All language subtitles for Superman The Animated Series - S03E01 - Warrior Queen_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,770 --> 00:00:07,780 [♪♪♪] 2 00:01:05,790 --> 00:01:08,090 [♪♪♪] 3 00:01:18,940 --> 00:01:20,610 [GRUNTING] 4 00:01:38,790 --> 00:01:41,180 You know Cignian fighting techniques. 5 00:01:41,180 --> 00:01:42,500 I'm impressed. 6 00:01:42,500 --> 00:01:45,450 I'm not, if that's all you have to show me. 7 00:01:47,100 --> 00:01:48,770 Patience, Maxima. 8 00:01:48,770 --> 00:01:51,710 Sometimes the hunter likes to play with his prey. 9 00:01:51,710 --> 00:01:55,390 Yes. Sometimes she does. 10 00:01:58,050 --> 00:01:59,310 [GRUNTS] 11 00:01:59,310 --> 00:02:00,900 [SCREAMS] 12 00:02:00,900 --> 00:02:02,170 [INDISTINCT MURMURING] 13 00:02:04,750 --> 00:02:06,050 The prey is cornered. 14 00:02:06,060 --> 00:02:09,360 The victory is mine, and so are you, Maxima. 15 00:02:09,360 --> 00:02:10,640 My queen. 16 00:02:10,640 --> 00:02:12,440 My mate. 17 00:02:12,440 --> 00:02:13,890 My foot. 18 00:02:13,900 --> 00:02:14,900 [SCREAMS] 19 00:02:14,900 --> 00:02:16,110 [MOANS] 20 00:02:20,190 --> 00:02:21,180 [GRUNTS] 21 00:02:21,190 --> 00:02:22,670 ALL: Oh, no. 22 00:02:28,530 --> 00:02:29,780 Ahh-uh! 23 00:02:34,620 --> 00:02:36,580 Great, another loser. 24 00:02:36,590 --> 00:02:40,040 Isn't there a single warrior in this whole crummy galaxy 25 00:02:40,040 --> 00:02:41,340 who can take me? 26 00:02:41,340 --> 00:02:44,320 At this rate, I'll die a maiden. 27 00:02:47,160 --> 00:02:50,010 My lady, another candidate has been found. 28 00:02:50,020 --> 00:02:52,100 The scouts have brought viso-recordings 29 00:02:52,100 --> 00:02:53,500 of his heroic deeds. 30 00:02:53,500 --> 00:02:55,620 Sure. I could use a good laugh. 31 00:02:55,620 --> 00:02:56,800 Bring them to my room. 32 00:03:21,460 --> 00:03:22,460 Ow! 33 00:03:22,460 --> 00:03:23,800 [ALL GASP] 34 00:03:23,800 --> 00:03:25,520 Ugh. If I find 35 00:03:25,520 --> 00:03:27,100 one split end, 36 00:03:27,100 --> 00:03:29,390 you'll be in the stables brushing the horses. 37 00:03:29,390 --> 00:03:30,790 [BOTH GASP] 38 00:03:37,010 --> 00:03:39,180 SAZU: He lives on the planet called Earth, 39 00:03:39,180 --> 00:03:40,630 although our scouts inform us 40 00:03:40,630 --> 00:03:43,570 that he's Kryptonian by birth. 41 00:03:43,570 --> 00:03:44,830 The Earth natives 42 00:03:44,840 --> 00:03:46,400 call him "Superman." 43 00:03:47,540 --> 00:03:49,820 Hm, Superman. 44 00:03:49,830 --> 00:03:52,230 I like those shoulders. 45 00:03:52,230 --> 00:03:54,290 And that chin. 46 00:03:54,300 --> 00:03:56,430 Oh. Our children will be 47 00:03:56,430 --> 00:03:58,470 absolutely gorgeous. 48 00:04:02,020 --> 00:04:03,450 Shall I have the ambassador 49 00:04:03,450 --> 00:04:04,450 contact him? 50 00:04:04,460 --> 00:04:06,390 No, I'll handle this... 51 00:04:06,390 --> 00:04:08,710 personally. 