,790 --> 00:13:45,459 - BINE. Atunci mă bucur să aud asta. 294 00:13:45,492 --> 00:13:47,696 Știi, Sarah... 295 00:13:47,729 --> 00:13:50,732 Sarah nu ar fi trebuit să te spună niciodată insistent. 296 00:13:50,765 --> 00:13:53,601 - Nu de asta am pălmuit-o. 297 00:13:53,635 --> 00:13:54,769 - Atunci ce a fost? 298 00:13:54,803 --> 00:13:57,004 - Să nu mergem nici măcar acolo. 299 00:13:57,037 --> 00:13:59,973 - Nu, Lana, cred că merit să știu ce sa întâmplat. 300 00:14:01,909 --> 00:14:05,346 - Sarah a spus că a fost vina mea că m-ai înșelat. 301 00:14:07,515 --> 00:14:08,882 - Ea ce a spus? 302 00:14:08,916 --> 00:14:12,687 - M-a numit egoist și a spus că de aceea ai înșelat. 303 00:14:12,721 --> 00:14:14,756 - Știi că nu e adevărat, nu, Lana? 304 00:14:14,789 --> 00:14:15,829 - Uite, nu contează. 305 00:14:15,856 --> 00:14:17,024 - Pentru mine contează. 306 00:14:17,057 --> 00:14:18,892 - Doar încerca să mă rănească. 307 00:14:18,926 --> 00:14:21,395 - Nu ar fi trebuit niciodată să-ți arunce greșelile mele în față. 308 00:14:23,030 --> 00:14:25,332 BINE? Nu meriți asta. 309 00:14:27,401 --> 00:14:31,138 - Mi-aș dori doar să-i pot spune cât de rău îmi pare. 310 00:14:33,575 --> 00:14:36,443 - BINE. Bun. 311 00:14:36,477 --> 00:14:38,946 O să te țin la asta. 312 00:14:39,980 --> 00:14:41,583 - Bine, am niște floricele, 313 00:14:41,616 --> 00:14:44,151 și am câțiva dintre acei viermi gumați care vă plac. 314 00:14:44,184 --> 00:14:46,788 - Clark, nu durează atât de mult pentru a obține viermi gumași. 315 00:14:46,821 --> 00:14:49,256 Unde ai fost? 316 00:14:51,492 --> 00:14:53,026 Am fost la John Henry. 317 00:14:53,060 --> 00:14:54,696 - Știam că s-a întâmplat ceva mai devreme. 318 00:14:54,729 --> 00:14:56,397 Ai cea mai proastă față de poker. 319 00:14:56,430 --> 00:14:57,331 - Știu. Știu. 320 00:14:57,364 --> 00:14:58,899 Uite, tocmai a descoperit tehnologia lui Bruno 321 00:14:58,932 --> 00:15:00,802 a fost făcut de celălalt John Henry, așa că eu... 322 00:15:00,835 --> 00:15:02,604 i-a spus despre vizita ta cu sora lui. 323 00:15:02,637 --> 00:15:03,814 - I-ai spus asta fără mine? 324 00:15:03,838 --> 00:15:05,339 - Este bine. L-am netezit. 325 00:15:05,372 --> 00:15:07,150 - Clark, nu am nevoie de tine să-mi cureți mizeria. 326 00:15:07,174 --> 00:15:08,843 Suntem o echipă; nu ajungi sa ai 327 00:15:08,877 --> 00:15:10,812 acele discuții fără mine. - Bine, Lois... 328 00:15:10,845 --> 00:15:12,122 - Și, de asemenea, nu poți să le spui băieților noștri 329 00:15:12,146 --> 00:15:13,947 să nu mă deranjeze cu problemele lor. 330 00:15:13,981 --> 00:15:16,950 Eu sunt mama lor. Problemele lor sunt problemele mele. 331 00:15:16,984 --> 00:15:18,352 - Bine, iubito, iubito, doar m-am gândit 332 00:15:18,385 --> 00:15:19,797 ai putea folosi o pauză de la toate durerile de cap. 333 00:15:19,821 --> 00:15:20,897 - Din cauza a doi adolescenți 334 00:15:20,921 --> 00:15:22,189 care încurcă constant? 335 00:15:22,222 --> 00:15:23,957 Asta nu se va schimba pentru că sunt bolnav. 336 00:15:23,991 --> 00:15:26,460 Jonathan tocmai a venit acasă cu un ochi negru 337 00:15:26,493 --> 00:15:27,896 dimensiunea Australiei. 338 00:15:27,928 --> 00:15:29,997 - A fost într-o ceartă? - Probabil. 339 00:15:30,030 --> 00:15:31,866 Nu știu; nu mi-a spus 340 00:15:31,900 --> 00:15:33,100 pentru că îl ai să joace 341 00:15:33,133 --> 00:15:34,636 parcă aș fi prea fragil să mă descurc, 342 00:15:34,669 --> 00:15:38,773 care este exact ceea ce nu am vrut să se întâmple. 343 00:15:38,807 --> 00:15:42,677 Sunt mamă și soție și reporter. 344 00:15:42,710 --> 00:15:45,279 Cancerul nu mă schimbă. 345 00:15:46,346 --> 00:15:49,983 Le spune oamenilor să mă trateze diferit nu este în regulă. 346 00:15:51,586 --> 00:15:53,721 - Eu... sunt... îmi pare rău. 347 00:15:53,755 --> 00:15:55,389 - E în regulă. 348 00:15:55,422 --> 00:15:58,626 Acum să mergem să ne asigurăm că fiul nostru nu s-a alăturat 349 00:15:58,660 --> 00:16:00,394 un club de luptă prost. 350 00:16:06,233 --> 00:16:07,912 - O să ne spui cine ți-a făcut asta chiar acum. 351 00:16:07,936 --> 00:16:09,537 - Dar, mamă... - Nu mă "dar, mamă". 352 00:16:09,571 --> 00:16:11,205 Aceasta este o mare afacere. Ai fost atacat. 353 00:16:11,238 --> 00:16:13,541 - Știu; Doar că nu vreau să te stresez. 