All language subtitles for S.W.A.T.2017.S06E17.Stockholm.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,551
"في الحلقة السابقة من (سوات)"
2
00:00:02,718 --> 00:00:04,512
- منذ متى يحدث ذلك؟
- منذ ستة أشهر
3
00:00:04,595 --> 00:00:07,640
يمكن فهم لماذا تركتك
آمل أنها وجدت شخصاً أفضل
4
00:00:08,182 --> 00:00:11,101
- عراك في ناد!
- لم أكن صاح وقمت بتصرف غبي
5
00:00:11,185 --> 00:00:12,937
أنت مفصول، لأسبوعين
6
00:00:12,978 --> 00:00:18,484
ما أعنيه هو أن هذه مدينة كبيرة
وفيها أحياء كثيرة، وهناك ما هو أفضل
7
00:00:18,567 --> 00:00:22,863
عذراً، هل الأمر يتعلق بالحي حقاً
أم بالأشخاص الذين تحيط نفسها بهم؟
8
00:00:22,947 --> 00:00:26,367
لا يبدو أنك تحاول أن تكسب ودي
9
00:00:26,534 --> 00:00:29,411
مع فائق احترامي، ما الذي علينا فعله؟
10
00:00:35,876 --> 00:00:39,588
- مرحباً يا عزيزي، كيف تجري الأمور؟
- اقتربت من الانتهاء
11
00:00:39,964 --> 00:00:43,676
وخاصة باعتبار أن طفلنا
مازال في بطن أمه، ولن يخرج قبل ٦ أشهر
12
00:00:43,884 --> 00:00:46,387
ينصح بإزالة الأخطار من المنزل
قبل إنجاب الطفل
13
00:00:46,470 --> 00:00:50,975
ما إن تلد طفلتنا، لن يكون لدينا وقت
لننظف أسنانا، ناهيك عن تأمين المنزل
14
00:00:51,058 --> 00:00:54,186
إذاً أقترح أن نقوم باستغلال
هذه الأسابيع الثلاثة على أكمل وجه
15
00:00:55,855 --> 00:00:57,106
بالحديث عن هذا..
16
00:00:57,773 --> 00:00:59,024
هل اخترت اسماً؟
17
00:00:59,984 --> 00:01:03,112
اخترت أربع أسماء محتملة منذ شهر
الكرة في ملعبك
18
00:01:03,153 --> 00:01:05,823
أعترف أنني كنت متكاسلاً
ولكن يا (نيشيل)
19
00:01:05,865 --> 00:01:08,784
لست متأكداً أنني أجد أي من هذه الأسماء
مناسباً لابنتنا، لا أقصد الإهانة
20
00:01:08,826 --> 00:01:12,204
لكن عندما يسمع الناس اسم ابنتنا
أريدهم أن يشعروا بالإعجاب
21
00:01:12,955 --> 00:01:15,040
وربما ببعض الخوف، أتفهمين ما أعنيه؟
22
00:01:16,333 --> 00:01:17,418
ثلاثة أسابيع..
23
00:01:17,585 --> 00:01:22,006
يا للهول! لقد نسيت، سألتقي بأمي
لنذهب لشراء كرسي هزاز
24
00:01:22,548 --> 00:01:24,174
التشتت الذهني الناتج عن الحمل
أمر حقيقي
25
00:01:24,675 --> 00:01:26,051
يجب أن أذهب الآن
26
00:01:26,677 --> 00:01:29,555
- لم تنتبه لواحدة
- أعلم يا امرأة، سأعتني بالأمر
27
00:01:37,104 --> 00:01:38,856
أنا على وشك الإنجاب
28
00:01:39,648 --> 00:01:41,692
هذا قبل ثلاثة أسابيع من الموعد
هذا مبكر جداً
29
00:01:43,986 --> 00:01:46,071
لا، الأمور بخير
30
00:01:46,697 --> 00:01:48,908
هذا يعني فقط أن الموعد قد حان
لنختار اسماً لابنتنا
31
00:01:49,033 --> 00:01:51,076
- سأحضر الحقائب التي وضبناها
- إنها هنا في..
32
00:01:51,118 --> 00:01:53,412
في غرفة الأطفال، على الرف العلوي
أتذكر ذلك
33
00:01:54,622 --> 00:01:57,124
- سأغير ملابسي
- حسناً، اذهبي
34
00:01:57,333 --> 00:01:59,627
أسرعي، يجب أن نذهب إلى المستشفى
سنرزق بمولود
35
00:02:01,462 --> 00:02:03,005
اليوم هو يومنا!
36
00:02:03,464 --> 00:02:06,258
يبدو (بوريتو) الإفطار
مليئاً بالكاربوهيدرات، لنقم بهذا!
37
00:02:06,717 --> 00:02:08,010
هل لديكم (تاباتيو)؟
38
00:02:08,427 --> 00:02:10,638
- بالتأكيد لدينا
- شكراً
39
00:02:11,847 --> 00:02:13,849
إذاً، هذا يومك الأول
منذ عودتك من الفصل
40
00:02:14,183 --> 00:02:17,436
- هل أنت على ما يرام؟
- أجل، بالطبع، لم لا؟
41
00:02:17,770 --> 00:02:22,274
كفاك، ما جرى مع (بوني)
واستياء القسم منك، هذا كثير
42
00:02:22,399 --> 00:02:26,320
أهذا هو سبب دعوتك لي على الإفطار؟
تظنين أنني بحاجة لدعم نفسي اليوم؟
43
00:02:26,445 --> 00:02:30,074
ما أعنيه، هو أنه لن يلومك أحد
إن احتجت بعض الوقت لتستعيد توازنك
44
00:02:31,158 --> 00:02:33,786
اسمعي، أنا أعترف، كان ذلك سيئاً
ولكن..
45
00:02:34,244 --> 00:02:36,705
تحدثت إلى (لوك) و(هوندو)
في الأسبوعين الماضيين
46
00:02:36,956 --> 00:02:39,291
وقررت أن أتجاوز الأمر
وأتركه في الماضي
47
00:02:39,500 --> 00:02:40,876
أن أركز على المستقبل الآن
48
00:02:41,210 --> 00:02:43,212
لديّ (تي إل أي) خلال بضعة أسابيع
49
00:02:43,295 --> 00:02:46,340
هذا يعني أربعة أيام في (سان دييغو)
لأطور مهارات القيادة لديّ
50
00:02:46,799 --> 00:02:49,969
وإن سار ذلك على ما يرام
قد أفكر في خوض اختبار الرقيب بعد ذلك
51
00:02:50,552 --> 00:02:51,929
إذاً تريد فتح صفحة جديدة!
52
00:02:52,596 --> 00:02:55,265
بهذه السهولة! ماذا عن (بوني)؟
53
00:02:55,891 --> 00:02:58,102
مرت منذ عدة أيام لتأخذ آخر حاجياتها
54
00:02:58,686 --> 00:03:00,354
لم تقل الكثير، ولم أقل شيئاً
55
00:03:01,146 --> 00:03:03,649
- هل تحاولين الإيقاع بي؟
- لا!
56
00:03:03,983 --> 00:03:07,361
وأنا لا أحاول إفساد تفاؤلك
لكن يبدو لي..
57
00:03:07,903 --> 00:03:09,947
أنك في حالة نكران ربما
58
00:03:17,454 --> 00:03:19,289
- هل هم بخير؟
- يا للهول!
59
00:03:22,793 --> 00:03:25,045
مسدس! شرطة (لوس أنجلوس)!
60
00:03:25,546 --> 00:03:28,048
- (ناتالي)
- اسمك (ناتالي)! حسناً
61
00:03:28,340 --> 00:03:31,176
اسمعي يا (ناتالي)
أبعدي يدك عن المسدس، أتسمعينني؟
62
00:03:31,510 --> 00:03:35,764
- أحتاج إلى مساعدة
- نحاول مساعدتك، لكن ضعي المسدس أرضاً
63
00:03:35,973 --> 00:03:37,391
انظري إلى يا (ناتالي)!
64
00:03:39,601 --> 00:03:42,896
- (ناتالي)، يجب أن تساعداها
- لحظة!
65
00:03:43,856 --> 00:03:45,566
- ما اسمك؟
- (جين)
66
00:03:45,774 --> 00:03:47,693
اسمي أختي هو (ناتالي)
67
00:03:47,860 --> 00:03:51,405
خطفنا رجل وسجننا، هربت، لكن أختي..
68
00:03:52,531 --> 00:03:54,742
عليكما مساعدتها
69
00:04:00,039 --> 00:04:02,583
- هل اتصلت بزملائك بعد؟
- إنهم في (لاغورديا) الآن
70
00:04:02,958 --> 00:04:04,835
سيحطون الليلة، ويأتون إلى هنا مباشرة
71
00:04:05,335 --> 00:04:07,129
أصدقائك في طريقهم
سيصلون في أي لحظة
72
00:04:09,757 --> 00:04:12,217
(هوندو)، هذا يحدث حقاً
73
00:04:12,926 --> 00:04:14,136
أجل
74
00:04:17,765 --> 00:04:20,017
انتهي الأطباء من فحص (جين كروز)
75
00:04:20,017 --> 00:04:22,478
لحسن الحظ لا تعاني من جروح خطيرة
أو ارتجاج في الدماغ
76
00:04:22,561 --> 00:04:24,354
- أكانت تحت تأثير مادة؟
- نتائج الفحص سلبية
77
00:04:24,438 --> 00:04:26,774
وعثرت على تقرير شخص مفقود
78
00:04:26,940 --> 00:04:30,736
اختفت هي وأختها من المنزل
في (ويتير) قبل ستة أشهر
79
00:04:30,903 --> 00:04:32,154
يتطابق ذلك مع أقوالها
80
00:04:32,321 --> 00:04:34,615
عمر (جين) ١٧، وعمر (ناتالي) ١٥
81
00:04:34,907 --> 00:04:37,367
أعطتنا (جين) اسم المختطف الأول
وهو (جاكس)
82
00:04:37,534 --> 00:04:40,204
- يجب أن نتواصل مع أهلهما
- أمهما ليست معهما، يعيشان مع والدهما
83
00:04:40,245 --> 00:04:42,456
- تركت له رسالة
- حسناً، لنتحدث إلى (جين)..
