All language subtitles for S.W.A.T.2017.S06E17.Stockholm.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:02,551 ‫‏"في الحلقة السابقة من (سوات)"‏ 2 00:00:02,718 --> 00:00:04,512 ‫‏- منذ متى يحدث ذلك؟‏ ‫‏- منذ ستة أشهر‏ 3 00:00:04,595 --> 00:00:07,640 ‫‏يمكن فهم لماذا تركتك‏ ‫‏آمل أنها وجدت شخصاً أفضل‏ 4 00:00:08,182 --> 00:00:11,101 ‫‏- عراك في ناد!‏ ‫‏- لم أكن صاح وقمت بتصرف غبي‏ 5 00:00:11,185 --> 00:00:12,937 ‫‏أنت مفصول، لأسبوعين‏ 6 00:00:12,978 --> 00:00:18,484 ‫‏ما أعنيه هو أن هذه مدينة كبيرة‏ ‫‏وفيها أحياء كثيرة، وهناك ما هو أفضل‏ 7 00:00:18,567 --> 00:00:22,863 ‫‏عذراً، هل الأمر يتعلق بالحي حقاً‏ ‫‏أم بالأشخاص الذين تحيط نفسها بهم؟‏ 8 00:00:22,947 --> 00:00:26,367 ‫‏لا يبدو أنك تحاول أن تكسب ودي‏ 9 00:00:26,534 --> 00:00:29,411 ‫‏مع فائق احترامي، ما الذي علينا فعله؟‏ 10 00:00:35,876 --> 00:00:39,588 ‫‏- مرحباً يا عزيزي، كيف تجري الأمور؟‏ ‫‏- اقتربت من الانتهاء‏ 11 00:00:39,964 --> 00:00:43,676 ‫‏وخاصة باعتبار أن طفلنا‏ ‫‏مازال في بطن أمه، ولن يخرج قبل ٦ أشهر‏ 12 00:00:43,884 --> 00:00:46,387 ‫‏ينصح بإزالة الأخطار من المنزل‏ ‫‏قبل إنجاب الطفل‏ 13 00:00:46,470 --> 00:00:50,975 ‫‏ما إن تلد طفلتنا، لن يكون لدينا وقت‏ ‫‏لننظف أسنانا، ناهيك عن تأمين المنزل‏ 14 00:00:51,058 --> 00:00:54,186 ‫‏إذاً أقترح أن نقوم باستغلال‏ ‫‏هذه الأسابيع الثلاثة على أكمل وجه‏ 15 00:00:55,855 --> 00:00:57,106 ‫‏بالحديث عن هذا..‏ 16 00:00:57,773 --> 00:00:59,024 ‫‏هل اخترت اسماً؟‏ 17 00:00:59,984 --> 00:01:03,112 ‫‏اخترت أربع أسماء محتملة منذ شهر‏ ‫‏الكرة في ملعبك‏ 18 00:01:03,153 --> 00:01:05,823 ‫‏أعترف أنني كنت متكاسلاً‏ ‫‏ولكن يا (نيشيل)‏ 19 00:01:05,865 --> 00:01:08,784 ‫‏لست متأكداً أنني أجد أي من هذه الأسماء‏ ‫‏مناسباً لابنتنا، لا أقصد الإهانة‏ 20 00:01:08,826 --> 00:01:12,204 ‫‏لكن عندما يسمع الناس اسم ابنتنا‏ ‫‏أريدهم أن يشعروا بالإعجاب‏ 21 00:01:12,955 --> 00:01:15,040 ‫‏وربما ببعض الخوف، أتفهمين ما أعنيه؟‏ 22 00:01:16,333 --> 00:01:17,418 ‫‏ثلاثة أسابيع..‏ 23 00:01:17,585 --> 00:01:22,006 ‫‏يا للهول! لقد نسيت، سألتقي بأمي‏ ‫‏لنذهب لشراء كرسي هزاز‏ 24 00:01:22,548 --> 00:01:24,174 ‫‏التشتت الذهني الناتج عن الحمل‏ ‫‏أمر حقيقي‏ 25 00:01:24,675 --> 00:01:26,051 ‫‏يجب أن أذهب الآن‏ 26 00:01:26,677 --> 00:01:29,555 ‫‏- لم تنتبه لواحدة‏ ‫‏- أعلم يا امرأة، سأعتني بالأمر‏ 27 00:01:37,104 --> 00:01:38,856 ‫‏أنا على وشك الإنجاب‏ 28 00:01:39,648 --> 00:01:41,692 ‫‏هذا قبل ثلاثة أسابيع من الموعد‏ ‫‏هذا مبكر جداً‏ 29 00:01:43,986 --> 00:01:46,071 ‫‏لا، الأمور بخير‏ 30 00:01:46,697 --> 00:01:48,908 ‫‏هذا يعني فقط أن الموعد قد حان‏ ‫‏لنختار اسماً لابنتنا‏ 31 00:01:49,033 --> 00:01:51,076 ‫‏- سأحضر الحقائب التي وضبناها‏ ‫‏- إنها هنا في..‏ 32 00:01:51,118 --> 00:01:53,412 ‫‏في غرفة الأطفال، على الرف العلوي‏ ‫‏أتذكر ذلك‏ 33 00:01:54,622 --> 00:01:57,124 ‫‏- سأغير ملابسي‏ ‫‏- حسناً، اذهبي‏ 34 00:01:57,333 --> 00:01:59,627 ‫‏أسرعي، يجب أن نذهب إلى المستشفى‏ ‫‏سنرزق بمولود‏ 35 00:02:01,462 --> 00:02:03,005 ‫‏اليوم هو يومنا!‏ 36 00:02:03,464 --> 00:02:06,258 ‫‏يبدو (بوريتو) الإفطار‏ ‫‏مليئاً بالكاربوهيدرات، لنقم بهذا!‏ 37 00:02:06,717 --> 00:02:08,010 ‫‏هل لديكم (تاباتيو)؟‏ 38 00:02:08,427 --> 00:02:10,638 ‫‏- بالتأكيد لدينا‏ ‫‏- شكراً‏ 39 00:02:11,847 --> 00:02:13,849 ‫‏إذاً، هذا يومك الأول‏ ‫‏منذ عودتك من الفصل‏ 40 00:02:14,183 --> 00:02:17,436 ‫‏- هل أنت على ما يرام؟‏ ‫‏- أجل، بالطبع، لم لا؟‏ 41 00:02:17,770 --> 00:02:22,274 ‫‏كفاك، ما جرى مع (بوني)‏ ‫‏واستياء القسم منك، هذا كثير‏ 42 00:02:22,399 --> 00:02:26,320 ‫‏أهذا هو سبب دعوتك لي على الإفطار؟‏ ‫‏تظنين أنني بحاجة لدعم نفسي اليوم؟‏ 43 00:02:26,445 --> 00:02:30,074 ‫‏ما أعنيه، هو أنه لن يلومك أحد‏ ‫‏إن احتجت بعض الوقت لتستعيد توازنك‏ 44 00:02:31,158 --> 00:02:33,786 ‫‏اسمعي، أنا أعترف، كان ذلك سيئاً‏ ‫‏ولكن..‏ 45 00:02:34,244 --> 00:02:36,705 ‫‏تحدثت إلى (لوك) و(هوندو)‏ ‫‏في الأسبوعين الماضيين‏ 46 00:02:36,956 --> 00:02:39,291 ‫‏وقررت أن أتجاوز الأمر‏ ‫‏وأتركه في الماضي‏ 47 00:02:39,500 --> 00:02:40,876 ‫‏أن أركز على المستقبل الآن‏ 48 00:02:41,210 --> 00:02:43,212 ‫‏لديّ (تي إل أي) خلال بضعة أسابيع‏ 49 00:02:43,295 --> 00:02:46,340 ‫‏هذا يعني أربعة أيام في (سان دييغو)‏ ‫‏لأطور مهارات القيادة لديّ‏ 50 00:02:46,799 --> 00:02:49,969 ‫‏وإن سار ذلك على ما يرام‏ ‫‏قد أفكر في خوض اختبار الرقيب بعد ذلك‏ 51 00:02:50,552 --> 00:02:51,929 ‫‏إذاً تريد فتح صفحة جديدة!‏ 52 00:02:52,596 --> 00:02:55,265 ‫‏بهذه السهولة! ماذا عن (بوني)؟‏ 53 00:02:55,891 --> 00:02:58,102 ‫‏مرت منذ عدة أيام لتأخذ آخر حاجياتها‏ 54 00:02:58,686 --> 00:03:00,354 ‫‏لم تقل الكثير، ولم أقل شيئاً‏ 55 00:03:01,146 --> 00:03:03,649 ‫‏- هل تحاولين الإيقاع بي؟‏ ‫‏- لا!‏ 56 00:03:03,983 --> 00:03:07,361 ‫‏وأنا لا أحاول إفساد تفاؤلك‏ ‫‏لكن يبدو لي..‏ 57 00:03:07,903 --> 00:03:09,947 ‫‏أنك في حالة نكران ربما‏ 58 00:03:17,454 --> 00:03:19,289 ‫‏- هل هم بخير؟‏ ‫‏- يا للهول!‏ 59 00:03:22,793 --> 00:03:25,045 ‫‏مسدس! شرطة (لوس أنجلوس)!‏ 60 00:03:25,546 --> 00:03:28,048 ‫‏- (ناتالي)‏ ‫‏- اسمك (ناتالي)! حسناً‏ 61 00:03:28,340 --> 00:03:31,176 ‫‏اسمعي يا (ناتالي)‏ ‫‏أبعدي يدك عن المسدس، أتسمعينني؟‏ 62 00:03:31,510 --> 00:03:35,764 ‫‏- أحتاج إلى مساعدة‏ ‫‏- نحاول مساعدتك، لكن ضعي المسدس أرضاً‏ 63 00:03:35,973 --> 00:03:37,391 ‫‏انظري إلى يا (ناتالي)!‏ 64 00:03:39,601 --> 00:03:42,896 ‫‏- (ناتالي)، يجب أن تساعداها‏ ‫‏- لحظة!‏ 65 00:03:43,856 --> 00:03:45,566 ‫‏- ما اسمك؟‏ ‫‏- (جين)‏ 66 00:03:45,774 --> 00:03:47,693 ‫‏اسمي أختي هو (ناتالي)‏ 67 00:03:47,860 --> 00:03:51,405 ‫‏خطفنا رجل وسجننا، هربت، لكن أختي..‏ 68 00:03:52,531 --> 00:03:54,742 ‫‏عليكما مساعدتها‏ 69 00:04:00,039 --> 00:04:02,583 ‫‏- هل اتصلت بزملائك بعد؟‏ ‫‏- إنهم في (لاغورديا) الآن‏ 70 00:04:02,958 --> 00:04:04,835 ‫‏سيحطون الليلة، ويأتون إلى هنا مباشرة‏ 71 00:04:05,335 --> 00:04:07,129 ‫‏أصدقائك في طريقهم‏ ‫‏سيصلون في أي لحظة‏ 72 00:04:09,757 --> 00:04:12,217 ‫‏(هوندو)، هذا يحدث حقاً‏ 73 00:04:12,926 --> 00:04:14,136 ‫‏أجل‏ 74 00:04:17,765 --> 00:04:20,017 ‫‏انتهي الأطباء من فحص (جين كروز)‏ 75 00:04:20,017 --> 00:04:22,478 ‫‏لحسن الحظ لا تعاني من جروح خطيرة‏ ‫‏أو ارتجاج في الدماغ‏ 76 00:04:22,561 --> 00:04:24,354 ‫‏- أكانت تحت تأثير مادة؟‏ ‫‏- نتائج الفحص سلبية‏ 77 00:04:24,438 --> 00:04:26,774 ‫‏وعثرت على تقرير شخص مفقود‏ 78 00:04:26,940 --> 00:04:30,736 ‫‏اختفت هي وأختها من المنزل‏ ‫‏في (ويتير) قبل ستة أشهر‏ 79 00:04:30,903 --> 00:04:32,154 ‫‏يتطابق ذلك مع أقوالها‏ 80 00:04:32,321 --> 00:04:34,615 ‫‏عمر (جين) ١٧، وعمر (ناتالي) ١٥‏ 81 00:04:34,907 --> 00:04:37,367 ‫‏أعطتنا (جين) اسم المختطف الأول‏ ‫‏وهو (جاكس)‏ 82 00:04:37,534 --> 00:04:40,204 ‫‏- يجب أن نتواصل مع أهلهما‏ ‫‏- أمهما ليست معهما، يعيشان مع والدهما‏ 83 00:04:40,245 --> 00:04:42,456 ‫‏- تركت له رسالة‏ ‫‏- حسناً، لنتحدث إلى (جين)..