All language subtitles for Star.Trek.Picard.S03E09.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,060 --> 00:00:22,810 Locotenent Mura, țintește-l pe Shrike. 2 00:00:23,010 --> 00:00:24,150 Foc! 3 00:00:36,120 --> 00:00:39,000 A trecut mult timp de când nu am stat cu toții în jurul mesei așa. 4 00:00:39,200 --> 00:00:42,180 Prea lung, într-adevăr, de departe. 5 00:00:42,380 --> 00:00:46,010 Tot ce contează este că suntem din nou împreună, 6 00:00:46,210 --> 00:00:49,310 pentru că am nevoie de tine. Voi toti. 7 00:00:49,510 --> 00:00:51,190 Schimbătorii s-au infiltrat în Flota Stelară. 8 00:00:51,390 --> 00:00:52,710 Orice ar fi ei au planificat, 9 00:00:52,910 --> 00:00:54,670 Flota Stelară adună întreaga flotă 10 00:00:54,870 --> 00:00:56,970 într-o singură locație pentru Ziua Frontierei. 11 00:00:57,170 --> 00:00:58,320 Și sunt la doar câteva ore distanță. 12 00:00:58,520 --> 00:01:01,720 E ceva foarte în neregulă cu mine. 13 00:01:01,920 --> 00:01:03,500 Potrivit acestuia, Jack are sindromul Irumodic. 14 00:01:03,700 --> 00:01:05,590 Moștenit de la mine. 15 00:01:05,790 --> 00:01:08,240 Poate că am fost condamnat chiar înainte de a mă fi născut. 16 00:01:09,460 --> 00:01:11,860 Analizăm datele pe care le-am extras de la Shrike 17 00:01:12,060 --> 00:01:15,250 să vezi ce extrageau din corpul tău. 18 00:01:15,450 --> 00:01:17,260 I-au îndepărtat porțiuni din lobul parietal. 19 00:01:17,450 --> 00:01:18,870 De ce naiba ar vrea asta? 20 00:01:19,060 --> 00:01:21,610 Cercetările Soong indică o formă anormală 21 00:01:21,810 --> 00:01:23,130 în interiorul lui Jean-Luc Picard. 22 00:01:23,330 --> 00:01:25,570 Diagnosticul anterior al sindromului irumodic 23 00:01:25,770 --> 00:01:27,180 este în discuție. 24 00:01:27,380 --> 00:01:29,270 TROI: Indiferent ce au pregătit Schimbații 25 00:01:29,470 --> 00:01:32,010 este legat direct de Jack. 26 00:01:32,210 --> 00:01:35,140 BEVERLY: Viziuni, voci. Are abilități 27 00:01:35,340 --> 00:01:37,750 pe care pur și simplu nu le putem explica. 28 00:01:37,950 --> 00:01:39,230 TROI: Cred că este timpul să-l cunosc pe fiul tău. 29 00:01:39,430 --> 00:01:42,410 Jack, ai văzut vreodată o ușă? 30 00:01:42,610 --> 00:01:44,200 JACK: Ușa roșie? 31 00:01:44,390 --> 00:01:46,330 - E timpul să-l deschizi, Jack. - Nu. 32 00:01:46,530 --> 00:01:49,070 - Nu știu că pot. - Vom merge împreună. 33 00:01:49,270 --> 00:01:50,840 Nu esti singur. 34 00:02:01,030 --> 00:02:03,610 TROI: Nimic nu este mai evaziv decât o uşă 35 00:02:03,810 --> 00:02:06,740 mintea nu vrea să se deschidă. 36 00:02:06,940 --> 00:02:08,990 [„I Can’t Stop Crying” de Will Grove-White joacă] 37 00:02:10,950 --> 00:02:15,000 ♪ Nu mă pot opri din plâns ♪ 38 00:02:17,440 --> 00:02:20,220 ♪ Peste tine ♪ 39 00:02:22,220 --> 00:02:27,060 ♪ Nu mă pot gândi să zâmbesc ♪ 40 00:02:27,260 --> 00:02:30,150 ♪ Acum sunt atât de trist și albastru... ♪ 41 00:02:30,350 --> 00:02:34,110 TROI: Sunt aici cu tine, Jack, în mintea ta. 42 00:02:34,310 --> 00:02:38,950 Îți pot simți reticența, frica, 43 00:02:39,140 --> 00:02:40,720 dar ești în siguranță. 44 00:02:41,720 --> 00:02:45,770 Acum spune-mi despre aceste vițe. 45 00:02:47,210 --> 00:02:49,090 Sunt aproape ca neuronii. 46 00:02:49,290 --> 00:02:53,870 Nu știu ce sunt... sau ce înseamnă. 47 00:02:54,070 --> 00:02:56,140 Simbolurile nu au altceva decât sens. 48 00:02:56,340 --> 00:02:58,140 ♪ Nu mă pot opri din rugaciune ♪ 49 00:02:58,340 --> 00:02:59,620 Gândește-te, Jack. 50 00:02:59,820 --> 00:03:01,620 Tine minte. 51 00:03:01,820 --> 00:03:04,790 - ♪ Te vei întoarce acasă ♪ - Ce înseamnă ele pentru tine? 52 00:03:06,750 --> 00:03:11,320 ♪ Nu pot înțelege... ♪ 53 00:03:13,230 --> 00:03:15,800 Arboretul Crimson. 54 00:03:16,450 --> 00:03:18,760 Despre Raritan IV. 55 00:03:19,240 --> 00:03:22,900 Mama m-a dus acolo de băiat. Ea... 56 00:03:23,100 --> 00:03:25,250 A adorat acest cântec. 57 00:03:25,450 --> 00:03:28,730 ♪ 58 00:03:28,930 --> 00:03:30,210 Nu te pierde în ea, Jack. 59 00:03:30,410 --> 00:03:33,220 - Stai cu mine. - A jucat tot timpul. 60 00:03:33,420 --> 00:03:36,480 Mai puțin o melodie decât o amintire, uh... 61 00:03:36,680 --> 00:03:37,960 codificat în melodie, transmis 62 00:03:38,160 --> 00:03:40,750 de la tatăl meu la mama... 63 00:03:40,950 --> 00:03:43,360 mie 64 00:03:43,560 --> 00:03:45,490 Vița de vie, Jack. Concentrează-te. 65 00:03:45,690 --> 00:03:46,790 Ce sunt ei? 66 00:03:48,400 --> 00:03:51,500 JACK: Atâtea flori. Atata viata. 67 00:03:51,700 --> 00:03:53,980 Mii de flori. 68 00:03:54,180 --> 00:03:58,410 Da, fiecare foarte diferit, dar sub pământ... 69 00:03:59,230 --> 00:04:03,680 ...viile sunt legate. 70 00:04:03,880 --> 00:04:05,030 Ți s-a părut reconfortant? 71 00:04:05,230 --> 00:04:06,690 Nu reconfortant, nu. 72 00:04:06,880 --> 00:04:08,720 [încetinirea muzicii] 73 00:04:10,680 --> 00:04:13,340 Nu, corect, adevărat. 74 00:04:13,540 --> 00:04:17,950 Intenționat. Perfect. 75 00:04:19,520 --> 00:04:23,270 TROI [recuperând]: Deci viile sunt conexiuni. 76 00:04:23,470 --> 00:04:25,440 Asta cauți, 77 00:04:25,640 --> 00:04:27,130 o conexiune? 78 00:04:30,180 --> 00:04:32,620 Da. Mulți. 79 00:04:32,820 --> 00:04:34,500 VOCE FEMEINĂ [cu ecou]: Ascultă-mă. 80 00:04:34,700 --> 00:04:37,670 TROI: Adevărul tău, este în spatele acelei uși. 81 00:04:37,870 --> 00:04:39,020 VOCE FEMEINĂ [cu ecou]: Găsește-mă. 82 00:04:39,220 --> 00:04:41,500 Mă lași să-l deschid pentru tine? 83 00:04:41,700 --> 00:04:43,550 - Îți promit... - VOCE FEMEINĂ: Nu te teme de nimic. 84 00:04:43,750 --> 00:04:45,250 ... orice am putea găsi acolo, 85 00:04:45,450 --> 00:04:47,250 nu vei fi singur. 