84
00:04:42,456 --> 00:04:44,333
لنحاول معرفة المزيد من المعلومات
عن (جاكس)
85
00:04:44,374 --> 00:04:46,460
لأنه مفتاحنا لإيجاد (ناتالي) حالياً
86
00:04:50,547 --> 00:04:53,008
أنت الشرطية التي شهدت الحادثة
قالوا إن أحداً لم يتأذ
87
00:04:53,175 --> 00:04:56,887
هذا صحيح، (جين)
نريد أن تجيبي أن بعض الأسئلة
88
00:04:57,054 --> 00:04:59,264
وأنا بحاجة لأن تجدوا أختي
89
00:04:59,431 --> 00:05:03,185
وهذا ما نريد فعله بالضبط
لكن أنت الوحيدة التي يمكنها مساعدتنا
90
00:05:04,061 --> 00:05:06,980
نريد أن نفهم ما الذي حدث
لك ول(ناتالي) قبل ستة أشهر
91
00:05:07,523 --> 00:05:10,067
قلت إن الرجل الذي اختطفكما
اسمه (جاكس)
92
00:05:10,359 --> 00:05:12,611
- كيف التقيتما به؟
- كنت و(ناتالي) في متجر..
93
00:05:12,653 --> 00:05:13,946
في شارع (ويتير)
94
00:05:14,363 --> 00:05:17,866
كنت أحاول شراء الشراب
من أجل حفلة منزلية، كان ذلك غبياً
95
00:05:18,158 --> 00:05:20,577
كان (جاكس) هناك
وعرض علينا أن يشتريها لنا
96
00:05:20,744 --> 00:05:23,080
ثم قال (جاكس) إنه ترك محفظته
في السيارة
97
00:05:23,455 --> 00:05:24,998
خرجنا معه
98
00:05:25,415 --> 00:05:28,460
ثم أتذكر أنني استيقظت في منزله
مع العديد من الفتيات الأخريات!
99
00:05:28,544 --> 00:05:30,546
لحظة! فتيات أخريات! كم عددهن؟
100
00:05:30,879 --> 00:05:32,005
سبعة
101
00:05:32,089 --> 00:05:36,009
حسناً، كيف تطورت الأحداث
إلى ما حدث اليوم؟
102
00:05:36,635 --> 00:05:38,053
المسدس، والحادث..
103
00:05:38,137 --> 00:05:39,555
أحد رجل (جاكس)..
104
00:05:39,555 --> 00:05:43,475
إنه رجل غريب يربط شعره
أخذني إلى فندق هذا الصباح من أجل..
105
00:05:44,518 --> 00:05:45,936
تعلمان ما أقصد..
106
00:05:47,437 --> 00:05:51,316
على أي حال، كنت أعلم
أن لديك مسدس في صندوق السيارة
107
00:05:51,859 --> 00:05:53,819
وعندما لم يكن ينظر، أخذته
108
00:05:55,028 --> 00:05:56,238
ثم أطلقته عليه النار
109
00:05:56,780 --> 00:05:58,198
ثم سرقت سيارته
110
00:05:58,699 --> 00:06:00,701
كدت على وشك ألا أفعل ذلك
لأن (ناتالي) لم تكن معي
111
00:06:00,784 --> 00:06:02,536
لكنني علمت أنها فرصتي الوحيدة لإنقاذها
112
00:06:02,578 --> 00:06:05,330
لذا أرجوكما! عليكما مساعدتها
113
00:06:08,292 --> 00:06:09,710
هل هذا هو الرجل الذي تسميه (جاكس)؟
114
00:06:10,043 --> 00:06:12,421
إنه أكبر سناً الآن، لكن، أجل
115
00:06:12,880 --> 00:06:14,256
أيّتها القائدة، ما الأمر؟
116
00:06:14,548 --> 00:06:17,009
تم سحب بصمات من المسدس
الذي وضعته السيّدة (كروز) في السيارة
117
00:06:17,092 --> 00:06:19,803
كان هناك ثلاث بصمات
بصماتها، والجاني التي أطلقت عليه النار
118
00:06:20,262 --> 00:06:21,388
وهذا الرجل
119
00:06:21,513 --> 00:06:25,184
اسمه الحقيقي (إيلاي وايت)
إنه فار من العدالة منذ سنوات
120
00:06:26,810 --> 00:06:30,314
منذ عشر سنين، كانت المباحث الفيدرالية
تراقب تورط (وايت) في الاتجار بالبشر
121
00:06:30,480 --> 00:06:33,442
وفي ليلة ذهب الفيدراليون
إلى منزله في (أوهايو) لاعتقاله
122
00:06:33,692 --> 00:06:35,444
أطلق (وايت) عليهم النار
عبر الباب الأمامي
123
00:06:35,485 --> 00:06:37,613
مما أدى إلى مقتل عميل وجرح آخر
124
00:06:37,654 --> 00:06:40,908
واختفى الوغد تماماً بعد ذلك
ولم نجد له أي أثر
125
00:06:40,949 --> 00:06:44,036
لقد اختفى عن الأنظار لعشر سنوات
يعرف كيف يخفي أثره
126
00:06:44,119 --> 00:06:47,456
قالت (جين) أنه عندما كان يتم أخذهم
لالتقاء بأحد، يستغرق ذلك ٤٠ دقيقة
127
00:06:47,623 --> 00:06:50,125
إذاً، المنزل الذي يتواجدن فيه
قريب من (لوس أنجلوس)
128
00:06:50,167 --> 00:06:53,503
أخبرتنا بما يكفي عن معالم المنطقة
نظن أنه في (توهونغا)
129
00:06:54,546 --> 00:06:56,048
أوصلنا ذلك إلى عدة نتائج
130
00:06:56,590 --> 00:06:58,467
هناك عقار في منطقة (توهونغا)
131
00:06:58,592 --> 00:07:00,677
إنه قرب طريق (باندروسا كانيون)
132
00:07:00,844 --> 00:07:02,721
الرجل الذي يمتلكه اسمه
(جاكس إيفنز)
133
00:07:02,804 --> 00:07:05,349
قد تكون هذه فرصتنا
للإيقاع بـ(وايت)، وإنقاذ هذه الفتيات
134
00:07:05,599 --> 00:07:08,810
نظراً إلى المساحة، وطبيعة المكان
والحراسة، ورجل (وايت)..
135
00:07:08,894 --> 00:07:10,270
علينا مراقبة هذا المكان
136
00:07:10,354 --> 00:07:12,898
- العمل السري أفضل أسلوب هنا
- نعلم أن (هوندو) في المستشفى..
137
00:07:12,940 --> 00:07:15,025
(ديكن)، تولى الأمر
لنذهب إلى ذلك المنزل
138
00:07:17,945 --> 00:07:20,030
"مطلوب للمباحث الفيدرالية
(إيلاي وايت)
139
00:07:29,414 --> 00:07:31,833
أرى مشتبهاً به، إنه ذكر، ومسلح
140
00:07:32,125 --> 00:07:33,543
إنه يسير باتجاه المنزل الرئيسي
141
00:07:34,086 --> 00:07:35,587
لا أثر ل(وايت) أو الفتيات
142
00:07:36,380 --> 00:07:38,382
حسناً، وجدت (وايت)
143
00:07:42,427 --> 00:07:44,554
هل رأيتما هذا؟
144
00:07:47,015 --> 00:07:49,977
- لدينا صحبة
- يبدو أنهم الفيدراليون
145
00:07:57,985 --> 00:07:59,611
العميل الخاص (آلن ريتر)
146
00:07:59,903 --> 00:08:01,571
أصبحت هذه العملية مهمة فيدرالية
147
00:08:01,655 --> 00:08:04,533
إذاً أنت تقحم نفسك هنا
وتفسد عامل المفاجأة بالكامل..
148
00:08:04,825 --> 00:08:08,245
- وتفسد عمليتنا
- لم تعد هذه عملية لفرقة الـ(سوات)
149
00:08:08,287 --> 00:08:12,499
لم تعد القيادة بيدك، إن أردت البقاء
عليك تنفيذ أوامر الفيدراليين
150
00:08:14,126 --> 00:08:16,461
ماذا الآن؟ لن نغادر، أليس كذلك؟
151
00:08:21,174 --> 00:08:24,011
بالطبع لا! لن نذهب إلى أي مكان
152
00:08:24,511 --> 00:08:27,556
"(سوات)"
153
00:09:02,984 --> 00:09:04,110
علم
154
00:09:05,778 --> 00:09:07,113
ماذا قال القائد (هيكس)؟
155
00:09:07,780 --> 00:09:10,617
حاولي التكهن
156
00:09:10,825 --> 00:09:13,870
لقد أعاقوا عملنا
والآن سنتقيد بأوامرهم؟
157
00:09:13,912 --> 00:09:16,664
- هذا لا يبدو صحيحاً
- هذا حق الأفضلية للفيدراليين يا (باول)
158
00:09:16,998 --> 00:09:18,708
لا يدينون للشرطة المحلية بأي شيء
159
00:09:18,875 --> 00:09:21,127
ولا حتى أي احترام على ما يبدو
160
00:09:21,336 --> 00:09:25,256
- هل توصلنا إلى اتفاق أيّها الرقيب؟{\an8}
- لن نغادر قبل أن تكون الفتيات في أمان
161
00:09:25,340 --> 00:09:26,674
سأعتبر هذا اتفاقاً{\an8}
162
00:09:26,758 --> 00:09:29,886
{\an8}لكن بقاء فريقك يعني التزامهم
بأوامري حرفياً
163
00:09:29,969 --> 00:09:32,680
{\an8}- هل هذا واضح؟
- أجل، فهمت، أنت القائد (ريتر)
164
00:09:33,723 --> 00:09:36,768
{\an8}إذاً ما الخطة الآن
بعد أن تم استبعاد عناصر الحذر والخفية
165
00:09:36,893 --> 00:09:40,730
{\an8}القوة هي اللغة التي يفهما (إيلاي وايت)
سنقتحم المكان بأسرع وقت
166
00:09:41,314 --> 00:09:44,734
{\an8}(وايت) ليس وحيداً هناك
أخبرتنا الضحية أن هناك ٨ فتيات
167
00:09:45,068 --> 00:09:47,195
{\an8}يجب أن يكون إخراجهن بأمان الأولوية
168
00:09:47,236 --> 00:09:49,864
لا، الأولوية هي إلقاء القبض
على (إيلاي وايت)
169
00:09:50,073 --> 00:09:53,493
وتأخرنا في ذلك يزيد من احتمالية
موت هؤلاء الفتيات
170
00:09:53,576 --> 00:09:56,120
لا بد أنك تمزح
وصول الفيدراليين إلى ساحة الأحداث..