52 00:04:09,440 --> 00:04:10,640 But, my lady, 53 00:04:10,650 --> 00:04:12,460 your counselors are waiting, and-- 54 00:04:12,460 --> 00:04:15,900 Let them wait! God knows I have. 55 00:04:20,310 --> 00:04:23,640 And if this one's as promising as he looks... 56 00:04:25,160 --> 00:04:28,230 you can start ordering the wedding pattern. 57 00:04:28,230 --> 00:04:30,000 Mistress, wait. 58 00:04:32,250 --> 00:04:34,300 DE'CINE: So she took the bait? 59 00:04:34,300 --> 00:04:35,520 You knew she would. 60 00:04:35,520 --> 00:04:37,370 She's young, headstrong-- 61 00:04:37,370 --> 00:04:40,210 Hormonal. Having second thoughts, my dear? 62 00:04:40,210 --> 00:04:41,540 I feel like... 63 00:04:41,540 --> 00:04:43,110 I've betrayed her. 64 00:04:43,110 --> 00:04:44,740 No, she betrayed you. 65 00:04:44,750 --> 00:04:46,000 See how she ran off? 66 00:04:46,000 --> 00:04:48,510 That's how much she cares for her people. 67 00:04:48,520 --> 00:04:50,250 But together, you and I, 68 00:04:50,250 --> 00:04:53,500 we can change things here on Almerac. 69 00:04:53,510 --> 00:04:54,640 No, my-- 70 00:04:54,640 --> 00:04:56,810 My lady would never let us be together. 71 00:04:56,810 --> 00:04:59,630 Just leave everything to me. 72 00:05:00,500 --> 00:05:01,490 [MOANS] 73 00:05:19,780 --> 00:05:22,420 Whoa. Not so fast, legs. 74 00:05:22,420 --> 00:05:24,500 Where you headed? Costume party? 75 00:05:26,990 --> 00:05:29,040 I'm here to find a mate. 76 00:05:29,040 --> 00:05:30,540 [ALL WHOOP] 77 00:05:30,540 --> 00:05:33,390 Well, here I am, babe. 78 00:05:34,630 --> 00:05:35,710 Hey! 79 00:05:35,710 --> 00:05:38,410 Did you hear me say you could paw me? 80 00:05:38,420 --> 00:05:39,850 I don't think so. 81 00:05:42,350 --> 00:05:44,870 Hey, who do you think you are? 82 00:05:44,870 --> 00:05:47,340 I am the Lady Maxima. 83 00:05:47,340 --> 00:05:48,760 [SCREAMS] 84 00:05:48,760 --> 00:05:50,490 Warrior queen. 85 00:05:50,500 --> 00:05:52,460 Head of the royal house. 86 00:05:53,700 --> 00:05:56,030 And leader of all Almerac. 87 00:05:58,300 --> 00:06:00,170 [GROANS] 88 00:06:00,170 --> 00:06:01,940 Feel free to bow. 89 00:06:07,530 --> 00:06:09,450 [HORNS HONK IN DISTANCE] 90 00:06:11,500 --> 00:06:13,620 MAN [ON TV] Angela Chen's special report, 91 00:06:13,620 --> 00:06:15,620 "Man of Steel, Man of Mystery," 92 00:06:15,620 --> 00:06:17,340 continues after these messages. 93 00:06:17,340 --> 00:06:18,760 Fifty cents. 94 00:06:18,760 --> 00:06:19,890 Ahh! 95 00:06:19,890 --> 00:06:22,040 Where is this coming from? 96 00:06:23,350 --> 00:06:25,060 We're in trouble, people. 97 00:06:25,060 --> 00:06:27,010 The Superman piece is coming up short. 98 00:06:27,020 --> 00:06:30,020 We need to fill two minutes. Anybody have any ideas? 99 00:06:30,020 --> 00:06:31,020 Hey! 100 00:06:31,020 --> 00:06:32,770 I said, out of my way. 101 00:06:34,440 --> 00:06:35,940 Excuse me? 102 00:06:35,940 --> 00:06:37,690 I am the Lady Maxima: 103 00:06:37,690 --> 00:06:39,690 warrior queen, head of the royal house, 104 00:06:39,690 --> 00:06:41,290 leader of all Almerac. 