86 00:04:47,450 --> 00:04:50,420 VOCE FEMEI: Vom fi împreună în curând, Jack. 87 00:04:50,620 --> 00:04:52,810 Da. 88 00:05:05,910 --> 00:05:09,610 [voci șoptind neclar] 89 00:05:27,410 --> 00:05:29,240 [gafâie] 90 00:05:36,680 --> 00:05:40,300 Îmi pare rău, um... 91 00:05:40,500 --> 00:05:42,690 Îmi pare foarte rău. Scuzați-mă. 92 00:05:42,890 --> 00:05:44,830 Ce ai vazut? 93 00:05:45,030 --> 00:05:47,050 Spune-mi, ce ai văzut? 94 00:05:47,250 --> 00:05:49,080 Ce ai vazut?! 95 00:05:52,430 --> 00:05:54,310 PICARD: Deanna. 96 00:05:54,510 --> 00:05:57,790 - Ce s-a întâmplat? - Ce s-a întâmplat? 97 00:06:06,490 --> 00:06:08,540 [scârțâit ușa] 98 00:06:17,020 --> 00:06:19,070 [chiorăit] 99 00:06:20,590 --> 00:06:24,420 COLECTIVUL BORG: Suntem Borg. 100 00:06:30,210 --> 00:06:32,260 ♪ 101 00:06:55,800 --> 00:06:59,550 PICARD [recuperând]: Sunt Locutus din Borg. 102 00:06:59,750 --> 00:07:03,560 Rezistență este inutilă. 103 00:07:03,760 --> 00:07:06,390 Viața ta așa cum a fost 104 00:07:06,590 --> 00:07:09,080 s-a terminat. 105 00:07:09,280 --> 00:07:11,910 Borg? Asta e imposibil. 106 00:07:12,110 --> 00:07:14,530 Jack nu a fost niciodată asimilat. 107 00:07:14,720 --> 00:07:17,140 Nu există nanosonde în sistemul lui. 108 00:07:17,340 --> 00:07:19,270 Nu există transceiver, nici receptori. 109 00:07:19,470 --> 00:07:21,270 Vocile din capul lui sunt distincte. 110 00:07:21,470 --> 00:07:22,790 Darurile mele nu sunt perfecte, 111 00:07:22,990 --> 00:07:24,800 dar nu l-am înșelat niciodată pe Borg. 112 00:07:25,000 --> 00:07:28,280 Biologia nu are întotdeauna nevoie de cuvinte pentru a comunica. 113 00:07:28,480 --> 00:07:30,370 stoluri de păsări se întorc la unison, 114 00:07:30,570 --> 00:07:32,240 arhitectura unui stup, a unei colonii de furnici, 115 00:07:32,440 --> 00:07:33,670 toate legate fără cuvinte. 116 00:07:33,870 --> 00:07:37,500 Unele emițătoare și receptoare sunt organice. 117 00:07:37,700 --> 00:07:41,250 La fel, trebuie să fie și tehnologia din interiorul lui Jack. 118 00:07:41,450 --> 00:07:43,250 Nimeni nu a văzut sau auzit de la Borg 119 00:07:43,450 --> 00:07:45,340 peste un deceniu. 120 00:07:45,540 --> 00:07:47,120 Deci, poate Borg au evoluat. 121 00:07:47,320 --> 00:07:48,340 Nu! Nu Nu. 122 00:07:48,540 --> 00:07:49,860 Singurul lucru pe care l-am transmis vreodată 123 00:07:50,060 --> 00:07:51,300 este sindromul meu irumodic. 124 00:07:51,500 --> 00:07:52,610 Nu ai avut niciodată sindromul irumodic. 125 00:07:52,810 --> 00:07:54,960 - Oh... - De aceea a păstrat Soong 126 00:07:55,160 --> 00:07:56,570 corpul tău la Daystrom. 127 00:07:56,770 --> 00:07:59,350 A văzut că mai era ceva... 128 00:07:59,550 --> 00:08:01,960 ceea ce știa Vadic... că Borg 129 00:08:02,160 --> 00:08:04,790 îi transmise ceva lui Jack... 130 00:08:04,990 --> 00:08:07,360 ceva tehnologie organică 131 00:08:07,560 --> 00:08:11,010 prin Locutus. 132 00:08:19,100 --> 00:08:21,020 Prin mine. 133 00:08:23,020 --> 00:08:25,280 Fiului nostru. 134 00:08:26,540 --> 00:08:29,250 - Trebuie să-i spunem. - Nu Nu. 135 00:08:29,450 --> 00:08:31,430 Eu voi. 136 00:08:31,630 --> 00:08:33,810 Este responsabilitatea mea. 137 00:08:35,680 --> 00:08:38,690 Eu sunt cauza. 138 00:08:40,250 --> 00:08:43,610 - Vina mea. - Jean-Luc. 139 00:08:43,810 --> 00:08:46,010 Beverly. 140 00:08:46,210 --> 00:08:49,520 Îmi pare foarte rău, dar există protocoale. 141 00:08:50,920 --> 00:08:52,490 Protocoale? 142 00:08:52,690 --> 00:08:57,110 Vadic căuta o armă împotriva umanității. 143 00:08:57,310 --> 00:08:58,760 Arma aia era Jack. 144 00:08:58,960 --> 00:09:01,410 L-ați văzut amândoi intrând 145 00:09:01,610 --> 00:09:04,500 mințile altora și controlează-le. 146 00:09:04,700 --> 00:09:09,120 Iartă-mă, dar din acest moment, 147 00:09:09,320 --> 00:09:12,680 fiul tău este periculos. 148 00:09:23,340 --> 00:09:26,270 [expiră brusc] 149 00:09:26,460 --> 00:09:28,870 - [Cripote de ușă] - Vino. 150 00:09:36,140 --> 00:09:39,360 Ce a văzut ea? 151 00:09:41,400 --> 00:09:44,810 Jack, sunt atât de multe... 152 00:09:45,010 --> 00:09:45,940 Nu las niciodată un nenorocit de Betazoid 153 00:09:46,140 --> 00:09:47,330 vino din nou lângă mine. 154 00:09:47,530 --> 00:09:49,720 Fiecare, fiecare are secretele lui. 155 00:09:49,920 --> 00:09:51,990 Lucruri pe care ar trebui să li se permită să le păstreze pentru ei înșiși. 156 00:09:52,190 --> 00:09:54,550 Nu pus pe vreo afișare psihică. 157 00:09:54,750 --> 00:09:56,510 Faptul că ea este un fost consilier al Flotei Stelare 158 00:09:56,710 --> 00:09:58,950 - ridică ceva serios... - Jack, consilier Troi... 159 00:09:59,150 --> 00:09:59,990 Doar spune-mi! Spune-mi, 160 00:10:00,190 --> 00:10:02,950 ce a vazut ea aici?! 161 00:10:11,650 --> 00:10:16,490 Acum 35 de ani, am fost luat, asimilat. 162 00:10:16,690 --> 00:10:20,580 Obișnuia să facă lucruri groaznice. 163 00:10:20,780 --> 00:10:25,500 Și am supraviețuit, fără cicatrici, 164 00:10:25,700 --> 00:10:29,370 dar nu, s-ar părea, neschimbat. 165 00:10:29,570 --> 00:10:33,810 Flota Stelară m-a eliberat, dar mai târziu am fost diagnosticat 166 00:10:34,010 --> 00:10:37,120 cu ceea ce părea a fi Sindromul Irumodic. 167 00:10:37,320 --> 00:10:40,910 Care m-a ucis. 168 00:10:41,100 --> 00:10:44,340 Dar a fost un diagnostic greșit. 169 00:10:44,540 --> 00:10:46,860 Simptomele au fost doar un... 170 00:10:48,160 --> 00:10:50,120 ...efect secundar. 171 00:10:52,860 --> 00:10:54,560 Din ce? 172 00:10:55,560 --> 00:10:59,230 O sămânță. 173 00:10:59,430 --> 00:11:03,010 Ceva ce ți-am transmis. 174 00:11:03,210 --> 00:11:07,490 Una care a avut nevoie de o generație pentru a crește. 175 00:11:09,710 --> 00:11:10,760 [Jack oftă] 176 00:11:10,960 --> 00:11:12,930 Borg. 177 00:11:14,100 --> 00:11:16,320 Cam asta e explicația. 