All language subtitles for Our.Blooming.Youth.S01E11.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,418 --> 00:00:02,418 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,176 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,845 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,518 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,847 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,898 KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA 7 00:00:26,152 --> 00:00:27,652 DRAMA INI ADALAH REKAAN 8 00:00:27,778 --> 00:00:29,488 DAN SEMUA WATAK, ORGANISASI, 9 00:00:29,613 --> 00:00:31,323 LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA ADALAH REKAAN 10 00:00:31,449 --> 00:00:32,989 BABAK MELIBATKAN HAIWAN 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,575 DIBUAT DENGAN ALATAN DAN KESAN VISUAL 12 00:00:51,469 --> 00:00:53,759 Keadaan di sini huru-hara. Kertas ini jatuh dari langit. 13 00:00:53,846 --> 00:00:55,136 SONG, GA, MYEOL, LEE 14 00:01:00,311 --> 00:01:02,441 Semasa patik berumur dua tahun, 15 00:01:02,521 --> 00:01:05,321 keluarga kami tinggalkan Byeokcheon mengikuti ayah kami 16 00:01:05,399 --> 00:01:06,609 yang nak mulakan perniagaan. 17 00:01:06,692 --> 00:01:09,242 Walaupun patik dari Byeokcheon 18 00:01:09,320 --> 00:01:11,780 patik tak tahu sangat, Tuanku. 19 00:01:29,006 --> 00:01:33,546 Tuanku panggil sida-sida dan istanawati dari Byeokcheon. 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,971 Tapi kerana ia kampung halaman ayah kamu, 21 00:01:39,058 --> 00:01:41,308 kamu mesti ada dengar tentangnya. 22 00:01:41,393 --> 00:01:44,153 Patik hanya dengar tanahnya gersang 23 00:01:44,230 --> 00:01:46,650 dan berdekatan sempadan serta sangat sejuk 24 00:01:46,774 --> 00:01:49,244 kerana ia terletak di utara 25 00:01:49,318 --> 00:01:51,448 jadi hidup mereka sukar di sana. 26 00:02:29,483 --> 00:02:31,243 Pernah tak hal begini terjadi? 27 00:02:37,658 --> 00:02:39,118 SEDIA UNTUK BALIK RUMAH 28 00:02:43,080 --> 00:02:47,130 Ke tepi. Menteri Keadilan datang. 29 00:02:47,251 --> 00:02:49,001 Ke tepi. 30 00:02:50,421 --> 00:02:51,551 Apa... 31 00:03:10,733 --> 00:03:14,193 DU-GUK-BYEONG-MIN KAMU PEROSAK NEGARA DAN MENYUSAHKAN RAKYAT 32 00:03:52,983 --> 00:03:54,403 Dia terlepas? 33 00:03:54,485 --> 00:03:59,025 Saya cari di semua tempat, tapi tak jumpa jejak dia, Tuan. 34 00:03:59,114 --> 00:04:02,204 Saya fikir keadaan bergantung pada awak sekarang. 35 00:04:02,284 --> 00:04:05,254 Siapa yang berikan duit untuk ubat anak awak? 36 00:04:05,329 --> 00:04:09,379 Saya perlu bunuh anak awak supaya awak buat kerja betul-betul? 37 00:04:11,085 --> 00:04:12,495 Maafkan saya, Tuan. 38 00:04:12,586 --> 00:04:15,126 Nyawa anak saya bergantung pada tuan 39 00:04:15,422 --> 00:04:17,472 jadi saya tak akan buat kesilapan yang sama lagi. 40 00:04:17,549 --> 00:04:18,759 Percayakanlah saya. 41 00:04:19,301 --> 00:04:20,551 Buka! 42 00:04:24,014 --> 00:04:26,984 Ada sesiapa di sana? Bukalah! 43 00:04:27,059 --> 00:04:29,809 Saya cakap, buka! Ada orang? 44 00:04:31,438 --> 00:04:32,898 Won-bo. Won-bo ada di sini? 45 00:04:32,982 --> 00:04:34,482 - Ya, Tuan. - Won-bo! 46 00:04:36,110 --> 00:04:39,910 Won-bo! 47 00:04:42,533 --> 00:04:44,793 Boleh saya cakap dengan awak... 48 00:04:44,868 --> 00:04:47,038 - Saya nak bersendirian. - Ya, Tuan. 49 00:04:52,042 --> 00:04:55,632 Won-bo, saya nak beritahu awak sesuatu secara rahsia... 50 00:04:56,171 --> 00:04:58,761 Tidak, ayuh masuk ke dalam. 51 00:05:00,050 --> 00:05:02,760 Won-bo, awak mungkin dah tahu khabar angin ini. 52 00:05:02,886 --> 00:05:04,846 Ada khabar angin yang Tuanku panggil 53 00:05:04,930 --> 00:05:07,350 sida-sida dan istanawati dari Byeokcheon. 54 00:05:07,433 --> 00:05:08,433 Bukan itu saja. 55 00:05:08,517 --> 00:05:11,347 Dalam perjalanan saya keluar dari istana, ada orang tembak panah ke tandu saya 56 00:05:11,437 --> 00:05:13,857 dan ini yang terikat padanya. 57 00:05:13,981 --> 00:05:14,981 Tengoklah. 58 00:05:15,065 --> 00:05:17,815 Du-guk-byeong-min. Siapa yang berani buat begini? 59 00:05:17,901 --> 00:05:20,991 Bagaimana saya nak tangkap orang ini supaya dapat lepaskan marah saya? 60 00:05:25,784 --> 00:05:27,874 Awak memang tak tahu siapa mereka? 61 00:05:27,953 --> 00:05:30,913 Awak tak pernah nampak huruf pada kertas merah itu? 62 00:05:31,749 --> 00:05:34,379 Awak pun ada dapat? 63 00:05:34,460 --> 00:05:35,920 Du-guk-byeong-min. 64 00:05:36,003 --> 00:05:38,883 Saya tanya jika awak tak pernah nampak huruf itu sebelum ini. 65 00:05:39,298 --> 00:05:41,008 Du-guk-byeong-min... 66 00:05:41,675 --> 00:05:43,085 Tak pernah. 67 00:05:43,761 --> 00:05:45,931 Du-guk-byeong-min! 68 00:05:46,013 --> 00:05:49,433 Awak tak pernah nampak huruf ini di Byeokcheon? 69 00:05:50,059 --> 00:05:51,229 Byeokcheon... 70 00:05:54,188 --> 00:05:56,768 Tak sangka saya berikan si dungu 71 00:05:56,857 --> 00:06:00,687 jawatan kerajaan hanya kerana kita bersaudara. 72 00:06:03,447 --> 00:06:05,567 Awak tak ingat apa yang saya buat 73 00:06:05,657 --> 00:06:09,117 supaya si dungu seperti awak 74 00:06:09,203 --> 00:06:11,583 jadi majistret Byeokcheon? 75 00:06:12,915 --> 00:06:15,745 Apa yang saya buat untuk selamat nyawa awak... 76 00:06:15,834 --> 00:06:19,214 Saya ingat! 77 00:06:19,338 --> 00:06:21,168 Penyangak di Byeokcheon... 78 00:06:21,256 --> 00:06:24,176 Kertas merah 79 00:06:24,259 --> 00:06:28,679 dan Du-guk-byeong-min... 80 00:06:28,806 --> 00:06:30,846 Adakah memang saki baki... 81 00:06:30,933 --> 00:06:32,563 - Awak... - Won-bo, tolonglah! 