105 00:06:41,300 --> 00:06:43,160 And Superman's betrothed. 106 00:06:44,150 --> 00:06:45,820 [WHISPERING] Thank you. 107 00:06:45,820 --> 00:06:48,650 ANGELA [ON TV]: You know, you've just broken the hearts 108 00:06:48,650 --> 00:06:51,600 of about a million hopeful, single women. 109 00:06:51,610 --> 00:06:54,120 But seriously, as Superman's wife-- 110 00:06:54,130 --> 00:06:56,060 Not his wife. 111 00:06:56,060 --> 00:06:57,610 His betrothed. 112 00:06:57,610 --> 00:06:59,660 His destined mate. 113 00:06:59,670 --> 00:07:01,720 If he proves himself worthy. 114 00:07:01,720 --> 00:07:03,450 Really? 115 00:07:03,450 --> 00:07:05,540 And how's he supposed to do that? 116 00:07:05,540 --> 00:07:07,400 Why, in battle, of course. 117 00:07:08,560 --> 00:07:09,840 So where is he? 118 00:07:09,840 --> 00:07:10,970 [GRUNTS] 119 00:07:10,980 --> 00:07:12,840 [CREW SHOUTING INDISTINCTLY] 120 00:07:12,840 --> 00:07:14,090 [CRASH] 121 00:07:14,100 --> 00:07:15,550 [INDISTINCT MURMURING] 122 00:07:16,400 --> 00:07:18,260 I want him. 123 00:07:18,270 --> 00:07:20,100 And I want him now. 124 00:07:20,690 --> 00:07:23,450 I'm waiting. 125 00:07:23,460 --> 00:07:24,700 Huh? 126 00:07:27,580 --> 00:07:29,310 Superman. 127 00:07:34,080 --> 00:07:35,670 Yeow! 128 00:07:35,670 --> 00:07:37,170 And you are? 129 00:07:37,170 --> 00:07:40,640 Later for that. Almerac awaits us. 130 00:07:40,640 --> 00:07:42,510 You need only prove yourself, and-- 131 00:07:43,860 --> 00:07:46,430 Listen, I'm afraid you've got the wrong idea. 132 00:07:46,430 --> 00:07:48,490 I'm flattered you've taken a shine to me, 133 00:07:48,500 --> 00:07:50,850 but my home is here on Earth. 134 00:07:52,700 --> 00:07:56,740 Are you refusing the royal throne of Almerac? 135 00:07:56,740 --> 00:07:59,410 Are you refusing me? 136 00:07:59,410 --> 00:08:01,460 Well, yes. 137 00:08:04,160 --> 00:08:05,580 Oh! 138 00:08:05,580 --> 00:08:06,580 [GROWLS] 139 00:08:11,140 --> 00:08:12,490 [GROWLS] 140 00:08:12,490 --> 00:08:13,920 Oof! 141 00:08:13,920 --> 00:08:16,140 I know you're upset, but-- 142 00:08:20,680 --> 00:08:21,680 Now, wait a minute. 143 00:08:21,680 --> 00:08:23,000 Someone's gonna get hurt. 144 00:08:23,000 --> 00:08:26,020 Yeah. You! 145 00:08:26,020 --> 00:08:27,380 [CRIES OUT] 146 00:08:27,390 --> 00:08:28,730 Loser. 147 00:08:28,740 --> 00:08:31,200 And I had such high hopes. 148 00:08:32,470 --> 00:08:33,460 Whoa! 149 00:08:36,230 --> 00:08:38,610 [GRUNTING] 150 00:08:38,610 --> 00:08:42,050 So you have some life in you after all. 151 00:08:43,040 --> 00:08:44,080 [STRAINS] 152 00:08:57,380 --> 00:09:00,850 Harry, there's a man and a woman fighting. 153 00:09:02,570 --> 00:09:05,040 Stop spying on the neighbors, Lucille. 