171
00:09:56,245 --> 00:09:58,915
- هو من وضع هؤلاء الفتيات في خطر
- (باول)، هذا يكفي
172
00:10:02,293 --> 00:10:05,797
{\an8}حسناً، نعلم جيداً أن (وايت) في الداخل
فلا داعي للعجلة في الاقتحام
173
00:10:06,589 --> 00:10:09,467
{\an8}على الأفل إلى أن يراقب فريقي المنزل
إلى أن نحدد مكان الفتيات
174
00:10:14,722 --> 00:10:17,684
{\an8}حسناً، لكن لا تقوموا بأي حراك
قبل أن تعملوني به
175
00:10:18,184 --> 00:10:21,521
{\an8}في هذه الأثناء، سأتواصل مع (وايت)
وأدفعه للتحدث
176
00:10:23,815 --> 00:10:26,526
{\an8}- ماذا يحدث يا (ديك)؟
- يبدو أنه وغد
177
00:10:26,567 --> 00:10:29,195
{\an8}على كل حال، وافق أن نقوم
بمسح لمحيط المكان..
178
00:10:29,237 --> 00:10:30,530
لنحاول إيجاد الفتيات{\an8}
179
00:10:30,571 --> 00:10:32,949
{\an8}حسب ما أخبرتنا به (جين)
كانوا في أحد الأبنية الخلفية
180
00:10:33,032 --> 00:10:35,535
لكن بسبب الضجة التي أحدثناها{\an8}
ربما قام بنقلهن
181
00:10:35,576 --> 00:10:39,372
{\an8}- لم نخطط للعميلة هكذا
- لم تعد عمليتنا بعد الآن
182
00:10:39,831 --> 00:10:43,251
ليس الوضع مثالياً، لكن لم تتغير مهمتنا
183
00:10:43,710 --> 00:10:46,337
سنعثر على هؤلاء الفتيات
ونوصلهن إلى بر الأمان، هل هذا واضح؟
184
00:10:46,462 --> 00:10:47,588
علم
185
00:10:48,339 --> 00:10:49,632
- علم
- حسناً
186
00:10:49,716 --> 00:10:51,634
(ستريت)، رافقني أنت و(تان)
إلى الجانب الشرقي
187
00:10:51,718 --> 00:10:54,220
(كامريرا)، أنت و(باول)
من الجانب الشمال شرقي، هيّا!
188
00:10:58,182 --> 00:11:01,310
{\an8}إذاً، قررتما، طلب وجبة الصباح اليوم
189
00:11:01,894 --> 00:11:04,480
- مرحباً يا طبيبة{\an8}
- أنا الطبيبة (برايس)، لم نتوقع..
190
00:11:04,564 --> 00:11:06,983
{\an8}- رؤيتك في هذا الوقت المبكر
- لا داعي للقلق
191
00:11:07,525 --> 00:11:11,237
{\an8}لكن قرأت أن الأطفال الذين يلدون مبكراً
لديهم خطر عال بالإصابة بمشاكل تنفسية
192
00:11:11,279 --> 00:11:13,072
واليرقان ومشاكل في التطور العقلي
193
00:11:13,114 --> 00:11:15,992
واحتمالية حدوث أي من هذا قليلة للغاية{\an8}
194
00:11:16,492 --> 00:11:18,119
{\an8}هذه ليس ولادة مبكرة كثيراً
195
00:11:18,453 --> 00:11:19,787
{\an8}كانت صحتك بخير في فترة الحمل
196
00:11:19,954 --> 00:11:22,457
{\an8}وأنا أنوي أن أخرج طفلاً
ذو صحة جيّدة اليوم
197
00:11:22,957 --> 00:11:26,335
{\an8}- إذاً سنرزق بطفل اليوم
- إلا إن ذهبتما إلى مكان ما
198
00:11:28,963 --> 00:11:31,716
{\an8}- مرحباً يا عزيزتي!
- مرحباً يا أمي
199
00:11:32,884 --> 00:11:34,427
{\an8}سأعطيكم بعض الخصوصية العائلية
200
00:11:34,635 --> 00:11:37,764
{\an8}قد تحدثاإنقباضات الآن
في كل ١٠ أو ١٥ دقيقة
201
00:11:37,847 --> 00:11:40,683
{\an8}لا يبدو أن الإنجاب سيكون قريباً بعد
لكن سنصل إلى هناك
202
00:11:42,810 --> 00:11:43,895
{\an8}كيف حالك يا عزيزتي؟
203
00:11:44,020 --> 00:11:47,148
كنت أخشى أن يولد الطفل قبل وصولنا
204
00:11:47,482 --> 00:11:49,984
{\an8}أجل، استغرقنا بعض الوقت لإيجاد طريقنا
205
00:11:50,151 --> 00:11:52,153
{\an8}لا نأتي إلى هذه المنطقة كثيراً
206
00:11:52,653 --> 00:11:56,908
{\an8}أنتما هنا الآن، ويبدو أن الأمر
سيستغرق بعض الوقت
207
00:11:57,033 --> 00:12:00,745
{\an8}جيّد، أي أن هناك ما يكفي من الوقت
لكي ننقلك إلى (يو سي إل إي)
208
00:12:00,828 --> 00:12:03,498
زميلي السابق في الجامعة
رئيس قسم هناك
209
00:12:03,539 --> 00:12:07,085
سيّد (كارمايكل)، لم نختر المستشفى عبثاً
تعمدنا القدوم إلى هنا
210
00:12:07,085 --> 00:12:11,255
تحققنا من الأمر، يقدمون أفضل
رعاية أمومة هنا في (لوس أنجلوس)..
211
00:12:11,297 --> 00:12:13,883
- من أجل النساء سمراوات البشرة
- لا ينطلي هذا الكلام عليّ
212
00:12:14,425 --> 00:12:17,970
الحقيقة ببساطة أن المستشفيات الكبرى
تؤمن أفضل رعاية
213
00:12:18,471 --> 00:12:20,473
ولن تجدوا أفضل من (هنري)
214
00:12:22,600 --> 00:12:23,726
سيّدي..
215
00:12:24,519 --> 00:12:28,147
{\an8}لمعلوماتك، عمتي (فيفين)
كانت أول ممرضة سمراء البشرة تعمل هنا
216
00:12:28,689 --> 00:12:30,775
{\an8}عملت لـ٣٣ سنة في عمليات الولادة
217
00:12:31,275 --> 00:12:33,402
{\an8}والكثيرون يعتبرونها من السباقين
لذا شكراً..
218
00:12:33,903 --> 00:12:36,322
{\an8}لكن لا نريد مساعدتك
أنا و(نيشيل) نعلم ما الذي علينا فعله
219
00:12:43,955 --> 00:12:47,125
كل هذه المساحة المختبئة هنا
إنها مثل منزل الرعب
220
00:12:47,458 --> 00:12:49,043
لا بد أن (وايت) مختل حقيقي
221
00:12:49,293 --> 00:12:52,130
أنا قلق من كون الفيدراليين قدموا
إلى هنا بالأخص، بالأخص (ريتر)
222
00:12:52,171 --> 00:12:53,923
لقد قابلت الكثير من أمثاله
223
00:12:54,215 --> 00:12:55,925
مغرورون ويريدون التباهي
224
00:12:56,050 --> 00:12:57,969
يبدو أنه يرغب بشدة القبض على (وايت)
225
00:12:58,010 --> 00:13:00,263
يبدو أن (ريتر) يعاني
مع القيادة في العاصمة
226
00:13:00,263 --> 00:13:03,349
قد يكون الأمر كذلك، لكن إلقاء القبض
على (وايت) يبدو شخصياً بالنسبة له
227
00:13:03,391 --> 00:13:04,642
لا أعلم
228
00:13:05,226 --> 00:13:08,312
- هل أنت بخير يا (تان)؟
- مر أسبوعان، عاد لكونه طالباً
229
00:13:08,396 --> 00:13:10,606
- هل يجب أن نعطيه عجلات التدريب؟
- مر أسبوعان
230
00:13:10,857 --> 00:13:12,316
أتعلمون ما الذي لم أشتق له؟
231
00:13:14,068 --> 00:13:16,612
أنا ( ٣٠ ديفيد)
اقتربنا من الكوخ خلف المنزل
232
00:13:16,696 --> 00:13:18,239
- سنفتشه
- علم
233
00:13:18,406 --> 00:13:21,325
وجدنا منزلاً في الجانب الشمال شرقي
سندخل لتفتيشه الآن
234
00:13:28,666 --> 00:13:30,585
ليس هناك أحد هنا
لكن انظر إلى كل هذا!
235
00:13:31,169 --> 00:13:32,920
يبدو أن (وايت) كان يبقي الفتيات هنا
236
00:13:33,004 --> 00:13:36,174
هذا ما نخشاه
لا بد أنه نقلهن إلى المنزل الرئيسي
237
00:13:38,593 --> 00:13:40,344
ليس لديك مخرج يا (وايت)
238
00:13:40,970 --> 00:13:44,432
لا تصعب الأمور على نفسك، أرنا وجهك
لنتحدث قليلاً
239
00:13:46,726 --> 00:13:50,354
أيّها العميل (ريتر)
لا بد أنك تعلم أنني لا أحب التحدث
240
00:13:50,813 --> 00:13:53,983
وتعلم ماذا فعلت بالعميل الفيدرالي
الذي حاول الدخول من باب منزلي
241
00:13:54,108 --> 00:13:56,194
الأمر مختلف الآن يا (وايت)
باتت نهايتك قريبة
242
00:13:56,485 --> 00:13:57,653
بطريقة أو بأخرى
243
00:13:58,446 --> 00:14:00,948
تبدو واثقاً من نفسك، أليس كذلك؟
244
00:14:02,491 --> 00:14:06,412
تذكر ماذا فعلت الثقة بالنفس
بذلك العميل قبل عشر سنين
245
00:14:07,371 --> 00:14:08,581
كان أمراً محزناً
246
00:14:19,342 --> 00:14:21,010
هناك سماد ووقود
247
00:14:21,510 --> 00:14:23,387
يمكن أن تكون أدوات للزراعة
248
00:14:23,679 --> 00:14:26,933
أو قد تكون الخليط المثالي
لقنبلة (نترات الأمونيوم)
249
00:14:27,141 --> 00:14:31,020
شاهدنا (وايت) في المنزل الرئيسي
سنقوم بالاقتحام
250
00:14:31,145 --> 00:14:32,897
لا يا (ريتر)، ابق في موقعك
251
00:14:33,064 --> 00:14:35,399
- انتهيت من الانتظار، سأدخل
- (ريتر)!