82 00:06:51,120 --> 00:06:53,580 Jika Tuanku tiada soalan lagi, 83 00:06:53,664 --> 00:06:55,874 patik pergi dulu, Tuanku. 84 00:07:13,267 --> 00:07:16,097 Patik tak fikir sesiapa di istana tahu tentang Byeokcheon. 85 00:07:16,186 --> 00:07:19,936 Tiada maklumat penting tentang Byeokcheon 86 00:07:20,023 --> 00:07:22,483 dan tiada siapa yang berbohong. 87 00:07:24,444 --> 00:07:29,124 Apa yang Tuanku nak tahu tentang itu? 88 00:07:32,369 --> 00:07:33,909 Ambil lentera dan ikut beta. 89 00:07:41,086 --> 00:07:44,376 Tuanku nak pergi perpustakaan? 90 00:08:12,409 --> 00:08:15,119 Tuanku nak tengok bulan? 91 00:08:21,460 --> 00:08:24,380 Atau Tuanku mahu berjumpa Putera Agung? 92 00:08:39,978 --> 00:08:41,608 Berhati-hati semasa melangkah. 93 00:09:02,918 --> 00:09:06,258 Apa yang kamu buat? 94 00:09:06,380 --> 00:09:10,340 Patik cuba alihkan batu ini supaya Tuanku tak terlanggar, 95 00:09:11,969 --> 00:09:14,719 tapi ia terlalu berat jadi patik tutup dengan badan patik. 96 00:09:20,018 --> 00:09:21,018 Aduh! 97 00:09:22,104 --> 00:09:25,074 Kamu fikir beta tak nampak batu sebesar ini? 98 00:09:27,651 --> 00:09:28,821 Ikut beta. 99 00:09:33,740 --> 00:09:35,080 Jika bukan disebabkan patik, 100 00:09:35,158 --> 00:09:38,078 Tuanku dah terlanggar batu itu. 101 00:09:38,161 --> 00:09:40,791 Apa yang Tuanku fikir hinggakan tak jawab soalan patik? 102 00:09:47,838 --> 00:09:50,798 Kamu perhatikan arah beta pergi dan bukan arah kamu pergi? 103 00:09:50,882 --> 00:09:52,932 Arah patik pergi tak penting. 104 00:09:53,051 --> 00:09:56,511 Kenapa Tuanku asyik tukar arah tanpa destinasi dalam fikiran? 105 00:09:57,180 --> 00:09:59,600 Jika Tuanku beritahu patik ke mana Tuanku pergi... 106 00:10:00,976 --> 00:10:06,476 Tuanku nak berjalan saja? 107 00:10:11,361 --> 00:10:12,991 Patik dah faham. 108 00:10:13,113 --> 00:10:14,453 Tuanku berjalan saja. 109 00:10:14,573 --> 00:10:17,453 Patik akan iring ke mana saja Tuanku pergi 110 00:10:17,534 --> 00:10:20,004 sejauh mana Tuanku berjalan 111 00:10:20,078 --> 00:10:23,458 hinggalah Tuanku cakap cukup 112 00:10:23,540 --> 00:10:25,000 dan Tuanku berpuas hati. 113 00:10:34,217 --> 00:10:36,887 - Pancarkan dengan betul. - Ya, Tuanku. 114 00:10:55,530 --> 00:10:57,740 Kamu tak rasa yang jurnal Setiausaha Diraja pelik? 115 00:10:57,824 --> 00:10:59,164 Apa maksud Tuanku? 116 00:10:59,242 --> 00:11:02,002 Laporan rasmi Cho Won-oh, majistret Byeokcheon pada masa itu 117 00:11:02,079 --> 00:11:04,829 dan laporan Cho Won-bo yang menawan penyangak itu... 118 00:11:04,915 --> 00:11:06,575 Itulah dia. 119 00:11:06,666 --> 00:11:08,706 Perkara paling penting hilang. 120 00:11:18,095 --> 00:11:20,425 Tiada laporan siasatan Song. 121 00:11:21,681 --> 00:11:23,391 Lebih kejam jenayah itu 122 00:11:23,475 --> 00:11:27,555 lebih teliti siasatan patut dilakukan, 123 00:11:27,646 --> 00:11:29,356 tapi tiada siasatan? 124 00:11:32,317 --> 00:11:35,647 Ketua penyangak adalah Song, tukang besi di Byeokcheon. 125 00:11:35,737 --> 00:11:40,487 Dia ketuai 40 penyangak dan serang pejabat kerajaan di Byeokcheon 126 00:11:40,617 --> 00:11:43,157 dan menyerang askar dan pekerja. 127 00:11:45,038 --> 00:11:47,828 Mereka mulakan dengan 40 orang penyangak, 128 00:11:47,916 --> 00:11:49,956 tapi semasa Tuan Cho tiba di Byeokcheon 129 00:11:50,085 --> 00:11:54,045 mereka dah pun ambil alih lima kampung dan bina satu negara baru. 130 00:11:54,131 --> 00:11:56,551 Maksudnya, setiap orang kampung di Byeokcheon 131 00:11:56,675 --> 00:11:59,965 menjadi penyangak dan sertai Song untuk menderhaka. 132 00:12:00,053 --> 00:12:01,933 Bolehkah begitu? 133 00:12:03,181 --> 00:12:04,431 Pelik, bukan? 134 00:12:04,516 --> 00:12:08,096 Tapi ia di dalam jurnal Setiausaha Diraja, 135 00:12:08,186 --> 00:12:09,806 jadi ia memang benar. 136 00:12:18,613 --> 00:12:23,203 Jika ia benar... 137 00:12:31,585 --> 00:12:33,205 Apa masalahnya, Tuanku? 138 00:12:34,796 --> 00:12:38,046 Beta harap orang yang hantar warkah hantu pada beta, 139 00:12:38,133 --> 00:12:40,013 bunuh keluarga kamu 140 00:12:40,093 --> 00:12:41,893 dan tembak beta dengan panah beracun 141 00:12:41,970 --> 00:12:44,310 bukan dari Byeokcheon. 142 00:12:46,391 --> 00:12:49,351 Mereka juga rakyat beta. 143 00:12:49,478 --> 00:12:53,518 Tuanku, mereka bukan rakyat Tuanku. 144 00:12:53,648 --> 00:12:56,438 Mereka pemberontak dan penyangak. 145 00:12:58,028 --> 00:13:01,158 Kamu ingat sumpahan yang tertulis dalam warkah hantu? 146 00:13:02,199 --> 00:13:04,369 Semua orang berpaling dari beta. 147 00:13:04,451 --> 00:13:07,161 Beta akan sendirian 148 00:13:07,245 --> 00:13:10,245 dan jadi gila merayau-rayau di negara ini. 149 00:13:10,332 --> 00:13:11,922 Jika rakyat beta sendiri 150 00:13:14,669 --> 00:13:16,509 menyumpah beta, 151 00:13:20,759 --> 00:13:23,139 bukankah itu menyedihkan? 152 00:13:23,220 --> 00:13:24,970 Adakah itu sebabnya Tuanku percaya yang 153 00:13:26,139 --> 00:13:29,019 mereka bukan dalang di sebalik semua yang berlaku? 154 00:13:30,018 --> 00:13:33,018 Patik tak tahu Tuanku fikir begitu semasa menyiasat kes Byeokcheon. 155 00:13:34,231 --> 00:13:37,151 Tapi mesti ada penyangak yang hidup 156 00:13:37,275 --> 00:13:40,485 melihat bagaimana mereka lakukan kes Titik Kardinal dan sebarkan sumpahan. 157 00:13:41,154 --> 00:13:44,324 Tapi laporan Menteri Keadilan dan apa Ahli Majlis Negeri Kanan cakap selepas tawanan 158 00:13:44,407 --> 00:13:45,987 mungkin palsu. 