‏ 84 00:04:42,456 --> 00:04:44,333 ‫‏لنحاول معرفة المزيد من المعلومات‏ ‫‏عن (جاكس)‏ 85 00:04:44,374 --> 00:04:46,460 ‫‏لأنه مفتاحنا لإيجاد (ناتالي) حالياً‏ 86 00:04:50,547 --> 00:04:53,008 ‫‏أنت الشرطية التي شهدت الحادثة‏ ‫‏قالوا إن أحداً لم يتأذ‏ 87 00:04:53,175 --> 00:04:56,887 ‫‏هذا صحيح، (جين)‏ ‫‏نريد أن تجيبي أن بعض الأسئلة‏ 88 00:04:57,054 --> 00:04:59,264 ‫‏وأنا بحاجة لأن تجدوا أختي‏ 89 00:04:59,431 --> 00:05:03,185 ‫‏وهذا ما نريد فعله بالضبط‏ ‫‏لكن أنت الوحيدة التي يمكنها مساعدتنا‏ 90 00:05:04,061 --> 00:05:06,980 ‫‏نريد أن نفهم ما الذي حدث‏ ‫‏لك ول(ناتالي) قبل ستة أشهر‏ 91 00:05:07,523 --> 00:05:10,067 ‫‏قلت إن الرجل الذي اختطفكما‏ ‫‏اسمه (جاكس)‏ 92 00:05:10,359 --> 00:05:12,611 ‫‏- كيف التقيتما به؟‏ ‫‏- كنت و(ناتالي) في متجر..‏ 93 00:05:12,653 --> 00:05:13,946 ‫‏في شارع (ويتير)‏ 94 00:05:14,363 --> 00:05:17,866 ‫‏كنت أحاول شراء الشراب‏ ‫‏من أجل حفلة منزلية، كان ذلك غبياً‏ 95 00:05:18,158 --> 00:05:20,577 ‫‏كان (جاكس) هناك‏ ‫‏وعرض علينا أن يشتريها لنا‏ 96 00:05:20,744 --> 00:05:23,080 ‫‏ثم قال (جاكس) إنه ترك محفظته‏ ‫‏في السيارة‏ 97 00:05:23,455 --> 00:05:24,998 ‫‏خرجنا معه‏ 98 00:05:25,415 --> 00:05:28,460 ‫‏ثم أتذكر أنني استيقظت في منزله‏ ‫‏مع العديد من الفتيات الأخريات!‏ 99 00:05:28,544 --> 00:05:30,546 ‫‏لحظة! فتيات أخريات! كم عددهن؟‏ 100 00:05:30,879 --> 00:05:32,005 ‫‏سبعة‏ 101 00:05:32,089 --> 00:05:36,009 ‫‏حسناً، كيف تطورت الأحداث‏ ‫‏إلى ما حدث اليوم؟‏ 102 00:05:36,635 --> 00:05:38,053 ‫‏المسدس، والحادث..‏ 103 00:05:38,137 --> 00:05:39,555 ‫‏أحد رجل (جاكس)..‏ 104 00:05:39,555 --> 00:05:43,475 ‫‏إنه رجل غريب يربط شعره‏ ‫‏أخذني إلى فندق هذا الصباح من أجل..‏ 105 00:05:44,518 --> 00:05:45,936 ‫‏تعلمان ما أقصد..‏ 106 00:05:47,437 --> 00:05:51,316 ‫‏على أي حال، كنت أعلم‏ ‫‏أن لديك مسدس في صندوق السيارة‏ 107 00:05:51,859 --> 00:05:53,819 ‫‏وعندما لم يكن ينظر، أخذته‏ 108 00:05:55,028 --> 00:05:56,238 ‫‏ثم أطلقته عليه النار‏ 109 00:05:56,780 --> 00:05:58,198 ‫‏ثم سرقت سيارته‏ 110 00:05:58,699 --> 00:06:00,701 ‫‏كدت على وشك ألا أفعل ذلك‏ ‫‏لأن (ناتالي) لم تكن معي‏ 111 00:06:00,784 --> 00:06:02,536 ‫‏لكنني علمت أنها فرصتي الوحيدة لإنقاذها‏ 112 00:06:02,578 --> 00:06:05,330 ‫‏لذا أرجوكما! عليكما مساعدتها‏ 113 00:06:08,292 --> 00:06:09,710 ‫‏هل هذا هو الرجل الذي تسميه (جاكس)؟‏ 114 00:06:10,043 --> 00:06:12,421 ‫‏إنه أكبر سناً الآن، لكن، أجل‏ 115 00:06:12,880 --> 00:06:14,256 ‫‏أيّتها القائدة، ما الأمر؟‏ 116 00:06:14,548 --> 00:06:17,009 ‫‏تم سحب بصمات من المسدس‏ ‫‏الذي وضعته السيّدة (كروز) في السيارة‏ 117 00:06:17,092 --> 00:06:19,803 ‫‏كان هناك ثلاث بصمات‏ ‫‏بصماتها، والجاني التي أطلقت عليه النار‏ 118 00:06:20,262 --> 00:06:21,388 ‫‏وهذا الرجل‏ 119 00:06:21,513 --> 00:06:25,184 ‫‏اسمه الحقيقي (إيلاي وايت)‏ ‫‏إنه فار من العدالة منذ سنوات‏ 120 00:06:26,810 --> 00:06:30,314 ‫‏منذ عشر سنين، كانت المباحث الفيدرالية‏ ‫‏تراقب تورط (وايت) في الاتجار بالبشر‏ 121 00:06:30,480 --> 00:06:33,442 ‫‏وفي ليلة ذهب الفيدراليون‏ ‫‏إلى منزله في (أوهايو) لاعتقاله‏ 122 00:06:33,692 --> 00:06:35,444 ‫‏أطلق (وايت) عليهم النار‏ ‫‏عبر الباب الأمامي‏ 123 00:06:35,485 --> 00:06:37,613 ‫‏مما أدى إلى مقتل عميل وجرح آخر‏ 124 00:06:37,654 --> 00:06:40,908 ‫‏واختفى الوغد تماماً بعد ذلك‏ ‫‏ولم نجد له أي أثر‏ 125 00:06:40,949 --> 00:06:44,036 ‫‏لقد اختفى عن الأنظار لعشر سنوات‏ ‫‏يعرف كيف يخفي أثره‏ 126 00:06:44,119 --> 00:06:47,456 ‫‏قالت (جين) أنه عندما كان يتم أخذهم‏ ‫‏لالتقاء بأحد، يستغرق ذلك ٤٠ دقيقة‏ 127 00:06:47,623 --> 00:06:50,125 ‫‏إذاً، المنزل الذي يتواجدن فيه‏ ‫‏قريب من (لوس أنجلوس)‏ 128 00:06:50,167 --> 00:06:53,503 ‫‏أخبرتنا بما يكفي عن معالم المنطقة‏ ‫‏نظن أنه في (توهونغا)‏ 129 00:06:54,546 --> 00:06:56,048 ‫‏أوصلنا ذلك إلى عدة نتائج‏ 130 00:06:56,590 --> 00:06:58,467 ‫‏هناك عقار في منطقة (توهونغا)‏ 131 00:06:58,592 --> 00:07:00,677 ‫‏إنه قرب طريق (باندروسا كانيون)‏ 132 00:07:00,844 --> 00:07:02,721 ‫‏الرجل الذي يمتلكه اسمه‏ ‫‏(جاكس إيفنز)‏ 133 00:07:02,804 --> 00:07:05,349 ‫‏قد تكون هذه فرصتنا‏ ‫‏للإيقاع بـ(وايت)، وإنقاذ هذه الفتيات‏ 134 00:07:05,599 --> 00:07:08,810 ‫‏نظراً إلى المساحة، وطبيعة المكان‏ ‫‏والحراسة، ورجل (وايت)..‏ 135 00:07:08,894 --> 00:07:10,270 ‫‏علينا مراقبة هذا المكان‏ 136 00:07:10,354 --> 00:07:12,898 ‫‏- العمل السري أفضل أسلوب هنا‏ ‫‏- نعلم أن (هوندو) في المستشفى..‏ 137 00:07:12,940 --> 00:07:15,025 ‫‏(ديكن)، تولى الأمر‏ ‫‏لنذهب إلى ذلك المنزل‏ 138 00:07:17,945 --> 00:07:20,030 ‫‏"مطلوب للمباحث الفيدرالية‏ ‫‏(إيلاي وايت)‏ 139 00:07:29,414 --> 00:07:31,833 ‫‏أرى مشتبهاً به، إنه ذكر، ومسلح‏ 140 00:07:32,125 --> 00:07:33,543 ‫‏إنه يسير باتجاه المنزل الرئيسي‏ 141 00:07:34,086 --> 00:07:35,587 ‫‏لا أثر ل(وايت) أو الفتيات‏ 142 00:07:36,380 --> 00:07:38,382 ‫‏حسناً، وجدت (وايت)‏ 143 00:07:42,427 --> 00:07:44,554 ‫‏هل رأيتما هذا؟‏ 144 00:07:47,015 --> 00:07:49,977 ‫‏- لدينا صحبة‏ ‫‏- يبدو أنهم الفيدراليون‏ 145 00:07:57,985 --> 00:07:59,611 ‫‏العميل الخاص (آلن ريتر)‏ 146 00:07:59,903 --> 00:08:01,571 ‫‏أصبحت هذه العملية مهمة فيدرالية‏ 147 00:08:01,655 --> 00:08:04,533 ‫‏إذاً أنت تقحم نفسك هنا‏ ‫‏وتفسد عامل المفاجأة بالكامل..‏ 148 00:08:04,825 --> 00:08:08,245 ‫‏- وتفسد عمليتنا‏ ‫‏- لم تعد هذه عملية لفرقة الـ(سوات)‏ 149 00:08:08,287 --> 00:08:12,499 ‫‏لم تعد القيادة بيدك، إن أردت البقاء‏ ‫‏عليك تنفيذ أوامر الفيدراليين‏ 150 00:08:14,126 --> 00:08:16,461 ‫‏ماذا الآن؟ لن نغادر، أليس كذلك؟‏ 151 00:08:21,174 --> 00:08:24,011 ‫‏بالطبع لا! لن نذهب إلى أي مكان‏ 152 00:08:24,511 --> 00:08:27,556 ‫‏"(سوات)"‏ 153 00:09:02,984 --> 00:09:04,110 ‫‏علم‏ 154 00:09:05,778 --> 00:09:07,113 ‫‏ماذا قال القائد (هيكس)؟‏ 155 00:09:07,780 --> 00:09:10,617 ‫‏حاولي التكهن‏ 156 00:09:10,825 --> 00:09:13,870 ‫‏لقد أعاقوا عملنا‏ ‫‏والآن سنتقيد بأوامرهم؟‏ 157 00:09:13,912 --> 00:09:16,664 ‫‏- هذا لا يبدو صحيحاً‏ ‫‏- هذا حق الأفضلية للفيدراليين يا (باول)‏ 158 00:09:16,998 --> 00:09:18,708 ‫‏لا يدينون للشرطة المحلية بأي شيء‏ 159 00:09:18,875 --> 00:09:21,127 ‫‏ولا حتى أي احترام على ما يبدو‏ 160 00:09:21,336 --> 00:09:25,256 ‫‏- هل توصلنا إلى اتفاق أيّها الرقيب؟{\an8}‏ ‫‏- لن نغادر قبل أن تكون الفتيات في أمان‏ 161 00:09:25,340 --> 00:09:26,674 ‫‏سأعتبر هذا اتفاقاً{\an8}‏ 162 00:09:26,758 --> 00:09:29,886 {\an8}‫‏لكن بقاء فريقك يعني التزامهم‏ ‫‏بأوامري حرفياً‏ 163 00:09:29,969 --> 00:09:32,680 {\an8}‫‏- هل هذا واضح؟‏ ‫‏- أجل، فهمت، أنت القائد (ريتر)‏ 164 00:09:33,723 --> 00:09:36,768 {\an8}‫‏إذاً ما الخطة الآن‏ ‫‏بعد أن تم استبعاد عناصر الحذر والخفية‏ 165 00:09:36,893 --> 00:09:40,730 {\an8}‫‏القوة هي اللغة التي يفهما (إيلاي وايت)‏ ‫‏سنقتحم المكان بأسرع وقت‏ 166 00:09:41,314 --> 00:09:44,734 {\an8}‫‏(وايت) ليس وحيداً هناك‏ ‫‏أخبرتنا الضحية أن هناك ٨ فتيات‏ 167 00:09:45,068 --> 00:09:47,195 {\an8}‫‏يجب أن يكون إخراجهن بأمان الأولوية‏ 168 00:09:47,236 --> 00:09:49,864 ‫‏لا، الأولوية هي إلقاء القبض‏ ‫‏على (إيلاي وايت)‏ 169 00:09:50,073 --> 00:09:53,493 ‫‏وتأخرنا في ذلك يزيد من احتمالية‏ ‫‏موت هؤلاء الفتيات‏ 170 00:09:53,576 --> 00:09:56,120 ‫‏لا بد أنك تمزح‏ ‫‏وصول الفيدراليين إلى ساحة الأحداث..