354 00:16:13,575 --> 00:16:14,609 esti... 355 00:16:14,642 --> 00:16:16,009 - Bolnav? 356 00:16:16,043 --> 00:16:18,979 Da, sunt, dar asta nu este o scuză pentru a mă exclude 357 00:16:19,012 --> 00:16:21,448 de a ști ce se întâmplă în propria mea familie. 358 00:16:21,482 --> 00:16:23,984 - Mama ta are dreptate și am greșit când ți-am spus altfel. 359 00:16:24,017 --> 00:16:26,588 Deci ce s-a întâmplat? 360 00:16:27,988 --> 00:16:30,658 - Eu... Presupun că a început acum câteva zile 361 00:16:30,692 --> 00:16:32,025 când mi-a fost furat camionul. 362 00:16:32,059 --> 00:16:33,537 - Cine ți-a furat camionul? - Camionul tău a fost furat? 363 00:16:33,561 --> 00:16:35,438 - Știți că bunicul vrea să mă tund? 364 00:16:35,462 --> 00:16:37,665 - Știai că camionul lui Jonathan a fost furat? 365 00:16:37,699 --> 00:16:38,843 - Ce sa întâmplat cu faţa ta? 366 00:16:38,867 --> 00:16:39,910 - Jordan, l-ai auzit pe tatăl tău. 367 00:16:39,934 --> 00:16:42,469 Știai despre camion? 368 00:16:43,571 --> 00:16:44,906 - Adică eu... 369 00:16:44,939 --> 00:16:47,509 Aşezaţi-vă. 370 00:16:49,409 --> 00:16:51,646 - Este tatăl tău. Sa întâmplat ceva la DOD. 371 00:16:51,679 --> 00:16:53,615 - Du-te. Am asta. 372 00:16:55,850 --> 00:16:57,552 - Acum, începe cu camionul. 373 00:16:59,621 --> 00:17:01,656 - Nu o să-ți placă asta. 374 00:17:01,689 --> 00:17:02,790 Curățați camera. 375 00:17:02,824 --> 00:17:04,391 - L-ai auzit pe general. 376 00:17:04,424 --> 00:17:05,459 Toată lumea sus. 377 00:17:13,066 --> 00:17:14,869 - M-am uitat la modul în care Mannheim 378 00:17:14,903 --> 00:17:17,237 a pus mâna pe sângele tău. 379 00:17:17,271 --> 00:17:18,038 - Și? 380 00:17:18,071 --> 00:17:20,675 - A venit de la DOD. 381 00:17:20,708 --> 00:17:22,977 - Cum este posibil? 382 00:17:23,011 --> 00:17:24,746 - Când ai fost internat în spital 383 00:17:24,779 --> 00:17:26,280 după ce te-a atacat Ally Allston. 384 00:17:26,313 --> 00:17:28,983 - Ui, DOD mi-a luat sânge cât eram inconștient? 385 00:17:29,017 --> 00:17:30,484 - Au încercat să-ți salveze viața. 386 00:17:30,518 --> 00:17:32,987 Era necesar din punct de vedere medical. - În acel moment. 387 00:17:33,021 --> 00:17:35,188 Ce au făcut cu el de atunci? 388 00:17:36,591 --> 00:17:39,359 - Nu știu. 389 00:17:39,393 --> 00:17:41,996 - Cum ai putut să mă minți așa? 390 00:17:42,030 --> 00:17:43,531 - Nu am mințit. 391 00:17:43,565 --> 00:17:47,100 - Bine, deci tocmai mi-ai spus o parte din poveste, atunci. 392 00:17:47,134 --> 00:17:49,804 - M-a lovit. Ce contează și restul? 393 00:17:49,837 --> 00:17:51,204 - Din cauza a ceea ce ai spus, Sarah. 394 00:17:51,238 --> 00:17:53,708 Ai încercat să-mi armezi aventura 395 00:17:53,741 --> 00:17:55,242 doar ca, ce, să o rănești? 396 00:17:55,275 --> 00:17:57,612 - Deci asta o face să mă plesnească bine? 397 00:17:58,680 --> 00:18:00,882 - Nu Nu. 398 00:18:00,915 --> 00:18:03,450 Nu, nu... nu. 399 00:18:03,483 --> 00:18:04,519 BINE? 400 00:18:04,552 --> 00:18:07,855 Uite, mama ta se simte groaznic pentru ceea ce s-a întâmplat, 401 00:18:07,889 --> 00:18:09,857 și... și ea... 402 00:18:09,891 --> 00:18:11,358 Ea vrea să-și ceară scuze. 403 00:18:11,391 --> 00:18:13,260 - Da, probabil ca să se simtă mai bine. 404 00:18:13,293 --> 00:18:15,897 - Sarah, vrea să repare asta. 405 00:18:18,165 --> 00:18:20,500 - Mama ta te iubește foarte mult. 406 00:18:22,369 --> 00:18:24,606 - Atunci cum a putut să-mi facă asta? 407 00:18:28,910 --> 00:18:30,979 - Știi că ea te-a găsit 408 00:18:31,012 --> 00:18:33,615 noaptea în care ai încercat să... 409 00:18:33,648 --> 00:18:34,682 Ai încercat să te rănești? 410 00:18:34,716 --> 00:18:36,985 - Tată, ce legătură are asta cu ceva? 411 00:18:38,185 --> 00:18:41,388 Erai pe podea, inconștient, 412 00:18:41,421 --> 00:18:45,793 și a sunat la 911, dar apoi... 413 00:18:45,827 --> 00:18:47,127 Apoi ai încetat să respiri. 414 00:18:47,160 --> 00:18:49,296 Și când a sosit ajutorul, 415 00:18:49,329 --> 00:18:53,333 au găsit-o în genunchi, făcându-ți CPR... 416 00:18:53,367 --> 00:18:54,267 - Tata. 417 00:18:54,301 --> 00:18:57,639 - Încearcă să salveze viața copilului ei. 418 00:18:57,672 --> 00:19:02,043 Și chiar și atunci când doctorii i-au spus că vei fi bine, 419 00:19:02,076 --> 00:19:04,712 ea nu a părăsit partea ta. 420 00:19:06,146 --> 00:19:11,819 - Doar că... totul s-a schimbat. 