159 00:13:49,579 --> 00:13:51,789 Tuan Kim dari Manyeondang 160 00:13:51,873 --> 00:13:54,583 menyiasat bunga peony kering 161 00:13:54,709 --> 00:13:58,299 supaya dapat bantu kita selesaikan kes ini. 162 00:14:17,065 --> 00:14:20,145 Sami Mu-jin tak pernah beritahu kami yang dia akan datang. 163 00:14:20,235 --> 00:14:22,145 Apabila dia datang 164 00:14:22,237 --> 00:14:24,277 saya hidangkan makanan saja. 165 00:14:24,364 --> 00:14:27,584 Saya dengar ada tempat yang dia tinggal 166 00:14:27,659 --> 00:14:29,829 setiap kali dia melawat ibu kota. 167 00:14:29,911 --> 00:14:31,251 Awak tahu di mana? 168 00:14:32,414 --> 00:14:33,924 Ada tempat begitu? 169 00:14:33,999 --> 00:14:37,379 Saya tak pasti. Saya tak pernah dengar. 170 00:15:15,915 --> 00:15:19,495 Saya dapat sesuatu dari Asia Tenggara dan saya nak tanyakan dia tentangnya. 171 00:15:19,586 --> 00:15:21,876 Tolong hantarkan surat ke Manyeondang jika dia kembali. 172 00:15:22,005 --> 00:15:23,005 Ya, Tuan Kim. 173 00:15:23,506 --> 00:15:24,546 Terima kasih. 174 00:15:40,315 --> 00:15:42,775 Helo, Sida-sida Go dan Cendekiawan Park. 175 00:15:42,859 --> 00:15:44,859 Lama tak jumpa. 176 00:15:44,944 --> 00:15:47,114 Tuan Kim ada di dalam? 177 00:15:47,197 --> 00:15:50,947 Dia... 178 00:15:51,034 --> 00:15:52,834 Tapi saya tak fikir dia... 179 00:15:58,750 --> 00:15:59,920 Oh Tuhan. 180 00:16:02,212 --> 00:16:05,342 Tuan. Bangun. 181 00:16:06,132 --> 00:16:08,682 Sida-sida Go dan Cendekiawan Park di sini. 182 00:16:09,928 --> 00:16:13,718 Tepat pada masanya. Saya tertanya apa yang terjadi pada awak. 183 00:16:13,848 --> 00:16:15,228 Ada apa-apa berlaku? 184 00:16:16,184 --> 00:16:18,984 Ada kesedihan tersembunyi di dalam hati saya. 185 00:16:19,062 --> 00:16:22,022 Saya mungkin tiada reputasi atau penghormatan, 186 00:16:22,148 --> 00:16:23,728 tapi saya juga Pegawai Daerah rendah. 187 00:16:23,817 --> 00:16:26,277 Saya mungkin berbeza, tapi saya tiada kekurangan. 188 00:16:26,361 --> 00:16:29,741 Terbanglah, si isikel. 189 00:16:31,449 --> 00:16:33,119 Tikamlah jantung saya. 190 00:16:33,201 --> 00:16:35,541 Dia ditinggalkan wanita yang sepatutnya dikahwini. 191 00:16:35,620 --> 00:16:37,750 Memang kejam. 192 00:16:39,332 --> 00:16:41,332 Sebab itulah dia sangat sedih. 193 00:16:41,418 --> 00:16:43,588 Baru beberapa hari saja. 194 00:16:43,670 --> 00:16:47,470 Ia asyik berulang. 195 00:16:47,549 --> 00:16:51,589 Dia okey seminit dan bersedih selepas itu. 196 00:16:51,720 --> 00:16:52,890 Aduhai. 197 00:16:53,513 --> 00:16:55,223 Oh, gadisku yang cantik. 198 00:16:55,348 --> 00:16:58,688 Jangan berlalu begitu saja. Datang dan tenangkan saya. 199 00:16:58,768 --> 00:17:00,808 Musim bunga ini sangat berangin 200 00:17:00,937 --> 00:17:04,517 dan saya risau angin akan bawa saya pergi. 201 00:17:04,607 --> 00:17:06,817 Masih di tengah malam di luar sana. 202 00:17:07,986 --> 00:17:09,486 Ribut salji mendatang. 203 00:17:09,612 --> 00:17:12,072 Ribut salji semasa musim bunga? 204 00:17:12,157 --> 00:17:13,657 Teruknya. 205 00:17:15,368 --> 00:17:18,288 Hati Myeong-jin sangat sedih. 206 00:17:21,499 --> 00:17:23,839 Awak dah siasat bunga peony itu? 207 00:17:23,918 --> 00:17:24,918 Ya, Tuan. 208 00:17:25,003 --> 00:17:28,343 Guru Tuan Kim sebenarnya pernah pergi ke Asia Tenggara. 209 00:17:28,423 --> 00:17:30,633 Kami berharap dia boleh berikan petunjuk, 210 00:17:30,717 --> 00:17:32,217 jadi kami tunggu dia datang. 211 00:17:33,052 --> 00:17:37,352 Tapi saya tak pasti bila dia akan datang. 212 00:17:39,642 --> 00:17:42,232 Itu saja yang awak berdua fikirkan? 213 00:17:42,312 --> 00:17:45,402 Awak tak nampak hati Myeong-jin hancur berkecai? 214 00:17:45,482 --> 00:17:48,152 Bagaimana awak boleh begitu dingin? 215 00:17:48,693 --> 00:17:51,703 Tak pentingkah bagi awak 216 00:17:51,780 --> 00:17:54,370 jika hati saya dihancurkan oleh isikel? 217 00:17:54,449 --> 00:17:55,579 - Isikel? - Isikel? 218 00:17:55,658 --> 00:17:58,288 Wanita yang tinggalkan dia sedingin isikel di kutub utara. 219 00:17:58,369 --> 00:17:59,369 Aduhai. 220 00:18:00,038 --> 00:18:02,458 Tolong keluar dari bilik ini. Saya nak bersendirian. 221 00:18:02,540 --> 00:18:04,670 Oh Tuhan, awak sangat mengecewakan. 222 00:18:04,751 --> 00:18:06,711 Lupakan dia saja. 223 00:18:06,795 --> 00:18:09,295 Jangan. Awak tak tahu apa yang saya rasakan. 224 00:18:09,380 --> 00:18:13,220 Awak sangat kacak hinggakan saya pasti awak tak pernah ditinggalkan. 225 00:18:13,301 --> 00:18:14,391 Semua keluar. 226 00:18:14,469 --> 00:18:15,929 Tuan Kim. Awak di dalam? 227 00:18:21,559 --> 00:18:24,149 - Sami Mu-jin di sini. - Apa? 228 00:18:25,188 --> 00:18:27,318 - Guru saya di sini? - Ya. 229 00:18:34,030 --> 00:18:36,240 Dia guru kepada guru saya. 230 00:18:36,324 --> 00:18:37,994 Ini kawan saya. 231 00:18:38,993 --> 00:18:42,293 Oh, perantis. Bukankah awak nak tanya sesuatu pada guru saya? 232 00:18:42,372 --> 00:18:43,622 Silakan tanya. 233 00:18:43,748 --> 00:18:45,628 Itu... 234 00:18:47,585 --> 00:18:51,005 Tiada apa-apa. Ia satu kesilapan. 235 00:18:51,089 --> 00:18:53,049 Tak apa. 236 00:18:53,174 --> 00:18:54,304 Oh Tuhan. 237 00:18:54,384 --> 00:18:57,854 Ada ikan yang cantik di dalam botol itu. 238 00:18:57,929 --> 00:19:00,809 - Menakjubkan, bukan? - Memang menakjubkan, bukan? 239 00:19:02,767 --> 00:19:05,307 Kenapa awak nak jumpa saya? 240 00:19:05,395 --> 00:19:08,855 Oh, ada sesuatu yang saya nak tanya pada Tuan. 241 00:19:08,982 --> 00:19:09,982 Oh begitu. 242 00:19:31,254 --> 00:19:36,684 Ia memang dari Asia Tenggara. 243 00:19:36,759 --> 00:19:40,969 Di Asia Tenggara, 244 00:19:41,055 --> 00:19:44,265 mereka tambahkan minyak wangi pada bunga kering 245 00:19:44,350 --> 00:19:47,150 untuk pelbagai tujuan. 