178 00:11:17,320 --> 00:11:20,290 O viață de deconectare, doar pentru a realiza 179 00:11:20,490 --> 00:11:23,430 că sunt emblematică pentru ce? 180 00:11:23,630 --> 00:11:25,430 O albina? 181 00:11:25,630 --> 00:11:28,820 Cauți un stup pentru-pentru un colectiv, pentru o regină? 182 00:11:29,020 --> 00:11:32,340 Subconștient, poate. 183 00:11:36,260 --> 00:11:38,690 Deci cât de mult sunt eu? 184 00:11:44,570 --> 00:11:47,180 Oh, amuzant. 185 00:11:48,140 --> 00:11:51,410 Întotdeauna am știut că lumea este imperfectă. 186 00:11:51,610 --> 00:11:53,540 Sisteme sparte, războaie, 187 00:11:53,740 --> 00:11:56,280 suferință, violență, sărăcie, bigotism. 188 00:11:56,480 --> 00:11:58,640 Și mereu m-am gândit, dacă oamenii ar putea 189 00:11:58,830 --> 00:12:03,070 să ne vedem, să ne auzim... 190 00:12:03,270 --> 00:12:07,370 vorbiți într-o singură voce, acționați împreună într-o singură minte... 191 00:12:10,200 --> 00:12:13,080 Cine cunoștea puțin autoritarism cibernetic 192 00:12:13,280 --> 00:12:14,510 a fost raspunsul? 193 00:12:17,120 --> 00:12:18,790 Dar Borg, ei nu simt. 194 00:12:18,990 --> 00:12:20,700 Nu-ți pasă. 195 00:12:20,900 --> 00:12:25,100 Dar eu fac, deci, deci cum are în vedere asta? 196 00:12:25,300 --> 00:12:28,130 Trebuie să luăm măsuri de precauție. 197 00:12:30,220 --> 00:12:32,280 Precauții? 198 00:12:32,480 --> 00:12:36,670 Mă tem că nu mai este vorba doar despre tine. 199 00:12:36,870 --> 00:12:39,410 Ce vezi? 200 00:12:39,610 --> 00:12:42,330 Când te uiți la mine, ce faci...? 201 00:12:42,530 --> 00:12:44,200 Uită-te la mine, la naiba. Ce vezi? 202 00:12:44,400 --> 00:12:48,630 Am fost aproape de a ucide pe toți cei pe care îi cunoșteam. 203 00:12:50,500 --> 00:12:52,550 Toți cei pe care i-am iubit! 204 00:12:54,810 --> 00:12:56,690 Nu știi ce este 205 00:12:56,890 --> 00:12:59,740 pentru a fi controlat de ei. 206 00:12:59,940 --> 00:13:03,660 Ce te poate face să faci. 207 00:13:03,860 --> 00:13:06,400 Și am văzut cu ochii mei 208 00:13:06,600 --> 00:13:09,780 de ce ești capabil, Jack. 209 00:13:13,880 --> 00:13:16,710 Există un loc unde vei fi în siguranță. 210 00:13:16,910 --> 00:13:20,400 O academie de cercetare despre Vulcan. 211 00:13:21,840 --> 00:13:23,720 Keslovar. 212 00:13:23,920 --> 00:13:26,290 Nu este o academie. 213 00:13:26,490 --> 00:13:28,640 Este o instituție. 214 00:13:28,840 --> 00:13:30,640 O închisoare în care se pot contopi mințile 215 00:13:30,840 --> 00:13:32,550 și să lobotomizeze Borg de la mine. 216 00:13:32,750 --> 00:13:34,820 Nu, mulțumesc. 217 00:13:35,020 --> 00:13:38,120 Aceasta este problema mea și mă pot descurca singur. 218 00:13:47,300 --> 00:13:50,220 Nu plecam niciodată de aici singur, nu-i așa? 219 00:13:57,270 --> 00:13:59,020 Ai spus că nu vei renunța niciodată la mine. 220 00:13:59,220 --> 00:14:03,110 Protocoalele Flotei Stelare ne dictează că acționăm în interesul... 221 00:14:03,310 --> 00:14:04,540 Din ce? 222 00:14:04,740 --> 00:14:08,320 De toți ceilalți. 223 00:14:09,800 --> 00:14:12,030 Și cum rămâne cu protocoalele unui tată? 224 00:14:12,230 --> 00:14:14,940 Sau nu ți s-au eliberat niciodată acelea? 225 00:14:25,510 --> 00:14:27,700 [armele se pornesc] 226 00:14:27,900 --> 00:14:29,350 Jack, ce este asta? 227 00:14:29,550 --> 00:14:32,000 Inutilitate. 228 00:14:34,040 --> 00:14:35,650 Jack. 229 00:14:36,830 --> 00:14:38,090 Jack! 230 00:14:41,270 --> 00:14:43,360 Jack. 231 00:14:43,560 --> 00:14:44,580 Jack, unde mergi? 232 00:14:44,780 --> 00:14:46,500 [armele se pornesc] 233 00:14:46,700 --> 00:14:48,100 Acasă. 234 00:14:49,410 --> 00:14:51,070 Nu. Putem găsi o soluție. 235 00:14:51,270 --> 00:14:53,070 Putem anula asta, orice ar fi. 236 00:14:53,270 --> 00:14:55,420 Vocea din capul meu. 237 00:14:55,620 --> 00:14:57,860 Întotdeauna am crezut că este al tău. Nu a fost. 238 00:14:58,060 --> 00:15:00,210 E al ei. 239 00:15:00,410 --> 00:15:02,780 - Regina lor. - Nu. 240 00:15:02,980 --> 00:15:06,690 Dacă ea mă vrea, atunci mă voi schimba pentru răspunsuri. 241 00:15:06,890 --> 00:15:08,520 Și când ea este suficient de aproape pentru a le oferi, 242 00:15:08,720 --> 00:15:12,390 Îi voi arăta exact cine și ce sunt. 243 00:15:12,590 --> 00:15:14,960 Jack, nu face asta. 244 00:15:15,160 --> 00:15:16,920 Te vei ucide. 245 00:15:17,120 --> 00:15:19,610 Nu face asta! Nu! 246 00:15:24,610 --> 00:15:27,150 - [consola se pornește] - Bine, unde mă duc? 247 00:15:27,350 --> 00:15:31,270 Hai, hai, unde esti? 248 00:15:37,410 --> 00:15:41,200 BORG QUEEN [recuperând]: Jack, găsește-mă. 249 00:15:46,070 --> 00:15:47,460 CALCULATOR: Cursul stabilit. 250 00:15:49,860 --> 00:15:52,340 Transponder de transfer off-line. 251 00:16:08,750 --> 00:16:13,110 El a moștenit tot ce este mai bun din tine 252 00:16:13,310 --> 00:16:15,930 și cel mai rău dintre mine. 253 00:16:18,710 --> 00:16:23,600 I-am dat spațiu lui Wesley și l-am pierdut din cauza asta. 254 00:16:23,790 --> 00:16:27,080 Așa că l-am urmărit mai atent pe Jack. 255 00:16:27,280 --> 00:16:32,040 Atât de aproape încât nu puteam vedea ce era chiar în fața mea. 256 00:16:32,240 --> 00:16:33,690 Beverly, eu... 257 00:16:33,890 --> 00:16:35,520 Trebuie să fie ceva ce pot face, 258 00:16:35,720 --> 00:16:38,510 și am să-l găsesc. 259 00:16:53,360 --> 00:16:54,530 Căpitan? 260 00:16:56,450 --> 00:16:58,460 Date. 261 00:16:58,660 --> 00:17:01,110 Ați reușit să urmăriți naveta? 262 00:17:01,310 --> 00:17:03,850 Am scanat, domnule, dar... [oftă] 263 00:17:04,050 --> 00:17:05,640 Mă tem că nu am găsit nimic. 264 00:17:05,840 --> 00:17:10,110 Cred că Jack blochează transponderul. 265 00:17:12,770 --> 00:17:14,600 Vrei să spun ceva reconfortant? 