‏ 171 00:09:56,245 --> 00:09:58,915 ‫‏- هو من وضع هؤلاء الفتيات في خطر‏ ‫‏- (باول)، هذا يكفي‏ 172 00:10:02,293 --> 00:10:05,797 {\an8}‫‏حسناً، نعلم جيداً أن (وايت) في الداخل‏ ‫‏فلا داعي للعجلة في الاقتحام‏ 173 00:10:06,589 --> 00:10:09,467 {\an8}‫‏على الأفل إلى أن يراقب فريقي المنزل‏ ‫‏إلى أن نحدد مكان الفتيات‏ 174 00:10:14,722 --> 00:10:17,684 {\an8}‫‏حسناً، لكن لا تقوموا بأي حراك‏ ‫‏قبل أن تعملوني به‏ 175 00:10:18,184 --> 00:10:21,521 {\an8}‫‏في هذه الأثناء، سأتواصل مع (وايت)‏ ‫‏وأدفعه للتحدث‏ 176 00:10:23,815 --> 00:10:26,526 {\an8}‫‏- ماذا يحدث يا (ديك)؟‏ ‫‏- يبدو أنه وغد‏ 177 00:10:26,567 --> 00:10:29,195 {\an8}‫‏على كل حال، وافق أن نقوم‏ ‫‏بمسح لمحيط المكان..‏ 178 00:10:29,237 --> 00:10:30,530 ‫‏لنحاول إيجاد الفتيات{\an8}‏ 179 00:10:30,571 --> 00:10:32,949 {\an8}‫‏حسب ما أخبرتنا به (جين)‏ ‫‏كانوا في أحد الأبنية الخلفية‏ 180 00:10:33,032 --> 00:10:35,535 ‫‏لكن بسبب الضجة التي أحدثناها{\an8}‏ ‫‏ربما قام بنقلهن‏ 181 00:10:35,576 --> 00:10:39,372 {\an8}‫‏- لم نخطط للعميلة هكذا‏ ‫‏- لم تعد عمليتنا بعد الآن‏ 182 00:10:39,831 --> 00:10:43,251 ‫‏ليس الوضع مثالياً، لكن لم تتغير مهمتنا‏ 183 00:10:43,710 --> 00:10:46,337 ‫‏سنعثر على هؤلاء الفتيات‏ ‫‏ونوصلهن إلى بر الأمان، هل هذا واضح؟‏ 184 00:10:46,462 --> 00:10:47,588 ‫‏علم‏ 185 00:10:48,339 --> 00:10:49,632 ‫‏- علم‏ ‫‏- حسناً‏ 186 00:10:49,716 --> 00:10:51,634 ‫‏(ستريت)، رافقني أنت و(تان)‏ ‫‏إلى الجانب الشرقي‏ 187 00:10:51,718 --> 00:10:54,220 ‫‏(كامريرا)، أنت و(باول)‏ ‫‏من الجانب الشمال شرقي، هيّا!‏ 188 00:10:58,182 --> 00:11:01,310 {\an8}‫‏إذاً، قررتما، طلب وجبة الصباح اليوم‏ 189 00:11:01,894 --> 00:11:04,480 ‫‏- مرحباً يا طبيبة{\an8}‏ ‫‏- أنا الطبيبة (برايس)، لم نتوقع..‏ 190 00:11:04,564 --> 00:11:06,983 {\an8}‫‏- رؤيتك في هذا الوقت المبكر‏ ‫‏- لا داعي للقلق‏ 191 00:11:07,525 --> 00:11:11,237 {\an8}‫‏لكن قرأت أن الأطفال الذين يلدون مبكراً‏ ‫‏لديهم خطر عال بالإصابة بمشاكل تنفسية‏ 192 00:11:11,279 --> 00:11:13,072 ‫‏واليرقان ومشاكل في التطور العقلي‏ 193 00:11:13,114 --> 00:11:15,992 ‫‏واحتمالية حدوث أي من هذا قليلة للغاية‏{\an8} 194 00:11:16,492 --> 00:11:18,119 {\an8}‫‏هذه ليس ولادة مبكرة كثيراً‏ 195 00:11:18,453 --> 00:11:19,787 {\an8}‫‏كانت صحتك بخير في فترة الحمل‏ 196 00:11:19,954 --> 00:11:22,457 {\an8}‫‏وأنا أنوي أن أخرج طفلاً‏ ‫‏ذو صحة جيّدة اليوم‏ 197 00:11:22,957 --> 00:11:26,335 {\an8}‫‏- إذاً سنرزق بطفل اليوم‏ ‫‏- إلا إن ذهبتما إلى مكان ما‏ 198 00:11:28,963 --> 00:11:31,716 {\an8}‫‏- مرحباً يا عزيزتي!‏ ‫‏- مرحباً يا أمي‏ 199 00:11:32,884 --> 00:11:34,427 {\an8}‫‏سأعطيكم بعض الخصوصية العائلية‏ 200 00:11:34,635 --> 00:11:37,764 {\an8}‫‏قد تحدثاإنقباضات الآن‏ ‫‏في كل ١٠ أو ١٥ دقيقة‏ 201 00:11:37,847 --> 00:11:40,683 {\an8}‫‏لا يبدو أن الإنجاب سيكون قريباً بعد‏ ‫‏لكن سنصل إلى هناك‏ 202 00:11:42,810 --> 00:11:43,895 {\an8}‫‏كيف حالك يا عزيزتي؟‏ 203 00:11:44,020 --> 00:11:47,148 ‫‏كنت أخشى أن يولد الطفل قبل وصولنا‏ 204 00:11:47,482 --> 00:11:49,984 {\an8}‫‏أجل، استغرقنا بعض الوقت لإيجاد طريقنا‏ 205 00:11:50,151 --> 00:11:52,153 {\an8}‫‏لا نأتي إلى هذه المنطقة كثيراً‏ 206 00:11:52,653 --> 00:11:56,908 {\an8}‫‏أنتما هنا الآن، ويبدو أن الأمر‏ ‫‏سيستغرق بعض الوقت‏ 207 00:11:57,033 --> 00:12:00,745 {\an8}‫‏جيّد، أي أن هناك ما يكفي من الوقت‏ ‫‏لكي ننقلك إلى (يو سي إل إي)‏ 208 00:12:00,828 --> 00:12:03,498 ‫‏زميلي السابق في الجامعة‏ ‫‏رئيس قسم هناك‏ 209 00:12:03,539 --> 00:12:07,085 ‫‏سيّد (كارمايكل)، لم نختر المستشفى عبثاً‏ ‫‏تعمدنا القدوم إلى هنا‏ 210 00:12:07,085 --> 00:12:11,255 ‫‏تحققنا من الأمر، يقدمون أفضل‏ ‫‏رعاية أمومة هنا في (لوس أنجلوس)..‏ 211 00:12:11,297 --> 00:12:13,883 ‫‏- من أجل النساء سمراوات البشرة‏ ‫‏- لا ينطلي هذا الكلام عليّ‏ 212 00:12:14,425 --> 00:12:17,970 ‫‏الحقيقة ببساطة أن المستشفيات الكبرى‏ ‫‏تؤمن أفضل رعاية‏ 213 00:12:18,471 --> 00:12:20,473 ‫‏ولن تجدوا أفضل من (هنري)‏ 214 00:12:22,600 --> 00:12:23,726 ‫‏سيّدي..‏ 215 00:12:24,519 --> 00:12:28,147 {\an8}‫‏لمعلوماتك، عمتي (فيفين)‏ ‫‏كانت أول ممرضة سمراء البشرة تعمل هنا‏ 216 00:12:28,689 --> 00:12:30,775 {\an8}‫‏عملت لـ٣٣ سنة في عمليات الولادة‏ 217 00:12:31,275 --> 00:12:33,402 {\an8}‫‏والكثيرون يعتبرونها من السباقين‏ ‫‏لذا شكراً..‏ 218 00:12:33,903 --> 00:12:36,322 {\an8}‫‏لكن لا نريد مساعدتك‏ ‫‏أنا و(نيشيل) نعلم ما الذي علينا فعله‏ 219 00:12:43,955 --> 00:12:47,125 ‫‏كل هذه المساحة المختبئة هنا‏ ‫‏إنها مثل منزل الرعب‏ 220 00:12:47,458 --> 00:12:49,043 ‫‏لا بد أن (وايت) مختل حقيقي‏ 221 00:12:49,293 --> 00:12:52,130 ‫‏أنا قلق من كون الفيدراليين قدموا‏ ‫‏إلى هنا بالأخص، بالأخص (ريتر)‏ 222 00:12:52,171 --> 00:12:53,923 ‫‏لقد قابلت الكثير من أمثاله‏ 223 00:12:54,215 --> 00:12:55,925 ‫‏مغرورون ويريدون التباهي‏ 224 00:12:56,050 --> 00:12:57,969 ‫‏يبدو أنه يرغب بشدة القبض على (وايت)‏ 225 00:12:58,010 --> 00:13:00,263 ‫‏يبدو أن (ريتر) يعاني‏ ‫‏مع القيادة في العاصمة‏ 226 00:13:00,263 --> 00:13:03,349 ‫‏قد يكون الأمر كذلك، لكن إلقاء القبض‏ ‫‏على (وايت) يبدو شخصياً بالنسبة له‏ 227 00:13:03,391 --> 00:13:04,642 ‫‏لا أعلم‏ 228 00:13:05,226 --> 00:13:08,312 ‫‏- هل أنت بخير يا (تان)؟‏ ‫‏- مر أسبوعان، عاد لكونه طالباً‏ 229 00:13:08,396 --> 00:13:10,606 ‫‏- هل يجب أن نعطيه عجلات التدريب؟‏ ‫‏- مر أسبوعان‏ 230 00:13:10,857 --> 00:13:12,316 ‫‏أتعلمون ما الذي لم أشتق له؟‏ 231 00:13:14,068 --> 00:13:16,612 ‫‏أنا ( ٣٠ ديفيد)‏ ‫‏اقتربنا من الكوخ خلف المنزل‏ 232 00:13:16,696 --> 00:13:18,239 ‫‏- سنفتشه‏ ‫‏- علم‏ 233 00:13:18,406 --> 00:13:21,325 ‫‏وجدنا منزلاً في الجانب الشمال شرقي‏ ‫‏سندخل لتفتيشه الآن‏ 234 00:13:28,666 --> 00:13:30,585 ‫‏ليس هناك أحد هنا‏ ‫‏لكن انظر إلى كل هذا!‏ 235 00:13:31,169 --> 00:13:32,920 ‫‏يبدو أن (وايت) كان يبقي الفتيات هنا‏ 236 00:13:33,004 --> 00:13:36,174 ‫‏هذا ما نخشاه‏ ‫‏لا بد أنه نقلهن إلى المنزل الرئيسي‏ 237 00:13:38,593 --> 00:13:40,344 ‫‏ليس لديك مخرج يا (وايت)‏ 238 00:13:40,970 --> 00:13:44,432 ‫‏لا تصعب الأمور على نفسك، أرنا وجهك‏ ‫‏لنتحدث قليلاً‏ 239 00:13:46,726 --> 00:13:50,354 ‫‏أيّها العميل (ريتر)‏ ‫‏لا بد أنك تعلم أنني لا أحب التحدث‏ 240 00:13:50,813 --> 00:13:53,983 ‫‏وتعلم ماذا فعلت بالعميل الفيدرالي‏ ‫‏الذي حاول الدخول من باب منزلي‏ 241 00:13:54,108 --> 00:13:56,194 ‫‏الأمر مختلف الآن يا (وايت)‏ ‫‏باتت نهايتك قريبة‏ 242 00:13:56,485 --> 00:13:57,653 ‫‏بطريقة أو بأخرى‏ 243 00:13:58,446 --> 00:14:00,948 ‫‏تبدو واثقاً من نفسك، أليس كذلك؟