246 00:20:03,453 --> 00:20:08,373 Jadi awak tahu apa kegunaan bunga peony kering? 247 00:20:08,458 --> 00:20:09,748 Ini... 248 00:20:14,547 --> 00:20:16,257 Tiada apa yang istimewa. 249 00:20:16,382 --> 00:20:20,052 Ia herba biasa yang digunakan 250 00:20:20,136 --> 00:20:22,426 untuk tenangkan orang. 251 00:20:22,805 --> 00:20:25,345 Jadi mungkin cara ia dikeringkan berbeza... 252 00:20:27,310 --> 00:20:29,100 Kenapa awak... 253 00:20:30,772 --> 00:20:32,272 Apa yang awak curi? 254 00:20:33,608 --> 00:20:35,818 - Oh Tuhan. - Oh Tuhan. 255 00:20:36,945 --> 00:20:39,445 - Tangkap dia. - Pencuri! 256 00:20:41,491 --> 00:20:42,831 Tangkap pencuri itu! 257 00:20:44,786 --> 00:20:46,286 Awak pencuri! 258 00:20:46,412 --> 00:20:48,162 - Tangkap dia! - Tangkap pencuri itu! 259 00:20:49,248 --> 00:20:50,578 Tangkap pencuri itu! 260 00:20:51,250 --> 00:20:52,460 Oh Tuhan. 261 00:20:52,585 --> 00:20:54,915 Turunkan saya! 262 00:20:56,714 --> 00:20:59,724 Buka sekarang. 263 00:21:06,641 --> 00:21:07,641 Awak... 264 00:21:11,187 --> 00:21:14,147 Ini terlalu berharga... 265 00:21:16,609 --> 00:21:17,609 Dia yang buat. 266 00:21:17,694 --> 00:21:21,454 Awak tahu tak betapa berharganya barang ini? 267 00:21:22,156 --> 00:21:24,616 Kenapa awak... 268 00:21:25,118 --> 00:21:27,748 - Budak tak guna! - Tolong saya! 269 00:21:27,829 --> 00:21:31,869 Seperti menghalang laluan saya tak cukup, 270 00:21:32,750 --> 00:21:35,750 awak pecahkan porselin saya! 271 00:21:36,462 --> 00:21:39,262 Awak ingat kedai biasa ada jual? 272 00:21:39,340 --> 00:21:41,220 Awak tahu berapa harganya? 273 00:21:41,342 --> 00:21:43,302 Ini memang berharga... 274 00:21:43,386 --> 00:21:45,676 Saya akan patahkan tulang awak. 275 00:21:46,347 --> 00:21:48,677 Jangan. Dia akan tahu yang awak keluar menyamar. 276 00:21:48,766 --> 00:21:51,806 Matilah! Budak tak guna. Apa? 277 00:21:51,894 --> 00:21:53,814 Sanggup awak pukul dia? Dia budak kecil saja. 278 00:21:53,938 --> 00:21:55,818 - Oh Tuhan. - Awak okey? 279 00:21:57,358 --> 00:21:59,148 Dia bukannya sengaja. 280 00:21:59,235 --> 00:22:01,195 Sanggup awak pukul dia begitu? 281 00:22:02,739 --> 00:22:06,329 Apa yang berlaku pada 282 00:22:06,451 --> 00:22:09,451 undang-undang prinsip moral? 283 00:22:09,537 --> 00:22:12,367 Dia tak tahu siapa saya? 284 00:22:12,457 --> 00:22:14,957 - Teruskan. - Tunjukkan penghormatan. 285 00:22:15,084 --> 00:22:17,054 Dialah menteri Keadilan. 286 00:22:23,718 --> 00:22:26,758 Maafkan saya, Saya tak cam awak, Tuan. 287 00:22:27,680 --> 00:22:31,430 Tapi porselin itu tak akan lebih berharga dari nyawa seseorang. 288 00:22:31,517 --> 00:22:35,147 Memang ada orang yang berstatus rendah, tapi tiada siapa yang nyawanya murah. 289 00:22:36,564 --> 00:22:39,694 Berani awak ajar saya, si tak guna yang hina? 290 00:22:39,817 --> 00:22:43,697 Satu lagi perkataan keluar dari mulut ini 291 00:22:43,780 --> 00:22:45,870 dan saya akan koyakkan mulut awak 292 00:22:45,948 --> 00:22:48,028 dan dapatkan ganjaran kerana serahkan awak. 293 00:22:48,117 --> 00:22:51,407 Teruskan bercakap. 294 00:22:51,537 --> 00:22:53,247 Teruskan! 295 00:22:56,000 --> 00:22:57,590 Apa lagi sekarang? 296 00:22:57,668 --> 00:22:58,918 Siapa awak? 297 00:23:02,048 --> 00:23:03,048 Apa? 298 00:23:04,759 --> 00:23:06,589 Maafkan saya, Tuan. 299 00:23:06,677 --> 00:23:08,047 Dia perantis saya, 300 00:23:08,137 --> 00:23:09,927 tapi dia kurang bijak dan kesedaran 301 00:23:10,014 --> 00:23:13,064 jadi dia berani cakap dengan awak tanpa ketahui siapa awak. 302 00:23:19,899 --> 00:23:21,649 Sebagai guru dia, 303 00:23:21,734 --> 00:23:24,534 saya malu dan meminta maaf. 304 00:23:26,864 --> 00:23:30,284 Tapi jika saya fikir seperti dia, 305 00:23:30,409 --> 00:23:32,449 apa yang dia nampak adalah budak yang kasihan ini 306 00:23:32,578 --> 00:23:35,328 dan boleh rasakan kesakitannya, 307 00:23:35,414 --> 00:23:37,294 jadi sanggupkah dia tak buat apa-apa? 308 00:23:39,085 --> 00:23:43,045 Dan bagaimana awak boleh suruh dia senyap? 309 00:23:43,172 --> 00:23:45,012 Mulut memang digunakan untuk bercakap. 310 00:23:46,050 --> 00:23:49,850 Jika awak suruh mereka jangan bercakap kerana mereka murahan dan dungu, 311 00:23:49,971 --> 00:23:53,471 bagaimana awak nak dengar kebimbangan rakyat? 312 00:24:02,650 --> 00:24:04,490 Siapa ayah awak? 313 00:24:06,696 --> 00:24:09,616 Saya tak nak mengkhianati dan beritahu awak nama ayah saya 314 00:24:09,699 --> 00:24:12,489 - di tempat seperti ini. - Oh. 315 00:24:12,618 --> 00:24:15,998 Tapi saya akan beritahu awak nama saya. 316 00:24:16,080 --> 00:24:17,250 Nama saya adalah... 317 00:24:18,875 --> 00:24:21,245 Kom Meong-jin. 318 00:24:22,712 --> 00:24:23,712 Kom... 319 00:24:25,131 --> 00:24:27,471 Kom Meong-jin... 320 00:24:29,552 --> 00:24:34,522 Saya tak tahu ketinggian status keluarga awak, 321 00:24:35,558 --> 00:24:38,478 tapi melihat bagaimana mereka didik anak mereka, 322 00:24:38,561 --> 00:24:41,981 memang tiada guna nak bertanya. 323 00:24:43,065 --> 00:24:45,645 Ajarkan orang yang dungu 324 00:24:45,735 --> 00:24:48,395 yang tak tahu betapa menakutkan dunia ini adalah tugas saya, 325 00:24:48,487 --> 00:24:52,737 jadi saya akan ajar awak. 326 00:24:52,825 --> 00:24:55,865 - Bawa budak itu. - Ya, Tuan. 327 00:24:58,372 --> 00:24:59,752 - Mari sini. - Tidak. 328 00:24:59,832 --> 00:25:01,252 Mari sini! 329 00:25:01,375 --> 00:25:03,285 - Tolong saya. - Melutut. 330 00:25:06,214 --> 00:25:10,384 Di Joseon, ada sesuatu yang dipanggil undang-undang. 