421 00:19:11,853 --> 00:19:13,054 - Știu. 422 00:19:13,087 --> 00:19:17,925 - Nu mai locuiești cu noi și... 423 00:19:17,959 --> 00:19:20,595 O văd pe mama altfel. 424 00:19:20,628 --> 00:19:23,665 - Uite, mija, mama ta a făcut o mare greșeală. 425 00:19:23,698 --> 00:19:26,000 În regulă? Ea... a făcut-o. 426 00:19:26,034 --> 00:19:28,069 Dar nu ai vrea să fii judecat 427 00:19:28,102 --> 00:19:30,571 în cea mai proastă zi a ta, acum, vrei? 428 00:19:33,173 --> 00:19:37,011 Deci poate să nu o judecăm pe mama ta pe a ei, bine? 429 00:19:47,855 --> 00:19:49,256 - Dr. Irons? 430 00:19:49,289 --> 00:19:50,299 - Oh! - Nu sunt fratele tău. 431 00:19:50,323 --> 00:19:52,126 Eu sunt... Nu sunt fratele tău. 432 00:19:52,160 --> 00:19:54,294 Arăt ca el, dar sunt... 433 00:19:54,327 --> 00:19:58,566 Sunt o persoană diferită dintr-o altă lume. 434 00:20:00,134 --> 00:20:02,070 - Ca locul cu soarele pătrat? 435 00:20:02,103 --> 00:20:03,705 - Da. 436 00:20:03,738 --> 00:20:05,773 Ceva de genul. 437 00:20:05,807 --> 00:20:08,042 Sunt prieten cu Lois Lane. 438 00:20:08,076 --> 00:20:09,385 Știu ce ai spus despre fratele tău. 439 00:20:09,409 --> 00:20:12,046 Trebuie doar să știu mai multe despre el. 440 00:20:12,080 --> 00:20:14,347 - Nu am nimic altceva de spus despre asta. 441 00:20:14,381 --> 00:20:17,451 - Te rog, te rog, te rog. 442 00:20:17,484 --> 00:20:21,022 Poate că nu sunt fratele tău, dar... 443 00:20:21,055 --> 00:20:23,290 Am o fiică. 444 00:20:23,323 --> 00:20:26,861 Și dacă o voi crește pe lumea asta 445 00:20:26,894 --> 00:20:28,038 unde un tip care seamănă cu mine 446 00:20:28,062 --> 00:20:30,497 a fost ucis de Bruno Mannheim... 447 00:20:32,066 --> 00:20:33,735 Am nevoie de mai multe informații. 448 00:20:33,768 --> 00:20:37,071 - Tot ce știu este că, când fratele meu a ieșit din serviciu, 449 00:20:37,105 --> 00:20:38,906 lucrurile au fost bune pentru o vreme. 450 00:20:38,940 --> 00:20:40,208 Și atunci nu au fost. 451 00:20:40,240 --> 00:20:43,310 John a devenit distant, paranoic. 452 00:20:43,343 --> 00:20:45,378 Apoi tatăl meu a auzit de la un vechi prieten din armată 453 00:20:45,412 --> 00:20:48,015 că vindea arme militare pe margine. 454 00:20:48,049 --> 00:20:49,416 - El a auzit? 455 00:20:49,449 --> 00:20:50,585 - Nu a fost un zvon. 456 00:20:50,618 --> 00:20:54,155 Când tatăl meu l-a confruntat pe John, el nu a negat. 457 00:20:54,188 --> 00:20:55,656 Mi-am iubit fratele. 458 00:20:55,690 --> 00:21:00,293 Mai mult decât orice, am vrut ca tatăl meu să se înșele. 459 00:21:01,361 --> 00:21:03,497 Dar apoi John m-a exclus din viața lui. 460 00:21:03,531 --> 00:21:09,103 Mi-a spus că mi-ar fi mai bine fără el. 461 00:21:09,137 --> 00:21:12,439 Șase luni mai târziu, a fost ucis. 462 00:21:14,008 --> 00:21:15,676 - Îmi pare rău. 463 00:21:15,710 --> 00:21:17,410 eu, um... 464 00:21:17,444 --> 00:21:19,680 Știam că asta va fi dificil. 465 00:21:23,151 --> 00:21:25,853 - Cu excepția cicatricei, 466 00:21:25,887 --> 00:21:28,122 arăți exact ca el. 467 00:21:28,156 --> 00:21:30,825 - Ești un sunet mort pentru Darlene a mea. 468 00:21:32,727 --> 00:21:35,930 Înapoi în lumea mea, eram foarte aproape. 469 00:21:35,963 --> 00:21:37,031 - La fel şi eu. 470 00:21:37,064 --> 00:21:38,566 Eram aproape nedespărțiți. 471 00:21:38,599 --> 00:21:40,802 - Mm-hmm. L-a înnebunit pe tatăl meu. 472 00:21:40,835 --> 00:21:42,970 - Ne spunea Gemenii Minune. 473 00:21:43,004 --> 00:21:44,672 - Gemenii Minune, da. 474 00:21:48,109 --> 00:21:51,478 - Eu... nu pot face asta. 475 00:21:51,512 --> 00:21:55,082 Nu e vina ta, dar te rog, 476 00:21:55,116 --> 00:21:57,685 nu te întoarce. 477 00:22:05,726 --> 00:22:07,094 - Domnule Irons, 478 00:22:07,128 --> 00:22:08,830 șeful meu ar dori un cuvânt. 479 00:22:08,863 --> 00:22:10,231 - Cine este șeful tău? 480 00:22:10,264 --> 00:22:11,899 - Cred că știi. 481 00:22:21,676 --> 00:22:24,979 - Deci, după ce camionul tău a fost furat, 482 00:22:25,012 --> 00:22:27,248 ai decis să-ți riști viața 483 00:22:27,281 --> 00:22:30,251 și Natalie să-l recupereze? 484 00:22:30,284 --> 00:22:31,427 - Tocmai ai primit diagnosticul. 485 00:22:31,451 --> 00:22:32,920 Nu am vrut să te deranjăm. 486 00:22:32,954 --> 00:22:35,723 - Și eu... Adică am luat camionul înapoi. 