‏ 244 00:14:02,491 --> 00:14:06,412 ‫‏تذكر ماذا فعلت الثقة بالنفس‏ ‫‏بذلك العميل قبل عشر سنين‏ 245 00:14:07,371 --> 00:14:08,581 ‫‏كان أمراً محزناً‏ 246 00:14:19,342 --> 00:14:21,010 ‫‏هناك سماد ووقود‏ 247 00:14:21,510 --> 00:14:23,387 ‫‏يمكن أن تكون أدوات للزراعة‏ 248 00:14:23,679 --> 00:14:26,933 ‫‏أو قد تكون الخليط المثالي‏ ‫‏لقنبلة (نترات الأمونيوم)‏ 249 00:14:27,141 --> 00:14:31,020 ‫‏شاهدنا (وايت) في المنزل الرئيسي‏ ‫‏سنقوم بالاقتحام‏ 250 00:14:31,145 --> 00:14:32,897 ‫‏لا يا (ريتر)، ابق في موقعك‏ 251 00:14:33,064 --> 00:14:35,399 ‫‏- انتهيت من الانتظار، سأدخل‏ ‫‏- (ريتر)!‏ 252 00:14:35,691 --> 00:14:38,319 ‫‏وجدنا قنابل، قد يكون المكان مفخخاً‏ 253 00:14:40,279 --> 00:14:41,948 ‫‏(أندرسون)، تراجع!‏ 254 00:14:50,414 --> 00:14:51,958 ‫‏ترجعوا! تراجعوا!‏ 255 00:14:55,586 --> 00:14:57,588 ‫‏(ستريت) و(تان)، أبعدا العميل‏ ‫‏من فوق السيارة‏ 256 00:14:57,588 --> 00:15:00,007 ‫‏(باول) و(كامريرا)، راقبا المنزل‏ 257 00:15:00,091 --> 00:15:01,425 ‫‏استهدف مصادر إطلاق النار‏ 258 00:15:02,093 --> 00:15:04,345 ‫‏- هيّا يا (ستريت)‏ ‫‏- (٣٠ ديفيد)، تم إطلاق النار‏ 259 00:15:04,428 --> 00:15:07,723 ‫‏لقد سقط عدة عملاء‏ ‫‏أحتاج إلى عدة مسعفين في الموقع الآن‏ 260 00:15:10,226 --> 00:15:13,312 ‫‏(ديكن)، نبضه يتلاشى‏ ‫‏لا يمكننا فعل شيء من أجله‏ 261 00:15:14,188 --> 00:15:15,314 ‫‏هيّا!‏ 262 00:15:18,317 --> 00:15:19,694 ‫‏- تراجع!‏ ‫‏- غطني‏ 263 00:15:21,362 --> 00:15:23,197 ‫‏"(ريتر)! انتبه! الطابق الثالث!"‏ 264 00:15:23,364 --> 00:15:24,907 ‫‏(تان)، أمن لي التغطية، هيّا!‏ 265 00:15:31,706 --> 00:15:32,999 ‫‏انخفض!‏ 266 00:15:34,500 --> 00:15:37,253 ‫‏- يجب أن أنال من (وايت)‏ ‫‏- لا، يجب أن تنخفض وتبقى هنا‏ 267 00:15:37,586 --> 00:15:40,256 ‫‏- إنها عمليتي، أنا من يعطي الأوامر‏ ‫‏- ليس بعد الآن‏ 268 00:15:40,923 --> 00:15:43,634 ‫‏سنغير الخطط، انتهى الأمر يا (ريتر)‏ 269 00:15:45,761 --> 00:15:48,097 ‫‏(٣٠ ديفيد)، إلى الجهة الأمامية‏ ‫‏يجب أن نقوم بالاقتحام‏ 270 00:15:48,097 --> 00:15:49,974 ‫‏أيّها العملاء، أمنوا لنا التغطية‏ 271 00:15:52,351 --> 00:15:53,769 ‫‏هيّا بنا!‏ 272 00:15:54,979 --> 00:15:56,355 ‫‏تحركوا!‏ 273 00:16:00,026 --> 00:16:01,277 ‫‏هيّا بنا!‏ 274 00:16:06,449 --> 00:16:07,992 ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)! ألقي سلاحك!‏ 275 00:16:11,746 --> 00:16:14,707 ‫‏- (ديفيد)، تم قتل أحد المشتبهين‏ ‫‏- الحمام خال‏ 276 00:16:21,672 --> 00:16:23,299 ‫‏كادت تنفذ مني الذخيرة‏ ‫‏ألقي لي بمشط‏ 277 00:16:32,308 --> 00:16:33,559 ‫‏استلق على بطنك‏ 278 00:16:35,978 --> 00:16:37,188 ‫‏توقف عن الحركة‏ 279 00:16:37,897 --> 00:16:39,190 ‫‏ابق هنا‏ 280 00:16:43,152 --> 00:16:46,238 ‫‏(٣٠ ديفيد)، تم قتل أحد المشتبه بهم‏ ‫‏وإلقاء القبض على آخر‏ 281 00:16:47,948 --> 00:16:49,158 ‫‏(باول)..‏ 282 00:16:58,250 --> 00:17:00,127 ‫‏لا بأس، نحن الشرطة‏ 283 00:17:00,419 --> 00:17:02,630 ‫‏شاهدت الضحايا، إنهن بأمان‏ 284 00:17:03,005 --> 00:17:05,091 ‫‏يوجد ٧ فتيات فقط، أين هي (ناتالي)؟‏ 285 00:17:06,842 --> 00:17:08,052 ‫‏المنزل فارغ‏ 286 00:17:08,219 --> 00:17:10,429 ‫‏- لا أثر ل(وايت)‏ ‫‏- ولا أثر ل(ناتالي) أيضاً‏ 287 00:17:10,596 --> 00:17:11,972 ‫‏كيف ذلك، كانا هنا‏ 288 00:17:12,056 --> 00:17:14,934 ‫‏إحدى سياراتنا اختفت‏ ‫‏لا بد أنه أخذ الفتاة‏ 289 00:17:15,351 --> 00:17:16,727 ‫‏استغل حالة الفوضى‏ 290 00:17:17,311 --> 00:17:19,605 ‫‏أي أنه يمكن أن يكون في أي مكان الآن‏ 291 00:17:26,707 --> 00:17:30,085 ‫‏- أين هي (ناتالي)؟ هل وجدتموها؟‏ ‫‏- ‏ 292 00:17:31,461 --> 00:17:34,089 ‫‏عندما هرب، أخذ (ناتالي) معه‏ 293 00:17:34,256 --> 00:17:37,259 ‫‏لكنني أعدك أننا سنفعل ما بوسعنا‏ ‫‏لاستعادتها‏ 294 00:17:37,509 --> 00:17:38,844 ‫‏هذا خطأي‏ 295 00:17:39,761 --> 00:17:42,389 ‫‏لم يكن يجب أن أذهب، لو بقيت‏ ‫‏لكنا سوياً الآن‏ 296 00:17:42,514 --> 00:17:45,684 ‫‏لا! هذا ليس خطأك، أتسمعينني؟‏ 297 00:17:47,227 --> 00:17:48,562 ‫‏ماذا عن بقية الفتيات؟‏ 298 00:17:48,812 --> 00:17:50,105 ‫‏إنهن بأمان‏ 299 00:17:50,772 --> 00:17:52,649 ‫‏يخضعن للفحص الطبي في المستشفى‏ 300 00:17:54,026 --> 00:17:56,904 ‫‏و(جين)، تلقيت رداً من والدك أخيراً‏ 301 00:17:57,988 --> 00:18:00,073 ‫‏- إنه في (رينو)‏ ‫‏- دعيني أخمن..‏ 302 00:18:00,574 --> 00:18:02,242 ‫‏لا يريد العودة في أي وقت قريب‏ 303 00:18:03,201 --> 00:18:06,079 ‫‏- أليس كذلك؟‏ ‫‏- قال إنه سيأتي في أسرع وقت‏ 304 00:18:06,955 --> 00:18:08,332 ‫‏وطلب أن نخبره بآخر المستجدات‏ 305 00:18:09,958 --> 00:18:11,627 ‫‏لهذا أنا بحاجة إلى (ناتالي)‏ 306 00:18:14,129 --> 00:18:15,380 ‫‏إنها كل ما أملك‏ 307 00:18:20,636 --> 00:18:23,931 ‫‏من نظرتك أستنتج أنه لا جديد‏ ‫‏فيما يخص (إيلاي وايت)‏ 308 00:18:24,640 --> 00:18:26,767 ‫‏قام بتعطيل جهاز التعقب في السيارة‏ 309 00:18:26,808 --> 00:18:29,019 ‫‏قمنا بتعميم مواصفاته‏ ‫‏وشرطة (لوس أنجلوس) في حالة تأهب‏ 310 00:18:29,061 --> 00:18:31,438 ‫‏- لكن لم نجده في أي مكان‏ ‫‏- تنكر هذا الرجل بزي عميل‏ 311 00:18:31,521 --> 00:18:34,608 ‫‏وادعي أن (ناتالي) فتاة مصابة‏ ‫‏علينا الاعتراف بأنه شديد الذكاء‏ 312 00:18:34,691 --> 00:18:36,777 ‫‏يعمل المكتب على احتواء هذه الكارثة‏ 313 00:18:36,818 --> 00:18:38,904 ‫‏اتصل نائب المدير للاعتذار‏ 314 00:18:39,237 --> 00:18:41,490 ‫‏لن يفي اعتذارهم بالغرض بالنسبة لي‏ 315 00:18:41,865 --> 00:18:43,659 ‫‏أيّها القائد، (وايت) فار من العدالة‏ 316 00:18:43,909 --> 00:18:46,078 ‫‏من الأفضل له أن يكون بمفرده‏ ‫‏لماذا أخذا (ناتالي) معه؟‏ 317 00:18:46,119 --> 00:18:49,790 ‫‏من يعرف؟ ادعاؤه أنه ينقذ ضحية مصابة‏ ‫‏ساعده في الهرب‏ 318 00:18:50,123 --> 00:18:52,501 ‫‏ربما أراد أن يحتفظ برهينة‏ ‫‏من أجل الحفاظ على سلامته‏ 319 00:18:52,918 --> 00:18:55,337 ‫‏لا يهمنا السبب‏ ‫‏ما يهم هو أنها ما زالت معه‏ 320 00:18:58,006 --> 00:18:59,758 ‫‏أيّها القائد، أيّها الرقيب..‏ 321 00:18:59,925 --> 00:19:02,219 ‫‏أيه العميل (ريتر)‏ ‫‏قدومك إلى هنا تصرف وقح للغاية‏ 322 00:19:02,886 --> 00:19:04,930 ‫‏لو لم تكت مصاباً بالفعل‏ ‫‏لتسببت لك بإصابة بنفسي‏ 323 00:19:05,180 --> 00:19:06,348 ‫‏أتفهم ذلك‏ 324 00:19:07,057 --> 00:19:08,684 ‫‏أنا أدين لكما باعتذار‏ 325 00:19:08,976 --> 00:19:12,062 ‫‏و(ديكن)، أدين لك بالشكر‏ ‫‏لقد أنقذت حياتي‏ 326 00:19:13,230 --> 00:19:16,274 ‫‏- ما هي حال فريقك؟‏ ‫‏- إحدى عملائنا في العناية المشددة‏ 327 00:19:16,608 --> 00:19:20,362 ‫‏إنه في حالة خطرة، وتعرض آخرون‏ ‫‏للإصابة، لكن حياتهم ليس في خطر‏ 328 00:19:20,904 --> 00:19:24,533 ‫‏وناهيك عن الاعتذار والشكر‏ ‫‏أدين لك بتفسير‏ 329 00:19:25,742 --> 00:19:28,954 ‫‏قبل عشر سنين في الليلة التي قتل فيها‏ ‫‏(إيلاي) أحد رجالنا..‏ 330 00:19:30,539 --> 00:19:31,665 ‫‏كنت موجوداً هناك‏ 331 00:19:32,666 --> 00:19:35,210 ‫‏العميل الذي مات كان زميلي‏ 332 00:19:35,961 --> 00:19:40,590 ‫‏سمحت لمشاعري أن تسيطر عليّ اليوم‏ ‫‏وأنا أتحميل مسؤولية ذلك‏ 333 00:19:41,717 --> 00:19:45,053 ‫‏لو أنك أعطيت فرقة (سوات) فرصة للتصرف‏ ‫‏قبل حدوث هذه الكارثة..