266 00:17:14,800 --> 00:17:18,290 S-ar putea să vi se pară imposibil. 267 00:17:21,990 --> 00:17:24,040 Știu. 268 00:17:38,750 --> 00:17:41,370 - [comm clomes] - GEORDI: La Forge către Picard. 269 00:17:41,570 --> 00:17:42,720 Daţi-i drumul. 270 00:17:42,920 --> 00:17:45,070 Mai bine te duci la infirmerie. 271 00:17:45,270 --> 00:17:48,720 Trebuie să știi mai multe despre Jack. 272 00:17:48,920 --> 00:17:50,850 [chiorăit] 273 00:18:01,030 --> 00:18:02,990 Nu Nu nu nu nu NU. 274 00:18:09,210 --> 00:18:10,530 Haide haide. Arata-te. 275 00:18:10,730 --> 00:18:11,750 De ce m-ai adus aici? 276 00:18:11,950 --> 00:18:13,270 [sună de alarmă] 277 00:18:13,470 --> 00:18:15,190 COMPUTER: Pulsuri de radiații tahionice. 278 00:18:15,380 --> 00:18:17,970 Emisiile de neutrini și fluxul gravitațional. 279 00:18:18,170 --> 00:18:20,150 - Gaură de vierme? - Negativ. 280 00:18:20,350 --> 00:18:21,840 O conductă transwarp. 281 00:18:22,040 --> 00:18:24,050 [ton ascuțit] 282 00:18:28,150 --> 00:18:30,890 BORG QUEEN: Jack. Jack. 283 00:18:51,210 --> 00:18:53,180 Toți Borg suferă modificări genetice 284 00:18:53,380 --> 00:18:54,750 pentru ca trupurile lor să poată comunica 285 00:18:54,950 --> 00:18:56,570 cu componentele lor cibernetice. 286 00:18:56,770 --> 00:18:59,140 După cum se dovedește, ale tale au fost doar puțin mai extinse 287 00:18:59,340 --> 00:19:01,060 decât am crezut noi. 288 00:19:01,260 --> 00:19:05,840 Noul cod genetic a fost de fapt scris și stocat în interiorul tău. 289 00:19:06,040 --> 00:19:09,240 Ceva ce nu am fost niciodată capabili să detectăm acum 35 de ani. 290 00:19:09,440 --> 00:19:11,630 Deci anomalia pe care a descoperit-o dr. Soong 291 00:19:11,830 --> 00:19:13,720 în timpul trecerii căpitanului în formă sintetică 292 00:19:13,920 --> 00:19:17,990 a fost de fapt adaptări latente biologice Borg. 293 00:19:18,190 --> 00:19:19,990 Nu te-au lăsat niciodată să pleci cu adevărat. 294 00:19:20,190 --> 00:19:22,690 Acesta este motivul pentru care Vadic ți-a furat corpul de la Daystrom. 295 00:19:22,890 --> 00:19:26,650 Schimbătorii au extras acea parte modificată a ADN-ului tău. 296 00:19:26,850 --> 00:19:29,130 Jean-Luc ca Locutus a fost un fel de receptor? 297 00:19:29,330 --> 00:19:30,780 De aceea le mai auzeam 298 00:19:30,980 --> 00:19:32,520 după ce am fost asimilat. 299 00:19:32,720 --> 00:19:35,740 Corpul tău încă mai putea auzi vocea Colectivului. 300 00:19:35,940 --> 00:19:37,880 Deci, prin ce este Jack diferit? 301 00:19:38,080 --> 00:19:42,790 Fiul tău pare a fi un transmițător, 302 00:19:42,990 --> 00:19:46,230 capabil să trimită instrucțiuni. 303 00:19:46,430 --> 00:19:48,450 Se pare că Schimbații ți-au furat corpul 304 00:19:48,650 --> 00:19:51,410 pentru a arma acel cod genetic Borg. 305 00:19:51,610 --> 00:19:53,150 PICARD: Dar steagurii Jack a fost capabil să controleze 306 00:19:53,350 --> 00:19:54,810 nu au fost niciodată asimilate. 307 00:19:55,010 --> 00:19:57,200 Cum puteau primi semnalele lui? 308 00:19:57,400 --> 00:19:59,160 Asta nu stim. 309 00:19:59,360 --> 00:20:03,200 Deci asta a fost o parte adormită din Jack toată viața lui? 310 00:20:04,940 --> 00:20:07,250 Cum aș fi putut să ratez asta? 311 00:20:07,450 --> 00:20:08,950 Beverly, este o mărturie pentru tine 312 00:20:09,150 --> 00:20:12,480 că a reușit să reziste atâta timp. 313 00:20:12,680 --> 00:20:15,640 Poate fi Borg, dar asta nu este tot. 314 00:20:18,210 --> 00:20:19,790 Deci ce acum? 315 00:20:19,990 --> 00:20:21,620 În mod clar, Schimbații au lucrat cu Borg 316 00:20:21,820 --> 00:20:23,100 de la inceput. 317 00:20:23,300 --> 00:20:26,190 Și în timp ce vorbim, toată Flota Stelară este adunată 318 00:20:26,390 --> 00:20:27,350 într-o singură locație. 319 00:20:29,440 --> 00:20:31,230 Rezultatul întregii conspirații 320 00:20:31,430 --> 00:20:33,930 a fost destinat exact acestui moment. 321 00:20:34,130 --> 00:20:36,400 Astăzi este Ziua Frontierei. 322 00:20:41,240 --> 00:20:43,420 Trebuie să-i avertizăm. 323 00:20:43,620 --> 00:20:44,810 Despre ce, mai exact? 324 00:20:45,010 --> 00:20:46,470 Ne vor arunca afară din apă. 325 00:20:46,670 --> 00:20:48,120 Dar trebuie să încercăm. 326 00:20:48,320 --> 00:20:49,690 Picard către căpitanul Shaw. 327 00:20:49,890 --> 00:20:52,340 Trebuie să ajungem la sistemul solar chiar acum. 328 00:20:52,540 --> 00:20:55,910 SHAW: Um, smack-dab în mijlocul Frontier Day, 329 00:20:56,110 --> 00:20:59,260 unde aproape fiecare navă a Flotei Stelare este asamblată, 330 00:20:59,460 --> 00:21:03,210 exerciții de alergare cu fețele noastre prinse de bordul lor de darts? 331 00:21:06,700 --> 00:21:09,450 Este singura noastră opțiune, căpitane. 332 00:21:09,650 --> 00:21:11,130 Desigur ca este. 333 00:21:23,280 --> 00:21:26,330 FEMEIE [prin comunicație]: Spacedock, acesta este NCC-1701-F, 334 00:21:26,530 --> 00:21:28,550 gata de plecare ceremonială. 335 00:21:28,750 --> 00:21:30,250 Amiralul Shelby la comandă. 336 00:21:30,450 --> 00:21:32,120 OM [prin comunicație]: Copiați asta, Enterprise. 337 00:21:32,320 --> 00:21:35,380 Ești clar pentru plecare. Ziua Frontierei fericită. 338 00:21:53,000 --> 00:21:54,800 [lovituri de fluier de barcă] 339 00:21:55,000 --> 00:21:57,760 SHELBY: Acum 250 de ani , Enterprise 340 00:21:57,950 --> 00:22:01,190 NX-01, primul vas warp capabil de cinci 341 00:22:01,390 --> 00:22:05,680 pentru a fi construit de mâini umane, și-a făcut călătoria primară. 342 00:22:05,880 --> 00:22:09,640 Odată cu ea, un echipaj de 83 de suflete s-a îmbarcat într-o călătorie... 343 00:22:09,840 --> 00:22:13,640 unul de vitejie, perseverență și sacrificiu 344 00:22:13,840 --> 00:22:16,820 care ar duce la nașterea a ceea ce știm astăzi 345 00:22:17,020 --> 00:22:18,770 ca Flota Stelară. 