487 00:22:35,756 --> 00:22:36,591 - Cu ce ​​cost? 488 00:22:36,624 --> 00:22:39,594 Tipii ăia ar fi putut să te rănească cu adevărat. 489 00:22:44,065 --> 00:22:48,569 Jonathan, cine ți-a făcut asta? 490 00:22:49,270 --> 00:22:51,272 - Am fost cu bunicul. 491 00:22:51,305 --> 00:22:52,874 - Jonathan? 492 00:22:54,976 --> 00:22:56,577 - Era tatăl lui Candice. 493 00:22:57,712 --> 00:23:00,114 - Emmitt Pergande a făcut asta? 494 00:23:05,418 --> 00:23:07,355 - Mamă. Mamă, te rog. 495 00:23:07,387 --> 00:23:09,223 - Stai în mașină. 496 00:23:11,125 --> 00:23:13,060 - Asta nu este o idee bună. 497 00:23:17,064 --> 00:23:18,666 - L-ai lovit pe fiul meu? 498 00:23:21,369 --> 00:23:23,504 Nu te uita la el. Uită-te la mine. 499 00:23:23,537 --> 00:23:26,473 - Ascultă, orice poveste ți-ar fi spus... 500 00:23:26,507 --> 00:23:28,910 - Să nu îndrăznești să-l numești pe fiul meu mincinos, 501 00:23:28,943 --> 00:23:30,111 laș nenorocit. 502 00:23:31,946 --> 00:23:32,980 Ai grijă de tonul tău. 503 00:23:33,014 --> 00:23:35,082 - Singurul motiv pentru care nu-l sun pe șerif 504 00:23:35,116 --> 00:23:37,618 din cauza fiicei tale. 505 00:23:37,652 --> 00:23:41,488 - Să nu crezi că nu voi pune mâna pe o femeie. 506 00:23:42,455 --> 00:23:43,958 - Bărbații ca tine nu mă sperie. 507 00:23:43,991 --> 00:23:47,695 - Poate că trebuie să vă dau o lecție pe toți trei. 508 00:23:48,495 --> 00:23:50,598 - Mamă, ar trebui să mergem. 509 00:23:50,631 --> 00:23:53,234 - Băieți! - Mamă, am înțeles asta. 510 00:23:53,267 --> 00:23:54,335 - Nu, nu. 511 00:23:54,368 --> 00:23:55,870 Întoarceți-vă în mașină, amândoi. 512 00:23:55,903 --> 00:23:57,939 - Asta e corect. 513 00:23:57,972 --> 00:23:59,407 Cel mai bine să te întorci. 514 00:24:03,377 --> 00:24:06,080 - Stai departe de familia mea. 515 00:24:11,285 --> 00:24:13,554 Urcă în mașină. 516 00:24:21,095 --> 00:24:22,462 - Voi doi mergeţi sus. 517 00:24:22,495 --> 00:24:24,865 Vom vorbi mai mult despre asta când tatăl tău va ajunge acasă. 518 00:24:28,536 --> 00:24:31,272 - Mama? - Ești în regulă? 519 00:24:31,305 --> 00:24:33,473 - Mama? 520 00:24:33,507 --> 00:24:36,043 Sunt... 521 00:24:40,114 --> 00:24:41,983 Sunt bine. 522 00:24:43,651 --> 00:24:47,254 - Am crezut cu adevărat că avem asta sub control 523 00:24:47,288 --> 00:24:49,924 deoarece toate fiolele sunt contabilizate. 524 00:24:49,957 --> 00:24:52,860 - Și totuși, cumva, sângele lui a ajuns în mâini 525 00:24:52,893 --> 00:24:55,529 a unuia dintre cei mai periculoși criminali din Metropolis. 526 00:24:55,563 --> 00:24:57,665 - Nimeni nu ar fi putut prezice că cineva este capabil 527 00:24:57,698 --> 00:24:59,834 de a-l sintetiza dintr-o singură picătură. 528 00:24:59,867 --> 00:25:02,536 - Nu ar fi trebuit să-mi păstrezi sângele în primul rând, 529 00:25:02,570 --> 00:25:03,871 mai ales fără să-mi spui. 530 00:25:03,904 --> 00:25:05,606 - După ce ți-ai revenit după incidentul tău 531 00:25:05,639 --> 00:25:07,808 cu doamna Allston, am vrut să fim pregătiți 532 00:25:07,842 --> 00:25:11,879 în cazul în care ne-am trezit vreodată într-o situație similară. 533 00:25:11,912 --> 00:25:15,182 - L-ai folosit pentru altceva de atunci? 534 00:25:15,216 --> 00:25:16,350 - Nimic. 535 00:25:16,384 --> 00:25:18,652 Mână către Dumnezeu. 536 00:25:18,686 --> 00:25:20,855 - Ei bine, clar toate aceste clopote și fluiere 537 00:25:20,888 --> 00:25:22,189 nu fac nimic al naibii. 538 00:25:22,223 --> 00:25:24,425 Trebuie să ne asigurăm că acest lucru nu se va mai întâmpla niciodată. 539 00:25:24,458 --> 00:25:25,860 - Sunt de acord. 540 00:25:32,400 --> 00:25:34,001 - Vă mulțumesc pentru timpul acordat, generale. 541 00:25:42,043 --> 00:25:44,111 - John Henry Irons. 542 00:25:44,145 --> 00:25:48,983 Un lucru este să auzi că ești în viață pe această planetă, 543 00:25:49,016 --> 00:25:52,486 dar să văd o altă versiune a ta aici, în carne și oase... 544 00:25:52,521 --> 00:25:54,989 - Ce vrei? 545 00:25:55,022 --> 00:25:58,459 - Ca să știi dacă ești genul de bărbat pe care cred că ești. 546 00:26:10,204 --> 00:26:14,341 De ani de zile, Lois Lane vine după mine, 547 00:26:14,375 --> 00:26:16,110 convins că am preluat Intergang 548 00:26:16,143 --> 00:26:20,748 după ce liderul său, Boss Moxie, a fost ucis de Lex Luthor. 