331 00:25:10,468 --> 00:25:14,558 Jika awak tahu membaca, awak akan tahu. 332 00:25:14,680 --> 00:25:17,980 Oh ya, awak mesti tahu 333 00:25:18,059 --> 00:25:21,399 dia mesti bayar ganti rugi untuk 334 00:25:21,479 --> 00:25:23,269 semua kerosakan yang disebabkannya. 335 00:25:24,398 --> 00:25:29,148 Beritahu berapa harga porselin itu. 336 00:25:30,238 --> 00:25:32,738 200 nyang, Tuan. 337 00:25:34,450 --> 00:25:35,530 200 nyang? 338 00:25:36,953 --> 00:25:40,253 Tuan, dari mana seorang budak nak dapat duit itu? 339 00:25:40,373 --> 00:25:44,133 Jadi mereka perlu bekerja keras. 340 00:25:44,210 --> 00:25:49,260 200 tahun dalam penjara sepatutnya memadai. 341 00:25:49,340 --> 00:25:52,050 Tolong maafkan saya. 342 00:25:53,344 --> 00:25:57,014 Awak fikir jika awak kerja untuk saya seumur hidup awak 343 00:25:57,098 --> 00:25:59,808 awak boleh bayar semula duit itu? 344 00:25:59,892 --> 00:26:01,852 Dan budak ini... 345 00:26:01,936 --> 00:26:05,056 Awak. Bukankah awak kejar dia? 346 00:26:05,147 --> 00:26:08,317 Saya dengar awak panggil dia pencuri. 347 00:26:09,318 --> 00:26:13,358 Saya fikir dia curi sesuatu yang berharga, 348 00:26:13,447 --> 00:26:15,197 tapi awak tak perlu fikirkannya... 349 00:26:15,283 --> 00:26:18,293 Adakah itu yang dia curi? 350 00:26:20,997 --> 00:26:23,327 Kenapa awak tak jawab soalan saya? 351 00:26:23,833 --> 00:26:25,383 Angkat kepala awak. 352 00:26:46,689 --> 00:26:49,109 Awak... 353 00:26:50,568 --> 00:26:52,818 Siapa awak dan di mana awak kerja? 354 00:26:55,114 --> 00:26:59,454 Saya hanya pengurus rumah penginapan yang hidup dengan gaji. 355 00:27:02,204 --> 00:27:04,544 Tunjukkan saya apa yang dia curi. 356 00:27:08,544 --> 00:27:10,804 Semua orang, tengok betul-betul. 357 00:27:10,880 --> 00:27:13,840 Saya bukan nak lepaskan kemarahan saja. 358 00:27:13,924 --> 00:27:17,014 Saya hanya patuh pada undang-undang. 359 00:27:18,721 --> 00:27:20,811 Bawakan saya apa yang dia curi. 360 00:27:32,860 --> 00:27:36,570 Dia yang mencuri sebiji telur akan mencuri seekor lembu. 361 00:27:36,655 --> 00:27:39,655 Budak yang mula mencuri saja 362 00:27:39,784 --> 00:27:42,244 akan menjadi penyangak memberontak. 363 00:27:44,747 --> 00:27:45,787 Tidak! 364 00:27:48,209 --> 00:27:51,169 Ini memang larseni, 365 00:27:51,253 --> 00:27:54,223 jadi saya akan serahkan dia pada konstabel. 366 00:27:59,136 --> 00:28:01,846 Confucious pernah berkata, 367 00:28:01,931 --> 00:28:08,231 "Kayu reput tak boleh diukir dan dinding tahi tak boleh ditekan." 368 00:28:10,940 --> 00:28:16,780 Semestinya orang murahan seperti awak tak pernah dengar. 369 00:28:16,862 --> 00:28:21,492 Maksudnya, menghukum orang seperti awak memang tiada kesannya 370 00:28:21,617 --> 00:28:26,077 dan awak mesti dihukum dengan teruk. 371 00:28:26,205 --> 00:28:28,245 Dia sangat bijak. 372 00:28:28,332 --> 00:28:31,542 - Bawa dia dan marilah. - Ya, Tuan. 373 00:28:32,670 --> 00:28:34,710 Ayuh! 374 00:28:35,756 --> 00:28:37,506 Cukuplah, Menteri Keadilan. 375 00:28:38,759 --> 00:28:40,589 Oh, tolonglah. 376 00:28:40,719 --> 00:28:44,559 Turunkan saya. 377 00:28:44,640 --> 00:28:46,140 Baiklah. Okey. 378 00:28:47,226 --> 00:28:48,306 Awak... 379 00:29:05,870 --> 00:29:06,870 Apa... 380 00:29:09,039 --> 00:29:10,459 Apa yang Tuanku buat di sini? 381 00:29:21,719 --> 00:29:25,349 Saya hanyalah cendekiawan yang melintas, tapi boleh saya cakap sesuatu? 382 00:29:26,307 --> 00:29:27,847 Cendekiawan. Baiklah. 383 00:29:29,518 --> 00:29:30,938 Saya nampak segalanya dari awal 384 00:29:31,061 --> 00:29:33,111 dan budak ini tak sengaja pecahkan porselin awak. 385 00:29:33,230 --> 00:29:35,270 Ia satu kemalangan 386 00:29:35,816 --> 00:29:37,316 dan walaupun jika ia larseni, 387 00:29:37,443 --> 00:29:39,823 ia hanyalah beberapa mangkuk nasi sejuk dan ubi keledek. 388 00:29:40,529 --> 00:29:43,699 Memandangkan undang-undang Joseon beri keringanan, 389 00:29:43,908 --> 00:29:45,528 jadi apa kata lepaskan dia saja? 390 00:29:50,039 --> 00:29:54,079 Saya Menteri Keadilan 391 00:29:54,168 --> 00:29:56,708 dan saya dibayar oleh negara ini, 392 00:29:56,795 --> 00:30:01,125 jadi bagaimana saya boleh biarkan saja jenayah seperti ini, cendekiawan? 393 00:30:02,092 --> 00:30:05,012 Dan hukuman tak dapat dielakkan. 394 00:30:05,095 --> 00:30:06,595 Dengan menghukum seorang, 395 00:30:06,680 --> 00:30:10,890 ia jadi pengajaran pada beribu orang yang lain. 396 00:30:11,018 --> 00:30:14,898 Jadi saya nak tunjukkan teladan. 397 00:30:14,980 --> 00:30:18,650 Nampaknya awak banyak tahu tentang undang-undang, 398 00:30:19,652 --> 00:30:21,492 tapi awak belum belajar Mencius 399 00:30:22,613 --> 00:30:24,663 sebab awak tiada belas kasihan. 400 00:30:24,740 --> 00:30:29,870 Mencius pernah berkata. 401 00:30:30,579 --> 00:30:34,919 Hati kepada belas kasihan 402 00:30:36,961 --> 00:30:38,341 adalah bibit gagasan kebaikan" 403 00:30:40,339 --> 00:30:41,879 Tengoklah budak ini. 404 00:30:42,007 --> 00:30:45,217 Jelaslah, dia tiada ibu bapa untuk menjaganya, 405 00:30:45,302 --> 00:30:49,102 dan walaupun jika ada, saya pasti ada sebabnya mereka tak dapat jaga dia. 406 00:30:49,181 --> 00:30:50,981 Dia mungkin mencuri kerana lapar 407 00:30:51,058 --> 00:30:54,688 dan larikan diri sebab rasa bersalah kerana mencuri 408 00:30:54,812 --> 00:30:57,612 dan akhirnya pecahkan porselin awak. 409 00:30:59,316 --> 00:31:03,776 Saya ada belas kasihan. 410 00:31:03,862 --> 00:31:06,702 Ya, saya fikir begitu juga. 411 00:31:07,575 --> 00:31:10,235 Tapi hanya ada belas kasihan pada seseorang 412 00:31:10,327 --> 00:31:13,077 dan cuba selamatkan seseorang adalah berbeza. 