346 00:22:27,560 --> 00:22:29,600 ♪ 347 00:22:57,500 --> 00:22:59,810 BORG QUEEN: Bine ai venit acasă, Jack. 348 00:23:07,820 --> 00:23:09,260 SHELBY: Un sfert de mileniu după 349 00:23:09,460 --> 00:23:11,570 NX-01 a făcut primul pas vital, 350 00:23:11,770 --> 00:23:15,490 ne adunăm în Ziua Frontierei să luăm altul 351 00:23:15,680 --> 00:23:18,050 pe măsură ce demonstrăm cel mai nou progres al nostru, 352 00:23:18,250 --> 00:23:19,970 Formarea flotei. 353 00:23:20,170 --> 00:23:21,930 MAN [prin comunicații]: USS Pulaski, sincronizare pe linie. 354 00:23:22,130 --> 00:23:23,450 FEMEIE [prin comunicații]: USS Magellan... 355 00:23:23,650 --> 00:23:25,360 SHELBY: Tehnologie sincronă care permite 356 00:23:25,560 --> 00:23:28,750 fiecare navă din Flota Stelară să opereze ca una. 357 00:23:30,490 --> 00:23:33,720 O armată de nepătruns. 358 00:23:33,920 --> 00:23:35,720 Unitate și apărare. 359 00:23:35,920 --> 00:23:37,460 Protecția supremă. 360 00:23:37,660 --> 00:23:39,030 FEMEIE [prin comunicații]: Sincronizare online. 361 00:23:39,230 --> 00:23:40,600 În cazul de neconceput... 362 00:23:40,800 --> 00:23:42,430 incapacitatea flotei-- 363 00:23:42,620 --> 00:23:44,820 acest sistem ne va proteja echipajele 364 00:23:45,020 --> 00:23:48,130 în explorarea noastră continuă a ceea ce mai rămâne 365 00:23:48,330 --> 00:23:50,260 frontiera noastră finală. 366 00:23:50,460 --> 00:23:53,220 Iată, chiar din gura lui 367 00:23:53,420 --> 00:23:54,870 amiralul Elizabeth Shelby. 368 00:23:55,070 --> 00:23:59,620 Ironia că a susținut ceva atât de Borg. 369 00:23:59,820 --> 00:24:02,840 La mulți ani de Ziua Frontierei, tuturor. 370 00:24:03,040 --> 00:24:05,010 Se pare că vom da o petrecere al naibii. 371 00:24:05,210 --> 00:24:06,840 PICARD: Nu avem timp. 372 00:24:07,040 --> 00:24:08,490 Cât mai? 373 00:24:08,690 --> 00:24:11,580 Vom ajunge la Sectorul 001 în mai puțin de o oră, domnule. 374 00:24:11,780 --> 00:24:14,450 Da. Si apoi, ce? 375 00:24:16,670 --> 00:24:19,290 BORG QUEEN [recuperând]: Jack... 376 00:24:19,490 --> 00:24:22,200 Copilul meu. 377 00:24:22,400 --> 00:24:25,720 Carnea mea. Sânge. 378 00:24:28,370 --> 00:24:32,290 Cu tot întunericul meu, tu ești lumină. 379 00:24:33,290 --> 00:24:35,390 Pentru toată suferința mea, 380 00:24:35,590 --> 00:24:37,480 tu esti viata. 381 00:24:37,680 --> 00:24:40,870 nu stiu ce sunt... 382 00:24:41,070 --> 00:24:42,570 dar știu că nu sunt al tău. 383 00:24:42,770 --> 00:24:45,090 Oh, dar tu ești. 384 00:24:47,700 --> 00:24:50,450 M-am gândit la atâtea nume pentru tine. 385 00:24:50,650 --> 00:24:53,230 Regenera. 386 00:24:53,430 --> 00:24:55,800 Cateva zile. 387 00:24:56,000 --> 00:24:58,490 O pasiune pentru latină, văd. 388 00:24:59,580 --> 00:25:03,420 Dar eu nu sunt nici renașterea ta, 389 00:25:03,620 --> 00:25:04,860 nici un copil al lui Dumnezeu. 390 00:25:05,050 --> 00:25:08,980 De aceea ești Vo x. 391 00:25:09,940 --> 00:25:12,780 Nu Locutus, cel care vorbește. 392 00:25:12,980 --> 00:25:17,510 Tu ești vocea însăși. 393 00:25:18,950 --> 00:25:22,660 Știu că și tu ai simțit asta, Jack. 394 00:25:22,860 --> 00:25:25,040 Crede. 395 00:25:26,960 --> 00:25:29,650 Ceea ce cred este în milă. 396 00:25:30,960 --> 00:25:33,000 Și asta este. 397 00:25:39,530 --> 00:25:42,370 Ce văd la tine, 398 00:25:42,570 --> 00:25:46,190 ceea ce a văzut Vadic, un sfârșit. 399 00:25:47,190 --> 00:25:50,510 Revendicarea ambelor specii. 400 00:25:50,710 --> 00:25:54,170 Să ia totul înapoi de la cei care trăiesc ca 401 00:25:54,360 --> 00:25:56,110 sticlă spartă. 402 00:25:58,550 --> 00:26:02,570 [chicotește] Dacă ar fi posibil să mă omori, 403 00:26:02,760 --> 00:26:05,570 ai fi avut deja. 404 00:26:05,770 --> 00:26:07,740 [strigând] 405 00:26:21,010 --> 00:26:23,970 Încheiați-vă lupta, copilul meu. 406 00:26:26,580 --> 00:26:30,200 Rezistența este... 407 00:26:30,400 --> 00:26:32,370 zadarnic. 408 00:26:33,460 --> 00:26:35,500 [razand] 409 00:26:42,030 --> 00:26:44,990 [sună de alarmă] 410 00:26:46,120 --> 00:26:47,780 Ce este? 411 00:26:47,980 --> 00:26:49,830 Data și cu mine am căutat informațiile Schimbătoare 412 00:26:50,030 --> 00:26:52,010 Raffi a luat de la Shrike și am găsit ceva. 413 00:26:52,210 --> 00:26:55,660 Acesta este codul Flotei Stelare. 414 00:26:55,860 --> 00:26:58,060 Mai exact, codul de transportator. 415 00:26:58,250 --> 00:27:00,880 Au implementat porțiuni din ale Căpitanului Picard 416 00:27:01,080 --> 00:27:04,930 Borg a modificat ADN-ul în sistemul de transport. 417 00:27:05,130 --> 00:27:07,190 Așteptaţi un minut. 418 00:27:07,390 --> 00:27:09,370 Computer, faceți referințe încrucișate la acest cod 419 00:27:09,570 --> 00:27:12,030 cu sistemul de transport al Titanului. 420 00:27:12,230 --> 00:27:13,670 CALCULATOR: Analizând. 421 00:27:16,110 --> 00:27:19,560 Acest cod face parte din arhitectura sistemului de transport. 422 00:27:19,750 --> 00:27:22,510 Arhitectură? 423 00:27:22,710 --> 00:27:25,170 Pentru a simplifica procesarea a milioane de puncte de date, 424 00:27:25,370 --> 00:27:26,950 sistemul stochează codare care este comună 425 00:27:27,150 --> 00:27:28,830 în cadrul fiecărei specii particulare. 426 00:27:29,020 --> 00:27:33,180 Se pare că ADN-ul căpitanului Picard este acum luat în considerare 427 00:27:33,380 --> 00:27:36,530 biologie comună în sistemul transportor. 428 00:27:36,730 --> 00:27:39,480 Deci asta au făcut. 429 00:27:40,870 --> 00:27:44,800 Folosind Schimbătorii pentru a se infiltra în navele stelare 430 00:27:45,000 --> 00:27:46,800 și adăugați acest nou ADN Borg în toată lumea 431 00:27:47,000 --> 00:27:48,530 care pășește într-un transportor. 432 00:27:49,880 --> 00:27:52,400 Fiecare persoană, fiecare specie. 