549 00:26:20,781 --> 00:26:22,817 Oricât de bine am făcut, 550 00:26:22,850 --> 00:26:25,820 indiferent cât de mult mi-am transformat comunitatea, 551 00:26:25,853 --> 00:26:30,057 ea continuă să sape ca un câine cu os. 552 00:26:30,091 --> 00:26:31,492 Deci e din nou la asta, 553 00:26:31,526 --> 00:26:35,564 chiar trimițându-l pe Superman la mine acasă. 554 00:26:35,596 --> 00:26:37,731 - Ce legătură are asta cu mine? 555 00:26:45,005 --> 00:26:46,040 Să-mi spuneți. 556 00:26:55,382 --> 00:26:56,784 - Bine, uite. 557 00:26:56,817 --> 00:27:00,187 Știam cu toții că asta va fi ciudat, bine? 558 00:27:00,221 --> 00:27:01,956 Dar cu cât așteptăm mai mult să vorbim despre asta, 559 00:27:01,989 --> 00:27:06,760 cu atât va fi mai greu să treci peste el, bine? 560 00:27:10,565 --> 00:27:12,933 - Sarah... 561 00:27:12,967 --> 00:27:16,737 Îmi pare atât de rău pentru ce sa întâmplat. 562 00:27:16,770 --> 00:27:19,073 Mi-aș dori să o pot lua înapoi. 563 00:27:19,106 --> 00:27:20,207 Știu că nu pot. 564 00:27:20,241 --> 00:27:24,645 Tot ce pot cere este o șansă de a îndrepta lucrurile. 565 00:27:25,980 --> 00:27:29,717 - Cum? - Promițându-ți chiar acum 566 00:27:29,750 --> 00:27:34,488 că ceea ce s-a întâmplat nu se va mai întâmpla niciodată, niciodată. 567 00:27:34,523 --> 00:27:38,092 Nu vreau să te rănesc niciodată, dragă, niciodată. 568 00:27:39,326 --> 00:27:41,428 Sunt atât de dezamăgit de mine. 569 00:27:52,473 --> 00:27:55,809 Mamă, despre ce am spus... 570 00:27:57,278 --> 00:27:58,580 Nu am vrut să spun. 571 00:27:58,613 --> 00:28:00,381 - Știu. 572 00:28:00,414 --> 00:28:05,252 - Nu știu de ce am spus-o și a fost chiar dureros. 573 00:28:05,286 --> 00:28:07,254 Și... 574 00:28:07,288 --> 00:28:09,256 - Știu că nu a fost adevărat. 575 00:28:15,763 --> 00:28:18,465 - Vreau doar ca lucrurile să fie mai bune. 576 00:28:23,370 --> 00:28:24,772 - Uite, mijita. 577 00:28:24,805 --> 00:28:27,474 Acesta este un prim pas. 578 00:28:27,509 --> 00:28:28,943 Deci poate doar... 579 00:28:28,976 --> 00:28:31,513 Doar fii dispus să încerci. 580 00:28:43,592 --> 00:28:45,025 - Ce s-a întâmplat? 581 00:28:45,059 --> 00:28:48,429 - Mama nu se simte bine. - Sunt bine. 582 00:28:48,462 --> 00:28:50,931 M-am suprasolicitat puțin. 583 00:28:50,965 --> 00:28:54,735 - Dragă, ți-am spus să o iei mai ușor. 584 00:28:55,469 --> 00:28:58,239 - Zi greșită pentru asta. 585 00:28:58,272 --> 00:28:59,807 - Ce s-a întâmplat? 586 00:29:00,675 --> 00:29:02,977 - Am fost să vorbim cu tatăl lui Candice. 587 00:29:04,812 --> 00:29:06,480 - El este cel care te-a lovit? 588 00:29:07,982 --> 00:29:09,250 - Și mi-a furat camioneta. 589 00:29:11,385 --> 00:29:13,454 - A amenințat-o pe mama cu o armă. 590 00:29:13,487 --> 00:29:15,624 - E bine, Clark. M-am descurcat. 591 00:29:15,657 --> 00:29:16,857 - Nu. 592 00:29:16,890 --> 00:29:19,126 - Aceasta nu este o slujbă pentru Superman. 593 00:29:19,159 --> 00:29:21,028 - Nu merge. 594 00:29:22,796 --> 00:29:25,466 - Am auzit zgomote anul trecut 595 00:29:25,499 --> 00:29:28,670 despre un bărbat într-un costum de oțel care zboară prin Metropolis, 596 00:29:28,703 --> 00:29:30,672 ajutându-l pe Superman. 597 00:29:30,705 --> 00:29:32,540 Nu m-am gândit prea mult la asta atunci, 598 00:29:32,574 --> 00:29:34,576 dar acum are sens. 599 00:29:34,609 --> 00:29:39,714 John Henry Irons pe care am știut că și-au dorit întotdeauna să fie un erou, 600 00:29:39,748 --> 00:29:42,416 face o diferență în lume. 601 00:29:44,051 --> 00:29:47,821 A fost unul dintre cei mai deștepți bărbați pe care i-am întâlnit vreodată. 602 00:29:49,123 --> 00:29:51,693 Dar pur și simplu nu a vrut să asculte. 603 00:29:58,332 --> 00:30:00,401 Cât de inteligent ești? 604 00:30:05,873 --> 00:30:07,308 - Trebuie să pleci, John. 605 00:30:07,341 --> 00:30:08,543 - Unde este Darlene? 606 00:30:08,576 --> 00:30:10,578 - Pleacă, și ea la fel. 607 00:30:13,080 --> 00:30:15,617 Nu face aceeași greșeală pe care a făcut-o. 608 00:30:28,663 --> 00:30:29,731 - Du-te dracu. 609 00:30:41,008 --> 00:30:42,276 Am nevoie să scanezi Metropolis. 610 00:30:42,309 --> 00:30:43,621 Căutați același exploziv cu plasmă 611 00:30:43,645 --> 00:30:45,312 Aveam pe nava când am ajuns. 612 00:30:56,691 --> 00:30:58,459 - Clark. 613 00:30:58,492 --> 00:30:59,460 Eşti în regulă? 614 00:30:59,493 --> 00:31:01,061 - Nu. 615 00:31:08,402 --> 00:31:10,505 Emmitt Pergande? 