413 00:31:13,163 --> 00:31:17,423 Sesiapa saja ada belas kasihan, tapi tiada keberanian untuk buat begitu. 414 00:31:17,543 --> 00:31:19,633 Apa yang awak akan buat? 415 00:31:19,712 --> 00:31:24,592 Awak ada belas kasihan saja atau awak akan lakukannya? 416 00:31:28,846 --> 00:31:29,966 Lakukannya. 417 00:31:35,394 --> 00:31:38,024 Tapi... Ini porselin yang sangat berharga. 418 00:31:42,151 --> 00:31:44,031 Seperti yang saya tahu, rakyat biasa dilarang 419 00:31:44,111 --> 00:31:46,531 gunakan porselin tertentu selain untuk minum 420 00:31:46,614 --> 00:31:50,084 sejak raja sebelum ini mengisytiharkannya satu barang mewah. 421 00:31:50,784 --> 00:31:53,954 Saya sangat tertanya-tanya bagaimana Menteri Kesihatan, 422 00:31:54,038 --> 00:31:57,878 yang sepatutnya mentadbir undang-undang, 423 00:31:57,958 --> 00:31:59,458 memiliki barang terlarang. 424 00:31:59,585 --> 00:32:01,125 Itu... 425 00:32:01,211 --> 00:32:02,301 Tak apa. 426 00:32:02,379 --> 00:32:04,549 Untuk awak, saya boleh saja 427 00:32:05,924 --> 00:32:07,764 biarkannya. 428 00:32:08,886 --> 00:32:10,346 Saya rahsiakannya antara kita. 429 00:32:13,766 --> 00:32:18,516 Saya akan maafkan awak dengan belas kasihan saya. 430 00:32:20,314 --> 00:32:21,694 Tolong simpan rahsia itu. 431 00:32:22,691 --> 00:32:24,491 Ayuh. 432 00:32:24,568 --> 00:32:27,108 Saya akan berjalan balik. 433 00:32:28,656 --> 00:32:30,276 Ayuh. Cepat. 434 00:32:40,542 --> 00:32:41,632 Awak okey? 435 00:33:20,416 --> 00:33:21,826 Oh Tuhan. 436 00:33:21,917 --> 00:33:23,337 Bawa ia ke sini. 437 00:33:31,051 --> 00:33:35,511 Kosongkan jalan. Menteri Keadilan nak lalu. 438 00:33:35,597 --> 00:33:38,517 Awak patut buat begitu sebelum ini. 439 00:33:38,600 --> 00:33:40,560 Kosongkan jalan. 440 00:34:10,549 --> 00:34:12,509 Awak ada bawa apa-apa makanan? 441 00:34:12,593 --> 00:34:15,143 - Kakak. - Awak tak makan apa-apa juga? 442 00:34:15,220 --> 00:34:18,430 Tak, saya dah banyak makan. 443 00:34:18,515 --> 00:34:22,185 Ada parti di rumah seseorang, jadi saya buat kerja untuk mereka. 444 00:34:24,188 --> 00:34:27,358 Maafkan saya sebab tak bawa apa-apa untuk kakak. 445 00:34:27,441 --> 00:34:29,441 Kakak gembira awak dah makan. 446 00:34:42,414 --> 00:34:45,384 Dia jadi Menteri Keadilan. 447 00:34:47,544 --> 00:34:48,714 Awak tahu? 448 00:34:49,755 --> 00:34:52,375 Bagaimana orang seperti dia dapat hidup mewah? 449 00:35:08,148 --> 00:35:09,648 Bersihkannya. 450 00:35:19,368 --> 00:35:21,748 Di mana ibu bapa awak? 451 00:35:21,870 --> 00:35:23,540 Saya dengar mereka dah meninggal 452 00:35:23,622 --> 00:35:26,922 jadi kakak saya larikan diri sambil bawa saya di belakang. 453 00:35:27,000 --> 00:35:28,460 Dia larikan diri? 454 00:35:28,544 --> 00:35:29,924 Larikan diri dari mana? 455 00:35:30,045 --> 00:35:33,215 Dia cakap kampung halaman kami adalah Byeokcheon. 456 00:35:33,340 --> 00:35:34,930 Kami dihalau dari sana 457 00:35:35,050 --> 00:35:38,930 dan ibu bapa kami meninggal. 458 00:36:00,617 --> 00:36:02,577 Gunakan duit ini untuk beli ubat kakak awak. 459 00:36:02,703 --> 00:36:05,753 Dan saya akan bayar dulu pada pengurus rumah penginapan 460 00:36:05,831 --> 00:36:09,291 supaya jika awak lapar, awak boleh makan di sana. 461 00:36:09,376 --> 00:36:11,996 Tapi bagaimana jika mereka buatkan saya ditangkap? 462 00:36:12,087 --> 00:36:14,797 Itu tak akan berlaku jadi awak boleh pergi ke mana saja awak nak. 463 00:36:14,882 --> 00:36:17,092 Saya tinggal di sebelah rumah tumpangan itu, tanyalah mereka 464 00:36:17,175 --> 00:36:19,175 di mana saya tinggal dan datanglah melawat saya bila-bila masa saja. 465 00:36:19,261 --> 00:36:21,761 Awak dengar nama dia, bukan? 466 00:36:21,847 --> 00:36:23,307 Kom Meong-jin. 467 00:36:39,865 --> 00:36:42,115 Mereka tiada ibu bapa dan tiada tempat lain nak pergi. 468 00:36:42,242 --> 00:36:43,412 Tolong jagakan mereka. 469 00:36:43,493 --> 00:36:45,913 Saya berikan duit lagi jika perlu. 470 00:36:47,247 --> 00:36:49,287 - Terima kasih. - Ya, Cendekiawan Park. 471 00:36:52,711 --> 00:36:54,001 Jumpa awak nanti. 472 00:36:54,963 --> 00:36:56,843 - Terima kasih. - Ya, Tuan Kim. 473 00:37:06,350 --> 00:37:09,020 Cendekiawan Park. 474 00:37:09,144 --> 00:37:11,234 Dia memang berani. 475 00:37:11,313 --> 00:37:13,823 Dia mungkin nampak kasar dari luar, tapi dia lembut di dalam. 476 00:37:13,899 --> 00:37:17,649 Kasar dari luar, lembut di dalam. 477 00:37:17,736 --> 00:37:20,656 - Awak tak rasa begitu, perantis? - Saya setuju, Tuan. 478 00:37:20,781 --> 00:37:23,531 Saya suka Cendekiawan Park. 479 00:37:26,244 --> 00:37:30,424 Awak pun hebat juga. 480 00:37:36,421 --> 00:37:38,221 Betul kata Tuanku. 481 00:37:40,050 --> 00:37:42,680 Bukan pencuri saja yang tinggal di Byeokcheon. 482 00:37:42,803 --> 00:37:46,473 Kanak-kanak itu... Walaupun ibu bapa mereka penyangak, 483 00:37:47,724 --> 00:37:49,394 anak-anak mereka tak buat salah. 484 00:38:02,197 --> 00:38:05,327 Ia nampak sepadan bersebelahan. 485 00:38:07,202 --> 00:38:10,292 Maksud patik bayang-bayang itu. Bukankah Tuanku nampak juga? 486 00:38:15,877 --> 00:38:18,707 Ia nampak rapat. Tuanku tak fikir begitu? 487 00:38:34,229 --> 00:38:35,439 Jangan rapat dengan beta. 488 00:38:42,279 --> 00:38:45,529 Pati tak rapat dengan Tuanku. Bayang-bayang patik yang rapat. 489 00:38:45,615 --> 00:38:46,945 Beta cakap, jangan rapat. 490 00:38:53,290 --> 00:38:55,290 Pergi ikut laluan kamu. Apa kamu buat? 491 00:38:55,417 --> 00:38:57,457 Patik ikut laluan patik. Patik nak ikut laluan ini. 492 00:38:57,544 --> 00:38:58,594 Oh Tuhan. 