Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,060 --> 00:00:22,810
Locotenent Mura, țintește-l pe Shrike.
2
00:00:23,010 --> 00:00:24,150
Foc!
3
00:00:36,120 --> 00:00:39,000
A trecut mult timp de când nu am stat cu toții în jurul mesei așa.
4
00:00:39,200 --> 00:00:42,180
Prea lung, într-adevăr, de departe.
5
00:00:42,380 --> 00:00:46,010
Tot ce contează este că suntem din nou împreună,
6
00:00:46,210 --> 00:00:49,310
pentru că am nevoie de tine. Voi toti.
7
00:00:49,510 --> 00:00:51,190
Schimbătorii s-au infiltrat în Flota Stelară.
8
00:00:51,390 --> 00:00:52,710
Orice ar fi ei au planificat,
9
00:00:52,910 --> 00:00:54,670
Flota Stelară adună întreaga flotă
10
00:00:54,870 --> 00:00:56,970
într-o singură locație pentru Ziua Frontierei.
11
00:00:57,170 --> 00:00:58,320
Și sunt la doar câteva ore distanță.
12
00:00:58,520 --> 00:01:01,720
E ceva foarte în neregulă cu mine.
13
00:01:01,920 --> 00:01:03,500
Potrivit acestuia, Jack are sindromul Irumodic.
14
00:01:03,700 --> 00:01:05,590
Moștenit de la mine.
15
00:01:05,790 --> 00:01:08,240
Poate că am fost condamnat chiar înainte de a mă fi născut.
16
00:01:09,460 --> 00:01:11,860
Analizăm datele pe care le-am extras de la Shrike
17
00:01:12,060 --> 00:01:15,250
să vezi ce extrageau din corpul tău.
18
00:01:15,450 --> 00:01:17,260
I-au îndepărtat porțiuni din lobul parietal.
19
00:01:17,450 --> 00:01:18,870
De ce naiba ar vrea asta?
20
00:01:19,060 --> 00:01:21,610
Cercetările Soong indică o formă anormală
21
00:01:21,810 --> 00:01:23,130
în interiorul lui Jean-Luc Picard.
22
00:01:23,330 --> 00:01:25,570
Diagnosticul anterior al sindromului irumodic
23
00:01:25,770 --> 00:01:27,180
este în discuție.
24
00:01:27,380 --> 00:01:29,270
TROI: Indiferent ce au pregătit Schimbații
25
00:01:29,470 --> 00:01:32,010
este legat direct de Jack.
26
00:01:32,210 --> 00:01:35,140
BEVERLY: Viziuni, voci. Are abilități
27
00:01:35,340 --> 00:01:37,750
pe care pur și simplu nu le putem explica.
28
00:01:37,950 --> 00:01:39,230
TROI: Cred că este timpul să-l cunosc pe fiul tău.
29
00:01:39,430 --> 00:01:42,410
Jack, ai văzut vreodată o ușă?
30
00:01:42,610 --> 00:01:44,200
JACK: Ușa roșie?
31
00:01:44,390 --> 00:01:46,330
- E timpul să-l deschizi, Jack. - Nu.
32
00:01:46,530 --> 00:01:49,070
- Nu știu că pot. - Vom merge împreună.
33
00:01:49,270 --> 00:01:50,840
Nu esti singur.
34
00:02:01,030 --> 00:02:03,610
TROI: Nimic nu este mai evaziv decât o uşă
35
00:02:03,810 --> 00:02:06,740
mintea nu vrea să se deschidă.
36
00:02:06,940 --> 00:02:08,990
[„I Can’t Stop Crying” de Will Grove-White joacă]
37
00:02:10,950 --> 00:02:15,000
♪ Nu mă pot opri din plâns ♪
38
00:02:17,440 --> 00:02:20,220
♪ Peste tine ♪
39
00:02:22,220 --> 00:02:27,060
♪ Nu mă pot gândi să zâmbesc ♪
40
00:02:27,260 --> 00:02:30,150
♪ Acum sunt atât de trist și albastru... ♪
41
00:02:30,350 --> 00:02:34,110
TROI: Sunt aici cu tine, Jack, în mintea ta.
42
00:02:34,310 --> 00:02:38,950
Îți pot simți reticența, frica,
43
00:02:39,140 --> 00:02:40,720
dar ești în siguranță.
44
00:02:41,720 --> 00:02:45,770
Acum spune-mi despre aceste vițe.
45
00:02:47,210 --> 00:02:49,090
Sunt aproape ca neuronii.
46
00:02:49,290 --> 00:02:53,870
Nu știu ce sunt... sau ce înseamnă.
47
00:02:54,070 --> 00:02:56,140
Simbolurile nu au altceva decât sens.
48
00:02:56,340 --> 00:02:58,140
♪ Nu mă pot opri din rugaciune ♪
49
00:02:58,340 --> 00:02:59,620
Gândește-te, Jack.
50
00:02:59,820 --> 00:03:01,620
Tine minte.
51
00:03:01,820 --> 00:03:04,790
- ♪ Te vei întoarce acasă ♪ - Ce înseamnă ele pentru tine?
52
00:03:06,750 --> 00:03:11,320
♪ Nu pot înțelege... ♪
53
00:03:13,230 --> 00:03:15,800
Arboretul Crimson.
54
00:03:16,450 --> 00:03:18,760
Despre Raritan IV.
55
00:03:19,240 --> 00:03:22,900
Mama m-a dus acolo de băiat. Ea...
56
00:03:23,100 --> 00:03:25,250
A adorat acest cântec.
57
00:03:25,450 --> 00:03:28,730
♪
58
00:03:28,930 --> 00:03:30,210
Nu te pierde în ea, Jack.
59
00:03:30,410 --> 00:03:33,220
- Stai cu mine. - A jucat tot timpul.
60
00:03:33,420 --> 00:03:36,480
Mai puțin o melodie decât o amintire, uh...
61
00:03:36,680 --> 00:03:37,960
codificat în melodie, transmis
62
00:03:38,160 --> 00:03:40,750
de la tatăl meu la mama...
63
00:03:40,950 --> 00:03:43,360
mie
64
00:03:43,560 --> 00:03:45,490
Vița de vie, Jack. Concentrează-te.
65
00:03:45,690 --> 00:03:46,790
Ce sunt ei?
66
00:03:48,400 --> 00:03:51,500
JACK: Atâtea flori. Atata viata.
67
00:03:51,700 --> 00:03:53,980
Mii de flori.
68
00:03:54,180 --> 00:03:58,410
Da, fiecare foarte diferit, dar sub pământ...
69
00:03:59,230 --> 00:04:03,680
...viile sunt legate.
70
00:04:03,880 --> 00:04:05,030
Ți s-a părut reconfortant?
71
00:04:05,230 --> 00:04:06,690
Nu reconfortant, nu.
72
00:04:06,880 --> 00:04:08,720
[încetinirea muzicii]
73
00:04:10,680 --> 00:04:13,340
Nu, corect, adevărat.
74
00:04:13,540 --> 00:04:17,950
Intenționat. Perfect.
75
00:04:19,520 --> 00:04:23,270
TROI [recuperând]: Deci viile sunt conexiuni.
76
00:04:23,470 --> 00:04:25,440
Asta cauți,
77
00:04:25,640 --> 00:04:27,130
o conexiune?
78
00:04:30,180 --> 00:04:32,620
Da. Mulți.
79
00:04:32,820 --> 00:04:34,500
VOCE FEMEINĂ [cu ecou]: Ascultă-mă.
80
00:04:34,700 --> 00:04:37,670
TROI: Adevărul tău, este în spatele acelei uși.
81
00:04:37,870 --> 00:04:39,020
VOCE FEMEINĂ [cu ecou]: Găsește-mă.
82
00:04:39,220 --> 00:04:41,500
Mă lași să-l deschid pentru tine?
83
00:04:41,700 --> 00:04:43,550
- Îți promit... - VOCE FEMEINĂ: Nu te teme de nimic.
84
00:04:43,750 --> 00:04:45,250
... orice am putea găsi acolo,
85
00:04:45,450 --> 00:04:47,250
nu vei fi singur.