252
00:14:35,691 --> 00:14:38,319
وجدنا قنابل، قد يكون المكان مفخخاً
253
00:14:40,279 --> 00:14:41,948
(أندرسون)، تراجع!
254
00:14:50,414 --> 00:14:51,958
ترجعوا! تراجعوا!
255
00:14:55,586 --> 00:14:57,588
(ستريت) و(تان)، أبعدا العميل
من فوق السيارة
256
00:14:57,588 --> 00:15:00,007
(باول) و(كامريرا)، راقبا المنزل
257
00:15:00,091 --> 00:15:01,425
استهدف مصادر إطلاق النار
258
00:15:02,093 --> 00:15:04,345
- هيّا يا (ستريت)
- (٣٠ ديفيد)، تم إطلاق النار
259
00:15:04,428 --> 00:15:07,723
لقد سقط عدة عملاء
أحتاج إلى عدة مسعفين في الموقع الآن
260
00:15:10,226 --> 00:15:13,312
(ديكن)، نبضه يتلاشى
لا يمكننا فعل شيء من أجله
261
00:15:14,188 --> 00:15:15,314
هيّا!
262
00:15:18,317 --> 00:15:19,694
- تراجع!
- غطني
263
00:15:21,362 --> 00:15:23,197
"(ريتر)! انتبه! الطابق الثالث!"
264
00:15:23,364 --> 00:15:24,907
(تان)، أمن لي التغطية، هيّا!
265
00:15:31,706 --> 00:15:32,999
انخفض!
266
00:15:34,500 --> 00:15:37,253
- يجب أن أنال من (وايت)
- لا، يجب أن تنخفض وتبقى هنا
267
00:15:37,586 --> 00:15:40,256
- إنها عمليتي، أنا من يعطي الأوامر
- ليس بعد الآن
268
00:15:40,923 --> 00:15:43,634
سنغير الخطط، انتهى الأمر يا (ريتر)
269
00:15:45,761 --> 00:15:48,097
(٣٠ ديفيد)، إلى الجهة الأمامية
يجب أن نقوم بالاقتحام
270
00:15:48,097 --> 00:15:49,974
أيّها العملاء، أمنوا لنا التغطية
271
00:15:52,351 --> 00:15:53,769
هيّا بنا!
272
00:15:54,979 --> 00:15:56,355
تحركوا!
273
00:16:00,026 --> 00:16:01,277
هيّا بنا!
274
00:16:06,449 --> 00:16:07,992
شرطة (لوس أنجلوس)! ألقي سلاحك!
275
00:16:11,746 --> 00:16:14,707
- (ديفيد)، تم قتل أحد المشتبهين
- الحمام خال
276
00:16:21,672 --> 00:16:23,299
كادت تنفذ مني الذخيرة
ألقي لي بمشط
277
00:16:32,308 --> 00:16:33,559
استلق على بطنك
278
00:16:35,978 --> 00:16:37,188
توقف عن الحركة
279
00:16:37,897 --> 00:16:39,190
ابق هنا
280
00:16:43,152 --> 00:16:46,238
(٣٠ ديفيد)، تم قتل أحد المشتبه بهم
وإلقاء القبض على آخر
281
00:16:47,948 --> 00:16:49,158
(باول)..
282
00:16:58,250 --> 00:17:00,127
لا بأس، نحن الشرطة
283
00:17:00,419 --> 00:17:02,630
شاهدت الضحايا، إنهن بأمان
284
00:17:03,005 --> 00:17:05,091
يوجد ٧ فتيات فقط، أين هي (ناتالي)؟
285
00:17:06,842 --> 00:17:08,052
المنزل فارغ
286
00:17:08,219 --> 00:17:10,429
- لا أثر ل(وايت)
- ولا أثر ل(ناتالي) أيضاً
287
00:17:10,596 --> 00:17:11,972
كيف ذلك، كانا هنا
288
00:17:12,056 --> 00:17:14,934
إحدى سياراتنا اختفت
لا بد أنه أخذ الفتاة
289
00:17:15,351 --> 00:17:16,727
استغل حالة الفوضى
290
00:17:17,311 --> 00:17:19,605
أي أنه يمكن أن يكون في أي مكان الآن
291
00:17:26,707 --> 00:17:30,085
- أين هي (ناتالي)؟ هل وجدتموها؟
-
292
00:17:31,461 --> 00:17:34,089
عندما هرب، أخذ (ناتالي) معه
293
00:17:34,256 --> 00:17:37,259
لكنني أعدك أننا سنفعل ما بوسعنا
لاستعادتها
294
00:17:37,509 --> 00:17:38,844
هذا خطأي
295
00:17:39,761 --> 00:17:42,389
لم يكن يجب أن أذهب، لو بقيت
لكنا سوياً الآن
296
00:17:42,514 --> 00:17:45,684
لا! هذا ليس خطأك، أتسمعينني؟
297
00:17:47,227 --> 00:17:48,562
ماذا عن بقية الفتيات؟
298
00:17:48,812 --> 00:17:50,105
إنهن بأمان
299
00:17:50,772 --> 00:17:52,649
يخضعن للفحص الطبي في المستشفى
300
00:17:54,026 --> 00:17:56,904
و(جين)، تلقيت رداً من والدك أخيراً
301
00:17:57,988 --> 00:18:00,073
- إنه في (رينو)
- دعيني أخمن..
302
00:18:00,574 --> 00:18:02,242
لا يريد العودة في أي وقت قريب
303
00:18:03,201 --> 00:18:06,079
- أليس كذلك؟
- قال إنه سيأتي في أسرع وقت
304
00:18:06,955 --> 00:18:08,332
وطلب أن نخبره بآخر المستجدات
305
00:18:09,958 --> 00:18:11,627
لهذا أنا بحاجة إلى (ناتالي)
306
00:18:14,129 --> 00:18:15,380
إنها كل ما أملك
307
00:18:20,636 --> 00:18:23,931
من نظرتك أستنتج أنه لا جديد
فيما يخص (إيلاي وايت)
308
00:18:24,640 --> 00:18:26,767
قام بتعطيل جهاز التعقب في السيارة
309
00:18:26,808 --> 00:18:29,019
قمنا بتعميم مواصفاته
وشرطة (لوس أنجلوس) في حالة تأهب
310
00:18:29,061 --> 00:18:31,438
- لكن لم نجده في أي مكان
- تنكر هذا الرجل بزي عميل
311
00:18:31,521 --> 00:18:34,608
وادعي أن (ناتالي) فتاة مصابة
علينا الاعتراف بأنه شديد الذكاء
312
00:18:34,691 --> 00:18:36,777
يعمل المكتب على احتواء هذه الكارثة
313
00:18:36,818 --> 00:18:38,904
اتصل نائب المدير للاعتذار
314
00:18:39,237 --> 00:18:41,490
لن يفي اعتذارهم بالغرض بالنسبة لي
315
00:18:41,865 --> 00:18:43,659
أيّها القائد، (وايت) فار من العدالة
316
00:18:43,909 --> 00:18:46,078
من الأفضل له أن يكون بمفرده
لماذا أخذا (ناتالي) معه؟
317
00:18:46,119 --> 00:18:49,790
من يعرف؟ ادعاؤه أنه ينقذ ضحية مصابة
ساعده في الهرب
318
00:18:50,123 --> 00:18:52,501
ربما أراد أن يحتفظ برهينة
من أجل الحفاظ على سلامته
319
00:18:52,918 --> 00:18:55,337
لا يهمنا السبب
ما يهم هو أنها ما زالت معه
320
00:18:58,006 --> 00:18:59,758
أيّها القائد، أيّها الرقيب..
321
00:18:59,925 --> 00:19:02,219
أيه العميل (ريتر)
قدومك إلى هنا تصرف وقح للغاية
322
00:19:02,886 --> 00:19:04,930
لو لم تكت مصاباً بالفعل
لتسببت لك بإصابة بنفسي
323
00:19:05,180 --> 00:19:06,348
أتفهم ذلك
324
00:19:07,057 --> 00:19:08,684
أنا أدين لكما باعتذار
325
00:19:08,976 --> 00:19:12,062
و(ديكن)، أدين لك بالشكر
لقد أنقذت حياتي
326
00:19:13,230 --> 00:19:16,274
- ما هي حال فريقك؟
- إحدى عملائنا في العناية المشددة
327
00:19:16,608 --> 00:19:20,362
إنه في حالة خطرة، وتعرض آخرون
للإصابة، لكن حياتهم ليس في خطر
328
00:19:20,904 --> 00:19:24,533
وناهيك عن الاعتذار والشكر
أدين لك بتفسير
329
00:19:25,742 --> 00:19:28,954
قبل عشر سنين في الليلة التي قتل فيها
(إيلاي) أحد رجالنا..
330
00:19:30,539 --> 00:19:31,665
كنت موجوداً هناك
331
00:19:32,666 --> 00:19:35,210
العميل الذي مات كان زميلي
332
00:19:35,961 --> 00:19:40,590
سمحت لمشاعري أن تسيطر عليّ اليوم
وأنا أتحميل مسؤولية ذلك
333
00:19:41,717 --> 00:19:45,053
لو أنك أعطيت فرقة (سوات) فرصة للتصرف
قبل حدوث هذه الكارثة..