‏ 334 00:19:45,762 --> 00:19:47,264 ‫‏لكنت علمت أننا حلفاؤك‏ 335 00:19:47,764 --> 00:19:50,684 ‫‏ونحن مهتمون بنيل العدالة‏ ‫‏لمقتل زميلك مثلك تماماً‏ 336 00:19:51,226 --> 00:19:55,397 ‫‏بعد ما حدث لفريقي، لا يمتلك المكتب‏ ‫‏الموارد لملاحقة الجاني‏ 337 00:19:55,856 --> 00:19:57,274 ‫‏الأمر في أيدي فريق (سوات) الآن‏ 338 00:19:58,400 --> 00:19:59,693 ‫‏الأمر الوحيد الذي أطلبه..‏ 339 00:20:00,152 --> 00:20:01,486 ‫‏هو أن تنالوا من هذا الوغد‏ 340 00:20:08,952 --> 00:20:11,872 ‫‏الوقت الذين يفصل بين آخر انقباضين‏ ‫‏هو ٨ دقائق، اقترب موعد الولادة‏ 341 00:20:15,208 --> 00:20:17,085 ‫‏هل ساعة فريق الـ(سوات) أمر لا غنى عنه؟‏ 342 00:20:17,794 --> 00:20:19,254 ‫‏إنه عادة قديمة، سامحيني‏ 343 00:20:20,005 --> 00:20:22,174 ‫‏هل أحضر لك أي شيء؟‏ ‫‏ماذا عن مصاصة أخرى؟‏ 344 00:20:22,966 --> 00:20:24,468 ‫‏- بالطبع‏ ‫‏- حسناً‏ 345 00:20:24,509 --> 00:20:28,638 ‫‏لكن قبل أن تذهب، أرجوك أطفئ‏ ‫‏هذه الموسيقى قبل أن أبدأ بالصراخ‏ 346 00:20:29,598 --> 00:20:30,807 ‫‏علم‏ 347 00:20:32,601 --> 00:20:35,479 ‫‏عزيزتي! حسناً! لا عليك!‏ ‫‏أنا معك‏ 348 00:20:36,063 --> 00:20:38,565 ‫‏كفاك سيراً، لنعد إلى السرير‏ 349 00:20:39,816 --> 00:20:41,026 ‫‏هل أنت بخير الآن؟‏ 350 00:20:42,944 --> 00:20:45,739 ‫‏أظن أنه عليك جلب مصاصتين‏ 351 00:20:46,156 --> 00:20:47,866 ‫‏في حال أردت تناول مصاصة أيضاً‏ 352 00:20:49,868 --> 00:20:51,578 ‫‏سأحضر مصاصتين‏ 353 00:21:03,048 --> 00:21:04,841 ‫‏كان هذا زميلي في السكن القديم‏ 354 00:21:05,008 --> 00:21:08,053 ‫‏(هنري)، وافق أن يأتي‏ ‫‏ويتفقد حال (نيشيل)..‏ 355 00:21:08,053 --> 00:21:09,471 ‫‏ليتأكد أن لديها ما تحتاجه‏ 356 00:21:09,554 --> 00:21:12,641 ‫‏أمر لا يصدق، ألم نكن نتحدث بوضوح‏ ‫‏عندما رفضنا عرضك‏ 357 00:21:12,808 --> 00:21:16,895 ‫‏من والد قديم إلى والد جديد‏ ‫‏أرجو أن تضغي إلى كلامي‏ 358 00:21:17,312 --> 00:21:20,232 ‫‏أحياناً ما يظن أولادك‏ ‫‏أنهم بحاجة إليه..‏ 359 00:21:20,857 --> 00:21:22,234 ‫‏لا يكون ما هم بحاجة إليه‏ 360 00:21:22,526 --> 00:21:25,612 ‫‏سيّد (كارمايكل)، جميع القرارات‏ ‫‏التي اتخذناها أثناء فترة حمل (نيشيل)..‏ 361 00:21:25,654 --> 00:21:27,531 ‫‏كان مع أخذ مصلحة ابنتي بعين الاعتبار‏ 362 00:21:28,073 --> 00:21:30,575 ‫‏ربما لا تعجبك جميع قراراتنا‏ ‫‏لكنك لست مضطراً لذلك‏ 363 00:21:30,784 --> 00:21:34,329 ‫‏أنت والد الطفل الذي سترزق به (نيشيل)‏ ‫‏لكنها ابنتي أيضاً‏ 364 00:21:34,746 --> 00:21:38,208 ‫‏وهي تستحق ما هو أفضل بكثير‏ ‫‏من هذه المستشفى‏ 365 00:21:38,959 --> 00:21:41,002 ‫‏ما هو أفضل من هذه المستشفى‏ ‫‏أم من هو أفضل مني؟‏ 366 00:21:49,302 --> 00:21:50,762 ‫‏صديقك الطبيب غير مرحب به هنا‏ 367 00:21:51,096 --> 00:21:53,515 ‫‏وإن جاء، سأتأكد من أن يتم طرده‏ 368 00:22:02,440 --> 00:22:03,567 ‫‏أجل‏ 369 00:22:05,777 --> 00:22:07,195 ‫‏مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟‏ 370 00:22:07,487 --> 00:22:10,907 ‫‏بالطبع، لكن يبدو أنني لن أذهب‏ ‫‏إلى (تي إل آي) في نهاية المطاف‏ 371 00:22:10,991 --> 00:22:13,201 ‫‏كان هذا مشرف الدورة التدريبية‏ ‫‏لقد تم استبعادي‏ 372 00:22:13,410 --> 00:22:14,786 ‫‏قاموا بطردي‏ 373 00:22:15,036 --> 00:22:19,416 ‫‏بسبب تعرضي للفصل‏ ‫‏لا يظنون أنني مرشح جيّد لدورة القيادة‏ 374 00:22:19,583 --> 00:22:22,794 ‫‏أنا متأسفة يا (تان)‏ ‫‏أعلم أنك كنت ترغب بذلك بشدة‏ 375 00:22:26,381 --> 00:22:27,799 ‫‏إنه (ديكن)، علينا الذهاب‏ 376 00:22:28,216 --> 00:22:30,844 ‫‏يتعلق الأمر بأحد الرجال‏ ‫‏الذين استهدفناهم في المجمع السكني‏ 377 00:22:32,429 --> 00:22:34,139 ‫‏لقد وجدوا دليلاً على تنقلات المشتبه به‏ 378 00:22:35,223 --> 00:22:38,059 ‫‏عثر قسم شرطة (غليندال)‏ ‫‏على سيارة المكتب الفيدرالي‏ 379 00:22:38,101 --> 00:22:39,311 ‫‏متروكة في ساحة لركن السيارات‏ 380 00:22:39,394 --> 00:22:41,479 ‫‏لكن لا أثر ل(وايت) أو أخت (جين)‏ 381 00:22:41,605 --> 00:22:44,816 ‫‏هل أرسلت أمراً بالبحث‏ ‫‏في أمر السرقات المسروقة في المنطقة؟‏ 382 00:22:45,025 --> 00:22:49,529 ‫‏لم يتم التبليغ عن أي من هذا‏ ‫‏لكن هناك محطة قطارات قرب مكان السيارة‏ 383 00:22:49,779 --> 00:22:52,741 ‫‏حسناً، إذاً تظن أن (وايت)‏ ‫‏أخذ (ناتالي) وصعد القطار‏ 384 00:22:52,782 --> 00:22:56,077 ‫‏هناك الكثير من الطريق والناس‏ ‫‏إنها طريقة مثالية للتخفي في وضح النهار‏ 385 00:22:56,244 --> 00:22:59,623 ‫‏أو للخروج من المنطقة‏ ‫‏مما سيصعب أمر العثور عليه والفتاة‏ 386 00:22:59,789 --> 00:23:02,751 ‫‏أجل، سآخذ (باول) وأذهب إلى هناك‏ ‫‏لنرى ما هي المعلومات التي يمكننا جمعها‏ 387 00:23:06,922 --> 00:23:09,174 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- أجل، اذهب‏ 388 00:23:16,556 --> 00:23:19,726 ‫‏لا بد أن (وايت) وعدك بمبلغ كبير‏ ‫‏لقاء تهريبك للفتيات‏ 389 00:23:20,310 --> 00:23:22,479 ‫‏ما وعدك به، أصبح من الماضي‏ 390 00:23:22,979 --> 00:23:25,106 ‫‏انظر من حولك، لقد تركك وراء ظهره‏ 391 00:23:25,690 --> 00:23:28,026 ‫‏- لماذا تقوم بحماية ذلك الوغد؟‏ ‫‏- أنا لا أحميه‏ 392 00:23:29,277 --> 00:23:30,570 ‫‏ليست لديّ فكرة أين ذهب‏ 393 00:23:31,238 --> 00:23:34,366 ‫‏قبل أن تخبروني، لم يكن لديّ فكرة‏ ‫‏أنه هرب مع (ناتالي)‏ 394 00:23:34,616 --> 00:23:36,660 ‫‏تبلغ (ناتالي) من العمر ١٥ سنة يا (كال)‏ 395 00:23:37,410 --> 00:23:41,790 ‫‏سيكرهك المحلفون كثيراً عندما يعلمون‏ ‫‏أنك كنت تبيعها وبقية الفتيات كرقيق‏ 396 00:23:42,082 --> 00:23:43,333 ‫‏لكن ساعدنا في العثور عليها‏ 397 00:23:44,167 --> 00:23:46,294 ‫‏حينها ستظهر بمظهر أفضل بقليل‏ 398 00:23:46,461 --> 00:23:47,796 ‫‏سيفيدك ذلك‏ 399 00:23:48,046 --> 00:23:49,965 ‫‏صدقوني لا أعلم أين ذهب‏ 400 00:23:50,173 --> 00:23:54,010 ‫‏هل هناك عادات ل(وايت)؟‏ ‫‏أو مكان كان يذهب إليه وحيداً؟‏ 401 00:23:54,177 --> 00:23:58,014 ‫‏أوي أحد كان يستعين به‏ ‫‏أو يتحدث إليه باستمرار؟ شيء ما!‏ 402 00:23:58,265 --> 00:24:03,520 ‫‏لا أعلم، عادة؟ الأمر الوحيد‏ ‫‏الذي كان يفعله دائماً هو الاتصال بأمه‏ 403 00:24:03,979 --> 00:24:05,522 ‫‏كل يوم سبت‏ 404 00:24:07,274 --> 00:24:10,527 ‫‏- كيف تجري الأمور هنا؟‏ ‫‏- ما زلنا ننتظر رداً من (باول) و(ستريت)‏ 405 00:24:10,902 --> 00:24:15,156 ‫‏اسمع، حسب أقوال (كال ديفدسون)‏ ‫‏كان (وايت) يتصل بأمه كل أسبوع‏ 406 00:24:15,282 --> 00:24:17,325 ‫‏هذا غير ممكن‏ ‫‏ماتت أمه عندما كان مراهقاً‏ 407 00:24:17,367 --> 00:24:20,870 ‫‏أعلم، قرأت الملف أيضاً‏ ‫‏لكن إن لم تكن أمه، من هي إذاً؟‏ 408 00:24:21,079 --> 00:24:23,540 ‫‏- هل لديه أقرباء آخرون؟‏ ‫‏- أقرباء لم يرهم من قبل..‏ 409 00:24:23,540 --> 00:24:25,959 ‫‏لقد كان المكتب يراقبهم جميعاً‏ ‫‏خلال العشر سنوات الماضية‏ 410 00:24:26,001 --> 00:24:27,502 ‫‏لو اتصل بهم (وايت)، لعلموا بذلك‏ 411 00:24:27,544 --> 00:24:29,671 ‫‏لكن ماذا عن اسم (وايت) المستعار؟‏ ‫‏(جاكس إيفانز)‏ 412 00:24:30,255 --> 00:24:32,757 ‫‏جميع من في حياة (وايت) حالياً‏ ‫‏يعرفونه بصفته (جاكس)‏ 413 00:24:32,882 --> 00:24:35,427 ‫‏واسم مجمع المنازل الذي أغرنا عليه‏ ‫‏باسم (جاكس إيفانز)‏ 414 00:24:35,677 --> 00:24:38,305 ‫‏اصطناع هوية زائفة بهذه الطريقة‏ ‫‏يتطلب الكثير من العمل‏ 415 00:24:38,388 --> 00:24:39,973 ‫‏سيكون من الأسهل سرقة هذه الهوية‏ 416 00:24:40,598 --> 00:24:43,018 ‫‏تحقق من اسم (جاكس إيفانز)‏ ‫‏لنرى ماذا سنجد‏ 417 00:24:47,981 --> 00:24:49,733 ‫‏لحظة، انظر إلى هذا‏ 418 00:24:51,568 --> 00:24:53,903 ‫‏هذا هو، دخل إلى السجن عدة مرات‏ 419 00:24:54,029 --> 00:24:56,072 ‫‏وأمضى وقتاً في سجن (سولانو)‏ 420 00:24:56,156 --> 00:24:58,033 ‫‏وكان زميله في الزنزانة (إيلاي وايت)‏ 421 00:24:58,742 --> 00:25:00,243 ‫‏أين (جاكس إيفانز) الحقيقي الآن؟