493 00:39:01,882 --> 00:39:03,882 Jangan ikut beta. Ini satu perintah. 494 00:39:03,967 --> 00:39:04,967 Ya, Tuanku. 495 00:39:25,781 --> 00:39:27,821 Saya Hong Jae-yong, penduduk Byeokcheon 496 00:39:27,908 --> 00:39:30,908 dan saya hantar mesej ini bagi menggantikan rakyat Byeokcheon. 497 00:39:37,876 --> 00:39:44,876 Cho Won-oh seorang yang merosakkan negara dan menyusahkan rakyat. 498 00:39:46,259 --> 00:39:48,179 Du-guk-byeong-min. 499 00:39:53,558 --> 00:39:55,188 Du-guk-byeong-min. 500 00:40:02,776 --> 00:40:05,856 HONG JAE-YONG 501 00:40:07,447 --> 00:40:10,577 Ada orang yang terselamat? 502 00:40:17,207 --> 00:40:22,047 Ada khabar angin yang Tuanku panggil sida-sida dan istanawati dari Byeokcheon. 503 00:40:24,297 --> 00:40:26,047 SONG, GA, MYEOL, LEE 504 00:40:34,516 --> 00:40:36,806 Tuanku. 505 00:40:36,893 --> 00:40:40,313 Patik berani tunjukkan nota tercemar ini kepada Tuanku untuk jelaskan 506 00:40:40,438 --> 00:40:43,148 kekejaman saki baki penyangak itu. 507 00:40:43,233 --> 00:40:46,283 Beritahu beta dari mana nota ini. 508 00:40:49,906 --> 00:40:51,366 Ampunkan patik, 509 00:40:51,658 --> 00:40:54,238 tapi apabila pawang itu membaca sumpahannya, 510 00:40:54,327 --> 00:40:56,157 beratus-ratus nota 511 00:40:56,246 --> 00:41:00,996 yang sumpahannya sama jatuh dari langit. 512 00:41:01,084 --> 00:41:04,504 "Keluarga Song akan hapuskan keluarga Lee." 513 00:41:05,130 --> 00:41:09,760 Tuanku, warkah tanpa nama sepatutnya dibakar 514 00:41:09,843 --> 00:41:14,723 selepas dibaca walaupun ia berkaitan dengan urusan negara. 515 00:41:14,806 --> 00:41:18,266 Tapi kenapa ia warkah tanpa nama sedangkan jelas penulisnya? 516 00:41:18,894 --> 00:41:22,484 Pawang sebut nama Song 517 00:41:22,564 --> 00:41:24,694 dan mengaku yang dia memang terlibat. 518 00:41:24,816 --> 00:41:27,146 Jadi ada orang yang terlibat dengannya di luar istana juga? 519 00:41:27,235 --> 00:41:31,315 Patik rasa tempat itu takkan disebut lagi 520 00:41:31,448 --> 00:41:35,158 dengan menghalang penduduk Byeokcheon daripada menjadi pegawai kerajaan. 521 00:41:35,243 --> 00:41:37,453 Hentikan mereka, Tuanku. 522 00:41:38,121 --> 00:41:41,001 Larang sesiapa yang dari Byeokcheon dari mengambil peperiksaan awam. 523 00:41:41,082 --> 00:41:43,752 Bukan Byeokcheon saja, tapi semua orang dari Pyongan. 524 00:41:43,835 --> 00:41:46,455 Pyongan hampir dengan kawasan orang luar gasar. 525 00:41:46,546 --> 00:41:48,216 Disebabkan mereka sangat tak berpelajaran, 526 00:41:48,298 --> 00:41:51,128 raja sebelum ini pun tinggalkan wasiat mengatakan 527 00:41:51,218 --> 00:41:53,008 jangan merekrut sesiapa dari kawasan itu. 528 00:42:03,813 --> 00:42:05,733 Bagaimana seorang menteri sebuah negara 529 00:42:05,815 --> 00:42:07,975 lebih teruk daripada samseng? 530 00:42:08,818 --> 00:42:12,778 Ketua Ahli Majlis Negeri, kita patut cari jalan untuk hentikan mereka. 531 00:42:12,906 --> 00:42:16,736 Bagaimana kita nak hentikan mereka? Jika awak ada idea, saya nak dengar. 532 00:42:16,993 --> 00:42:18,453 Tuanku jenis orang yang bagaimana? 533 00:42:18,578 --> 00:42:21,288 Tuanku singkirkan rakyat yang paling setia tanpa teragak-agak 534 00:42:21,373 --> 00:42:22,753 jika dia melawan kuasa Tuanku. 535 00:42:22,999 --> 00:42:25,379 Disebabkan Tuanku dah pun nampak nota yang sangat kejam, 536 00:42:25,460 --> 00:42:28,840 Tuanku mungkin lebih percayakan Ahli Majlis Negeri Kanan. 537 00:42:40,642 --> 00:42:43,062 - Hei. - Tuan, ada poster diletakkan lagi. 538 00:42:43,144 --> 00:42:45,774 Sesiapa dari Byeokcheon dilarang dari 539 00:42:45,855 --> 00:42:47,895 mengambil peperiksaan awam dan kerja sebagai pegawai kerajaan. 540 00:42:47,983 --> 00:42:49,483 Apa... 541 00:42:51,111 --> 00:42:52,151 Ke tepi. 542 00:42:54,239 --> 00:42:57,079 Saya kasihankan orang dari Byeokcheon. 543 00:42:57,158 --> 00:42:58,328 Mereka tak dibenarkan menjawat jawatan kerajaan pun. 544 00:42:58,410 --> 00:43:00,660 Mestilah mereka tak dibenarkan. 545 00:43:00,745 --> 00:43:02,285 Awak tak pernah ke Byeokcheon? 546 00:43:02,414 --> 00:43:05,174 Tempat itu penuh dengan penyangak. 547 00:43:05,250 --> 00:43:07,790 Jika awak tak disamun oleh mereka sekurang-kurangnya sekali, 548 00:43:07,877 --> 00:43:09,957 awak tak boleh dianggap penjaja. 549 00:43:10,046 --> 00:43:11,546 Betul. 550 00:43:11,631 --> 00:43:15,341 Seseorang yang saya kenal jadi orang dari Byeokcheon 551 00:43:15,427 --> 00:43:17,757 sebagai hamba dan semua 552 00:43:17,846 --> 00:43:19,596 dalam simpanannya dicuri. 553 00:43:19,681 --> 00:43:22,431 Orang Byeokcheon juga dihalang daripada jadi hamba. 554 00:43:22,517 --> 00:43:25,767 Mereka cuma tahu menipu dan mencuri. 555 00:43:25,854 --> 00:43:28,064 Walaupun jika ada penyangak di Byeokcheon, 556 00:43:28,148 --> 00:43:30,818 bukankah mereka semua dah ditawan sepuluh tahun lepas? 557 00:43:30,942 --> 00:43:34,952 Mereka mungkin bersembunyi. Siapa yang tahu? 558 00:43:36,781 --> 00:43:39,451 Biar saya tengok. 559 00:43:40,869 --> 00:43:44,619 Awak dari Byeokcheon? 560 00:43:45,415 --> 00:43:47,575 Apa yang awak cakap? 561 00:43:47,667 --> 00:43:49,747 Walaupun jika ia satu gurauan, awak dah melampau! 562 00:43:49,878 --> 00:43:53,128 Jika bukan, kenapa awak marah? 563 00:43:53,214 --> 00:43:58,854 Saya fikir sekurang-kurangnya seorang di kalangan kita dari Byeokcheon. 564 00:43:58,970 --> 00:44:02,390 Biar saya tengok. 565 00:44:04,309 --> 00:44:06,849 Kenapa awak pandang saya begitu? 566 00:44:06,936 --> 00:44:08,096 - Lepaskan. - Memang saya. 567 00:44:08,229 --> 00:44:10,109 - Lepaskan saya. - Saya dari Byeokcheon. 