334
00:19:45,762 --> 00:19:47,264
لكنت علمت أننا حلفاؤك
335
00:19:47,764 --> 00:19:50,684
ونحن مهتمون بنيل العدالة
لمقتل زميلك مثلك تماماً
336
00:19:51,226 --> 00:19:55,397
بعد ما حدث لفريقي، لا يمتلك المكتب
الموارد لملاحقة الجاني
337
00:19:55,856 --> 00:19:57,274
الأمر في أيدي فريق (سوات) الآن
338
00:19:58,400 --> 00:19:59,693
الأمر الوحيد الذي أطلبه..
339
00:20:00,152 --> 00:20:01,486
هو أن تنالوا من هذا الوغد
340
00:20:08,952 --> 00:20:11,872
الوقت الذين يفصل بين آخر انقباضين
هو ٨ دقائق، اقترب موعد الولادة
341
00:20:15,208 --> 00:20:17,085
هل ساعة فريق الـ(سوات) أمر لا غنى عنه؟
342
00:20:17,794 --> 00:20:19,254
إنه عادة قديمة، سامحيني
343
00:20:20,005 --> 00:20:22,174
هل أحضر لك أي شيء؟
ماذا عن مصاصة أخرى؟
344
00:20:22,966 --> 00:20:24,468
- بالطبع
- حسناً
345
00:20:24,509 --> 00:20:28,638
لكن قبل أن تذهب، أرجوك أطفئ
هذه الموسيقى قبل أن أبدأ بالصراخ
346
00:20:29,598 --> 00:20:30,807
علم
347
00:20:32,601 --> 00:20:35,479
عزيزتي! حسناً! لا عليك!
أنا معك
348
00:20:36,063 --> 00:20:38,565
كفاك سيراً، لنعد إلى السرير
349
00:20:39,816 --> 00:20:41,026
هل أنت بخير الآن؟
350
00:20:42,944 --> 00:20:45,739
أظن أنه عليك جلب مصاصتين
351
00:20:46,156 --> 00:20:47,866
في حال أردت تناول مصاصة أيضاً
352
00:20:49,868 --> 00:20:51,578
سأحضر مصاصتين
353
00:21:03,048 --> 00:21:04,841
كان هذا زميلي في السكن القديم
354
00:21:05,008 --> 00:21:08,053
(هنري)، وافق أن يأتي
ويتفقد حال (نيشيل)..
355
00:21:08,053 --> 00:21:09,471
ليتأكد أن لديها ما تحتاجه
356
00:21:09,554 --> 00:21:12,641
أمر لا يصدق، ألم نكن نتحدث بوضوح
عندما رفضنا عرضك
357
00:21:12,808 --> 00:21:16,895
من والد قديم إلى والد جديد
أرجو أن تضغي إلى كلامي
358
00:21:17,312 --> 00:21:20,232
أحياناً ما يظن أولادك
أنهم بحاجة إليه..
359
00:21:20,857 --> 00:21:22,234
لا يكون ما هم بحاجة إليه
360
00:21:22,526 --> 00:21:25,612
سيّد (كارمايكل)، جميع القرارات
التي اتخذناها أثناء فترة حمل (نيشيل)..
361
00:21:25,654 --> 00:21:27,531
كان مع أخذ مصلحة ابنتي بعين الاعتبار
362
00:21:28,073 --> 00:21:30,575
ربما لا تعجبك جميع قراراتنا
لكنك لست مضطراً لذلك
363
00:21:30,784 --> 00:21:34,329
أنت والد الطفل الذي سترزق به (نيشيل)
لكنها ابنتي أيضاً
364
00:21:34,746 --> 00:21:38,208
وهي تستحق ما هو أفضل بكثير
من هذه المستشفى
365
00:21:38,959 --> 00:21:41,002
ما هو أفضل من هذه المستشفى
أم من هو أفضل مني؟
366
00:21:49,302 --> 00:21:50,762
صديقك الطبيب غير مرحب به هنا
367
00:21:51,096 --> 00:21:53,515
وإن جاء، سأتأكد من أن يتم طرده
368
00:22:02,440 --> 00:22:03,567
أجل
369
00:22:05,777 --> 00:22:07,195
مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟
370
00:22:07,487 --> 00:22:10,907
بالطبع، لكن يبدو أنني لن أذهب
إلى (تي إل آي) في نهاية المطاف
371
00:22:10,991 --> 00:22:13,201
كان هذا مشرف الدورة التدريبية
لقد تم استبعادي
372
00:22:13,410 --> 00:22:14,786
قاموا بطردي
373
00:22:15,036 --> 00:22:19,416
بسبب تعرضي للفصل
لا يظنون أنني مرشح جيّد لدورة القيادة
374
00:22:19,583 --> 00:22:22,794
أنا متأسفة يا (تان)
أعلم أنك كنت ترغب بذلك بشدة
375
00:22:26,381 --> 00:22:27,799
إنه (ديكن)، علينا الذهاب
376
00:22:28,216 --> 00:22:30,844
يتعلق الأمر بأحد الرجال
الذين استهدفناهم في المجمع السكني
377
00:22:32,429 --> 00:22:34,139
لقد وجدوا دليلاً على تنقلات المشتبه به
378
00:22:35,223 --> 00:22:38,059
عثر قسم شرطة (غليندال)
على سيارة المكتب الفيدرالي
379
00:22:38,101 --> 00:22:39,311
متروكة في ساحة لركن السيارات
380
00:22:39,394 --> 00:22:41,479
لكن لا أثر ل(وايت) أو أخت (جين)
381
00:22:41,605 --> 00:22:44,816
هل أرسلت أمراً بالبحث
في أمر السرقات المسروقة في المنطقة؟
382
00:22:45,025 --> 00:22:49,529
لم يتم التبليغ عن أي من هذا
لكن هناك محطة قطارات قرب مكان السيارة
383
00:22:49,779 --> 00:22:52,741
حسناً، إذاً تظن أن (وايت)
أخذ (ناتالي) وصعد القطار
384
00:22:52,782 --> 00:22:56,077
هناك الكثير من الطريق والناس
إنها طريقة مثالية للتخفي في وضح النهار
385
00:22:56,244 --> 00:22:59,623
أو للخروج من المنطقة
مما سيصعب أمر العثور عليه والفتاة
386
00:22:59,789 --> 00:23:02,751
أجل، سآخذ (باول) وأذهب إلى هناك
لنرى ما هي المعلومات التي يمكننا جمعها
387
00:23:06,922 --> 00:23:09,174
- هل أنت بخير؟
- أجل، اذهب
388
00:23:16,556 --> 00:23:19,726
لا بد أن (وايت) وعدك بمبلغ كبير
لقاء تهريبك للفتيات
389
00:23:20,310 --> 00:23:22,479
ما وعدك به، أصبح من الماضي
390
00:23:22,979 --> 00:23:25,106
انظر من حولك، لقد تركك وراء ظهره
391
00:23:25,690 --> 00:23:28,026
- لماذا تقوم بحماية ذلك الوغد؟
- أنا لا أحميه
392
00:23:29,277 --> 00:23:30,570
ليست لديّ فكرة أين ذهب
393
00:23:31,238 --> 00:23:34,366
قبل أن تخبروني، لم يكن لديّ فكرة
أنه هرب مع (ناتالي)
394
00:23:34,616 --> 00:23:36,660
تبلغ (ناتالي) من العمر ١٥ سنة يا (كال)
395
00:23:37,410 --> 00:23:41,790
سيكرهك المحلفون كثيراً عندما يعلمون
أنك كنت تبيعها وبقية الفتيات كرقيق
396
00:23:42,082 --> 00:23:43,333
لكن ساعدنا في العثور عليها
397
00:23:44,167 --> 00:23:46,294
حينها ستظهر بمظهر أفضل بقليل
398
00:23:46,461 --> 00:23:47,796
سيفيدك ذلك
399
00:23:48,046 --> 00:23:49,965
صدقوني لا أعلم أين ذهب
400
00:23:50,173 --> 00:23:54,010
هل هناك عادات ل(وايت)؟
أو مكان كان يذهب إليه وحيداً؟
401
00:23:54,177 --> 00:23:58,014
أوي أحد كان يستعين به
أو يتحدث إليه باستمرار؟ شيء ما!
402
00:23:58,265 --> 00:24:03,520
لا أعلم، عادة؟ الأمر الوحيد
الذي كان يفعله دائماً هو الاتصال بأمه
403
00:24:03,979 --> 00:24:05,522
كل يوم سبت
404
00:24:07,274 --> 00:24:10,527
- كيف تجري الأمور هنا؟
- ما زلنا ننتظر رداً من (باول) و(ستريت)
405
00:24:10,902 --> 00:24:15,156
اسمع، حسب أقوال (كال ديفدسون)
كان (وايت) يتصل بأمه كل أسبوع
406
00:24:15,282 --> 00:24:17,325
هذا غير ممكن
ماتت أمه عندما كان مراهقاً
407
00:24:17,367 --> 00:24:20,870
أعلم، قرأت الملف أيضاً
لكن إن لم تكن أمه، من هي إذاً؟
408
00:24:21,079 --> 00:24:23,540
- هل لديه أقرباء آخرون؟
- أقرباء لم يرهم من قبل..