‏ 422 00:25:00,660 --> 00:25:04,414 ‫‏اختفى، أبلغت أمه (إيلويز)‏ ‫‏باختفائه قبل عشر سنين‏ 423 00:25:04,664 --> 00:25:06,583 ‫‏عندما أدرج فيه (وايت)‏ ‫‏على لائحة المطلوبين‏ 424 00:25:06,624 --> 00:25:11,254 ‫‏حسناً، لنفترض أن (وايت)‏ ‫‏قتل (جاكس إيفانز) وانتحل شخصيته‏ 425 00:25:11,713 --> 00:25:14,466 ‫‏لماذا أصبح صديقاً لوالدته؟‏ ‫‏بماذا يفيده ذلك؟‏ 426 00:25:14,674 --> 00:25:16,176 ‫‏منزل في (توهونغا)‏ 427 00:25:16,343 --> 00:25:21,306 ‫‏التي تركته (إيلويز إيفانز) ل(جاكس)‏ ‫‏قبل أن تنتقل مأوى (بالوس فيرديس)‏ 428 00:25:21,389 --> 00:25:23,308 ‫‏هذا يعني أنها غنية‏ 429 00:25:23,350 --> 00:25:26,895 ‫‏حصل (باول) و(ستريت)‏ ‫‏على تسجيلات المراقبة من محطة القطار‏ 430 00:25:27,312 --> 00:25:30,315 ‫‏صعد (وايت) و(ناتالي) قطاراً‏ ‫‏متجهاً إلى (ساوث بي)‏ 431 00:25:30,440 --> 00:25:32,525 ‫‏- إنهما متجهان إلى (بالوس فيرديس)‏ ‫‏- لنذهب إلى هناك‏ 432 00:25:32,525 --> 00:25:34,569 ‫‏سأعلم (باول) و(ستريت)‏ ‫‏وأطلب منهم لقاءكم، هيّا!‏ 433 00:25:40,950 --> 00:25:43,495 ‫‏يفصل بين آخر انقباضين ٧ دقائق‏ 434 00:25:46,831 --> 00:25:48,500 ‫‏عزيزتي، هذا لا يصدق‏ 435 00:25:49,292 --> 00:25:51,211 ‫‏سنرزق بطفلنا الأول هنا‏ 436 00:25:54,672 --> 00:25:56,007 ‫‏عندما كنت شاباً‏ 437 00:25:57,550 --> 00:25:58,885 ‫‏كنت مهووساً بالعمل‏ 438 00:26:00,345 --> 00:26:01,638 ‫‏بعد المدرسة الثانوية..‏ 439 00:26:02,389 --> 00:26:03,723 ‫‏ذهبت إلى البحرية‏ 440 00:26:04,891 --> 00:26:07,268 ‫‏ثم عدت لأبدأ مسيرتي‏ ‫‏في شرطة (لوس أنجلوس)‏ 441 00:26:08,228 --> 00:26:10,355 ‫‏كنت شديد الالتزام بالمواعيد‏ ‫‏طيلة مسيرتي المهنية‏ 442 00:26:12,107 --> 00:26:14,317 ‫‏لكنني لم أكن أدرك أنني تأخرت في حياتي‏ 443 00:26:18,029 --> 00:26:21,282 ‫‏شكراً لأنك وجدت في‏ ‫‏ما يفوق شارتي‏ 444 00:26:23,076 --> 00:26:25,120 ‫‏أنت وسيم للغاية أيضاً‏ 445 00:26:26,913 --> 00:26:30,208 ‫‏(نيشيل)، ما الخطب؟ ما الذي يحدث؟‏ ‫‏تحدثي إليّ!‏ 446 00:26:31,000 --> 00:26:33,503 ‫‏لا أعلم، ينتابني شعور غريب‏ 447 00:26:33,586 --> 00:26:35,755 ‫‏أيّها الممرضة! نحن بحاجة إلى مساعدة‏ ‫‏أرجوك!‏ 448 00:26:35,797 --> 00:26:37,465 ‫‏حسناً أيّها الأب، تنح جانباً‏ 449 00:26:37,841 --> 00:26:39,175 ‫‏أيّتها الطبيبة، ما هي المشكلة؟‏ 450 00:26:39,384 --> 00:26:41,177 ‫‏يجب أن ندخلها إلى غرفة العمليات مباشرة‏ 451 00:26:41,344 --> 00:26:43,930 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- لأن حياة الجنين تعتمد على ذلك‏ 452 00:26:49,313 --> 00:26:53,234 ‫‏لديك شق داخلي، مما يقطع الأوكسجين‏ ‫‏عن الطفل ويبطئ ضربات قلبه‏ 453 00:26:53,276 --> 00:26:54,735 ‫‏لكنك قلت أن كل شيء على ما يرام‏ 454 00:26:54,819 --> 00:26:56,863 ‫‏- كيف حصل هذا أيّتها الطبيبة؟‏ ‫‏- السبب ليس مهماً‏ 455 00:26:56,904 --> 00:27:00,741 ‫‏- يجب أخذ (نيشيل) إلى غرفة العمليات‏ ‫‏- هل ستكون على ما يرام؟ والطفل؟‏ 456 00:27:00,783 --> 00:27:04,036 ‫‏أعدك، (نيشيل) في أيد أمينة هنا‏ 457 00:27:04,245 --> 00:27:05,663 ‫‏حسناً، فلنجهزها‏ 458 00:27:06,080 --> 00:27:08,332 ‫‏(نيشيل) يا عزيزتي، أنا هنا معك‏ 459 00:27:08,416 --> 00:27:11,377 ‫‏- أنا خائفة يا (هوندو)‏ ‫‏- لا، لن نخف، أتعلمين لماذا؟‏ 460 00:27:11,669 --> 00:27:15,089 ‫‏لأنني سنحضر ابنتنا‏ ‫‏إلى منزلنا الآمن اليوم‏ 461 00:27:16,424 --> 00:27:19,385 ‫‏- ألم يفتك مأخذ كهرباء؟ أتعدني؟‏ ‫‏- لا، أنا لا أكذب عليك‏ 462 00:27:19,468 --> 00:27:20,720 ‫‏يجب أن نذهب‏ 463 00:27:21,804 --> 00:27:23,097 ‫‏ستكونين على ما يرام‏ 464 00:27:24,682 --> 00:27:26,225 ‫‏ستكونين بخير يا عزيزتي‏ 465 00:27:35,151 --> 00:27:36,402 ‫‏أي أثر ل(وايت) و(ناتالي)؟‏ 466 00:27:36,527 --> 00:27:38,738 ‫‏كانا هنا، لكن غادرا‏ ‫‏قبل أن تصل الشرطة المحلية إلى هنا‏ 467 00:27:38,905 --> 00:27:41,407 ‫‏دخل (وايت) عبر مدخل خلفي‏ ‫‏كي لا يلفت الأنظار‏ 468 00:27:41,407 --> 00:27:43,784 ‫‏لكن أحد أفراد الطاقم تعرف عليه‏ ‫‏بعد أن رآه في الأخبار‏ 469 00:27:43,868 --> 00:27:46,662 ‫‏تصاعدت الأحداث بسرعة‏ ‫‏لكن سحن الحظ الجميع بخير‏ 470 00:27:47,330 --> 00:27:50,249 ‫‏- ماذا عن (إيلويز إيفانز)؟‏ ‫‏- في غرفتها، الأطباء معها‏ 471 00:27:51,500 --> 00:27:54,503 ‫‏مرحباً يا (إيلويز)، أنا الرقيب (كي)‏ ‫‏هذه الضابط (كابريرا)‏ 472 00:27:54,921 --> 00:27:56,964 ‫‏- هل يمكننا طرح بعض الأسئلة؟‏ ‫‏- حسناً‏ 473 00:27:57,298 --> 00:28:00,801 ‫‏عندما كان السيّد (وايت) هنا‏ ‫‏هل أخبرك ماذا كان يريد؟‏ 474 00:28:00,885 --> 00:28:03,137 ‫‏أنا أعرف فقط أنه (إيلاي)‏ ‫‏لم أكن أعرف اسم عائلته‏ 475 00:28:04,472 --> 00:28:06,432 ‫‏هذا يعني أنني غبية، أليس كذلك؟‏ 476 00:28:06,682 --> 00:28:09,143 ‫‏على الإطلاق، (وايت) محتال محترف‏ 477 00:28:09,185 --> 00:28:10,895 ‫‏ومجرم، أنت لست مذنبة‏ 478 00:28:10,978 --> 00:28:12,355 ‫‏- هل قال ماذا كان يريد؟‏ ‫‏- ‏ 479 00:28:12,730 --> 00:28:15,191 ‫‏في العادة، عندما يزورني..‏ 480 00:28:15,399 --> 00:28:18,819 ‫‏كان يجلس ويتحدث إليّ‏ ‫‏لكنه كان مختلفاً اليوم‏ 481 00:28:19,779 --> 00:28:21,489 ‫‏وكأنه شخص آخر‏ 482 00:28:23,032 --> 00:28:25,368 ‫‏أخبرني أن أغلق فمي..‏ 483 00:28:25,910 --> 00:28:28,663 ‫‏وذهب إلى خزانتي‏ ‫‏وقم بالبحث بين أشيائي‏ 484 00:28:28,955 --> 00:28:33,250 ‫‏حاولت إيقافه لكنه دفعني‏ ‫‏وارتطم رأسي بالخزانة‏ 485 00:28:33,668 --> 00:28:35,461 ‫‏كنت أظن أنه صديقي‏ 486 00:28:38,714 --> 00:28:39,966 ‫‏(ديكون)‏ 487 00:28:40,508 --> 00:28:43,427 ‫‏- هنا حجرة سرية في الخزانة‏ ‫‏- كان يخبئ شيئاً هنا‏ 488 00:28:43,928 --> 00:28:45,596 ‫‏أظن أنها حقيبة للسفر الطارئ‏ 489 00:28:47,348 --> 00:28:50,518 ‫‏الفتاة التي كانت معه؟‏ ‫‏هل بدا حالها طبيعياً بالنسبة لك؟‏ 490 00:28:51,602 --> 00:28:55,648 ‫‏ما إن رأيتها، علمت أن أمراً ما‏ ‫‏ليس على ما يرام‏ 491 00:28:56,315 --> 00:28:59,026 ‫‏- ماذا تعنين؟ هل كانت مصابة‏ ‫‏- لا، نظرتها إليه..‏ 492 00:28:59,944 --> 00:29:03,614 ‫‏كانت مشدوهة تماماً‏ ‫‏وكأن هناك نجوماً في عيني المسكينة‏ 493 00:29:03,781 --> 00:29:06,575 ‫‏- ماذا تعنين؟‏ ‫‏- كان واضحاً أنها معجبة به‏ 494 00:29:10,079 --> 00:29:14,166 ‫‏(جين)، عليك إخبارنا بكل ما تعرفينه‏ ‫‏حول علاقة (ناتالي) بـ(وايت)‏ 495 00:29:14,959 --> 00:29:18,254 ‫‏علاقتهما، أي علاقة؟‏ 496 00:29:18,587 --> 00:29:21,966 ‫‏- أخبرينا‏ ‫‏- لا تحمين أختك الصغيرة بإخفاء الحقيقة‏ 497 00:29:22,466 --> 00:29:24,969 ‫‏نحن نسعى للأمر نفسه‏ ‫‏جميعنا يحاول العثور عليها‏ 498 00:29:25,511 --> 00:29:27,763 ‫‏لذا أرجوك، أخبرينا بالذي تعرفينه‏ 499 00:29:31,183 --> 00:29:32,560 ‫‏(جاكس)..‏ 500 00:29:33,686 --> 00:29:35,521 ‫‏(وايت)، أو أياً يكن..‏ 501 00:29:37,148 --> 00:29:38,524 ‫‏أعجب بـ(ناتالي)..