616 00:31:10,538 --> 00:31:12,574 Sunt tatăl lui Jon Kent. 617 00:31:12,607 --> 00:31:14,274 soțul lui Lois Lane. 618 00:31:15,677 --> 00:31:18,445 Trebuie să avem o discuție. 619 00:31:18,479 --> 00:31:20,749 - Ia naiba din fata mea. 620 00:31:27,756 --> 00:31:30,859 - L-ai lovit pe fiul meu, 621 00:31:30,891 --> 00:31:33,961 am tras o armă asupra soției mele. 622 00:31:33,994 --> 00:31:37,464 Și acum tu și cu mine vom ieși afară ca să putem vorbi. 623 00:31:40,100 --> 00:31:42,604 - Nu plec nicăieri cu tine. 624 00:31:49,811 --> 00:31:53,347 - Aș prefera să nu fac asta în fața fiicei tale. 625 00:31:55,115 --> 00:31:57,585 - Crezi că nu a mai văzut asta până acum? 626 00:32:03,957 --> 00:32:06,761 - Acum, dacă vreodată 627 00:32:06,795 --> 00:32:08,228 amenință din nou familia mea, 628 00:32:08,262 --> 00:32:10,130 ia ceva ce nu este al tău, 629 00:32:10,164 --> 00:32:14,268 sau vinde un alt drog periculos... 630 00:32:15,603 --> 00:32:17,404 Voi veni dupa tine. 631 00:32:18,606 --> 00:32:20,073 - BINE. 632 00:32:23,110 --> 00:32:25,780 - Și soția mea va dezvălui cine ești cu adevărat, 633 00:32:25,814 --> 00:32:29,216 și vei pleca foarte mult timp. 634 00:32:31,351 --> 00:32:32,351 Acum pleacă. 635 00:32:40,494 --> 00:32:41,563 - La naiba, Kent. 636 00:32:42,897 --> 00:32:46,835 - Îmi pare rău că întrerup cina tuturor. 637 00:32:51,138 --> 00:32:55,643 Și, um, îmi pare foarte, foarte rău că a trebuit să vezi asta. 638 00:32:55,677 --> 00:32:57,579 - Chiar l-a rănit tatăl meu pe Jon? 639 00:33:00,347 --> 00:33:01,749 Pot sa il vad? 640 00:33:01,783 --> 00:33:03,885 - Da desigur. 641 00:33:09,189 --> 00:33:12,092 - Am localizat explozivul. - Unde? 642 00:33:12,125 --> 00:33:14,294 - Este în garajul Bakerline. 643 00:33:14,328 --> 00:33:16,898 Și, John, ai doar 30 de secunde 644 00:33:16,931 --> 00:33:18,933 înainte de a detona. 645 00:33:24,639 --> 00:33:27,609 - Ajutați-mă! Te rog ajuta-ma! 646 00:33:31,078 --> 00:33:33,180 John, te rog ajută-mă. - Te-am prins. Te-am prins. 647 00:33:33,213 --> 00:33:34,749 - Vă rog să mă ajutați. - Stai. Stai. 648 00:33:34,782 --> 00:33:36,584 Stai, bine? - 20 de secunde. 649 00:33:36,618 --> 00:33:37,819 - Am mai văzut asta. 650 00:33:37,852 --> 00:33:39,587 Am proiectat asta. 651 00:33:39,621 --> 00:33:42,456 Stai. Aștepta. Aștepta. 652 00:33:42,489 --> 00:33:43,525 Aștepta. Aștepta. 653 00:33:43,558 --> 00:33:45,325 - Ai grăbit detonarea, John. 654 00:33:45,359 --> 00:33:49,062 - Bine, am folosit biometria ca comutator de ucidere. 655 00:33:49,096 --> 00:33:51,498 Sunt amprente? Amprentele digitale. 656 00:33:51,533 --> 00:33:53,801 - 5, 4, 3... 657 00:33:53,835 --> 00:33:57,037 - Biometrie. Vă rog. - 2, 1. 658 00:34:07,047 --> 00:34:08,917 - Îmi pare rău, Darlene. 659 00:34:08,950 --> 00:34:10,552 Îmi pare atât de rău. 660 00:34:25,867 --> 00:34:28,636 - Ar trebui să te omor chiar acum. 661 00:34:28,670 --> 00:34:30,838 - Dar nu o vei face. 662 00:34:30,872 --> 00:34:32,707 - Nu mă cunoști. 663 00:34:32,740 --> 00:34:34,107 - Îți cunosc familia, totuși, 664 00:34:34,141 --> 00:34:36,010 și nu doar acea soră a ta 665 00:34:36,044 --> 00:34:37,979 aici în Metropolis 666 00:34:38,012 --> 00:34:41,348 dar toată familia în New Orleans. 667 00:34:41,381 --> 00:34:45,252 Mi se întâmplă orice, toți mor. 668 00:34:45,285 --> 00:34:47,889 Oamenii mei doar așteaptă comanda. 669 00:34:54,629 --> 00:34:56,965 Cred că te cunosc mai bine decât crezi, 670 00:34:56,998 --> 00:34:58,933 motiv pentru care vei zbura de aici 671 00:34:58,967 --> 00:35:00,400 și nu te mai întorci niciodată. 672 00:35:00,434 --> 00:35:04,137 Pentru că dacă te văd din nou pe tine sau pe costumul tău de război, 673 00:35:04,171 --> 00:35:07,675 vei afla exact ce fel de bărbat sunt. 674 00:35:07,709 --> 00:35:09,142 - Știu ce ești. 675 00:35:09,176 --> 00:35:12,212 - Atunci nu ar trebui să fie o problemă. 676 00:35:12,245 --> 00:35:15,984 Consideră-l o favoare pentru un vechi prieten. 677 00:35:26,460 --> 00:35:28,696 - Știam că nu era un tip grozav, 678 00:35:28,730 --> 00:35:32,299 dar nu m-am gândit niciodată că va face așa ceva. 679 00:35:32,332 --> 00:35:34,869 Îmi pare atât de rău. 680 00:35:34,902 --> 00:35:36,671 - Nu, nu e vina ta. 681 00:35:38,806 --> 00:35:40,074 - Poate că este, totuşi. 682 00:35:40,108 --> 00:35:42,142 Adică, tot ce a făcut tatăl meu, corect... 