409
00:24:23,540 --> 00:24:25,959
لقد كان المكتب يراقبهم جميعاً
خلال العشر سنوات الماضية
410
00:24:26,001 --> 00:24:27,502
لو اتصل بهم (وايت)، لعلموا بذلك
411
00:24:27,544 --> 00:24:29,671
لكن ماذا عن اسم (وايت) المستعار؟
(جاكس إيفانز)
412
00:24:30,255 --> 00:24:32,757
جميع من في حياة (وايت) حالياً
يعرفونه بصفته (جاكس)
413
00:24:32,882 --> 00:24:35,427
واسم مجمع المنازل الذي أغرنا عليه
باسم (جاكس إيفانز)
414
00:24:35,677 --> 00:24:38,305
اصطناع هوية زائفة بهذه الطريقة
يتطلب الكثير من العمل
415
00:24:38,388 --> 00:24:39,973
سيكون من الأسهل سرقة هذه الهوية
416
00:24:40,598 --> 00:24:43,018
تحقق من اسم (جاكس إيفانز)
لنرى ماذا سنجد
417
00:24:47,981 --> 00:24:49,733
لحظة، انظر إلى هذا
418
00:24:51,568 --> 00:24:53,903
هذا هو، دخل إلى السجن عدة مرات
419
00:24:54,029 --> 00:24:56,072
وأمضى وقتاً في سجن (سولانو)
420
00:24:56,156 --> 00:24:58,033
وكان زميله في الزنزانة (إيلاي وايت)
421
00:24:58,742 --> 00:25:00,243
أين (جاكس إيفانز) الحقيقي الآن؟
422
00:25:00,660 --> 00:25:04,414
اختفى، أبلغت أمه (إيلويز)
باختفائه قبل عشر سنين
423
00:25:04,664 --> 00:25:06,583
عندما أدرج فيه (وايت)
على لائحة المطلوبين
424
00:25:06,624 --> 00:25:11,254
حسناً، لنفترض أن (وايت)
قتل (جاكس إيفانز) وانتحل شخصيته
425
00:25:11,713 --> 00:25:14,466
لماذا أصبح صديقاً لوالدته؟
بماذا يفيده ذلك؟
426
00:25:14,674 --> 00:25:16,176
منزل في (توهونغا)
427
00:25:16,343 --> 00:25:21,306
التي تركته (إيلويز إيفانز) ل(جاكس)
قبل أن تنتقل مأوى (بالوس فيرديس)
428
00:25:21,389 --> 00:25:23,308
هذا يعني أنها غنية
429
00:25:23,350 --> 00:25:26,895
حصل (باول) و(ستريت)
على تسجيلات المراقبة من محطة القطار
430
00:25:27,312 --> 00:25:30,315
صعد (وايت) و(ناتالي) قطاراً
متجهاً إلى (ساوث بي)
431
00:25:30,440 --> 00:25:32,525
- إنهما متجهان إلى (بالوس فيرديس)
- لنذهب إلى هناك
432
00:25:32,525 --> 00:25:34,569
سأعلم (باول) و(ستريت)
وأطلب منهم لقاءكم، هيّا!
433
00:25:40,950 --> 00:25:43,495
يفصل بين آخر انقباضين ٧ دقائق
434
00:25:46,831 --> 00:25:48,500
عزيزتي، هذا لا يصدق
435
00:25:49,292 --> 00:25:51,211
سنرزق بطفلنا الأول هنا
436
00:25:54,672 --> 00:25:56,007
عندما كنت شاباً
437
00:25:57,550 --> 00:25:58,885
كنت مهووساً بالعمل
438
00:26:00,345 --> 00:26:01,638
بعد المدرسة الثانوية..
439
00:26:02,389 --> 00:26:03,723
ذهبت إلى البحرية
440
00:26:04,891 --> 00:26:07,268
ثم عدت لأبدأ مسيرتي
في شرطة (لوس أنجلوس)
441
00:26:08,228 --> 00:26:10,355
كنت شديد الالتزام بالمواعيد
طيلة مسيرتي المهنية
442
00:26:12,107 --> 00:26:14,317
لكنني لم أكن أدرك أنني تأخرت في حياتي
443
00:26:18,029 --> 00:26:21,282
شكراً لأنك وجدت في
ما يفوق شارتي
444
00:26:23,076 --> 00:26:25,120
أنت وسيم للغاية أيضاً
445
00:26:26,913 --> 00:26:30,208
(نيشيل)، ما الخطب؟ ما الذي يحدث؟
تحدثي إليّ!
446
00:26:31,000 --> 00:26:33,503
لا أعلم، ينتابني شعور غريب
447
00:26:33,586 --> 00:26:35,755
أيّها الممرضة! نحن بحاجة إلى مساعدة
أرجوك!
448
00:26:35,797 --> 00:26:37,465
حسناً أيّها الأب، تنح جانباً
449
00:26:37,841 --> 00:26:39,175
أيّتها الطبيبة، ما هي المشكلة؟
450
00:26:39,384 --> 00:26:41,177
يجب أن ندخلها إلى غرفة العمليات مباشرة
451
00:26:41,344 --> 00:26:43,930
- لماذا؟
- لأن حياة الجنين تعتمد على ذلك
452
00:26:49,313 --> 00:26:53,234
لديك شق داخلي، مما يقطع الأوكسجين
عن الطفل ويبطئ ضربات قلبه
453
00:26:53,276 --> 00:26:54,735
لكنك قلت أن كل شيء على ما يرام
454
00:26:54,819 --> 00:26:56,863
- كيف حصل هذا أيّتها الطبيبة؟
- السبب ليس مهماً
455
00:26:56,904 --> 00:27:00,741
- يجب أخذ (نيشيل) إلى غرفة العمليات
- هل ستكون على ما يرام؟ والطفل؟
456
00:27:00,783 --> 00:27:04,036
أعدك، (نيشيل) في أيد أمينة هنا
457
00:27:04,245 --> 00:27:05,663
حسناً، فلنجهزها
458
00:27:06,080 --> 00:27:08,332
(نيشيل) يا عزيزتي، أنا هنا معك
459
00:27:08,416 --> 00:27:11,377
- أنا خائفة يا (هوندو)
- لا، لن نخف، أتعلمين لماذا؟
460
00:27:11,669 --> 00:27:15,089
لأنني سنحضر ابنتنا
إلى منزلنا الآمن اليوم
461
00:27:16,424 --> 00:27:19,385
- ألم يفتك مأخذ كهرباء؟ أتعدني؟
- لا، أنا لا أكذب عليك
462
00:27:19,468 --> 00:27:20,720
يجب أن نذهب
463
00:27:21,804 --> 00:27:23,097
ستكونين على ما يرام
464
00:27:24,682 --> 00:27:26,225
ستكونين بخير يا عزيزتي
465
00:27:35,151 --> 00:27:36,402
أي أثر ل(وايت) و(ناتالي)؟
466
00:27:36,527 --> 00:27:38,738
كانا هنا، لكن غادرا
قبل أن تصل الشرطة المحلية إلى هنا
467
00:27:38,905 --> 00:27:41,407
دخل (وايت) عبر مدخل خلفي
كي لا يلفت الأنظار
468
00:27:41,407 --> 00:27:43,784
لكن أحد أفراد الطاقم تعرف عليه
بعد أن رآه في الأخبار
469
00:27:43,868 --> 00:27:46,662
تصاعدت الأحداث بسرعة
لكن سحن الحظ الجميع بخير
470
00:27:47,330 --> 00:27:50,249
- ماذا عن (إيلويز إيفانز)؟
- في غرفتها، الأطباء معها
471
00:27:51,500 --> 00:27:54,503
مرحباً يا (إيلويز)، أنا الرقيب (كي)
هذه الضابط (كابريرا)
472
00:27:54,921 --> 00:27:56,964
- هل يمكننا طرح بعض الأسئلة؟
- حسناً
473
00:27:57,298 --> 00:28:00,801
عندما كان السيّد (وايت) هنا
هل أخبرك ماذا كان يريد؟
474
00:28:00,885 --> 00:28:03,137
أنا أعرف فقط أنه (إيلاي)
لم أكن أعرف اسم عائلته
475
00:28:04,472 --> 00:28:06,432
هذا يعني أنني غبية، أليس كذلك؟
476
00:28:06,682 --> 00:28:09,143
على الإطلاق، (وايت) محتال محترف
477
00:28:09,185 --> 00:28:10,895
ومجرم، أنت لست مذنبة
478
00:28:10,978 --> 00:28:12,355
- هل قال ماذا كان يريد؟
-
479
00:28:12,730 --> 00:28:15,191
في العادة، عندما يزورني..
480
00:28:15,399 --> 00:28:18,819
كان يجلس ويتحدث إليّ
لكنه كان مختلفاً اليوم
481
00:28:19,779 --> 00:28:21,489
وكأنه شخص آخر
482
00:28:23,032 --> 00:28:25,368
أخبرني أن أغلق فمي..
483
00:28:25,910 --> 00:28:28,663
وذهب إلى خزانتي
وقم بالبحث بين أشيائي
484
00:28:28,955 --> 00:28:33,250
حاولت إيقافه لكنه دفعني
وارتطم رأسي بالخزانة
485
00:28:33,668 --> 00:28:35,461
كنت أظن أنه صديقي
486
00:28:38,714 --> 00:28:39,966
(ديكون)
487
00:28:40,508 --> 00:28:43,427
- هنا حجرة سرية في الخزانة
- كان يخبئ شيئاً هنا
488
00:28:43,928 --> 00:28:45,596
أظن أنها حقيبة للسفر الطارئ
489
00:28:47,348 --> 00:28:50,518
الفتاة التي كانت معه؟
هل بدا حالها طبيعياً بالنسبة لك؟
490
00:28:51,602 --> 00:28:55,648
ما إن رأيتها، علمت أن أمراً ما
ليس على ما يرام
491
00:28:56,315 --> 00:28:59,026
- ماذا تعنين؟ هل كانت مصابة
- لا، نظرتها إليه..
492
00:28:59,944 --> 00:29:03,614
كانت مشدوهة تماماً
وكأن هناك نجوماً في عيني المسكينة
493
00:29:03,781 --> 00:29:06,575
- ماذا تعنين؟
- كان واضحاً أنها معجبة به
494
00:29:10,079 --> 00:29:14,166
(جين)، عليك إخبارنا بكل ما تعرفينه
حول علاقة (ناتالي) بـ(وايت)
495
00:29:14,959 --> 00:29:18,254
علاقتهما، أي علاقة؟
496
00:29:18,587 --> 00:29:21,966
- أخبرينا
- لا تحمين أختك الصغيرة بإخفاء الحقيقة
497
00:29:22,466 --> 00:29:24,969
نحن نسعى للأمر نفسه
جميعنا يحاول العثور عليها
498
00:29:25,511 --> 00:29:27,763
لذا أرجوك، أخبرينا بالذي تعرفينه
499
00:29:31,183 --> 00:29:32,560
(جاكس)..
500
00:29:33,686 --> 00:29:35,521
(وايت)، أو أياً يكن..
501
00:29:37,148 --> 00:29:38,524
أعجب بـ(ناتالي)..