‏ 502 00:29:39,275 --> 00:29:40,651 ‫‏مباشرة‏ 503 00:29:41,193 --> 00:29:42,945 ‫‏بالكاد رأيتها بعد ذلك‏ 504 00:29:43,571 --> 00:29:46,782 ‫‏قبل يومين، أخبرتها أنني أبحث‏ ‫‏عن طريقة لكي نهرب‏ 505 00:29:49,035 --> 00:29:51,287 ‫‏وأخبرتني أنها لا تريد المغادرة‏ 506 00:29:52,038 --> 00:29:54,457 ‫‏وأن (جاكس) أحبها‏ 507 00:29:54,623 --> 00:29:58,586 ‫‏توسلت إليها، لكنها لم تكن تصغي لي‏ 508 00:29:58,753 --> 00:30:00,254 ‫‏لماذا لم تخبرينا بهذا من قبل؟‏ 509 00:30:00,755 --> 00:30:03,424 ‫‏ظننت أنه إن أخبرتكم بالحقيقة..‏ 510 00:30:03,883 --> 00:30:05,342 ‫‏حقيقة أنها تحبه..‏ 511 00:30:07,386 --> 00:30:09,305 ‫‏لن تكترثوا بإنقاذها‏ 512 00:30:10,723 --> 00:30:13,642 ‫‏إنها ليست تحبه حقاً يا (جين)‏ 513 00:30:14,101 --> 00:30:15,644 ‫‏تعرضت لغسيل دماغ‏ 514 00:30:15,978 --> 00:30:17,396 ‫‏إذاً ستستمرون في البحث عنها؟‏ 515 00:30:17,521 --> 00:30:21,817 ‫‏أصغي إليّ، إيجاد (ناتالي)‏ ‫‏كان وما زال أولوية‏ 516 00:30:30,242 --> 00:30:32,369 ‫‏الفتيات المسكينات‏ ‫‏إنهن في حالة يرثى لها‏ 517 00:30:33,079 --> 00:30:35,039 ‫‏أظن أن هذا حالهن‏ ‫‏قبل أن يتعرضن للاختطاف‏ 518 00:30:35,206 --> 00:30:39,543 ‫‏أجل، أمهن غادرت حياتهم‏ ‫‏ويبدو أن والدهن كان غائباً أيضاً‏ 519 00:30:39,585 --> 00:30:42,046 ‫‏بما أنه لن يأتي‏ ‫‏اتصلي برعاية الأطفال‏ 520 00:30:42,421 --> 00:30:45,382 ‫‏- فليجدوا لها نزلاً بسرعة‏ ‫‏- ليس لديها شيء‏ 521 00:30:46,675 --> 00:30:49,428 ‫‏هل يمكنني أن آخذها إلى منزلها أولاً‏ ‫‏لتجلب بعض حاجياتها؟‏ 522 00:30:49,637 --> 00:30:53,099 ‫‏- أجل، لكن اذهبي مع دورية لتبقي آمنة‏ ‫‏- حسناً‏ 523 00:30:55,935 --> 00:30:57,937 ‫‏"كيف حال الطفلة؟ هل أصبحت في المنزل؟"‏ 524 00:31:02,274 --> 00:31:03,651 ‫‏هل يمكنني الجلوس؟‏ 525 00:31:06,445 --> 00:31:07,822 ‫‏اجلس أينما أردت‏ 526 00:31:08,656 --> 00:31:09,949 ‫‏ليس لديّ أي شيء أريد أن أقوله لك‏ 527 00:31:11,408 --> 00:31:14,662 ‫‏هل تمانع إن قلت لك شيئاً إذاً؟‏ 528 00:31:17,289 --> 00:31:22,336 ‫‏اتصلت بصديقي (هنري)‏ ‫‏وأخبرته ألا يأتي لأنها رغبتك، واليوم‏ 529 00:31:23,462 --> 00:31:25,464 ‫‏متعلق برغباتك وليس برغباتي‏ 530 00:31:27,716 --> 00:31:28,926 ‫‏هذه كلمات زوجتي‏ 531 00:31:30,261 --> 00:31:31,554 ‫‏إنها تجيد هذا‏ 532 00:31:32,221 --> 00:31:36,267 ‫‏تعيدني إلى الأرض عندما أنفعل‏ 533 00:31:43,357 --> 00:31:44,567 ‫‏نحن..‏ 534 00:31:45,276 --> 00:31:47,027 ‫‏ندعو (نيشيل)..‏ 535 00:31:48,279 --> 00:31:50,030 ‫‏طفلنا المعجزة‏ 536 00:31:51,532 --> 00:31:54,368 ‫‏مررنا أنا و(لوريتا) بثلاث إجهاضات‏ ‫‏قبلها‏ 537 00:31:55,494 --> 00:32:00,541 ‫‏وكان يمكن تفاديها‏ ‫‏لو حصلت زوجتي على عناية جيّدة‏ 538 00:32:00,791 --> 00:32:06,297 ‫‏عناية لا يمكن لنساء بلون بشرتها‏ ‫‏أن يطالبوا بها في ذلك الحين‏ 539 00:32:07,756 --> 00:32:10,676 ‫‏في اليوم التي ولدت فيه (نيشيل)‏ ‫‏قطعت عهداً..‏ 540 00:32:11,427 --> 00:32:16,265 ‫‏ألا أسمح لابنتي أن تكون في وضع‏ ‫‏لا تستطيع فيه الحصول على الأفضل‏ 541 00:32:18,100 --> 00:32:19,727 ‫‏لكن في سعيي هذا..‏ 542 00:32:20,519 --> 00:32:24,398 ‫‏نسيت أن أسألها عما تظن‏ ‫‏أنه يناسبها‏ 543 00:32:25,566 --> 00:32:27,985 ‫‏إنها تجيد ما تريده فيك يا (هوندو)‏ 544 00:32:31,864 --> 00:32:33,407 ‫‏وبدأت أرى أن ذلك صحيح‏ 545 00:32:34,909 --> 00:32:37,036 ‫‏سيّد (هارلسون)، نحن مستعدون‏ 546 00:32:54,511 --> 00:32:57,181 ‫‏كنت أبحث عنك، كنت..‏ 547 00:32:58,349 --> 00:33:00,100 ‫‏كنت تبدو منزعجاً طيلة اليوم‏ 548 00:33:02,019 --> 00:33:05,231 ‫‏كنت أمازحك اليوم عندما قلت‏ ‫‏إنك قد عدت لكونك طالباً‏ 549 00:33:05,481 --> 00:33:06,774 ‫‏أجل، لا بأس‏ 550 00:33:07,691 --> 00:33:09,026 ‫‏لأنني..‏ 551 00:33:10,069 --> 00:33:12,196 ‫‏لست في وضع جيّد كما كنت أظن‏ 552 00:33:13,364 --> 00:33:14,740 ‫‏في الأسبوعين الماضيين..‏ 553 00:33:15,074 --> 00:33:17,826 ‫‏كنت أركز على هذا اليوم‏ ‫‏وعلى فكرة البداية الجديدة‏ 554 00:33:17,952 --> 00:33:20,204 ‫‏هذا منطقي، لتدع ما حدث‏ ‫‏خلال الأسابيع الماضية خلفك‏ 555 00:33:20,329 --> 00:33:22,623 ‫‏لا يمكنني فعل ذلك، لم ينتهي الأمر‏ 556 00:33:22,748 --> 00:33:25,542 ‫‏إن كان على الصعيد الشخصي‏ ‫‏أو المهني‏ 557 00:33:26,794 --> 00:33:28,921 ‫‏لا بد أنك علمت أنه تم طردي‏ ‫‏من قبل (تي إل آي)‏ 558 00:33:30,130 --> 00:33:34,009 ‫‏يا صاح، لقد مررت بالكثير مؤخراً‏ 559 00:33:34,802 --> 00:33:36,887 ‫‏وآمل أن تعرف..‏ 560 00:33:37,554 --> 00:33:41,517 ‫‏أن نظرتنا لك واحترامنا لك لم يتغير‏ 561 00:33:41,850 --> 00:33:45,020 ‫‏- ما زلت جزءاً من الفريق‏ ‫‏- أعلم، أنا فقط..‏ 562 00:33:45,938 --> 00:33:47,231 ‫‏لا أعلم ماذا يجب أن أفعل‏ 563 00:33:47,982 --> 00:33:49,525 ‫‏فجأة، لا شيء منطقي بالنسبة لي‏ 564 00:33:50,276 --> 00:33:54,405 ‫‏لن أدعي أنني مررت بما مررت به‏ ‫‏ولكن..‏ 565 00:33:55,364 --> 00:34:00,452 ‫‏بالنسبة لي، عندما كان هناك مشاكل بيني‏ ‫‏وبين (كريس)، أو مع أمي..‏ 566 00:34:01,328 --> 00:34:05,165 ‫‏عمل هنا معكم ساعدني على اجتياز الأمر‏ 567 00:34:05,541 --> 00:34:08,919 ‫‏وإنقاذ الأناس الأبرياء‏ ‫‏هذا ما كان منطقياً بالنسبة لي‏ 568 00:34:09,628 --> 00:34:12,548 ‫‏ولكنني لست متأكداً أن هذا يكفيني الآن‏ 569 00:34:14,925 --> 00:34:17,219 ‫‏- أخبرني أن هناك أثر ل(وايت)‏ ‫‏- لا شيء‏ 570 00:34:17,636 --> 00:34:20,347 ‫‏أخشى أننا عدنا لنقطة البداية‏ ‫‏وبما أنه استعاده لحقيبته..‏ 571 00:34:20,347 --> 00:34:22,224 ‫‏لا بد أنه يحاول الهرب من البلدة‏ 572 00:34:22,433 --> 00:34:25,728 ‫‏إذاً ابتعد عن حدود صلاحيتنا‏ ‫‏وسيعود لكونه مطلوباً‏ 573 00:34:25,894 --> 00:34:28,272 ‫‏قالت (جين) أن (ناتالي) معجبة بـ(وايت)‏ 574 00:34:28,731 --> 00:34:30,399 ‫‏هذا مثال على متلازمة (ستوكهولم)‏ 575 00:34:30,482 --> 00:34:33,944 ‫‏لا بد أن هذا النذل قد وعدها بالكثير‏ ‫‏ومقابل ذلك..‏ 576 00:34:34,028 --> 00:34:35,696 ‫‏تكون مستعدة لفعل أي شيء‏ 577 00:34:35,821 --> 00:34:38,115 ‫‏مرحباً، هل تحدث أحد إلى (كابريرا)‏ ‫‏مؤخراً؟‏ 578 00:34:38,532 --> 00:34:41,118 ‫‏أجل، أرسلتها إلى منزل (ناتالي)‏ ‫‏مع دورية، لماذا؟‏ 579 00:34:41,201 --> 00:34:44,580 ‫‏الدورية التي أخذتها إلى هنا لا تجيب‏ ‫‏وهل لا تجيب أيضاً‏ 580 00:34:55,680 --> 00:34:59,350 ‫‏(كافالري) في طريقه يا (وايت)‏ ‫‏أفترح أن تختار خطواتك بحذر‏ 581 00:34:59,517 --> 00:35:02,812 ‫‏حسناً، هذا لا يخيفني أبداً‏ 582 00:35:02,937 --> 00:35:05,023 ‫‏لقد التقيت بـ(كافالري) بالفعل اليوم‏ 583 00:35:05,356 --> 00:35:06,774 ‫‏وانظري ماذا كانت النتيجة‏ 584 00:35:07,025 --> 00:35:11,863 ‫‏ضعي المسدس على الطاولة‏ ‫‏واجلسي على الأريكة‏ 585 00:35:12,280 --> 00:35:13,489 ‫‏أنت ابقي واقفة‏ 586 00:35:20,163 --> 00:35:23,416 ‫‏- لا أحب أن أكرر كلامي‏ ‫‏- إن ذهبت، ستذهب الفتاة معي‏ 587 00:35:23,791 --> 00:35:26,502 ‫‏حقاً؟ أو أطلق النار على كليكما‏ 588 00:35:26,669 --> 00:35:28,671 ‫‏أنتما تحبان بعضكما كثيراً‏ ‫‏لم لا تموتان معاً؟‏ 589 00:35:28,963 --> 00:35:30,256 ‫‏اجلسي!‏ 590 00:35:30,840 --> 00:35:33,176 ‫‏(ناتالي)، أعلم أنك تظنين أنه يحبك‏ 591 00:35:33,301 --> 00:35:36,846 ‫‏لكنه لم يخبرك بهويته الحقيقية‏ ‫‏اسمه ليس (جاكس) حتى‏ 592 00:35:36,888 --> 00:35:39,682 ‫‏لا تكترثي بكلامها، تحدثنا عن الأمر‏ ‫‏أتذكرين؟