433 00:27:55,670 --> 00:27:58,680 S-au asimilat 434 00:27:58,880 --> 00:28:01,810 întreaga flotă în tot acest timp, 435 00:28:02,010 --> 00:28:04,940 fara ca nimeni sa stie vreodata. 436 00:28:10,640 --> 00:28:11,780 SHELBY [prin comunicații]: Următoarea noastră demonstrație 437 00:28:11,980 --> 00:28:13,520 este însumarea deceniilor 438 00:28:13,720 --> 00:28:15,390 a progreselor tehnologice. 439 00:28:15,590 --> 00:28:16,870 Formarea flotei? 440 00:28:17,070 --> 00:28:18,650 Arată mai mult ca un pluton de execuție. 441 00:28:21,300 --> 00:28:23,140 [sună de alarmă] 442 00:28:23,340 --> 00:28:25,100 Domnilor, este exact așa cum ne așteptam. 443 00:28:25,300 --> 00:28:26,800 Flota încearcă să ne controleze sistemele. 444 00:28:27,000 --> 00:28:28,840 - SHAW: Contramăsuri. - ESMAR: Nu merge. 445 00:28:29,040 --> 00:28:30,190 Ne închid ca parte a automatizării. 446 00:28:30,390 --> 00:28:31,190 Voi pierde comunicațiile în curând. 447 00:28:31,390 --> 00:28:32,500 Salutați întreaga flotă. 448 00:28:32,700 --> 00:28:33,890 Întrerupe-i transmisia. 449 00:28:34,090 --> 00:28:35,670 Avem o singură șansă să-i avertizăm. 450 00:28:35,870 --> 00:28:37,360 Transmite grindină de urgență. 451 00:28:38,320 --> 00:28:40,770 Acesta este amiralul Jean-Luc Picard. 452 00:28:40,970 --> 00:28:42,860 Vin la tine cu un avertisment. 453 00:28:43,060 --> 00:28:44,770 Comandă, ce naiba se întâmplă? 454 00:28:44,970 --> 00:28:47,210 PICARD: Infiltrarea schimbătoare în Flota Stelară 455 00:28:47,410 --> 00:28:50,040 ne-a făcut vulnerabili în fața celui mai mare dușman al nostru, 456 00:28:50,240 --> 00:28:52,250 Borg. 457 00:28:54,340 --> 00:28:57,350 Amiral Shelby, știu că acest mesaj poate părea disperat, 458 00:28:57,550 --> 00:28:59,830 chiar imposibil, dar trebuie să ai încredere în noi. 459 00:29:00,030 --> 00:29:01,610 Sper ca tu... 460 00:29:01,810 --> 00:29:04,180 - Ce s-a întâmplat? - Domnule, toate comunicațiile sunt oprite. 461 00:29:04,380 --> 00:29:05,790 [whooș electronic] 462 00:29:05,990 --> 00:29:08,650 Ce dracu este asta? 463 00:29:09,610 --> 00:29:11,540 Căpitane, matricele de senzori primari au început 464 00:29:11,740 --> 00:29:14,140 - un vârf masiv de energie. - De unde? 465 00:29:25,370 --> 00:29:26,380 [zgomote zgomote puternice, țipătoare] 466 00:29:26,580 --> 00:29:28,020 Ce naiba a fost aia? 467 00:29:29,020 --> 00:29:29,990 [gemet dureros] 468 00:29:30,190 --> 00:29:31,770 Seven, ești bine? 469 00:29:31,970 --> 00:29:34,730 Este un semnal Borg. 470 00:29:34,930 --> 00:29:37,740 Judecând după această simulare, materialul genetic Borg 471 00:29:37,940 --> 00:29:39,390 nu se înmulțește într-o specie 472 00:29:39,590 --> 00:29:41,520 trecut de un anumit punct al ciclului de dezvoltare. 473 00:29:41,720 --> 00:29:43,920 Care pentru ființele umane are 25 de ani, 474 00:29:44,120 --> 00:29:46,750 care este momentul în care cortexul frontal oprește dezvoltarea. 475 00:29:46,950 --> 00:29:48,440 Deci asta s-ar putea să nu ne afecteze... 476 00:29:48,640 --> 00:29:50,490 Dar îi va afecta pe cei mai tineri membri ai echipajului. 477 00:29:50,690 --> 00:29:53,830 - Căpitane... - Alertă roșie tactică. 478 00:29:56,220 --> 00:29:57,700 SHAW: Mura. 479 00:30:02,320 --> 00:30:03,620 Dacă nu! 480 00:30:11,280 --> 00:30:12,760 Unde sunt fetele mele? 481 00:30:13,890 --> 00:30:15,990 SHAW [la comunicații]: Cârmă, manevre evazive. 482 00:30:16,190 --> 00:30:17,810 La Forge. 483 00:30:18,940 --> 00:30:21,160 La Forge! 484 00:30:33,390 --> 00:30:37,090 [recuperând]: Noi suntem Borg. 485 00:30:41,660 --> 00:30:44,800 Computer, locate Alandra La Forge. 486 00:30:45,000 --> 00:30:46,760 COMPUTER: Semnele de viață ale Alandrei La Forge 487 00:30:46,960 --> 00:30:49,840 nu mai sunt compatibile cu denumirea umană. 488 00:30:58,460 --> 00:31:00,600 SHELBY [prin comunicație]: ...cineva acolo? Ajuta-ne... 489 00:31:00,800 --> 00:31:02,820 - La Forge. - SHELBY: Ce se întâmplă cu echipajul meu? 490 00:31:03,020 --> 00:31:04,560 Dacă nu. 491 00:31:04,760 --> 00:31:05,960 SHELBY: Se întorc împotriva noastră. 492 00:31:06,150 --> 00:31:08,000 Ce naiba se intampla? 493 00:31:08,200 --> 00:31:09,220 Suntem atacați din interior. 494 00:31:09,420 --> 00:31:10,740 Repet, suntem atacați. 495 00:31:10,940 --> 00:31:13,090 Ceva se întâmplă cu echipajul meu. 496 00:31:13,290 --> 00:31:15,260 Ensign, ce ești... 497 00:31:17,960 --> 00:31:20,570 [voci indistincte, panicate la comunicații] 498 00:31:21,610 --> 00:31:23,620 Flota. 499 00:31:24,620 --> 00:31:26,710 Este... 500 00:31:26,910 --> 00:31:28,930 fost asimilat. 501 00:31:32,360 --> 00:31:34,320 Este toată lumea. 502 00:31:35,890 --> 00:31:38,250 Eliminați toate neasimilate. 503 00:31:38,450 --> 00:31:39,820 Trebuie să plecăm de aici. 504 00:31:40,010 --> 00:31:42,160 Eliminați toate neasimilate. 505 00:31:43,810 --> 00:31:45,170 Eliminați toate neasimilate. 506 00:31:45,370 --> 00:31:47,340 - Hansen? - Haide. Haide. 507 00:31:47,540 --> 00:31:50,820 Uimire numai. Du-te, du-te! 508 00:31:59,960 --> 00:32:01,360 Trebuie să ajung la fetele mele. 509 00:32:01,560 --> 00:32:03,530 Nu, Geordi. Geordi! Stop. 510 00:32:03,730 --> 00:32:04,710 Și ce să faci? 511 00:32:04,910 --> 00:32:06,890 Nu, nu, nu, avem nevoie de un plan. 512 00:32:07,090 --> 00:32:08,580 În regulă? 513 00:32:08,780 --> 00:32:10,760 [alarma zgomotătoare] 514 00:32:10,960 --> 00:32:14,110 COLECTIV BORG: Eliminați toate neasimilate. 515 00:32:14,310 --> 00:32:16,280 [focul fazerului continuă] 516 00:32:19,670 --> 00:32:21,460 [voci indistincte panicate, țipând peste comunicații] 517 00:32:41,390 --> 00:32:44,490 [reunând]: Colectiv... 518 00:32:44,690 --> 00:32:46,610 avem Titanul. 