502
00:29:39,275 --> 00:29:40,651
مباشرة
503
00:29:41,193 --> 00:29:42,945
بالكاد رأيتها بعد ذلك
504
00:29:43,571 --> 00:29:46,782
قبل يومين، أخبرتها أنني أبحث
عن طريقة لكي نهرب
505
00:29:49,035 --> 00:29:51,287
وأخبرتني أنها لا تريد المغادرة
506
00:29:52,038 --> 00:29:54,457
وأن (جاكس) أحبها
507
00:29:54,623 --> 00:29:58,586
توسلت إليها، لكنها لم تكن تصغي لي
508
00:29:58,753 --> 00:30:00,254
لماذا لم تخبرينا بهذا من قبل؟
509
00:30:00,755 --> 00:30:03,424
ظننت أنه إن أخبرتكم بالحقيقة..
510
00:30:03,883 --> 00:30:05,342
حقيقة أنها تحبه..
511
00:30:07,386 --> 00:30:09,305
لن تكترثوا بإنقاذها
512
00:30:10,723 --> 00:30:13,642
إنها ليست تحبه حقاً يا (جين)
513
00:30:14,101 --> 00:30:15,644
تعرضت لغسيل دماغ
514
00:30:15,978 --> 00:30:17,396
إذاً ستستمرون في البحث عنها؟
515
00:30:17,521 --> 00:30:21,817
أصغي إليّ، إيجاد (ناتالي)
كان وما زال أولوية
516
00:30:30,242 --> 00:30:32,369
الفتيات المسكينات
إنهن في حالة يرثى لها
517
00:30:33,079 --> 00:30:35,039
أظن أن هذا حالهن
قبل أن يتعرضن للاختطاف
518
00:30:35,206 --> 00:30:39,543
أجل، أمهن غادرت حياتهم
ويبدو أن والدهن كان غائباً أيضاً
519
00:30:39,585 --> 00:30:42,046
بما أنه لن يأتي
اتصلي برعاية الأطفال
520
00:30:42,421 --> 00:30:45,382
- فليجدوا لها نزلاً بسرعة
- ليس لديها شيء
521
00:30:46,675 --> 00:30:49,428
هل يمكنني أن آخذها إلى منزلها أولاً
لتجلب بعض حاجياتها؟
522
00:30:49,637 --> 00:30:53,099
- أجل، لكن اذهبي مع دورية لتبقي آمنة
- حسناً
523
00:30:55,935 --> 00:30:57,937
"كيف حال الطفلة؟ هل أصبحت في المنزل؟"
524
00:31:02,274 --> 00:31:03,651
هل يمكنني الجلوس؟
525
00:31:06,445 --> 00:31:07,822
اجلس أينما أردت
526
00:31:08,656 --> 00:31:09,949
ليس لديّ أي شيء أريد أن أقوله لك
527
00:31:11,408 --> 00:31:14,662
هل تمانع إن قلت لك شيئاً إذاً؟
528
00:31:17,289 --> 00:31:22,336
اتصلت بصديقي (هنري)
وأخبرته ألا يأتي لأنها رغبتك، واليوم
529
00:31:23,462 --> 00:31:25,464
متعلق برغباتك وليس برغباتي
530
00:31:27,716 --> 00:31:28,926
هذه كلمات زوجتي
531
00:31:30,261 --> 00:31:31,554
إنها تجيد هذا
532
00:31:32,221 --> 00:31:36,267
تعيدني إلى الأرض عندما أنفعل
533
00:31:43,357 --> 00:31:44,567
نحن..
534
00:31:45,276 --> 00:31:47,027
ندعو (نيشيل)..
535
00:31:48,279 --> 00:31:50,030
طفلنا المعجزة
536
00:31:51,532 --> 00:31:54,368
مررنا أنا و(لوريتا) بثلاث إجهاضات
قبلها
537
00:31:55,494 --> 00:32:00,541
وكان يمكن تفاديها
لو حصلت زوجتي على عناية جيّدة
538
00:32:00,791 --> 00:32:06,297
عناية لا يمكن لنساء بلون بشرتها
أن يطالبوا بها في ذلك الحين
539
00:32:07,756 --> 00:32:10,676
في اليوم التي ولدت فيه (نيشيل)
قطعت عهداً..
540
00:32:11,427 --> 00:32:16,265
ألا أسمح لابنتي أن تكون في وضع
لا تستطيع فيه الحصول على الأفضل
541
00:32:18,100 --> 00:32:19,727
لكن في سعيي هذا..
542
00:32:20,519 --> 00:32:24,398
نسيت أن أسألها عما تظن
أنه يناسبها
543
00:32:25,566 --> 00:32:27,985
إنها تجيد ما تريده فيك يا (هوندو)
544
00:32:31,864 --> 00:32:33,407
وبدأت أرى أن ذلك صحيح
545
00:32:34,909 --> 00:32:37,036
سيّد (هارلسون)، نحن مستعدون
546
00:32:54,511 --> 00:32:57,181
كنت أبحث عنك، كنت..
547
00:32:58,349 --> 00:33:00,100
كنت تبدو منزعجاً طيلة اليوم
548
00:33:02,019 --> 00:33:05,231
كنت أمازحك اليوم عندما قلت
إنك قد عدت لكونك طالباً
549
00:33:05,481 --> 00:33:06,774
أجل، لا بأس
550
00:33:07,691 --> 00:33:09,026
لأنني..
551
00:33:10,069 --> 00:33:12,196
لست في وضع جيّد كما كنت أظن
552
00:33:13,364 --> 00:33:14,740
في الأسبوعين الماضيين..
553
00:33:15,074 --> 00:33:17,826
كنت أركز على هذا اليوم
وعلى فكرة البداية الجديدة
554
00:33:17,952 --> 00:33:20,204
هذا منطقي، لتدع ما حدث
خلال الأسابيع الماضية خلفك
555
00:33:20,329 --> 00:33:22,623
لا يمكنني فعل ذلك، لم ينتهي الأمر
556
00:33:22,748 --> 00:33:25,542
إن كان على الصعيد الشخصي
أو المهني
557
00:33:26,794 --> 00:33:28,921
لا بد أنك علمت أنه تم طردي
من قبل (تي إل آي)
558
00:33:30,130 --> 00:33:34,009
يا صاح، لقد مررت بالكثير مؤخراً
559
00:33:34,802 --> 00:33:36,887
وآمل أن تعرف..
560
00:33:37,554 --> 00:33:41,517
أن نظرتنا لك واحترامنا لك لم يتغير
561
00:33:41,850 --> 00:33:45,020
- ما زلت جزءاً من الفريق
- أعلم، أنا فقط..
562
00:33:45,938 --> 00:33:47,231
لا أعلم ماذا يجب أن أفعل
563
00:33:47,982 --> 00:33:49,525
فجأة، لا شيء منطقي بالنسبة لي
564
00:33:50,276 --> 00:33:54,405
لن أدعي أنني مررت بما مررت به
ولكن..
565
00:33:55,364 --> 00:34:00,452
بالنسبة لي، عندما كان هناك مشاكل بيني
وبين (كريس)، أو مع أمي..
566
00:34:01,328 --> 00:34:05,165
عمل هنا معكم ساعدني على اجتياز الأمر
567
00:34:05,541 --> 00:34:08,919
وإنقاذ الأناس الأبرياء
هذا ما كان منطقياً بالنسبة لي
568
00:34:09,628 --> 00:34:12,548
ولكنني لست متأكداً أن هذا يكفيني الآن
569
00:34:14,925 --> 00:34:17,219
- أخبرني أن هناك أثر ل(وايت)
- لا شيء
570
00:34:17,636 --> 00:34:20,347
أخشى أننا عدنا لنقطة البداية
وبما أنه استعاده لحقيبته..
571
00:34:20,347 --> 00:34:22,224
لا بد أنه يحاول الهرب من البلدة
572
00:34:22,433 --> 00:34:25,728
إذاً ابتعد عن حدود صلاحيتنا
وسيعود لكونه مطلوباً
573
00:34:25,894 --> 00:34:28,272
قالت (جين) أن (ناتالي) معجبة بـ(وايت)
574
00:34:28,731 --> 00:34:30,399
هذا مثال على متلازمة (ستوكهولم)
575
00:34:30,482 --> 00:34:33,944
لا بد أن هذا النذل قد وعدها بالكثير
ومقابل ذلك..
576
00:34:34,028 --> 00:34:35,696
تكون مستعدة لفعل أي شيء
577
00:34:35,821 --> 00:34:38,115
مرحباً، هل تحدث أحد إلى (كابريرا)
مؤخراً؟
578
00:34:38,532 --> 00:34:41,118
أجل، أرسلتها إلى منزل (ناتالي)
مع دورية، لماذا؟
579
00:34:41,201 --> 00:34:44,580
الدورية التي أخذتها إلى هنا لا تجيب
وهل لا تجيب أيضاً
580
00:34:55,680 --> 00:34:59,350
(كافالري) في طريقه يا (وايت)
أفترح أن تختار خطواتك بحذر
581
00:34:59,517 --> 00:35:02,812
حسناً، هذا لا يخيفني أبداً
582
00:35:02,937 --> 00:35:05,023
لقد التقيت بـ(كافالري) بالفعل اليوم
583
00:35:05,356 --> 00:35:06,774
وانظري ماذا كانت النتيجة
584
00:35:07,025 --> 00:35:11,863
ضعي المسدس على الطاولة
واجلسي على الأريكة
585
00:35:12,280 --> 00:35:13,489
أنت ابقي واقفة
586
00:35:20,163 --> 00:35:23,416
- لا أحب أن أكرر كلامي
- إن ذهبت، ستذهب الفتاة معي
587
00:35:23,791 --> 00:35:26,502
حقاً؟ أو أطلق النار على كليكما
588
00:35:26,669 --> 00:35:28,671
أنتما تحبان بعضكما كثيراً
لم لا تموتان معاً؟
589
00:35:28,963 --> 00:35:30,256
اجلسي!