154 00:09:07,160 --> 00:09:09,140 [GRUNTING] 155 00:09:14,950 --> 00:09:17,180 Now he's got her tied up. 156 00:09:18,200 --> 00:09:21,710 No one has ever lasted this long with me. 157 00:09:21,710 --> 00:09:23,340 No one. 158 00:09:23,340 --> 00:09:25,140 You are... 159 00:09:25,140 --> 00:09:26,910 my equal. 160 00:09:36,840 --> 00:09:40,140 This is the happiest day of my life. 161 00:09:40,140 --> 00:09:43,080 I'm...glad. 162 00:09:43,080 --> 00:09:45,630 Oh, my goodness. 163 00:09:45,630 --> 00:09:47,430 They're hugging. 164 00:09:47,430 --> 00:09:49,650 Just don't get any ideas. 165 00:09:51,550 --> 00:09:54,200 Of course, now you'll have to marry me. 166 00:09:54,210 --> 00:09:57,110 Uh, you can't just barge in and make demands like that. 167 00:09:57,110 --> 00:09:58,610 Why not? 168 00:09:58,610 --> 00:10:01,360 On my planet, I do it all the time. 169 00:10:01,360 --> 00:10:03,160 Well, this isn't Almanac. 170 00:10:03,170 --> 00:10:04,250 Almerac. 171 00:10:04,250 --> 00:10:05,720 Whatever. 172 00:10:05,720 --> 00:10:08,570 Here on Earth, marriage isn't something you can command. 173 00:10:08,570 --> 00:10:10,250 Marriage is a willing partnership 174 00:10:10,260 --> 00:10:12,090 where husbands and wives share 175 00:10:12,090 --> 00:10:13,910 the decisions and sacrifices. 176 00:10:13,910 --> 00:10:15,630 What planet is he from? 177 00:10:15,630 --> 00:10:17,910 You can't force me to marry you. 178 00:10:18,930 --> 00:10:20,550 Watch me. 179 00:10:20,550 --> 00:10:21,530 [SCREAMS] 180 00:10:23,940 --> 00:10:25,140 Sooner or later, 181 00:10:25,140 --> 00:10:27,890 I knew you'd fall for me. 182 00:10:38,700 --> 00:10:41,170 [INDISTINCT CHATTERING] 183 00:10:45,940 --> 00:10:47,140 [GASPING] 184 00:10:57,420 --> 00:10:59,250 My lady. 185 00:10:59,250 --> 00:11:01,940 Congratulate me. I'm getting married. 186 00:11:03,370 --> 00:11:05,120 Congratulations. 187 00:11:05,130 --> 00:11:07,480 [GRUNTING] 188 00:11:18,540 --> 00:11:21,320 Sazu. Call the Minister of Rituals. 189 00:11:21,330 --> 00:11:24,340 My betrothed and I are ready to... 190 00:11:29,070 --> 00:11:30,330 My lady. 191 00:11:30,340 --> 00:11:32,250 My throne. 192 00:11:32,250 --> 00:11:34,220 Arrest them at once. 193 00:11:38,060 --> 00:11:40,490 No, Maxima. I think not. 194 00:11:40,500 --> 00:11:41,560 Guards. 195 00:11:44,900 --> 00:11:46,180 You sure you're queen? 196 00:11:48,900 --> 00:11:50,200 [GROANS] 197 00:11:50,200 --> 00:11:52,390 So this is what you pick for a mate. 198 00:11:52,390 --> 00:11:54,390 Doesn't look like much. 199 00:11:54,390 --> 00:11:56,240 [GRUNTING] 200 00:11:57,330 --> 00:11:58,610 [GASPS] 201 00:11:58,610 --> 00:12:02,030 You'll die for this. Both of you. 202 00:12:02,030 --> 00:12:04,450 When my people hear of your treachery-- 203 00:12:04,450 --> 00:12:07,900 Your people were only too glad for this treachery. 204 00:12:07,910 --> 00:12:09,620 They call it liberation. 205 00:12:09,620 --> 00:12:11,670 Traitorous witch! 