86
00:04:47,450 --> 00:04:50,420
VOCE FEMEI: Vom fi împreună în curând, Jack.
87
00:04:50,620 --> 00:04:52,810
Da.
88
00:05:05,910 --> 00:05:09,610
[voci șoptind neclar]
89
00:05:27,410 --> 00:05:29,240
[gafâie]
90
00:05:36,680 --> 00:05:40,300
Îmi pare rău, um...
91
00:05:40,500 --> 00:05:42,690
Îmi pare foarte rău. Scuzați-mă.
92
00:05:42,890 --> 00:05:44,830
Ce ai vazut?
93
00:05:45,030 --> 00:05:47,050
Spune-mi, ce ai văzut?
94
00:05:47,250 --> 00:05:49,080
Ce ai vazut?!
95
00:05:52,430 --> 00:05:54,310
PICARD: Deanna.
96
00:05:54,510 --> 00:05:57,790
- Ce s-a întâmplat? - Ce s-a întâmplat?
97
00:06:06,490 --> 00:06:08,540
[scârțâit ușa]
98
00:06:17,020 --> 00:06:19,070
[chiorăit]
99
00:06:20,590 --> 00:06:24,420
COLECTIVUL BORG: Suntem Borg.
100
00:06:30,210 --> 00:06:32,260
♪
101
00:06:55,800 --> 00:06:59,550
PICARD [recuperând]: Sunt Locutus din Borg.
102
00:06:59,750 --> 00:07:03,560
Rezistență este inutilă.
103
00:07:03,760 --> 00:07:06,390
Viața ta așa cum a fost
104
00:07:06,590 --> 00:07:09,080
s-a terminat.
105
00:07:09,280 --> 00:07:11,910
Borg? Asta e imposibil.
106
00:07:12,110 --> 00:07:14,530
Jack nu a fost niciodată asimilat.
107
00:07:14,720 --> 00:07:17,140
Nu există nanosonde în sistemul lui.
108
00:07:17,340 --> 00:07:19,270
Nu există transceiver, nici receptori.
109
00:07:19,470 --> 00:07:21,270
Vocile din capul lui sunt distincte.
110
00:07:21,470 --> 00:07:22,790
Darurile mele nu sunt perfecte,
111
00:07:22,990 --> 00:07:24,800
dar nu l-am înșelat niciodată pe Borg.
112
00:07:25,000 --> 00:07:28,280
Biologia nu are întotdeauna nevoie de cuvinte pentru a comunica.
113
00:07:28,480 --> 00:07:30,370
stoluri de păsări se întorc la unison,
114
00:07:30,570 --> 00:07:32,240
arhitectura unui stup, a unei colonii de furnici,
115
00:07:32,440 --> 00:07:33,670
toate legate fără cuvinte.
116
00:07:33,870 --> 00:07:37,500
Unele emițătoare și receptoare sunt organice.
117
00:07:37,700 --> 00:07:41,250
La fel, trebuie să fie și tehnologia din interiorul lui Jack.
118
00:07:41,450 --> 00:07:43,250
Nimeni nu a văzut sau auzit de la Borg
119
00:07:43,450 --> 00:07:45,340
peste un deceniu.
120
00:07:45,540 --> 00:07:47,120
Deci, poate Borg au evoluat.
121
00:07:47,320 --> 00:07:48,340
Nu! Nu Nu.
122
00:07:48,540 --> 00:07:49,860
Singurul lucru pe care l-am transmis vreodată
123
00:07:50,060 --> 00:07:51,300
este sindromul meu irumodic.
124
00:07:51,500 --> 00:07:52,610
Nu ai avut niciodată sindromul irumodic.
125
00:07:52,810 --> 00:07:54,960
- Oh... - De aceea a păstrat Soong
126
00:07:55,160 --> 00:07:56,570
corpul tău la Daystrom.
127
00:07:56,770 --> 00:07:59,350
A văzut că mai era ceva...
128
00:07:59,550 --> 00:08:01,960
ceea ce știa Vadic... că Borg
129
00:08:02,160 --> 00:08:04,790
îi transmise ceva lui Jack...
130
00:08:04,990 --> 00:08:07,360
ceva tehnologie organică
131
00:08:07,560 --> 00:08:11,010
prin Locutus.
132
00:08:19,100 --> 00:08:21,020
Prin mine.
133
00:08:23,020 --> 00:08:25,280
Fiului nostru.
134
00:08:26,540 --> 00:08:29,250
- Trebuie să-i spunem. - Nu Nu.
135
00:08:29,450 --> 00:08:31,430
Eu voi.
136
00:08:31,630 --> 00:08:33,810
Este responsabilitatea mea.
137
00:08:35,680 --> 00:08:38,690
Eu sunt cauza.
138
00:08:40,250 --> 00:08:43,610
- Vina mea. - Jean-Luc.
139
00:08:43,810 --> 00:08:46,010
Beverly.
140
00:08:46,210 --> 00:08:49,520
Îmi pare foarte rău, dar există protocoale.
141
00:08:50,920 --> 00:08:52,490
Protocoale?
142
00:08:52,690 --> 00:08:57,110
Vadic căuta o armă împotriva umanității.
143
00:08:57,310 --> 00:08:58,760
Arma aia era Jack.
144
00:08:58,960 --> 00:09:01,410
L-ați văzut amândoi intrând
145
00:09:01,610 --> 00:09:04,500
mințile altora și controlează-le.
146
00:09:04,700 --> 00:09:09,120
Iartă-mă, dar din acest moment,
147
00:09:09,320 --> 00:09:12,680
fiul tău este periculos.
148
00:09:23,340 --> 00:09:26,270
[expiră brusc]
149
00:09:26,460 --> 00:09:28,870
- [Cripote de ușă] - Vino.
150
00:09:36,140 --> 00:09:39,360
Ce a văzut ea?
151
00:09:41,400 --> 00:09:44,810
Jack, sunt atât de multe...
152
00:09:45,010 --> 00:09:45,940
Nu las niciodată un nenorocit de Betazoid
153
00:09:46,140 --> 00:09:47,330
vino din nou lângă mine.
154
00:09:47,530 --> 00:09:49,720
Fiecare, fiecare are secretele lui.
155
00:09:49,920 --> 00:09:51,990
Lucruri pe care ar trebui să li se permită să le păstreze pentru ei înșiși.
156
00:09:52,190 --> 00:09:54,550
Nu pus pe vreo afișare psihică.
157
00:09:54,750 --> 00:09:56,510
Faptul că ea este un fost consilier al Flotei Stelare
158
00:09:56,710 --> 00:09:58,950
- ridică ceva serios... - Jack, consilier Troi...
159
00:09:59,150 --> 00:09:59,990
Doar spune-mi! Spune-mi,
160
00:10:00,190 --> 00:10:02,950
ce a vazut ea aici?!
161
00:10:11,650 --> 00:10:16,490
Acum 35 de ani, am fost luat, asimilat.
162
00:10:16,690 --> 00:10:20,580
Obișnuia să facă lucruri groaznice.
163
00:10:20,780 --> 00:10:25,500
Și am supraviețuit, fără cicatrici,
164
00:10:25,700 --> 00:10:29,370
dar nu, s-ar părea, neschimbat.
165
00:10:29,570 --> 00:10:33,810
Flota Stelară m-a eliberat, dar mai târziu am fost diagnosticat
166
00:10:34,010 --> 00:10:37,120
cu ceea ce părea a fi Sindromul Irumodic.
167
00:10:37,320 --> 00:10:40,910
Care m-a ucis.
168
00:10:41,100 --> 00:10:44,340
Dar a fost un diagnostic greșit.
169
00:10:44,540 --> 00:10:46,860
Simptomele au fost doar un...
170
00:10:48,160 --> 00:10:50,120
...efect secundar.
171
00:10:52,860 --> 00:10:54,560
Din ce?
172
00:10:55,560 --> 00:10:59,230
O sămânță.
173
00:10:59,430 --> 00:11:03,010
Ceva ce ți-am transmis.