590
00:35:30,840 --> 00:35:33,176
(ناتالي)، أعلم أنك تظنين أنه يحبك
591
00:35:33,301 --> 00:35:36,846
لكنه لم يخبرك بهويته الحقيقية
اسمه ليس (جاكس) حتى
592
00:35:36,888 --> 00:35:39,682
لا تكترثي بكلامها، تحدثنا عن الأمر
أتذكرين؟
593
00:35:39,849 --> 00:35:42,727
لماذا لم تخبرها يا (إيلاي)
أليس هذا ما يفعله المحبون؟
594
00:35:43,019 --> 00:35:46,648
- أخبرها بالحقيقة
- لم يخبرك لأنه لا يحبك
595
00:35:46,856 --> 00:35:48,816
إنه كاذب، مثل والدنا
596
00:35:49,734 --> 00:35:51,653
هل هذا اسمك بالفعل؟ (إيلاي)؟
597
00:35:53,071 --> 00:35:54,739
اجلسي!
598
00:36:03,122 --> 00:36:04,540
يا فتيات! انخفضن!
599
00:36:20,098 --> 00:36:21,599
هيّا نذهب!
600
00:36:23,059 --> 00:36:24,269
(ناتالي)!
601
00:36:26,020 --> 00:36:27,563
- البهو
- علم
602
00:36:33,820 --> 00:36:35,738
شرطة (لوس أنجلوس)!
اخرج مرفوع الأيدي
603
00:36:36,489 --> 00:36:38,741
(ناتالي)، اخرجي
604
00:36:39,534 --> 00:36:40,743
هيّا
605
00:36:41,286 --> 00:36:42,704
ضعي المسدس على الأرض
606
00:36:44,539 --> 00:36:45,790
ضعيه أرضاً فحسب
607
00:36:46,040 --> 00:36:47,542
(ناتالي)! لقد فرت!
608
00:36:48,042 --> 00:36:50,044
٢٥ (ديفيد) نجن نلاحق (ناتالي)
609
00:36:50,086 --> 00:36:51,796
- "تحمل مسدس (كابريرا)"
- علم
610
00:36:51,921 --> 00:36:53,631
نحن ندخل القبو
611
00:37:01,556 --> 00:37:03,850
(ناتالي)، أريد أن تخرجي من هناك
612
00:37:06,477 --> 00:37:08,062
"دخلت (ناتالي) إلى خزانة"
613
00:37:08,354 --> 00:37:11,607
هناك نافذة مفتوحة في القبو
لا أثر ل(وايت) إلى الآن
614
00:37:14,235 --> 00:37:15,611
(كابريرا)!
615
00:37:16,696 --> 00:37:18,990
اترك سلاحك، واجث على ركبك
انتهى الأمر يا (وايت)
616
00:37:19,032 --> 00:37:22,493
هكذا ستجري الأمور
ستسمح لي بالمرور
617
00:37:22,785 --> 00:37:24,579
وسأغادر مع صديقتي الجديدة
618
00:37:24,996 --> 00:37:27,957
- لن يحدث هذا
- ما دامت (جين) و(ناتالي) بأمان..
619
00:37:27,999 --> 00:37:30,585
لا مجال لذلك يا (كابريرا)
لن أبعدك عن ناظري
620
00:37:30,710 --> 00:37:32,253
إذاً ستشاهد موتها
621
00:37:37,258 --> 00:37:38,426
خذ
622
00:37:41,262 --> 00:37:42,513
- هل أنت بخير؟
- أجل
623
00:37:43,306 --> 00:37:45,683
٣٠ (ديفيد)، ألقينا القبض على (وايت)
624
00:37:45,892 --> 00:37:48,436
(ناتالي)، أمسكنا به
625
00:37:49,145 --> 00:37:51,898
نريد أن تضعي المسدس أرضاً
وتخرجي، اتفقنا؟
626
00:37:53,858 --> 00:37:55,068
لا أعلم
627
00:37:55,485 --> 00:37:58,071
- لن يعجب ذلك (جاكس)
- ما قاله لك..
628
00:37:58,363 --> 00:38:00,073
وما وعدك به، هي مجرد أكاذيب
629
00:38:00,323 --> 00:38:02,575
لكن أتعرفين من احتفظ بوعده؟
(جين)
630
00:38:02,784 --> 00:38:06,579
(جين) غاضبة مني، أفسدت كل شيء
631
00:38:07,455 --> 00:38:08,998
لا مجال للتراجع الآن
632
00:38:09,749 --> 00:38:12,543
هذا غير صحيح، أعلم أن الأمور
تبدو سيئة..
633
00:38:13,378 --> 00:38:16,297
لذا عليك الثقة بمن هم حولك
بالأناس الذين يكترثون لأمرك
634
00:38:16,714 --> 00:38:18,841
مثل (جين)، إنها تحبك
635
00:38:19,092 --> 00:38:21,552
- لا أعلم
- وثقي بي..
636
00:38:23,221 --> 00:38:24,472
أنا أعي ما أقوله
637
00:38:25,181 --> 00:38:26,474
على الرغم أن الأمور تبدو سيئة..
638
00:38:27,141 --> 00:38:28,601
عليك المضي قدماً
639
00:38:29,185 --> 00:38:32,021
والخطوة الأولى هي أن تضعي المسدس أرضاً
وتخرجي
640
00:38:52,917 --> 00:38:55,169
انتهى الأمر
641
00:38:59,257 --> 00:39:01,259
حسناً، جيّد
642
00:39:02,260 --> 00:39:03,594
شكراً على أخباري بذلك
643
00:39:04,011 --> 00:39:05,680
كان هذا القائد من شرقي (لوس أنجلوس)
644
00:39:05,805 --> 00:39:08,141
ضابط الدورية الذي أرسلته
لمرافقة (كابريرا)..
645
00:39:08,307 --> 00:39:10,017
سيكون الأمر بخير، لا شيء خطير
646
00:39:10,309 --> 00:39:12,353
مجرد ارتجاج دماغ بسيط
بسبب ضربة (وايت)
647
00:39:12,437 --> 00:39:15,523
- أجل، أنا مسرور أنه سجن أخيراً
- ليس أنت فحسب
648
00:39:15,565 --> 00:39:19,402
العميل (ريتر) مدين لك بزجاجة غالية
أو ما شابه كشكر
649
00:39:19,444 --> 00:39:21,779
سأخبره بذلك عندما أخبره
بالأخبار السارة
650
00:39:22,905 --> 00:39:26,742
سلمت (جين) و(ناتالي)
إلى أخصائي رعاية الأطفال
651
00:39:26,909 --> 00:39:28,995
وعدتهما أنهما سيبقيان معاً
652
00:39:29,495 --> 00:39:31,038
ماذا عن الوالد؟
653
00:39:31,414 --> 00:39:36,544
قال إنه مسرور بسلامتهما
وبعد سماع الأخبار، ليس مضطراً للعودة
654
00:39:36,669 --> 00:39:39,589
سيمر وقت طويل قبل أن يكونا بخير
655
00:39:39,755 --> 00:39:42,508
وأظن أنه هذا ينطبق
على معظم هؤلاء الفتيات
656
00:39:42,675 --> 00:39:46,429
أودّ أن أصدق أن بعضاً منهم
سيعدن إلى منزلهن مسرورات اليوم
657
00:39:46,596 --> 00:39:49,223
على الأقل لن نقلق بشأن
(إيلاي وايت) بعد الآن
658
00:39:49,265 --> 00:39:52,602
لذا سوف أركز على ذلك
659
00:39:56,230 --> 00:39:57,523
لا تفعل
660
00:39:58,608 --> 00:40:00,193
- لا أفعل ماذا؟
- أعلم ماذا سوف تقول
661
00:40:02,195 --> 00:40:04,405
تظن أن ما أخبرت به (ناتالي)
لكي تخرج..
662
00:40:04,614 --> 00:40:06,449
تظن أنني حققت تقدماً
663
00:40:07,325 --> 00:40:10,703
بدوت مقنعاً جداً
664
00:40:11,537 --> 00:40:14,665
- ظننت أنك تصدق ما قلته
- ليس الأمر بهذه البساطة
665
00:40:16,501 --> 00:40:19,462
لنقل، لن أستسلم
666
00:40:22,632 --> 00:40:24,342
أحسنا عملاً اليوم
667
00:40:24,675 --> 00:40:28,513
- لكن لا أريد تكراره في أي وقت قريب
- ولا أنا
668
00:40:29,263 --> 00:40:31,849
سمعت أنك قلت كلاماً مؤثراً
لتقنع (ناتالي) اليوم
669
00:40:32,475 --> 00:40:34,977
- لا تفعلي
- أجل، قمنا بهذا بالفعل
670
00:40:38,397 --> 00:40:41,776
اسمعي، حياتي معقدة الآن
671
00:40:42,568 --> 00:40:44,070
لست متأكداً أين ستتجه
672
00:40:44,862 --> 00:40:49,867
لكنني أعلم أنني محظوظ لكوني
جزءاً من الفريق ولكونكم أصدقائي
673
00:40:51,160 --> 00:40:54,413
بقد ما يؤلمني قول هذا
كنتما على حق اليوم
674
00:40:55,957 --> 00:40:58,543
عظيم! إذاً ما رأيك بهذا؟
675
00:40:59,335 --> 00:41:01,170
بما أنن دفعت لقاء الإفطار..
676
00:41:01,587 --> 00:41:05,007
- أنت ستدفع ثمن العشاء
- أجل، هذا أقل ما يمكنك فعله لتشكرنا
677
00:41:06,801 --> 00:41:11,055
أخبار كبرى، رزق (هوندو) و(نيشيل)
بطفلة، وسنذهب إلى المستشفى
678
00:41:14,308 --> 00:41:16,477
- مرحباً!
- مرحباً يا صغيرتي
679
00:41:17,770 --> 00:41:19,939
- نجحنا يا عزيزتي
- أجل، نجحنا
680
00:41:21,899 --> 00:41:24,068
- أحبك جداً
- وأنا أحبك
681
00:41:28,656 --> 00:41:29,949
هل يمكننا الدخول؟
682
00:41:30,616 --> 00:41:31,909
مرحباً
683
00:41:38,124 --> 00:41:40,793
التقيا بحفيدتكما، (فيفين)
684
00:41:42,211 --> 00:41:44,422
(كارمايكل هارلسون)
80930