683 00:35:42,175 --> 00:35:44,444 XK, ți-a furat camioneta... El a fost doar... 684 00:35:44,478 --> 00:35:47,147 Încerca doar să aibă grijă de mine. 685 00:35:47,180 --> 00:35:50,283 - Acestea au fost deciziile lui, nu ale tale. 686 00:35:50,952 --> 00:35:52,687 - Doar că el este... 687 00:35:52,720 --> 00:35:53,821 El este tot ce am. 688 00:35:53,855 --> 00:35:55,757 - Ne ai pe noi. 689 00:35:55,790 --> 00:35:58,626 Și până când îți dai seama totul, poți rămâne aici. 690 00:35:58,660 --> 00:36:00,327 - Serios? Adevărat? 691 00:36:00,360 --> 00:36:03,031 - Eu... nu pot. Adică ai cancer. 692 00:36:03,064 --> 00:36:04,704 - Da, dar nu trebuie să decidă asta. 693 00:36:04,732 --> 00:36:06,034 Fac. 694 00:36:06,067 --> 00:36:08,168 Și Clark. 695 00:36:08,201 --> 00:36:09,379 Poți sta în camera lui Jonathan, 696 00:36:09,403 --> 00:36:11,271 și va rămâne cu fratele său. 697 00:36:12,874 --> 00:36:15,810 - Băieți, de ce nu mergeți cu Candice să-i luați lucrurile? 698 00:36:15,843 --> 00:36:17,545 Hmm? 699 00:36:19,047 --> 00:36:21,115 - Mulţumesc, doamnă Lane. 700 00:36:34,095 --> 00:36:35,697 - Unde este tatăl lui Candice acum? 701 00:36:37,264 --> 00:36:39,934 - Se pare că mașina lui tocmai a trecut în Shawnee County. 702 00:36:39,967 --> 00:36:41,435 - A fost rapid. 703 00:36:41,468 --> 00:36:43,437 Probabil că l-ai speriat cu adevărat. 704 00:36:44,404 --> 00:36:46,507 - Ești sigur de asta, ea rămâne aici? 705 00:36:46,541 --> 00:36:49,510 - Doar până găsește ceva permanent. 706 00:36:50,912 --> 00:36:53,313 Acesta va fi un dezastru oribil, 707 00:36:53,346 --> 00:36:55,683 nu-i aşa? - Da, probabil, da. 708 00:36:57,185 --> 00:36:58,820 Te iubesc. 709 00:36:58,853 --> 00:37:00,755 - Și eu te iubesc. 710 00:37:17,304 --> 00:37:19,306 - Mai multe ouă, te rog. 711 00:37:20,440 --> 00:37:23,778 - Ei bine, se pare că ți-a revenit pofta de mâncare. 712 00:37:25,880 --> 00:37:28,248 Hei, există, uh, mic dejun dacă vrei. 713 00:37:28,281 --> 00:37:30,484 - Poti lua locul meu. - Uh, sunt bine. Mulțumiri. 714 00:37:30,518 --> 00:37:32,587 - Nu, uh, o voi lăsa la serviciu. 715 00:37:32,620 --> 00:37:35,355 - Oh, uh, pot să-ți aduc înapoi puțin din acel ceai dacă vrei. 716 00:37:35,388 --> 00:37:37,324 - Ar fi minunat. Mulțumesc. 717 00:37:37,357 --> 00:37:39,761 - În regulă. Ne mai vedem. 718 00:37:43,598 --> 00:37:44,832 - Ceai? 719 00:37:44,866 --> 00:37:47,668 - Da, se pare că toată lumea are cel mai bun comportament azi. 720 00:37:47,702 --> 00:37:50,838 A fost foarte drăguț din partea ta să-ți oferi locul lui Candice, 721 00:37:50,872 --> 00:37:52,439 mai ales în comparație cu modul în care te-ai tratat 722 00:37:52,472 --> 00:37:55,275 bunicul tău zilele trecute. 723 00:37:55,308 --> 00:37:56,744 - Ți-a spus despre asta? 724 00:37:56,778 --> 00:37:57,912 - Da, a făcut-o. 725 00:37:57,945 --> 00:38:00,081 Și nu este în regulă pentru tine să vorbești așa cu un adult. 726 00:38:00,114 --> 00:38:01,582 Înţelegi? - Da domnule. 727 00:38:01,616 --> 00:38:04,552 - Deci o să-i ceri scuze, 728 00:38:04,585 --> 00:38:07,255 și apoi voi doi vă întoarceți la frizerie. 729 00:38:07,287 --> 00:38:08,823 - Uite, bunicul tău are dreptate. 730 00:38:08,856 --> 00:38:11,324 Dacă vrei să continui să fii un erou, trebuie să fii atent, 731 00:38:11,358 --> 00:38:13,478 chiar dacă asta înseamnă să faci ceva ce nu vrei să faci. 732 00:38:16,631 --> 00:38:17,665 - BINE. 733 00:38:24,138 --> 00:38:25,873 Îmi pare rău. 734 00:38:25,907 --> 00:38:27,842 Nu ar fi trebuit să-ți vorbesc așa. 735 00:38:28,643 --> 00:38:30,477 - Voi fi sincer cu tine, fiule. 736 00:38:30,511 --> 00:38:33,480 Ceea ce ai spus mi-a rănit cu adevărat sentimentele. 737 00:38:33,514 --> 00:38:37,752 A fost o vreme când nu aș fi recunoscut asta, dar... 738 00:38:37,785 --> 00:38:39,120 e adevărat. 739 00:38:39,153 --> 00:38:40,621 - Ei bine, nu ai meritat-o. 740 00:38:40,655 --> 00:38:43,224 Mă simt prost; doar încercai să mă ajuți. 741 00:38:43,257 --> 00:38:45,593 - Apreciez că spui asta. 742 00:38:46,227 --> 00:38:47,261 - Suntem bine? 743 00:38:47,295 --> 00:38:50,031 Da. 744 00:38:50,064 --> 00:38:51,599 Da, suntem buni. 745 00:38:52,365 --> 00:38:53,500 - În regulă. 746 00:38:53,534 --> 00:38:54,936 Cred că trebuie să termin cu asta. 747 00:38:54,969 --> 00:38:56,671 - Stai putin. 