206 00:12:12,710 --> 00:12:13,730 [SCREAMS] 207 00:12:15,080 --> 00:12:16,380 [MOANS] 208 00:12:16,380 --> 00:12:17,850 No, my lady. 209 00:12:17,850 --> 00:12:19,470 It is you who are the traitor. 210 00:12:19,470 --> 00:12:22,130 A spoiled, self-interested brat 211 00:12:22,140 --> 00:12:23,950 more concerned with trapping a mate 212 00:12:23,960 --> 00:12:25,490 than the needs of your people. 213 00:12:25,490 --> 00:12:26,640 Under new leadership, 214 00:12:26,640 --> 00:12:28,810 all Almerac will prosper and grow. 215 00:12:28,810 --> 00:12:31,680 Isn't that right, my love? 216 00:12:31,680 --> 00:12:33,210 I couldn't have put it better. 217 00:12:34,130 --> 00:12:35,520 Mwah. 218 00:12:39,720 --> 00:12:42,990 Guards, send these three to the catacombs. 219 00:12:42,990 --> 00:12:45,240 Three? De'Cine? 220 00:12:45,240 --> 00:12:47,910 Please, Sazu. Don't embarrass yourself. 221 00:12:47,910 --> 00:12:51,380 Just remember how great it was while it lasted. 222 00:12:51,380 --> 00:12:52,580 [GRUNTS] 223 00:12:59,390 --> 00:13:00,840 [LAUGHS] No! 224 00:13:04,780 --> 00:13:06,710 All right, what's for dinner? 225 00:13:17,130 --> 00:13:18,710 [ALL GRUNT] 226 00:13:30,940 --> 00:13:33,240 Forgive me, my lady. He deceived me. 227 00:13:33,240 --> 00:13:35,360 I-- I was a fool. 228 00:13:35,360 --> 00:13:37,240 A dead fool. 229 00:13:37,250 --> 00:13:38,700 No. 230 00:13:38,700 --> 00:13:40,680 I'm still queen here, 231 00:13:40,680 --> 00:13:43,370 head of the royal house, leader of all Almerac. 232 00:13:43,370 --> 00:13:46,200 But you can't just go around killing people. 233 00:13:46,200 --> 00:13:50,190 I have the power to do as I please. 234 00:13:50,190 --> 00:13:52,460 And the responsibility to do what is right. 235 00:13:52,460 --> 00:13:55,930 As leader, you serve the people. They don't serve you. 236 00:13:59,930 --> 00:14:01,800 Now, where are we? 237 00:14:01,800 --> 00:14:03,190 Miles underground. 238 00:14:03,190 --> 00:14:06,240 I used to use these ancient tunnels as a prison. 239 00:14:06,240 --> 00:14:07,840 No wonder you're so popular. 240 00:14:11,100 --> 00:14:12,100 Uh... 241 00:14:14,400 --> 00:14:15,800 [SIZZLES] [SCREAMS] 242 00:14:22,190 --> 00:14:25,490 The tunnels are shielded to prevent escape. 243 00:14:25,490 --> 00:14:26,780 Great. 244 00:14:28,430 --> 00:14:29,410 Mistress-- 245 00:14:29,410 --> 00:14:31,250 Silence, Sazu. 246 00:14:31,250 --> 00:14:32,480 [MOANING] 247 00:14:32,480 --> 00:14:35,020 We should move before the Carnorite hears us. 248 00:14:35,020 --> 00:14:36,770 [GROWLING] 249 00:14:38,840 --> 00:14:41,310 I'm betting that's the Carnorite. 250 00:14:45,050 --> 00:14:46,050 [SIZZLING] 251 00:14:46,050 --> 00:14:47,030 [SCREAMS] 252 00:14:50,820 --> 00:14:52,000 [GRUNTING] 253 00:14:55,160 --> 00:14:56,160 [SCREAMS] 254 00:14:58,980 --> 00:15:00,360 [GRUNTING] 255 00:15:10,250 --> 00:15:11,720 This way. 256 00:15:27,640 --> 00:15:29,160 [GROWLING] 257 00:15:33,630 --> 00:15:34,990 How big is this thing? 