174
00:11:03,210 --> 00:11:07,490
Una care a avut nevoie de o generație pentru a crește.
175
00:11:09,710 --> 00:11:10,760
[Jack oftă]
176
00:11:10,960 --> 00:11:12,930
Borg.
177
00:11:14,100 --> 00:11:16,320
Cam asta e explicația.
178
00:11:17,320 --> 00:11:20,290
O viață de deconectare, doar pentru a realiza
179
00:11:20,490 --> 00:11:23,430
că sunt emblematică pentru ce?
180
00:11:23,630 --> 00:11:25,430
O albina?
181
00:11:25,630 --> 00:11:28,820
Cauți un stup pentru-pentru un colectiv, pentru o regină?
182
00:11:29,020 --> 00:11:32,340
Subconștient, poate.
183
00:11:36,260 --> 00:11:38,690
Deci cât de mult sunt eu?
184
00:11:44,570 --> 00:11:47,180
Oh, amuzant.
185
00:11:48,140 --> 00:11:51,410
Întotdeauna am știut că lumea este imperfectă.
186
00:11:51,610 --> 00:11:53,540
Sisteme sparte, războaie,
187
00:11:53,740 --> 00:11:56,280
suferință, violență, sărăcie, bigotism.
188
00:11:56,480 --> 00:11:58,640
Și mereu m-am gândit, dacă oamenii ar putea
189
00:11:58,830 --> 00:12:03,070
să ne vedem, să ne auzim...
190
00:12:03,270 --> 00:12:07,370
vorbiți într-o singură voce, acționați împreună într-o singură minte...
191
00:12:10,200 --> 00:12:13,080
Cine cunoștea puțin autoritarism cibernetic
192
00:12:13,280 --> 00:12:14,510
a fost raspunsul?
193
00:12:17,120 --> 00:12:18,790
Dar Borg, ei nu simt.
194
00:12:18,990 --> 00:12:20,700
Nu-ți pasă.
195
00:12:20,900 --> 00:12:25,100
Dar eu fac, deci, deci cum are în vedere asta?
196
00:12:25,300 --> 00:12:28,130
Trebuie să luăm măsuri de precauție.
197
00:12:30,220 --> 00:12:32,280
Precauții?
198
00:12:32,480 --> 00:12:36,670
Mă tem că nu mai este vorba doar despre tine.
199
00:12:36,870 --> 00:12:39,410
Ce vezi?
200
00:12:39,610 --> 00:12:42,330
Când te uiți la mine, ce faci...?
201
00:12:42,530 --> 00:12:44,200
Uită-te la mine, la naiba. Ce vezi?
202
00:12:44,400 --> 00:12:48,630
Am fost aproape de a ucide pe toți cei pe care îi cunoșteam.
203
00:12:50,500 --> 00:12:52,550
Toți cei pe care i-am iubit!
204
00:12:54,810 --> 00:12:56,690
Nu știi ce este
205
00:12:56,890 --> 00:12:59,740
pentru a fi controlat de ei.
206
00:12:59,940 --> 00:13:03,660
Ce te poate face să faci.
207
00:13:03,860 --> 00:13:06,400
Și am văzut cu ochii mei
208
00:13:06,600 --> 00:13:09,780
de ce ești capabil, Jack.
209
00:13:13,880 --> 00:13:16,710
Există un loc unde vei fi în siguranță.
210
00:13:16,910 --> 00:13:20,400
O academie de cercetare despre Vulcan.
211
00:13:21,840 --> 00:13:23,720
Keslovar.
212
00:13:23,920 --> 00:13:26,290
Nu este o academie.
213
00:13:26,490 --> 00:13:28,640
Este o instituție.
214
00:13:28,840 --> 00:13:30,640
O închisoare în care se pot contopi mințile
215
00:13:30,840 --> 00:13:32,550
și să lobotomizeze Borg de la mine.
216
00:13:32,750 --> 00:13:34,820
Nu, mulțumesc.
217
00:13:35,020 --> 00:13:38,120
Aceasta este problema mea și mă pot descurca singur.
218
00:13:47,300 --> 00:13:50,220
Nu plecam niciodată de aici singur, nu-i așa?
219
00:13:57,270 --> 00:13:59,020
Ai spus că nu vei renunța niciodată la mine.
220
00:13:59,220 --> 00:14:03,110
Protocoalele Flotei Stelare ne dictează că acționăm în interesul...
221
00:14:03,310 --> 00:14:04,540
Din ce?
222
00:14:04,740 --> 00:14:08,320
De toți ceilalți.
223
00:14:09,800 --> 00:14:12,030
Și cum rămâne cu protocoalele unui tată?
224
00:14:12,230 --> 00:14:14,940
Sau nu ți s-au eliberat niciodată acelea?
225
00:14:25,510 --> 00:14:27,700
[armele se pornesc]
226
00:14:27,900 --> 00:14:29,350
Jack, ce este asta?
227
00:14:29,550 --> 00:14:32,000
Inutilitate.
228
00:14:34,040 --> 00:14:35,650
Jack.
229
00:14:36,830 --> 00:14:38,090
Jack!
230
00:14:41,270 --> 00:14:43,360
Jack.
231
00:14:43,560 --> 00:14:44,580
Jack, unde mergi?
232
00:14:44,780 --> 00:14:46,500
[armele se pornesc]
233
00:14:46,700 --> 00:14:48,100
Acasă.
234
00:14:49,410 --> 00:14:51,070
Nu. Putem găsi o soluție.
235
00:14:51,270 --> 00:14:53,070
Putem anula asta, orice ar fi.
236
00:14:53,270 --> 00:14:55,420
Vocea din capul meu.
237
00:14:55,620 --> 00:14:57,860
Întotdeauna am crezut că este al tău. Nu a fost.
238
00:14:58,060 --> 00:15:00,210
E al ei.
239
00:15:00,410 --> 00:15:02,780
- Regina lor. - Nu.
240
00:15:02,980 --> 00:15:06,690
Dacă ea mă vrea, atunci mă voi schimba pentru răspunsuri.
241
00:15:06,890 --> 00:15:08,520
Și când ea este suficient de aproape pentru a le oferi,
242
00:15:08,720 --> 00:15:12,390
Îi voi arăta exact cine și ce sunt.
243
00:15:12,590 --> 00:15:14,960
Jack, nu face asta.
244
00:15:15,160 --> 00:15:16,920
Te vei ucide.
245
00:15:17,120 --> 00:15:19,610
Nu face asta! Nu!
246
00:15:24,610 --> 00:15:27,150
- [consola se pornește] - Bine, unde mă duc?
247
00:15:27,350 --> 00:15:31,270
Hai, hai, unde esti?
248
00:15:37,410 --> 00:15:41,200
BORG QUEEN [recuperând]: Jack, găsește-mă.
249
00:15:46,070 --> 00:15:47,460
CALCULATOR: Cursul stabilit.
250
00:15:49,860 --> 00:15:52,340
Transponder de transfer off-line.
251
00:16:08,750 --> 00:16:13,110
El a moștenit tot ce este mai bun din tine
252
00:16:13,310 --> 00:16:15,930
și cel mai rău dintre mine.
253
00:16:18,710 --> 00:16:23,600
I-am dat spațiu lui Wesley și l-am pierdut din cauza asta.
254
00:16:23,790 --> 00:16:27,080
Așa că l-am urmărit mai atent pe Jack.
255
00:16:27,280 --> 00:16:32,040
Atât de aproape încât nu puteam vedea ce era chiar în fața mea.
256
00:16:32,240 --> 00:16:33,690
Beverly, eu...
257
00:16:33,890 --> 00:16:35,520
Trebuie să fie ceva ce pot face,
258
00:16:35,720 --> 00:16:38,510
și am să-l găsesc.
259
00:16:53,360 --> 00:16:54,530
Căpitan?
260
00:16:56,450 --> 00:16:58,460
Date.
261
00:16:58,660 --> 00:17:01,110
Ați reușit să urmăriți naveta?