748 00:38:57,638 --> 00:38:59,507 După ce ai fugit, am început să mă gândesc 749 00:38:59,540 --> 00:39:02,210 despre cum este să ai vârsta ta. 750 00:39:02,243 --> 00:39:05,345 Cât de mult părea totul atât de important, 751 00:39:05,378 --> 00:39:07,315 mai ales cum arati. 752 00:39:07,347 --> 00:39:09,349 Și chiar dacă cred că ai beneficia 753 00:39:09,382 --> 00:39:10,918 dintr-o tăietură frumoasă... 754 00:39:13,020 --> 00:39:14,755 poate mai exista o varianta. 755 00:39:14,789 --> 00:39:16,624 - Precum ce? 756 00:39:18,458 --> 00:39:22,330 - Dacă echipa mea a pus la punct ceva 757 00:39:22,362 --> 00:39:26,133 asta ar trebui să țină părul tău în frâu. 758 00:39:26,167 --> 00:39:27,568 - Asta e grozav! 759 00:39:27,602 --> 00:39:30,738 - Asta nu e nici măcar cea mai bună parte. 760 00:39:33,174 --> 00:39:34,909 Uh... 761 00:39:34,942 --> 00:39:37,044 acestea au aparținut tatălui meu. 762 00:39:37,078 --> 00:39:38,512 A zburat cu un P-38 Lightning 763 00:39:38,546 --> 00:39:41,048 peste Berlin în al Doilea Război Mondial. 764 00:39:41,082 --> 00:39:44,151 Chiar și a câștigat o cruce zburătoare. 765 00:39:44,185 --> 00:39:45,987 Vreau să le ai. 766 00:39:46,020 --> 00:39:47,487 - Bunicule. 767 00:39:47,521 --> 00:39:49,824 - În plus, cred că vor lega toată ținuta. 768 00:39:49,857 --> 00:39:54,295 Nu pot să-l fac pe nepotul meu să nu arate bine acolo. 769 00:39:54,328 --> 00:39:56,230 - Mulțumesc. 770 00:39:56,264 --> 00:39:58,065 O să am grijă de ei, promit. 771 00:39:58,099 --> 00:39:59,800 - Știu că o vei face. 772 00:40:02,536 --> 00:40:04,705 Ei bine, acum că am terminat cu asta, 773 00:40:04,739 --> 00:40:07,975 ce zici tu și cu mine să pescuim pe bune de data asta? 774 00:40:08,009 --> 00:40:09,010 - Da. - Da? 775 00:40:09,043 --> 00:40:10,811 - Da, hai să o facem. 776 00:40:10,845 --> 00:40:12,713 - Îmi pare foarte rău. 777 00:40:12,747 --> 00:40:15,182 Sora ta nu ar fi fost niciodată o țintă 778 00:40:15,216 --> 00:40:16,651 dacă doar te-aș fi ascultat. 779 00:40:16,684 --> 00:40:19,854 - Bruno m-a găsit din cauza a ceea ce sa întâmplat cu Lana, 780 00:40:19,887 --> 00:40:21,454 nu pentru că ai vorbit cu Darlene. 781 00:40:21,488 --> 00:40:24,692 - Încă nu e o scuză pentru a-ți ține asta. 782 00:40:26,459 --> 00:40:28,495 - Poate ar trebui să mai vorbesc cu Bruno. 783 00:40:28,529 --> 00:40:29,873 - Nu înainte de a stabili măsuri de securitate 784 00:40:29,897 --> 00:40:31,675 asta o ține pe Darlene și restul familiei mele în siguranță. 785 00:40:31,699 --> 00:40:33,734 - De cât timp ai nevoie? - Cateva saptamani. 786 00:40:33,768 --> 00:40:36,436 Atunci vom găsi o cale de a merge după Mannheim. 787 00:40:37,437 --> 00:40:40,207 - De fapt, am deja unul. 788 00:40:40,241 --> 00:40:41,474 Spitalul lui. 789 00:40:41,509 --> 00:40:42,753 Dacă mă înscriu acolo ca pacient cu chimioterapie, 790 00:40:42,777 --> 00:40:44,612 Aș fi chiar în mijlocul Hob's Bay. 791 00:40:44,645 --> 00:40:46,948 - Privind direct ce i-a făcut lui Henry Miller. 792 00:40:46,981 --> 00:40:50,318 - Și să primesc tratamente dintr-un loc controlat de Mannheim. 793 00:40:50,351 --> 00:40:52,253 - Că a cheltuit milioane pentru a promova 794 00:40:52,286 --> 00:40:53,721 ca cea mai buna facilitate din tara. 795 00:40:53,754 --> 00:40:55,923 Nu va lăsa să mi se întâmple nimic rău acolo. 796 00:40:55,957 --> 00:40:56,991 E prea public. 797 00:41:00,795 --> 00:41:05,700 - Clark, promit, a fi sănătos este încă prioritatea. 798 00:41:05,733 --> 00:41:06,701 - BINE. 799 00:41:06,734 --> 00:41:08,369 Dar merg cu tine. - În regulă. 800 00:41:08,402 --> 00:41:09,713 O să fac actele când ajungem acasă. 801 00:41:09,737 --> 00:41:12,273 Va fi în sistemul lor la sfârșitul zilei. 802 00:41:17,244 --> 00:41:19,246 - Crezi că ea tocmai vine 803 00:41:19,280 --> 00:41:21,716 la Hob's Bay pentru tratament? 804 00:41:21,749 --> 00:41:22,883 - Nu. 805 00:41:24,352 --> 00:41:25,820 - Dacă vrei să o scoată... 806 00:41:25,853 --> 00:41:28,389 - Atunci voi face acele aranjamente. 807 00:41:31,292 --> 00:41:35,863 Deocamdată, trebuie să știm ce vrea ea. 808 00:41:35,896 --> 00:41:39,499 - Ai pe cineva în minte să te ajute cu asta? 809 00:41:39,533 --> 00:41:41,002 - Fac. 810 00:41:45,039 --> 00:41:47,408 Pe mine. 811 00:42:14,135 --> 00:42:16,604 - Greg, mișcă-ți capul.59206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.