258 00:15:35,000 --> 00:15:36,030 Big. 259 00:15:42,620 --> 00:15:43,690 [ALL GRUNT] 260 00:15:53,000 --> 00:15:54,860 We have to try to stun him, fast. 261 00:15:54,870 --> 00:15:56,280 Be ready to strike. 262 00:16:08,110 --> 00:16:09,110 [GRUNTS] 263 00:16:10,050 --> 00:16:11,780 [SIZZLES] [SCREAMS] 264 00:16:17,260 --> 00:16:18,250 [SCREAMS] 265 00:16:22,280 --> 00:16:23,740 Maxima, now! 266 00:16:27,150 --> 00:16:28,760 [GRUNTS] 267 00:16:30,650 --> 00:16:32,120 [SHRIEKS] 268 00:16:36,040 --> 00:16:37,060 [SIZZLES] 269 00:16:48,820 --> 00:16:50,650 [GROWLS] 270 00:17:01,050 --> 00:17:02,280 [GRUNTS] 271 00:17:05,200 --> 00:17:07,070 What a man. 272 00:17:08,220 --> 00:17:09,390 Later. 273 00:17:16,110 --> 00:17:18,410 [ARABIC MUSIC PLAYING] 274 00:17:23,960 --> 00:17:25,390 GUARD: Halt! Hey! 275 00:17:26,910 --> 00:17:28,510 [BOTH GRUNT] 276 00:17:36,970 --> 00:17:38,300 Kill them! 277 00:17:41,010 --> 00:17:42,250 [ALL SCREAM] 278 00:17:47,260 --> 00:17:49,350 [GRUNTING] 279 00:18:00,290 --> 00:18:01,310 [GASPS] 280 00:18:06,160 --> 00:18:07,280 Superman! 281 00:18:11,600 --> 00:18:12,750 [ALL SCREAMING] 282 00:18:31,670 --> 00:18:32,720 [GRUNTS] 283 00:18:34,040 --> 00:18:37,210 This time, De'Cine, it's no game. 284 00:18:37,210 --> 00:18:40,280 This time, I kill you. 285 00:18:41,250 --> 00:18:42,330 Maxima. 286 00:18:42,330 --> 00:18:44,380 I don't kill him? 287 00:18:48,110 --> 00:18:50,040 I...lock him up? 288 00:18:53,530 --> 00:18:56,200 For a really long time. 289 00:18:57,650 --> 00:18:58,660 Sazu. 290 00:19:00,720 --> 00:19:01,800 Yes, mistress? 291 00:19:04,590 --> 00:19:08,510 Escort the prisoner to one of the really nasty dungeons. 292 00:19:11,960 --> 00:19:13,860 One with plenty of rats. 293 00:19:13,870 --> 00:19:16,400 Yes, mistress. 294 00:19:26,680 --> 00:19:28,380 Well...? 295 00:19:28,380 --> 00:19:29,630 It's a start. 296 00:19:29,630 --> 00:19:32,720 A start. What about us? 297 00:19:32,720 --> 00:19:35,420 You know I can't stay here, Maxima. 298 00:19:35,420 --> 00:19:36,920 [WHINING] Oh! 299 00:19:40,190 --> 00:19:41,670 Very well. 300 00:19:41,680 --> 00:19:44,580 I release you from our betrothal. 301 00:19:48,950 --> 00:19:50,120 You're free to go. 302 00:19:54,060 --> 00:19:55,050 Thanks. 303 00:19:56,410 --> 00:19:59,160 Are there any more at home like you? 304 00:19:59,160 --> 00:20:02,230 No, but as my mother always said, 305 00:20:02,230 --> 00:20:04,330 "There's someone for everyone." 306 00:20:10,640 --> 00:20:12,660 [EXPLOSION] 307 00:20:16,810 --> 00:20:18,080 [GRUNTS] 308 00:20:19,260 --> 00:20:20,850 I'm here to get that fraggin', 309 00:20:20,850 --> 00:20:23,350 scum-suckin', rat-scratchin' De'Cine, 310 00:20:23,350 --> 00:20:25,580 and nobody had better stop me. 311 00:20:26,600 --> 00:20:28,300 Yeow! 312 00:20:35,310 --> 00:20:37,610 [♪♪♪]26870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.