262
00:17:01,310 --> 00:17:03,850
Am scanat, domnule, dar... [oftă]
263
00:17:04,050 --> 00:17:05,640
Mă tem că nu am găsit nimic.
264
00:17:05,840 --> 00:17:10,110
Cred că Jack blochează transponderul.
265
00:17:12,770 --> 00:17:14,600
Vrei să spun ceva reconfortant?
266
00:17:14,800 --> 00:17:18,290
S-ar putea să vi se pară imposibil.
267
00:17:21,990 --> 00:17:24,040
Știu.
268
00:17:38,750 --> 00:17:41,370
- [comm clomes] - GEORDI: La Forge către Picard.
269
00:17:41,570 --> 00:17:42,720
Daţi-i drumul.
270
00:17:42,920 --> 00:17:45,070
Mai bine te duci la infirmerie.
271
00:17:45,270 --> 00:17:48,720
Trebuie să știi mai multe despre Jack.
272
00:17:48,920 --> 00:17:50,850
[chiorăit]
273
00:18:01,030 --> 00:18:02,990
Nu Nu nu nu nu NU.
274
00:18:09,210 --> 00:18:10,530
Haide haide. Arata-te.
275
00:18:10,730 --> 00:18:11,750
De ce m-ai adus aici?
276
00:18:11,950 --> 00:18:13,270
[sună de alarmă]
277
00:18:13,470 --> 00:18:15,190
COMPUTER: Pulsuri de radiații tahionice.
278
00:18:15,380 --> 00:18:17,970
Emisiile de neutrini și fluxul gravitațional.
279
00:18:18,170 --> 00:18:20,150
- Gaură de vierme? - Negativ.
280
00:18:20,350 --> 00:18:21,840
O conductă transwarp.
281
00:18:22,040 --> 00:18:24,050
[ton ascuțit]
282
00:18:28,150 --> 00:18:30,890
BORG QUEEN: Jack. Jack.
283
00:18:51,210 --> 00:18:53,180
Toți Borg suferă modificări genetice
284
00:18:53,380 --> 00:18:54,750
pentru ca trupurile lor să poată comunica
285
00:18:54,950 --> 00:18:56,570
cu componentele lor cibernetice.
286
00:18:56,770 --> 00:18:59,140
După cum se dovedește, ale tale au fost doar puțin mai extinse
287
00:18:59,340 --> 00:19:01,060
decât am crezut noi.
288
00:19:01,260 --> 00:19:05,840
Noul cod genetic a fost de fapt scris și stocat în interiorul tău.
289
00:19:06,040 --> 00:19:09,240
Ceva ce nu am fost niciodată capabili să detectăm acum 35 de ani.
290
00:19:09,440 --> 00:19:11,630
Deci anomalia pe care a descoperit-o dr. Soong
291
00:19:11,830 --> 00:19:13,720
în timpul trecerii căpitanului în formă sintetică
292
00:19:13,920 --> 00:19:17,990
a fost de fapt adaptări latente biologice Borg.
293
00:19:18,190 --> 00:19:19,990
Nu te-au lăsat niciodată să pleci cu adevărat.
294
00:19:20,190 --> 00:19:22,690
Acesta este motivul pentru care Vadic ți-a furat corpul de la Daystrom.
295
00:19:22,890 --> 00:19:26,650
Schimbătorii au extras acea parte modificată a ADN-ului tău.
296
00:19:26,850 --> 00:19:29,130
Jean-Luc ca Locutus a fost un fel de receptor?
297
00:19:29,330 --> 00:19:30,780
De aceea le mai auzeam
298
00:19:30,980 --> 00:19:32,520
după ce am fost asimilat.
299
00:19:32,720 --> 00:19:35,740
Corpul tău încă mai putea auzi vocea Colectivului.
300
00:19:35,940 --> 00:19:37,880
Deci, prin ce este Jack diferit?
301
00:19:38,080 --> 00:19:42,790
Fiul tău pare a fi un transmițător,
302
00:19:42,990 --> 00:19:46,230
capabil să trimită instrucțiuni.
303
00:19:46,430 --> 00:19:48,450
Se pare că Schimbații ți-au furat corpul
304
00:19:48,650 --> 00:19:51,410
pentru a arma acel cod genetic Borg.
305
00:19:51,610 --> 00:19:53,150
PICARD: Dar steagurii Jack a fost capabil să controleze
306
00:19:53,350 --> 00:19:54,810
nu au fost niciodată asimilate.
307
00:19:55,010 --> 00:19:57,200
Cum puteau primi semnalele lui?
308
00:19:57,400 --> 00:19:59,160
Asta nu stim.
309
00:19:59,360 --> 00:20:03,200
Deci asta a fost o parte adormită din Jack toată viața lui?
310
00:20:04,940 --> 00:20:07,250
Cum aș fi putut să ratez asta?
311
00:20:07,450 --> 00:20:08,950
Beverly, este o mărturie pentru tine
312
00:20:09,150 --> 00:20:12,480
că a reușit să reziste atâta timp.
313
00:20:12,680 --> 00:20:15,640
Poate fi Borg, dar asta nu este tot.
314
00:20:18,210 --> 00:20:19,790
Deci ce acum?
315
00:20:19,990 --> 00:20:21,620
În mod clar, Schimbații au lucrat cu Borg
316
00:20:21,820 --> 00:20:23,100
de la inceput.
317
00:20:23,300 --> 00:20:26,190
Și în timp ce vorbim, toată Flota Stelară este adunată
318
00:20:26,390 --> 00:20:27,350
într-o singură locație.
319
00:20:29,440 --> 00:20:31,230
Rezultatul întregii conspirații
320
00:20:31,430 --> 00:20:33,930
a fost destinat exact acestui moment.
321
00:20:34,130 --> 00:20:36,400
Astăzi este Ziua Frontierei.
322
00:20:41,240 --> 00:20:43,420
Trebuie să-i avertizăm.
323
00:20:43,620 --> 00:20:44,810
Despre ce, mai exact?
324
00:20:45,010 --> 00:20:46,470
Ne vor arunca afară din apă.
325
00:20:46,670 --> 00:20:48,120
Dar trebuie să încercăm.
326
00:20:48,320 --> 00:20:49,690
Picard către căpitanul Shaw.
327
00:20:49,890 --> 00:20:52,340
Trebuie să ajungem la sistemul solar chiar acum.
328
00:20:52,540 --> 00:20:55,910
SHAW: Um, smack-dab în mijlocul Frontier Day,
329
00:20:56,110 --> 00:20:59,260
unde aproape fiecare navă a Flotei Stelare este asamblată,
330
00:20:59,460 --> 00:21:03,210
exerciții de alergare cu fețele noastre prinse de bordul lor de darts?
331
00:21:06,700 --> 00:21:09,450
Este singura noastră opțiune, căpitane.
332
00:21:09,650 --> 00:21:11,130
Desigur ca este.
333
00:21:23,280 --> 00:21:26,330
FEMEIE [prin comunicație]: Spacedock, acesta este NCC-1701-F,
334
00:21:26,530 --> 00:21:28,550
gata de plecare ceremonială.
335
00:21:28,750 --> 00:21:30,250
Amiralul Shelby la comandă.
336
00:21:30,450 --> 00:21:32,120
OM [prin comunicație]: Copiați asta, Enterprise.
337
00:21:32,320 --> 00:21:35,380
Ești clar pentru plecare. Ziua Frontierei fericită.
338
00:21:53,000 --> 00:21:54,800
[lovituri de fluier de barcă]
339
00:21:55,000 --> 00:21:57,760
SHELBY: Acum 250 de ani , Enterprise
340
00:21:57,950 --> 00:22:01,190
NX-01, primul vas warp capabil de cinci
341
00:22:01,390 --> 00:22:05,680
pentru a fi construit de mâini umane, și-a făcut călătoria primară.
342
00:22:05,880 --> 00:22:09,640
Odată cu ea, un echipaj de 83 de suflete s-a îmbarcat într-o călătorie...