519 00:32:54,970 --> 00:32:57,200 - [alarma] - De ce nu am fost asimilați? 520 00:32:57,400 --> 00:32:59,200 Fără supărare, dar judecând după tot părul cărunt, 521 00:32:59,400 --> 00:33:01,290 Cred că procesul trebuie să fi sărit peste o generație. 522 00:33:01,490 --> 00:33:04,200 Acele nave, această navă, nu pot fi salvate din interior. 523 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 Trebuie să coborâm de pe Titan înainte de a fi prea târziu. 524 00:33:06,360 --> 00:33:07,730 COMPUTER: Deck Four. 525 00:33:07,930 --> 00:33:09,560 - [strigând] - [foc fazer] 526 00:33:09,760 --> 00:33:12,260 SHAW: Închide-l! Inchide-l! 527 00:33:12,450 --> 00:33:14,990 Puntea 11, acum! 528 00:33:20,860 --> 00:33:23,010 - [comm clomes] - BĂRBAȚI: Poate cineva să mă citească? 529 00:33:23,200 --> 00:33:25,570 Acesta este căpitanul Benbassat de la Excelsior, 530 00:33:25,770 --> 00:33:27,880 difuzând pe frecvența 99 Delta. 531 00:33:28,080 --> 00:33:29,620 Pentru toți cei care pot auzi, 532 00:33:29,820 --> 00:33:32,360 am reușit să reluăm controlul asupra podului nostru... 533 00:33:32,560 --> 00:33:34,890 Stai. Helm, ce se întâmplă? 534 00:33:35,090 --> 00:33:36,800 Ei ne controlează de la distanță. 535 00:33:37,000 --> 00:33:39,720 Scotându-ne din formație. Nu Nu! 536 00:33:39,920 --> 00:33:41,490 Suntem îndrumați în fața flotei. 537 00:33:43,150 --> 00:33:44,930 Acum am fost vizați. 538 00:33:45,890 --> 00:33:48,330 Spune familiei mele... 539 00:33:48,530 --> 00:33:50,760 [explozie] 540 00:33:52,500 --> 00:33:54,990 COLECTIV BORG: Excelsior eliminat. Toate navele în siguranță. 541 00:33:55,190 --> 00:33:57,210 Asimilarea flotei completă. 542 00:33:57,410 --> 00:33:59,430 Închide asta! 543 00:33:59,630 --> 00:34:02,390 Cum transmite chiar prin comunicații? 544 00:34:02,590 --> 00:34:05,400 Oh, 99 Delta. 545 00:34:05,590 --> 00:34:08,620 Este un canal de întreținere. Asteapta asteapta asteapta. 546 00:34:08,820 --> 00:34:11,880 Computer, schimbă destinația. Puntea de întreținere. 547 00:34:12,080 --> 00:34:13,530 COMPUTER: Schimbarea destinației la puntea de întreținere. 548 00:34:13,730 --> 00:34:15,490 Nu e nimeni postat acolo jos. 549 00:34:15,690 --> 00:34:16,930 Fără paznici, fără drone. 550 00:34:17,130 --> 00:34:18,500 Poate exista o navetă de reparații. 551 00:34:18,690 --> 00:34:20,710 Asta e calea noastră. 552 00:34:20,910 --> 00:34:23,630 Toți, oriunde v-ați afla, oricum puteți, 553 00:34:23,830 --> 00:34:25,980 îndreptați-vă către coridorul de întreținere sub-nivel 554 00:34:26,180 --> 00:34:27,360 imediat. 555 00:34:33,330 --> 00:34:35,950 COLECTIVUL BORG: Un mesaj către cei care rezistă. 556 00:34:36,150 --> 00:34:38,690 Armada ta a fost adăugată la a noastră. 557 00:34:38,890 --> 00:34:41,130 Slabul tău și voinic 558 00:34:41,330 --> 00:34:43,380 va fi eliminat în curând. 559 00:34:44,470 --> 00:34:47,480 Cei mai puternici ai tăi au fost deja asimilați. 560 00:34:47,680 --> 00:34:50,220 Suntem Borg. 561 00:34:50,420 --> 00:34:53,560 Flota este acum Borg. 562 00:35:01,180 --> 00:35:04,320 Nu am fost niciodată atât de fericit să văd atâtea riduri. 563 00:35:04,520 --> 00:35:07,280 Slavă Domnului. Toți ați reușit. 564 00:35:07,480 --> 00:35:09,330 Încerc doar să deschid ușa blestemata. 565 00:35:09,530 --> 00:35:12,070 Jean-Luc, mi-au luat fetele. 566 00:35:12,270 --> 00:35:14,460 - Și îi vom primi înapoi. - BEVERLY: Dar chiar acum, 567 00:35:14,660 --> 00:35:16,160 toți trebuie să coborâm de pe această navă. 568 00:35:16,360 --> 00:35:18,730 Dacă coborâm de pe navă și flota ne ia? 569 00:35:18,930 --> 00:35:20,640 Navetele nu se conectează la noul sistem. 570 00:35:20,840 --> 00:35:23,600 - Sunt autonomi. - Robotul are dreptate. 571 00:35:23,800 --> 00:35:25,080 Este singura cale. 572 00:35:25,280 --> 00:35:26,910 O singură navetă împotriva întregii flote? 573 00:35:27,110 --> 00:35:30,090 Nu. Am o idee mai bună. 574 00:35:30,290 --> 00:35:32,600 - [ușă] - Sosește. 575 00:35:34,950 --> 00:35:36,560 Du-te, du-te. Vă vom acoperi! 576 00:35:40,180 --> 00:35:42,400 GEORDI: Am înțeles. Date, haide. 577 00:35:44,660 --> 00:35:47,760 Să sperăm că avem suficient suc pentru a ne duce acolo. 578 00:35:47,960 --> 00:35:49,980 Ce te face să crezi că „acolo” nu a fost deja distrus? 579 00:35:50,180 --> 00:35:52,410 Data, ai putea încerca să fii puțin mai pozitivă? 580 00:35:54,190 --> 00:35:56,800 Sper să murim repede. 581 00:36:00,720 --> 00:36:01,890 Beverly, Riker, du-te! 582 00:36:09,550 --> 00:36:10,730 Picard, du-te! 583 00:36:13,250 --> 00:36:15,080 - ŞAPTE DIN NOUĂ: Căpitane! - Shaw! 584 00:36:16,040 --> 00:36:18,310 Nu. Căpitane... 585 00:36:18,510 --> 00:36:19,880 Picard, du-te. 586 00:36:20,080 --> 00:36:21,360 Nu plec fără toată lumea. 587 00:36:21,560 --> 00:36:22,490 Găsiți o cale de ieșire din asta. 588 00:36:22,690 --> 00:36:24,660 Ai auzit-o. Merge. 589 00:36:24,860 --> 00:36:27,150 - Du-te! - Raffi, pleacă de aici. 590 00:36:27,350 --> 00:36:28,620 Nicio sansa. 591 00:36:31,100 --> 00:36:32,790 Căpitan. 592 00:36:34,270 --> 00:36:37,070 - Căpitane. - [Shaw geme] 593 00:36:37,270 --> 00:36:40,110 Nu Nu. Nu. [inhalează] 594 00:36:42,720 --> 00:36:46,080 Nu mai e nava mea. 595 00:36:46,280 --> 00:36:47,590 Este al tau. 596 00:36:49,200 --> 00:36:52,990 Ai connexiune, Seven of Nine. 597 00:36:59,080 --> 00:37:00,690 [expirație moale] 598 00:37:10,350 --> 00:37:12,400 ♪ 599 00:37:35,730 --> 00:37:38,220 COLECTIV ESMAR/BORG: Formare finalizată. 600 00:37:38,420 --> 00:37:40,350 Armele gata. 601 00:37:40,550 --> 00:37:42,310 Avans. 602 00:37:42,510 --> 00:37:46,520 Țintă: Spacedock. 603 00:37:48,700 --> 00:37:51,530 Eliminați apărarea planetară. 604 00:37:51,730 --> 00:37:53,700 ♪ 605 00:38:14,680 --> 00:38:16,720 ♪ 606 00:38:20,900 --> 00:38:23,350 PICARD: Muzeul Flotei. 