‏ 593 00:35:39,849 --> 00:35:42,727 ‫‏لماذا لم تخبرها يا (إيلاي)‏ ‫‏أليس هذا ما يفعله المحبون؟‏ 594 00:35:43,019 --> 00:35:46,648 ‫‏- أخبرها بالحقيقة‏ ‫‏- لم يخبرك لأنه لا يحبك‏ 595 00:35:46,856 --> 00:35:48,816 ‫‏إنه كاذب، مثل والدنا‏ 596 00:35:49,734 --> 00:35:51,653 ‫‏هل هذا اسمك بالفعل؟ (إيلاي)؟‏ 597 00:35:53,071 --> 00:35:54,739 ‫‏اجلسي!‏ 598 00:36:03,122 --> 00:36:04,540 ‫‏يا فتيات! انخفضن!‏ 599 00:36:20,098 --> 00:36:21,599 ‫‏هيّا نذهب!‏ 600 00:36:23,059 --> 00:36:24,269 ‫‏(ناتالي)!‏ 601 00:36:26,020 --> 00:36:27,563 ‫‏- البهو‏ ‫‏- علم‏ 602 00:36:33,820 --> 00:36:35,738 ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)!‏ ‫‏اخرج مرفوع الأيدي‏ 603 00:36:36,489 --> 00:36:38,741 ‫‏(ناتالي)، اخرجي‏ 604 00:36:39,534 --> 00:36:40,743 ‫‏هيّا‏ 605 00:36:41,286 --> 00:36:42,704 ‫‏ضعي المسدس على الأرض‏ 606 00:36:44,539 --> 00:36:45,790 ‫‏ضعيه أرضاً فحسب‏ 607 00:36:46,040 --> 00:36:47,542 ‫‏(ناتالي)! لقد فرت!‏ 608 00:36:48,042 --> 00:36:50,044 ‫‏٢٥ (ديفيد) نجن نلاحق (ناتالي)‏ 609 00:36:50,086 --> 00:36:51,796 ‫‏- "تحمل مسدس (كابريرا)"‏ ‫‏- علم‏ 610 00:36:51,921 --> 00:36:53,631 ‫‏نحن ندخل القبو‏ 611 00:37:01,556 --> 00:37:03,850 ‫‏(ناتالي)، أريد أن تخرجي من هناك‏ 612 00:37:06,477 --> 00:37:08,062 ‫‏"دخلت (ناتالي) إلى خزانة"‏ 613 00:37:08,354 --> 00:37:11,607 ‫‏هناك نافذة مفتوحة في القبو‏ ‫‏لا أثر ل(وايت) إلى الآن‏ 614 00:37:14,235 --> 00:37:15,611 ‫‏(كابريرا)!‏ 615 00:37:16,696 --> 00:37:18,990 ‫‏اترك سلاحك، واجث على ركبك‏ ‫‏انتهى الأمر يا (وايت)‏ 616 00:37:19,032 --> 00:37:22,493 ‫‏هكذا ستجري الأمور‏ ‫‏ستسمح لي بالمرور‏ 617 00:37:22,785 --> 00:37:24,579 ‫‏وسأغادر مع صديقتي الجديدة‏ 618 00:37:24,996 --> 00:37:27,957 ‫‏- لن يحدث هذا‏ ‫‏- ما دامت (جين) و(ناتالي) بأمان..‏ 619 00:37:27,999 --> 00:37:30,585 ‫‏لا مجال لذلك يا (كابريرا)‏ ‫‏لن أبعدك عن ناظري‏ 620 00:37:30,710 --> 00:37:32,253 ‫‏إذاً ستشاهد موتها‏ 621 00:37:37,258 --> 00:37:38,426 ‫‏خذ‏ 622 00:37:41,262 --> 00:37:42,513 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- أجل‏ 623 00:37:43,306 --> 00:37:45,683 ‫‏٣٠ (ديفيد)، ألقينا القبض على (وايت)‏ 624 00:37:45,892 --> 00:37:48,436 ‫‏(ناتالي)، أمسكنا به‏ 625 00:37:49,145 --> 00:37:51,898 ‫‏نريد أن تضعي المسدس أرضاً‏ ‫‏وتخرجي، اتفقنا؟‏ 626 00:37:53,858 --> 00:37:55,068 ‫‏لا أعلم‏ 627 00:37:55,485 --> 00:37:58,071 ‫‏- لن يعجب ذلك (جاكس)‏ ‫‏- ما قاله لك..‏ 628 00:37:58,363 --> 00:38:00,073 ‫‏وما وعدك به، هي مجرد أكاذيب‏ 629 00:38:00,323 --> 00:38:02,575 ‫‏لكن أتعرفين من احتفظ بوعده؟‏ ‫‏(جين)‏ 630 00:38:02,784 --> 00:38:06,579 ‫‏(جين) غاضبة مني، أفسدت كل شيء‏ 631 00:38:07,455 --> 00:38:08,998 ‫‏لا مجال للتراجع الآن‏ 632 00:38:09,749 --> 00:38:12,543 ‫‏هذا غير صحيح، أعلم أن الأمور‏ ‫‏تبدو سيئة..‏ 633 00:38:13,378 --> 00:38:16,297 ‫‏لذا عليك الثقة بمن هم حولك‏ ‫‏بالأناس الذين يكترثون لأمرك‏ 634 00:38:16,714 --> 00:38:18,841 ‫‏مثل (جين)، إنها تحبك‏ 635 00:38:19,092 --> 00:38:21,552 ‫‏- لا أعلم‏ ‫‏- وثقي بي..‏ 636 00:38:23,221 --> 00:38:24,472 ‫‏أنا أعي ما أقوله‏ 637 00:38:25,181 --> 00:38:26,474 ‫‏على الرغم أن الأمور تبدو سيئة..‏ 638 00:38:27,141 --> 00:38:28,601 ‫‏عليك المضي قدماً‏ 639 00:38:29,185 --> 00:38:32,021 ‫‏والخطوة الأولى هي أن تضعي المسدس أرضاً‏ ‫‏وتخرجي‏ 640 00:38:52,917 --> 00:38:55,169 ‫‏انتهى الأمر‏ 641 00:38:59,257 --> 00:39:01,259 ‫‏حسناً، جيّد‏ 642 00:39:02,260 --> 00:39:03,594 ‫‏شكراً على أخباري بذلك‏ 643 00:39:04,011 --> 00:39:05,680 ‫‏كان هذا القائد من شرقي (لوس أنجلوس)‏ 644 00:39:05,805 --> 00:39:08,141 ‫‏ضابط الدورية الذي أرسلته‏ ‫‏لمرافقة (كابريرا)..‏ 645 00:39:08,307 --> 00:39:10,017 ‫‏سيكون الأمر بخير، لا شيء خطير‏ 646 00:39:10,309 --> 00:39:12,353 ‫‏مجرد ارتجاج دماغ بسيط‏ ‫‏بسبب ضربة (وايت)‏ 647 00:39:12,437 --> 00:39:15,523 ‫‏- أجل، أنا مسرور أنه سجن أخيراً‏ ‫‏- ليس أنت فحسب‏ 648 00:39:15,565 --> 00:39:19,402 ‫‏العميل (ريتر) مدين لك بزجاجة غالية‏ ‫‏أو ما شابه كشكر‏ 649 00:39:19,444 --> 00:39:21,779 ‫‏سأخبره بذلك عندما أخبره‏ ‫‏بالأخبار السارة‏ 650 00:39:22,905 --> 00:39:26,742 ‫‏سلمت (جين) و(ناتالي)‏ ‫‏إلى أخصائي رعاية الأطفال‏ 651 00:39:26,909 --> 00:39:28,995 ‫‏وعدتهما أنهما سيبقيان معاً‏ 652 00:39:29,495 --> 00:39:31,038 ‫‏ماذا عن الوالد؟‏ 653 00:39:31,414 --> 00:39:36,544 ‫‏قال إنه مسرور بسلامتهما‏ ‫‏وبعد سماع الأخبار، ليس مضطراً للعودة‏ 654 00:39:36,669 --> 00:39:39,589 ‫‏سيمر وقت طويل قبل أن يكونا بخير‏ 655 00:39:39,755 --> 00:39:42,508 ‫‏وأظن أنه هذا ينطبق‏ ‫‏على معظم هؤلاء الفتيات‏ 656 00:39:42,675 --> 00:39:46,429 ‫‏أودّ أن أصدق أن بعضاً منهم‏ ‫‏سيعدن إلى منزلهن مسرورات اليوم‏ 657 00:39:46,596 --> 00:39:49,223 ‫‏على الأقل لن نقلق بشأن‏ ‫‏(إيلاي وايت) بعد الآن‏ 658 00:39:49,265 --> 00:39:52,602 ‫‏لذا سوف أركز على ذلك‏ 659 00:39:56,230 --> 00:39:57,523 ‫‏لا تفعل‏ 660 00:39:58,608 --> 00:40:00,193 ‫‏- لا أفعل ماذا؟‏ ‫‏- أعلم ماذا سوف تقول‏ 661 00:40:02,195 --> 00:40:04,405 ‫‏تظن أن ما أخبرت به (ناتالي)‏ ‫‏لكي تخرج..‏ 662 00:40:04,614 --> 00:40:06,449 ‫‏تظن أنني حققت تقدماً‏ 663 00:40:07,325 --> 00:40:10,703 ‫‏بدوت مقنعاً جداً‏ 664 00:40:11,537 --> 00:40:14,665 ‫‏- ظننت أنك تصدق ما قلته‏ ‫‏- ليس الأمر بهذه البساطة‏ 665 00:40:16,501 --> 00:40:19,462 ‫‏لنقل، لن أستسلم‏ 666 00:40:22,632 --> 00:40:24,342 ‫‏أحسنا عملاً اليوم‏ 667 00:40:24,675 --> 00:40:28,513 ‫‏- لكن لا أريد تكراره في أي وقت قريب‏ ‫‏- ولا أنا‏ 668 00:40:29,263 --> 00:40:31,849 ‫‏سمعت أنك قلت كلاماً مؤثراً‏ ‫‏لتقنع (ناتالي) اليوم‏ 669 00:40:32,475 --> 00:40:34,977 ‫‏- لا تفعلي‏ ‫‏- أجل، قمنا بهذا بالفعل‏ 670 00:40:38,397 --> 00:40:41,776 ‫‏اسمعي، حياتي معقدة الآن‏ 671 00:40:42,568 --> 00:40:44,070 ‫‏لست متأكداً أين ستتجه‏ 672 00:40:44,862 --> 00:40:49,867 ‫‏لكنني أعلم أنني محظوظ لكوني‏ ‫‏جزءاً من الفريق ولكونكم أصدقائي‏ 673 00:40:51,160 --> 00:40:54,413 ‫‏بقد ما يؤلمني قول هذا‏ ‫‏كنتما على حق اليوم‏ 674 00:40:55,957 --> 00:40:58,543 ‫‏عظيم! إذاً ما رأيك بهذا؟‏ 675 00:40:59,335 --> 00:41:01,170 ‫‏بما أنن دفعت لقاء الإفطار..‏ 676 00:41:01,587 --> 00:41:05,007 ‫‏- أنت ستدفع ثمن العشاء‏ ‫‏- أجل، هذا أقل ما يمكنك فعله لتشكرنا‏ 677 00:41:06,801 --> 00:41:11,055 ‫‏أخبار كبرى، رزق (هوندو) و(نيشيل)‏ ‫‏بطفلة، وسنذهب إلى المستشفى‏ 678 00:41:14,308 --> 00:41:16,477 ‫‏- مرحباً!‏ ‫‏- مرحباً يا صغيرتي‏ 679 00:41:17,770 --> 00:41:19,939 ‫‏- نجحنا يا عزيزتي‏ ‫‏- أجل، نجحنا‏ 680 00:41:21,899 --> 00:41:24,068 ‫‏- أحبك جداً‏ ‫‏- وأنا أحبك‏ 681 00:41:28,656 --> 00:41:29,949 ‫‏هل يمكننا الدخول؟‏ 682 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 ‫‏مرحباً‏ 683 00:41:38,124 --> 00:41:40,793 ‫‏التقيا بحفيدتكما، (فيفين)‏ 684 00:41:42,211 --> 00:41:44,422 ‫‏(كارمايكل هارلسون)‏ 80930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.