343
00:22:09,840 --> 00:22:13,640
unul de vitejie, perseverență și sacrificiu
344
00:22:13,840 --> 00:22:16,820
care ar duce la nașterea a ceea ce știm astăzi
345
00:22:17,020 --> 00:22:18,770
ca Flota Stelară.
346
00:22:27,560 --> 00:22:29,600
♪
347
00:22:57,500 --> 00:22:59,810
BORG QUEEN: Bine ai venit acasă, Jack.
348
00:23:07,820 --> 00:23:09,260
SHELBY: Un sfert de mileniu după
349
00:23:09,460 --> 00:23:11,570
NX-01 a făcut primul pas vital,
350
00:23:11,770 --> 00:23:15,490
ne adunăm în Ziua Frontierei să luăm altul
351
00:23:15,680 --> 00:23:18,050
pe măsură ce demonstrăm cel mai nou progres al nostru,
352
00:23:18,250 --> 00:23:19,970
Formarea flotei.
353
00:23:20,170 --> 00:23:21,930
MAN [prin comunicații]: USS Pulaski, sincronizare pe linie.
354
00:23:22,130 --> 00:23:23,450
FEMEIE [prin comunicații]: USS Magellan...
355
00:23:23,650 --> 00:23:25,360
SHELBY: Tehnologie sincronă care permite
356
00:23:25,560 --> 00:23:28,750
fiecare navă din Flota Stelară să opereze ca una.
357
00:23:30,490 --> 00:23:33,720
O armată de nepătruns.
358
00:23:33,920 --> 00:23:35,720
Unitate și apărare.
359
00:23:35,920 --> 00:23:37,460
Protecția supremă.
360
00:23:37,660 --> 00:23:39,030
FEMEIE [prin comunicații]: Sincronizare online.
361
00:23:39,230 --> 00:23:40,600
În cazul de neconceput...
362
00:23:40,800 --> 00:23:42,430
incapacitatea flotei--
363
00:23:42,620 --> 00:23:44,820
acest sistem ne va proteja echipajele
364
00:23:45,020 --> 00:23:48,130
în explorarea noastră continuă a ceea ce mai rămâne
365
00:23:48,330 --> 00:23:50,260
frontiera noastră finală.
366
00:23:50,460 --> 00:23:53,220
Iată, chiar din gura lui
367
00:23:53,420 --> 00:23:54,870
amiralul Elizabeth Shelby.
368
00:23:55,070 --> 00:23:59,620
Ironia că a susținut ceva atât de Borg.
369
00:23:59,820 --> 00:24:02,840
La mulți ani de Ziua Frontierei, tuturor.
370
00:24:03,040 --> 00:24:05,010
Se pare că vom da o petrecere al naibii.
371
00:24:05,210 --> 00:24:06,840
PICARD: Nu avem timp.
372
00:24:07,040 --> 00:24:08,490
Cât mai?
373
00:24:08,690 --> 00:24:11,580
Vom ajunge la Sectorul 001 în mai puțin de o oră, domnule.
374
00:24:11,780 --> 00:24:14,450
Da. Si apoi, ce?
375
00:24:16,670 --> 00:24:19,290
BORG QUEEN [recuperând]: Jack...
376
00:24:19,490 --> 00:24:22,200
Copilul meu.
377
00:24:22,400 --> 00:24:25,720
Carnea mea. Sânge.
378
00:24:28,370 --> 00:24:32,290
Cu tot întunericul meu, tu ești lumină.
379
00:24:33,290 --> 00:24:35,390
Pentru toată suferința mea,
380
00:24:35,590 --> 00:24:37,480
tu esti viata.
381
00:24:37,680 --> 00:24:40,870
nu stiu ce sunt...
382
00:24:41,070 --> 00:24:42,570
dar știu că nu sunt al tău.
383
00:24:42,770 --> 00:24:45,090
Oh, dar tu ești.
384
00:24:47,700 --> 00:24:50,450
M-am gândit la atâtea nume pentru tine.
385
00:24:50,650 --> 00:24:53,230
Regenera.
386
00:24:53,430 --> 00:24:55,800
Cateva zile.
387
00:24:56,000 --> 00:24:58,490
O pasiune pentru latină, văd.
388
00:24:59,580 --> 00:25:03,420
Dar eu nu sunt nici renașterea ta,
389
00:25:03,620 --> 00:25:04,860
nici un copil al lui Dumnezeu.
390
00:25:05,050 --> 00:25:08,980
De aceea ești Vo x.
391
00:25:09,940 --> 00:25:12,780
Nu Locutus, cel care vorbește.
392
00:25:12,980 --> 00:25:17,510
Tu ești vocea însăși.
393
00:25:18,950 --> 00:25:22,660
Știu că și tu ai simțit asta, Jack.
394
00:25:22,860 --> 00:25:25,040
Crede.
395
00:25:26,960 --> 00:25:29,650
Ceea ce cred este în milă.
396
00:25:30,960 --> 00:25:33,000
Și asta este.
397
00:25:39,530 --> 00:25:42,370
Ce văd la tine,
398
00:25:42,570 --> 00:25:46,190
ceea ce a văzut Vadic, un sfârșit.
399
00:25:47,190 --> 00:25:50,510
Revendicarea ambelor specii.
400
00:25:50,710 --> 00:25:54,170
Să ia totul înapoi de la cei care trăiesc ca
401
00:25:54,360 --> 00:25:56,110
sticlă spartă.
402
00:25:58,550 --> 00:26:02,570
[chicotește] Dacă ar fi posibil să mă omori,
403
00:26:02,760 --> 00:26:05,570
ai fi avut deja.
404
00:26:05,770 --> 00:26:07,740
[strigând]
405
00:26:21,010 --> 00:26:23,970
Încheiați-vă lupta, copilul meu.
406
00:26:26,580 --> 00:26:30,200
Rezistența este...
407
00:26:30,400 --> 00:26:32,370
zadarnic.
408
00:26:33,460 --> 00:26:35,500
[razand]
409
00:26:42,030 --> 00:26:44,990
[sună de alarmă]
410
00:26:46,120 --> 00:26:47,780
Ce este?
411
00:26:47,980 --> 00:26:49,830
Data și cu mine am căutat informațiile Schimbătoare
412
00:26:50,030 --> 00:26:52,010
Raffi a luat de la Shrike și am găsit ceva.
413
00:26:52,210 --> 00:26:55,660
Acesta este codul Flotei Stelare.
414
00:26:55,860 --> 00:26:58,060
Mai exact, codul de transportator.
415
00:26:58,250 --> 00:27:00,880
Au implementat porțiuni din ale Căpitanului Picard
416
00:27:01,080 --> 00:27:04,930
Borg a modificat ADN-ul în sistemul de transport.
417
00:27:05,130 --> 00:27:07,190
Așteptaţi un minut.
418
00:27:07,390 --> 00:27:09,370
Computer, faceți referințe încrucișate la acest cod
419
00:27:09,570 --> 00:27:12,030
cu sistemul de transport al Titanului.
420
00:27:12,230 --> 00:27:13,670
CALCULATOR: Analizând.
421
00:27:16,110 --> 00:27:19,560
Acest cod face parte din arhitectura sistemului de transport.
422
00:27:19,750 --> 00:27:22,510
Arhitectură?
423
00:27:22,710 --> 00:27:25,170
Pentru a simplifica procesarea a milioane de puncte de date,
424
00:27:25,370 --> 00:27:26,950
sistemul stochează codare care este comună
425
00:27:27,150 --> 00:27:28,830
în cadrul fiecărei specii particulare.
426
00:27:29,020 --> 00:27:33,180
Se pare că ADN-ul căpitanului Picard este acum luat în considerare
427
00:27:33,380 --> 00:27:36,530
biologie comună în sistemul transportor.
428
00:27:36,730 --> 00:27:39,480
Deci asta au făcut.
429
00:27:40,870 --> 00:27:44,800
Folosind Schimbătorii pentru a se infiltra în navele stelare
430
00:27:45,000 --> 00:27:46,800
și adăugați acest nou ADN Borg în toată lumea
431
00:27:47,000 --> 00:27:48,530
care pășește într-un transportor.