607 00:38:23,550 --> 00:38:25,310 Geordi, de ce suntem aici? 608 00:38:25,510 --> 00:38:29,050 Avem nevoie de o navă. Ceva mai vechi, analog. 609 00:38:29,250 --> 00:38:30,360 Off-line de la ceilalți. 610 00:38:30,560 --> 00:38:32,050 Crezi că putem folosi una dintre acestea? 611 00:38:32,250 --> 00:38:34,620 Ei bine, aveam să păstrez asta ca o surpriză într-o zi, 612 00:38:34,820 --> 00:38:38,180 dar cred că nu există timp ca prezentul. 613 00:38:56,420 --> 00:38:59,380 ♪ 614 00:39:06,250 --> 00:39:08,990 Întreprinderea -D. 615 00:39:10,170 --> 00:39:13,440 Dar cum? 616 00:39:13,640 --> 00:39:15,870 Mulțumesc vechiului Prime Directive. 617 00:39:17,440 --> 00:39:19,230 GEORDI: Farfuria a fost preluată de la Veridian III 618 00:39:19,430 --> 00:39:22,670 pentru a nu influenţa sistemul. 619 00:39:22,870 --> 00:39:24,320 L-am restabilit puțin câte puțin 620 00:39:24,520 --> 00:39:26,190 în ultimii 20 de ani. 621 00:39:26,390 --> 00:39:29,140 Motoarele și nacelele provin de la USS Syracuse. 622 00:39:30,410 --> 00:39:33,330 Ciudat. 623 00:39:33,530 --> 00:39:36,730 Văzând-o mă face să simt... [își drese glasul0 624 00:39:36,930 --> 00:39:39,250 Nu ești singurul, Data. 625 00:39:39,450 --> 00:39:43,810 Și, evident, nu putem folosi Enterprise-E. 626 00:39:46,160 --> 00:39:48,300 Nu a fost vina mea. 627 00:39:48,500 --> 00:39:49,960 GEORDI: Mai sunt încă o grămadă de lucru de făcut, 628 00:39:50,160 --> 00:39:52,310 iar capacul nacelei din port este un coșmar... 629 00:39:52,510 --> 00:39:54,440 E frumoasă, Geordi. 630 00:39:54,640 --> 00:39:56,270 Frumoasa. 631 00:39:56,470 --> 00:39:57,960 Va zbura? 632 00:39:58,160 --> 00:40:00,480 Ce crezi, amirale? 633 00:40:02,700 --> 00:40:04,670 O da. 634 00:40:04,870 --> 00:40:07,230 Ea va zbura. 635 00:40:19,460 --> 00:40:21,160 GEORDI: Computer, lumini. 636 00:40:21,360 --> 00:40:23,290 [sisteme pornind] 637 00:40:47,700 --> 00:40:49,750 ♪ 638 00:41:14,420 --> 00:41:16,740 Podul este mai mic sau sunt doar mai mare? 639 00:41:16,940 --> 00:41:20,920 Nu, e exact așa cum era. 640 00:41:21,120 --> 00:41:23,270 Prefer sistemele de arme de pe E. 641 00:41:23,470 --> 00:41:25,520 - Rețele suplimentare de fazer, torpilă... - Worf! 642 00:41:26,570 --> 00:41:28,480 E perfectă, Geordi. 643 00:41:38,880 --> 00:41:40,800 Bună, scaun. 644 00:41:42,670 --> 00:41:44,070 Ești sigur că nu are legătură 645 00:41:44,270 --> 00:41:45,460 la sistemul central al Flotei? 646 00:41:45,660 --> 00:41:47,070 Pozitiv. Te uiți la 647 00:41:47,270 --> 00:41:48,950 ultima navă funcțională din flotă 648 00:41:49,140 --> 00:41:50,560 nu este legat de sistem. 649 00:41:50,760 --> 00:41:55,300 Știi, nu a fost până în acest moment, 650 00:41:55,500 --> 00:41:59,480 reunit cu voi toti... 651 00:41:59,680 --> 00:42:01,820 Îmi dau seama ce îmi lipsește cel mai mult. 652 00:42:03,250 --> 00:42:05,180 Covorul. 653 00:42:05,380 --> 00:42:06,790 [chicote amuzate] 654 00:42:06,990 --> 00:42:09,970 Worf, am drone care încarcă torpile 655 00:42:10,170 --> 00:42:12,100 în golf în timp ce vorbim. 656 00:42:12,300 --> 00:42:13,360 Domnule La Forge, pot? 657 00:42:13,560 --> 00:42:15,150 Absolut, amirale. 658 00:42:15,340 --> 00:42:17,580 - Calculator... - [sonorii computerului] 659 00:42:17,780 --> 00:42:20,500 ...inițiați procedurile de reactivare a sistemului. 660 00:42:20,700 --> 00:42:22,070 COMPUTER: Autorizație confirmată. 661 00:42:22,260 --> 00:42:24,810 USS Enterprise acum sub comandă 662 00:42:25,010 --> 00:42:26,330 al căpitanului Jean-Luc Picard. 663 00:42:26,530 --> 00:42:29,760 Ei bine, prin prezenta accept retrogradarea terenului. 664 00:42:32,630 --> 00:42:34,290 Am mai fost aici. 665 00:42:34,490 --> 00:42:37,950 Și... sunt reticent să vă întreb pe toți 666 00:42:38,150 --> 00:42:40,300 pentru a face față din nou acestei amenințări. 667 00:42:40,500 --> 00:42:43,960 Suntem echipajul USS Enterprise. 668 00:42:44,160 --> 00:42:47,130 Dar mai mult decât atât, 669 00:42:47,330 --> 00:42:48,740 suntem familia ta. 670 00:42:48,940 --> 00:42:51,270 Jack, Alandra, Sidney... 671 00:42:51,470 --> 00:42:53,010 sunt și ei familia noastră. 672 00:42:53,210 --> 00:42:55,880 Ioan-Luc... 673 00:42:56,080 --> 00:42:58,920 oriunde ai merge, mergem noi. 674 00:43:05,360 --> 00:43:08,110 Mulțumesc, numărul unu. 675 00:43:08,310 --> 00:43:10,020 Stații, vă rog. 676 00:43:13,590 --> 00:43:15,280 Toate sistemele sunt conectate, căpitane. 677 00:43:20,770 --> 00:43:22,950 Armele sunt gata, deși sunt limitate. 678 00:43:23,150 --> 00:43:24,300 Ei bine, cel puțin le-am prins. 679 00:43:24,500 --> 00:43:25,650 Dacă îi întâlnim pe Borg, 680 00:43:25,850 --> 00:43:27,390 va trebui să fugim, să tragem sau să ne ascundem. 681 00:43:27,590 --> 00:43:29,050 Deci, Geordi, vom avea nevoie de orice putere 682 00:43:29,240 --> 00:43:30,570 poți ajunge la acele scuturi vechi. 683 00:43:30,770 --> 00:43:32,570 Fă-o așa. 684 00:43:32,770 --> 00:43:33,570 Da, domnule. 685 00:43:33,770 --> 00:43:35,740 ♪ 686 00:43:42,050 --> 00:43:46,020 Domnule Data, stabilește un curs direct spre Pământ, deformare maximă. 687 00:43:46,220 --> 00:43:47,980 Da, căpitane. 688 00:43:48,180 --> 00:43:50,840 Cursul stabilit, domnule. E gata. 689 00:43:52,930 --> 00:43:55,550 Angajează-te. 690 00:43:55,750 --> 00:43:57,670 ♪ 691 00:44:11,690 --> 00:44:13,570 Subtitrare sponsorizată de CBS 692 00:44:13,770 --> 00:44:15,610 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org 693 00:44:15,810 --> 00:44:17,740 ♪ 694 00:44:45,110 --> 00:44:47,160 ♪ 695 00:45:17,800 --> 00:45:19,840 ♪ 696 00:45:49,830 --> 00:45:53,830 ♪49915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.