432
00:27:49,880 --> 00:27:52,400
Fiecare persoană, fiecare specie.
433
00:27:55,670 --> 00:27:58,680
S-au asimilat
434
00:27:58,880 --> 00:28:01,810
întreaga flotă în tot acest timp,
435
00:28:02,010 --> 00:28:04,940
fara ca nimeni sa stie vreodata.
436
00:28:10,640 --> 00:28:11,780
SHELBY [prin comunicații]: Următoarea noastră demonstrație
437
00:28:11,980 --> 00:28:13,520
este însumarea deceniilor
438
00:28:13,720 --> 00:28:15,390
a progreselor tehnologice.
439
00:28:15,590 --> 00:28:16,870
Formarea flotei?
440
00:28:17,070 --> 00:28:18,650
Arată mai mult ca un pluton de execuție.
441
00:28:21,300 --> 00:28:23,140
[sună de alarmă]
442
00:28:23,340 --> 00:28:25,100
Domnilor, este exact așa cum ne așteptam.
443
00:28:25,300 --> 00:28:26,800
Flota încearcă să ne controleze sistemele.
444
00:28:27,000 --> 00:28:28,840
- SHAW: Contramăsuri. - ESMAR: Nu merge.
445
00:28:29,040 --> 00:28:30,190
Ne închid ca parte a automatizării.
446
00:28:30,390 --> 00:28:31,190
Voi pierde comunicațiile în curând.
447
00:28:31,390 --> 00:28:32,500
Salutați întreaga flotă.
448
00:28:32,700 --> 00:28:33,890
Întrerupe-i transmisia.
449
00:28:34,090 --> 00:28:35,670
Avem o singură șansă să-i avertizăm.
450
00:28:35,870 --> 00:28:37,360
Transmite grindină de urgență.
451
00:28:38,320 --> 00:28:40,770
Acesta este amiralul Jean-Luc Picard.
452
00:28:40,970 --> 00:28:42,860
Vin la tine cu un avertisment.
453
00:28:43,060 --> 00:28:44,770
Comandă, ce naiba se întâmplă?
454
00:28:44,970 --> 00:28:47,210
PICARD: Infiltrarea schimbătoare în Flota Stelară
455
00:28:47,410 --> 00:28:50,040
ne-a făcut vulnerabili în fața celui mai mare dușman al nostru,
456
00:28:50,240 --> 00:28:52,250
Borg.
457
00:28:54,340 --> 00:28:57,350
Amiral Shelby, știu că acest mesaj poate părea disperat,
458
00:28:57,550 --> 00:28:59,830
chiar imposibil, dar trebuie să ai încredere în noi.
459
00:29:00,030 --> 00:29:01,610
Sper ca tu...
460
00:29:01,810 --> 00:29:04,180
- Ce s-a întâmplat? - Domnule, toate comunicațiile sunt oprite.
461
00:29:04,380 --> 00:29:05,790
[whooș electronic]
462
00:29:05,990 --> 00:29:08,650
Ce dracu este asta?
463
00:29:09,610 --> 00:29:11,540
Căpitane, matricele de senzori primari au început
464
00:29:11,740 --> 00:29:14,140
- un vârf masiv de energie. - De unde?
465
00:29:25,370 --> 00:29:26,380
[zgomote zgomote puternice, țipătoare]
466
00:29:26,580 --> 00:29:28,020
Ce naiba a fost aia?
467
00:29:29,020 --> 00:29:29,990
[gemet dureros]
468
00:29:30,190 --> 00:29:31,770
Seven, ești bine?
469
00:29:31,970 --> 00:29:34,730
Este un semnal Borg.
470
00:29:34,930 --> 00:29:37,740
Judecând după această simulare, materialul genetic Borg
471
00:29:37,940 --> 00:29:39,390
nu se înmulțește într-o specie
472
00:29:39,590 --> 00:29:41,520
trecut de un anumit punct al ciclului de dezvoltare.
473
00:29:41,720 --> 00:29:43,920
Care pentru ființele umane are 25 de ani,
474
00:29:44,120 --> 00:29:46,750
care este momentul în care cortexul frontal oprește dezvoltarea.
475
00:29:46,950 --> 00:29:48,440
Deci asta s-ar putea să nu ne afecteze...
476
00:29:48,640 --> 00:29:50,490
Dar îi va afecta pe cei mai tineri membri ai echipajului.
477
00:29:50,690 --> 00:29:53,830
- Căpitane... - Alertă roșie tactică.
478
00:29:56,220 --> 00:29:57,700
SHAW: Mura.
479
00:30:02,320 --> 00:30:03,620
Dacă nu!
480
00:30:11,280 --> 00:30:12,760
Unde sunt fetele mele?
481
00:30:13,890 --> 00:30:15,990
SHAW [la comunicații]: Cârmă, manevre evazive.
482
00:30:16,190 --> 00:30:17,810
La Forge.
483
00:30:18,940 --> 00:30:21,160
La Forge!
484
00:30:33,390 --> 00:30:37,090
[recuperând]: Noi suntem Borg.
485
00:30:41,660 --> 00:30:44,800
Computer, locate Alandra La Forge.
486
00:30:45,000 --> 00:30:46,760
COMPUTER: Semnele de viață ale Alandrei La Forge
487
00:30:46,960 --> 00:30:49,840
nu mai sunt compatibile cu denumirea umană.
488
00:30:58,460 --> 00:31:00,600
SHELBY [prin comunicație]: ...cineva acolo? Ajuta-ne...
489
00:31:00,800 --> 00:31:02,820
- La Forge. - SHELBY: Ce se întâmplă cu echipajul meu?
490
00:31:03,020 --> 00:31:04,560
Dacă nu.
491
00:31:04,760 --> 00:31:05,960
SHELBY: Se întorc împotriva noastră.
492
00:31:06,150 --> 00:31:08,000
Ce naiba se intampla?
493
00:31:08,200 --> 00:31:09,220
Suntem atacați din interior.
494
00:31:09,420 --> 00:31:10,740
Repet, suntem atacați.
495
00:31:10,940 --> 00:31:13,090
Ceva se întâmplă cu echipajul meu.
496
00:31:13,290 --> 00:31:15,260
Ensign, ce ești...
497
00:31:17,960 --> 00:31:20,570
[voci indistincte, panicate la comunicații]
498
00:31:21,610 --> 00:31:23,620
Flota.
499
00:31:24,620 --> 00:31:26,710
Este...
500
00:31:26,910 --> 00:31:28,930
fost asimilat.
501
00:31:32,360 --> 00:31:34,320
Este toată lumea.
502
00:31:35,890 --> 00:31:38,250
Eliminați toate neasimilate.
503
00:31:38,450 --> 00:31:39,820
Trebuie să plecăm de aici.
504
00:31:40,010 --> 00:31:42,160
Eliminați toate neasimilate.
505
00:31:43,810 --> 00:31:45,170
Eliminați toate neasimilate.
506
00:31:45,370 --> 00:31:47,340
- Hansen? - Haide. Haide.
507
00:31:47,540 --> 00:31:50,820
Uimire numai. Du-te, du-te!
508
00:31:59,960 --> 00:32:01,360
Trebuie să ajung la fetele mele.
509
00:32:01,560 --> 00:32:03,530
Nu, Geordi. Geordi! Stop.
510
00:32:03,730 --> 00:32:04,710
Și ce să faci?
511
00:32:04,910 --> 00:32:06,890
Nu, nu, nu, avem nevoie de un plan.
512
00:32:07,090 --> 00:32:08,580
În regulă?
513
00:32:08,780 --> 00:32:10,760
[alarma zgomotătoare]
514
00:32:10,960 --> 00:32:14,110
COLECTIV BORG: Eliminați toate neasimilate.
515
00:32:14,310 --> 00:32:16,280
[focul fazerului continuă]
516
00:32:19,670 --> 00:32:21,460
[voci indistincte panicate, țipând peste comunicații]
517
00:32:41,390 --> 00:32:44,490
[reunând]: Colectiv...
518
00:32:44,690 --> 00:32:46,610
avem Titanul.
519
00:32:54,970 --> 00:32:57,200
- [alarma] - De ce nu am fost asimilați?
520
00:32:57,400 --> 00:32:59,200
Fără supărare, dar judecând după tot părul cărunt,
521
00:32:59,400 --> 00:33:01,290
Cred că procesul trebuie să fi sărit peste o generație.
522
00:33:01,490 --> 00:33:04,200
Acele nave, această navă, nu pot fi salvate din interior.
523
00:33:04,400 --> 00:33:06,160
Trebuie să coborâm de pe Titan înainte de a fi prea târziu.
524
00:33:06,360 --> 00:33:07,730
COMPUTER: Deck Four.
525
00:33:07,930 --> 00:33:09,560
- [strigând] - [foc fazer]
526
00:33:09,760 --> 00:33:12,260
SHAW: Închide-l! Inchide-l!
527
00:33:12,450 --> 00:33:14,990
Puntea 11, acum!
528
00:33:20,860 --> 00:33:23,010
- [comm clomes] - BĂRBAȚI: Poate cineva să mă citească?
529
00:33:23,200 --> 00:33:25,570
Acesta este căpitanul Benbassat de la Excelsior,
530
00:33:25,770 --> 00:33:27,880
difuzând pe frecvența 99 Delta.
531
00:33:28,080 --> 00:33:29,620
Pentru toți cei care pot auzi,
532
00:33:29,820 --> 00:33:32,360
am reușit să reluăm controlul asupra podului nostru...
533
00:33:32,560 --> 00:33:34,890
Stai. Helm, ce se întâmplă?
534
00:33:35,090 --> 00:33:36,800
Ei ne controlează de la distanță.
535
00:33:37,000 --> 00:33:39,720
Scotându-ne din formație. Nu Nu!
536
00:33:39,920 --> 00:33:41,490
Suntem îndrumați în fața flotei.
537
00:33:43,150 --> 00:33:44,930
Acum am fost vizați.
538
00:33:45,890 --> 00:33:48,330
Spune familiei mele...
539
00:33:48,530 --> 00:33:50,760
[explozie]
540
00:33:52,500 --> 00:33:54,990
COLECTIV BORG: Excelsior eliminat. Toate navele în siguranță.
541
00:33:55,190 --> 00:33:57,210
Asimilarea flotei completă.
542
00:33:57,410 --> 00:33:59,430
Închide asta!
543
00:33:59,630 --> 00:34:02,390
Cum transmite chiar prin comunicații?
544
00:34:02,590 --> 00:34:05,400
Oh, 99 Delta.
545
00:34:05,590 --> 00:34:08,620
Este un canal de întreținere. Asteapta asteapta asteapta.
546
00:34:08,820 --> 00:34:11,880
Computer, schimbă destinația. Puntea de întreținere.
547
00:34:12,080 --> 00:34:13,530
COMPUTER: Schimbarea destinației la puntea de întreținere.
548
00:34:13,730 --> 00:34:15,490
Nu e nimeni postat acolo jos.
549
00:34:15,690 --> 00:34:16,930
Fără paznici, fără drone.
550
00:34:17,130 --> 00:34:18,500
Poate exista o navetă de reparații.
551
00:34:18,690 --> 00:34:20,710
Asta e calea noastră.
552
00:34:20,910 --> 00:34:23,630
Toți, oriunde v-ați afla, oricum puteți,
553
00:34:23,830 --> 00:34:25,980
îndreptați-vă către coridorul de întreținere sub-nivel
554
00:34:26,180 --> 00:34:27,360
imediat.
555
00:34:33,330 --> 00:34:35,950
COLECTIVUL BORG: Un mesaj către cei care rezistă.
556
00:34:36,150 --> 00:34:38,690
Armada ta a fost adăugată la a noastră.
557
00:34:38,890 --> 00:34:41,130
Slabul tău și voinic
558
00:34:41,330 --> 00:34:43,380
va fi eliminat în curând.
559
00:34:44,470 --> 00:34:47,480
Cei mai puternici ai tăi au fost deja asimilați.
560
00:34:47,680 --> 00:34:50,220
Suntem Borg.
561
00:34:50,420 --> 00:34:53,560
Flota este acum Borg.
562
00:35:01,180 --> 00:35:04,320
Nu am fost niciodată atât de fericit să văd atâtea riduri.
563
00:35:04,520 --> 00:35:07,280
Slavă Domnului. Toți ați reușit.
564
00:35:07,480 --> 00:35:09,330
Încerc doar să deschid ușa blestemata.
565
00:35:09,530 --> 00:35:12,070
Jean-Luc, mi-au luat fetele.
566
00:35:12,270 --> 00:35:14,460
- Și îi vom primi înapoi. - BEVERLY: Dar chiar acum,
567
00:35:14,660 --> 00:35:16,160
toți trebuie să coborâm de pe această navă.
568
00:35:16,360 --> 00:35:18,730
Dacă coborâm de pe navă și flota ne ia?
569
00:35:18,930 --> 00:35:20,640
Navetele nu se conectează la noul sistem.
570
00:35:20,840 --> 00:35:23,600
- Sunt autonomi. - Robotul are dreptate.
571
00:35:23,800 --> 00:35:25,080
Este singura cale.
572
00:35:25,280 --> 00:35:26,910
O singură navetă împotriva întregii flote?
573
00:35:27,110 --> 00:35:30,090
Nu. Am o idee mai bună.
574
00:35:30,290 --> 00:35:32,600
- [ușă] - Sosește.
575
00:35:34,950 --> 00:35:36,560
Du-te, du-te. Vă vom acoperi!
576
00:35:40,180 --> 00:35:42,400
GEORDI: Am înțeles. Date, haide.
577
00:35:44,660 --> 00:35:47,760
Să sperăm că avem suficient suc pentru a ne duce acolo.
578
00:35:47,960 --> 00:35:49,980
Ce te face să crezi că „acolo” nu a fost deja distrus?
579
00:35:50,180 --> 00:35:52,410
Data, ai putea încerca să fii puțin mai pozitivă?
580
00:35:54,190 --> 00:35:56,800
Sper să murim repede.
581
00:36:00,720 --> 00:36:01,890
Beverly, Riker, du-te!
582
00:36:09,550 --> 00:36:10,730
Picard, du-te!
583
00:36:13,250 --> 00:36:15,080
- ŞAPTE DIN NOUĂ: Căpitane! - Shaw!
584
00:36:16,040 --> 00:36:18,310
Nu. Căpitane...
585
00:36:18,510 --> 00:36:19,880
Picard, du-te.
586
00:36:20,080 --> 00:36:21,360
Nu plec fără toată lumea.
587
00:36:21,560 --> 00:36:22,490
Găsiți o cale de ieșire din asta.
588
00:36:22,690 --> 00:36:24,660
Ai auzit-o. Merge.
589
00:36:24,860 --> 00:36:27,150
- Du-te! - Raffi, pleacă de aici.
590
00:36:27,350 --> 00:36:28,620
Nicio sansa.
591
00:36:31,100 --> 00:36:32,790
Căpitan.
592
00:36:34,270 --> 00:36:37,070
- Căpitane. - [Shaw geme]
593
00:36:37,270 --> 00:36:40,110
Nu Nu. Nu. [inhalează]
594
00:36:42,720 --> 00:36:46,080
Nu mai e nava mea.
595
00:36:46,280 --> 00:36:47,590
Este al tau.
596
00:36:49,200 --> 00:36:52,990
Ai connexiune, Seven of Nine.
597
00:36:59,080 --> 00:37:00,690
[expirație moale]
598
00:37:10,350 --> 00:37:12,400
♪
599
00:37:35,730 --> 00:37:38,220
COLECTIV ESMAR/BORG: Formare finalizată.
600
00:37:38,420 --> 00:37:40,350
Armele gata.
601
00:37:40,550 --> 00:37:42,310
Avans.
602
00:37:42,510 --> 00:37:46,520
Țintă: Spacedock.
603
00:37:48,700 --> 00:37:51,530
Eliminați apărarea planetară.
604
00:37:51,730 --> 00:37:53,700
♪
605
00:38:14,680 --> 00:38:16,720
♪
606
00:38:20,900 --> 00:38:23,350
PICARD: Muzeul Flotei.
607
00:38:23,550 --> 00:38:25,310
Geordi, de ce suntem aici?
608
00:38:25,510 --> 00:38:29,050
Avem nevoie de o navă. Ceva mai vechi, analog.
609
00:38:29,250 --> 00:38:30,360
Off-line de la ceilalți.
610
00:38:30,560 --> 00:38:32,050
Crezi că putem folosi una dintre acestea?
611
00:38:32,250 --> 00:38:34,620
Ei bine, aveam să păstrez asta ca o surpriză într-o zi,
612
00:38:34,820 --> 00:38:38,180
dar cred că nu există timp ca prezentul.
613
00:38:56,420 --> 00:38:59,380
♪
614
00:39:06,250 --> 00:39:08,990
Întreprinderea -D.
615
00:39:10,170 --> 00:39:13,440
Dar cum?
616
00:39:13,640 --> 00:39:15,870
Mulțumesc vechiului Prime Directive.
617
00:39:17,440 --> 00:39:19,230
GEORDI: Farfuria a fost preluată de la Veridian III
618
00:39:19,430 --> 00:39:22,670
pentru a nu influenţa sistemul.
619
00:39:22,870 --> 00:39:24,320
L-am restabilit puțin câte puțin
620
00:39:24,520 --> 00:39:26,190
în ultimii 20 de ani.
621
00:39:26,390 --> 00:39:29,140
Motoarele și nacelele provin de la USS Syracuse.
622
00:39:30,410 --> 00:39:33,330
Ciudat.
623
00:39:33,530 --> 00:39:36,730
Văzând-o mă face să simt... [își drese glasul0
624
00:39:36,930 --> 00:39:39,250
Nu ești singurul, Data.
625
00:39:39,450 --> 00:39:43,810
Și, evident, nu putem folosi Enterprise-E.
626
00:39:46,160 --> 00:39:48,300
Nu a fost vina mea.
627
00:39:48,500 --> 00:39:49,960
GEORDI: Mai sunt încă o grămadă de lucru de făcut,
628
00:39:50,160 --> 00:39:52,310
iar capacul nacelei din port este un coșmar...
629
00:39:52,510 --> 00:39:54,440
E frumoasă, Geordi.
630
00:39:54,640 --> 00:39:56,270
Frumoasa.
631
00:39:56,470 --> 00:39:57,960
Va zbura?
632
00:39:58,160 --> 00:40:00,480
Ce crezi, amirale?
633
00:40:02,700 --> 00:40:04,670
O da.
634
00:40:04,870 --> 00:40:07,230
Ea va zbura.
635
00:40:19,460 --> 00:40:21,160
GEORDI: Computer, lumini.
636
00:40:21,360 --> 00:40:23,290
[sisteme pornind]
637
00:40:47,700 --> 00:40:49,750
♪
638
00:41:14,420 --> 00:41:16,740
Podul este mai mic sau sunt doar mai mare?
639
00:41:16,940 --> 00:41:20,920
Nu, e exact așa cum era.
640
00:41:21,120 --> 00:41:23,270
Prefer sistemele de arme de pe E.
641
00:41:23,470 --> 00:41:25,520
- Rețele suplimentare de fazer, torpilă... - Worf!
642
00:41:26,570 --> 00:41:28,480
E perfectă, Geordi.
643
00:41:38,880 --> 00:41:40,800
Bună, scaun.
644
00:41:42,670 --> 00:41:44,070
Ești sigur că nu are legătură
645
00:41:44,270 --> 00:41:45,460
la sistemul central al Flotei?
646
00:41:45,660 --> 00:41:47,070
Pozitiv. Te uiți la
647
00:41:47,270 --> 00:41:48,950
ultima navă funcțională din flotă
648
00:41:49,140 --> 00:41:50,560
nu este legat de sistem.
649
00:41:50,760 --> 00:41:55,300
Știi, nu a fost până în acest moment,
650
00:41:55,500 --> 00:41:59,480
reunit cu voi toti...
651
00:41:59,680 --> 00:42:01,820
Îmi dau seama ce îmi lipsește cel mai mult.
652
00:42:03,250 --> 00:42:05,180
Covorul.
653
00:42:05,380 --> 00:42:06,790
[chicote amuzate]
654
00:42:06,990 --> 00:42:09,970
Worf, am drone care încarcă torpile
655
00:42:10,170 --> 00:42:12,100
în golf în timp ce vorbim.
656
00:42:12,300 --> 00:42:13,360
Domnule La Forge, pot?
657
00:42:13,560 --> 00:42:15,150
Absolut, amirale.
658
00:42:15,340 --> 00:42:17,580
- Calculator... - [sonorii computerului]
659
00:42:17,780 --> 00:42:20,500
...inițiați procedurile de reactivare a sistemului.
660
00:42:20,700 --> 00:42:22,070
COMPUTER: Autorizație confirmată.
661
00:42:22,260 --> 00:42:24,810
USS Enterprise acum sub comandă
662
00:42:25,010 --> 00:42:26,330
al căpitanului Jean-Luc Picard.
663
00:42:26,530 --> 00:42:29,760
Ei bine, prin prezenta accept retrogradarea terenului.
664
00:42:32,630 --> 00:42:34,290
Am mai fost aici.
665
00:42:34,490 --> 00:42:37,950
Și... sunt reticent să vă întreb pe toți
666
00:42:38,150 --> 00:42:40,300
pentru a face față din nou acestei amenințări.
667
00:42:40,500 --> 00:42:43,960
Suntem echipajul USS Enterprise.
668
00:42:44,160 --> 00:42:47,130
Dar mai mult decât atât,
669
00:42:47,330 --> 00:42:48,740
suntem familia ta.
670
00:42:48,940 --> 00:42:51,270
Jack, Alandra, Sidney...
671
00:42:51,470 --> 00:42:53,010
sunt și ei familia noastră.
672
00:42:53,210 --> 00:42:55,880
Ioan-Luc...
673
00:42:56,080 --> 00:42:58,920
oriunde ai merge, mergem noi.
674
00:43:05,360 --> 00:43:08,110
Mulțumesc, numărul unu.
675
00:43:08,310 --> 00:43:10,020
Stații, vă rog.
676
00:43:13,590 --> 00:43:15,280
Toate sistemele sunt conectate, căpitane.
677
00:43:20,770 --> 00:43:22,950
Armele sunt gata, deși sunt limitate.
678
00:43:23,150 --> 00:43:24,300
Ei bine, cel puțin le-am prins.
679
00:43:24,500 --> 00:43:25,650
Dacă îi întâlnim pe Borg,
680
00:43:25,850 --> 00:43:27,390
va trebui să fugim, să tragem sau să ne ascundem.
681
00:43:27,590 --> 00:43:29,050
Deci, Geordi, vom avea nevoie de orice putere
682
00:43:29,240 --> 00:43:30,570
poți ajunge la acele scuturi vechi.
683
00:43:30,770 --> 00:43:32,570
Fă-o așa.
684
00:43:32,770 --> 00:43:33,570
Da, domnule.
685
00:43:33,770 --> 00:43:35,740
♪
686
00:43:42,050 --> 00:43:46,020
Domnule Data, stabilește un curs direct spre Pământ, deformare maximă.
687
00:43:46,220 --> 00:43:47,980
Da, căpitane.
688
00:43:48,180 --> 00:43:50,840
Cursul stabilit, domnule. E gata.
689
00:43:52,930 --> 00:43:55,550
Angajează-te.
690
00:43:55,750 --> 00:43:57,670
♪
691
00:44:11,690 --> 00:44:13,570
Subtitrare sponsorizată de CBS
692
00:44:13,770 --> 00:44:15,610
Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org
693
00:44:15,810 --> 00:44:17,740
♪
694
00:44:45,110 --> 00:44:47,160
♪
695
00:45:17,800 --> 00:45:19,840
♪
696
00:45:49,830 --> 00:45:53,830
♪49915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.