568 00:44:17,030 --> 00:44:18,070 Awak semua nampak? 569 00:44:18,156 --> 00:44:21,236 Pergi sebarkan khabar angin. 570 00:44:21,785 --> 00:44:24,995 Anak bongsu Ketua Ahli Majlis Negeri dari Byeokcheon. 571 00:44:25,080 --> 00:44:27,170 Awak tak pernah nampak saya sebelum ini? 572 00:44:27,248 --> 00:44:29,128 Awak tak kenal saya? 573 00:44:29,209 --> 00:44:30,379 Lama tak jumpa. 574 00:44:30,460 --> 00:44:32,500 - Awak dah gila. - Awak lagi gila. 575 00:44:32,587 --> 00:44:35,007 - Apa awak cakap? - Apa? 576 00:44:35,090 --> 00:44:36,470 Kenapa awak... 577 00:44:52,273 --> 00:44:53,613 Tuanku. 578 00:44:53,691 --> 00:44:57,821 Salah seorang dari tukang jahit nak jumpa Tuanku. 579 00:44:57,904 --> 00:44:59,034 Kenapa? 580 00:45:01,449 --> 00:45:04,119 - Izinkan saya jumpa Putera Mahkota. - Pergi. 581 00:45:04,202 --> 00:45:07,372 Tolonglah. 582 00:45:09,582 --> 00:45:12,252 - Izinkan saya jumpa dia. - Pergi. 583 00:45:12,836 --> 00:45:15,296 Setiap sida-sida dan istanawati dari Byeokcheon 584 00:45:15,380 --> 00:45:16,550 disingkirkan. 585 00:45:16,631 --> 00:45:19,011 Dah 30 tahun saya tinggal di istana. 586 00:45:19,092 --> 00:45:20,722 Semasa kes Byeokcheon berlaku, 587 00:45:20,802 --> 00:45:22,602 saya tiada di sana, 588 00:45:22,679 --> 00:45:25,269 tapi kenapa awak singkirkan saya kerana saya dari Byeokcheon? 589 00:45:25,348 --> 00:45:27,518 Tolonglah. Memang mengarut. 590 00:45:27,600 --> 00:45:30,020 Bukan patik yang bakar pokok plum, 591 00:45:30,145 --> 00:45:32,895 jadi kenapa Tuanku singkirkan patik? 592 00:45:32,981 --> 00:45:34,941 Tolong kasihankan patik. 593 00:45:35,024 --> 00:45:37,824 Tuanku saja yang patik boleh tanyakan. 594 00:45:40,738 --> 00:45:43,068 Patik beritahu yang sebenarnya pada Putera Mahkota 595 00:45:43,158 --> 00:45:45,448 semasa baginda panggil patik beberapa hari lepas. 596 00:45:45,577 --> 00:45:48,907 Patik tak buat apa-apa, Tuanku. 597 00:45:49,914 --> 00:45:51,544 Ampunkan patik, Tuanku. 598 00:45:51,624 --> 00:45:52,834 Bawa dia pergi. 599 00:45:54,669 --> 00:45:56,379 Tuanku! 600 00:45:56,463 --> 00:45:57,463 Berhenti. 601 00:46:04,345 --> 00:46:08,175 Patik tiada tempat lain nak pergi. 602 00:46:10,477 --> 00:46:12,147 Beta tak boleh buat apa-apa. 603 00:46:22,280 --> 00:46:24,280 Bertahan saja. 604 00:46:26,117 --> 00:46:27,787 Beta pasti kita akan berjumpa lagi. 605 00:46:28,495 --> 00:46:31,825 Jangan lupakan patik, Tuanku. 606 00:46:42,800 --> 00:46:44,260 Ini perintah Tuanku. 607 00:46:44,761 --> 00:46:45,851 Oh Tuhan... 608 00:46:46,679 --> 00:46:47,759 Tuanku! 609 00:46:48,598 --> 00:46:49,768 Tuanku! 610 00:46:52,310 --> 00:46:54,310 Adakah Tuanku nak jumpa patik hari itu 611 00:46:54,395 --> 00:46:56,765 hanya untuk singkirkan patik? 612 00:46:56,856 --> 00:47:00,646 Patik dah beritahu yang patik tak tahu apa-apa tentang 613 00:47:00,735 --> 00:47:02,485 penyangak Byeokcheon. 614 00:47:02,612 --> 00:47:04,612 Ini sangat tak adil, Tuanku. 615 00:47:05,406 --> 00:47:08,656 Tolong jangan abaikan patik. 616 00:47:08,743 --> 00:47:09,793 Tuanku. 617 00:47:09,869 --> 00:47:12,459 Tolong selamatkan kami, Tuanku. 618 00:47:12,539 --> 00:47:13,709 Bawa mereka pergi. 619 00:47:13,790 --> 00:47:16,250 - Tuanku. - Tuanku. 620 00:47:16,334 --> 00:47:17,424 Tuanku. 621 00:47:18,336 --> 00:47:20,506 Patik tak tahu apa-apa, Tuanku. 622 00:47:20,588 --> 00:47:23,218 Semua yang patik cakap memang betul, Tuanku. 623 00:47:24,092 --> 00:47:25,802 Tuanku. 624 00:47:29,931 --> 00:47:31,811 - Tuanku. - Bawa mereka pergi. 625 00:47:33,643 --> 00:47:34,893 Tuanku. 626 00:47:40,817 --> 00:47:42,317 Saya pergi periksa Tuanku. 627 00:47:59,377 --> 00:48:02,797 Semua orang dipecat 628 00:48:02,880 --> 00:48:04,920 dan disingkirkan dari istana? 629 00:48:14,183 --> 00:48:15,943 SENARAI LULUSAN PEPERIKSAAN KERAJAAN 630 00:48:17,353 --> 00:48:18,903 SENARAI LULUSAN PEPERIKSAAN KERAJAAN 631 00:48:21,482 --> 00:48:24,032 Tuanku baca Senarai Lulusan Peperiksaan Kerajaan 632 00:48:24,110 --> 00:48:25,860 disebabkan apa yang berlaku di Byeokcheon? 633 00:48:25,987 --> 00:48:28,657 Selepas Ahli Majlis Negeri Kanan tawan penyangak di Byeokcheon, 634 00:48:28,740 --> 00:48:33,490 hanya tiga orang yang lulus peperiksaan awam itu dalam sepuluh tahun. 635 00:48:37,290 --> 00:48:39,210 Begitu juga dengan peperiksaan tentera. 636 00:48:39,292 --> 00:48:40,592 Walaupun jika mereka lulus ujian itu, 637 00:48:40,668 --> 00:48:42,668 mereka akan ditugaskan di luar bandar atau pulau yang jauh 638 00:48:42,754 --> 00:48:44,924 dan perlu tinggalkan Hanyang. 639 00:48:45,006 --> 00:48:48,046 Sekarang mereka tak dibenarkan untuk duduki peperiksaan pun. 640 00:48:48,134 --> 00:48:49,764 Apa yang patut kita buat? 641 00:48:59,646 --> 00:49:01,056 Ayahanda. 642 00:49:01,147 --> 00:49:03,727 Tolong tarik balik perintah ayahanda melarang 643 00:49:03,816 --> 00:49:05,606 rakyat dari Byeokcheon duduki peperiksaan. 644 00:49:05,693 --> 00:49:08,613 Perintah ayahanda akan menggugat 645 00:49:08,696 --> 00:49:10,616 nyawa ramai rakyat. 646 00:49:10,698 --> 00:49:13,528 Ayahanda mesti selamatkan sida-sida, istanawati 647 00:49:13,618 --> 00:49:16,618 dan pegawai kerajaan yang disingkirkan. 648 00:49:21,042 --> 00:49:24,132 Anakanda dah baca 649 00:49:24,212 --> 00:49:26,012 Senarai Lulusan Peperiksaan Kerajaan. 650 00:49:28,466 --> 00:49:30,426 PESERTA YANG LULUS PEPERIKSAAN KERAJAAN 651 00:49:30,510 --> 00:49:34,180 Sejak hal yang berlaku, penduduk Byeokcheon 652 00:49:34,263 --> 00:49:36,143 didiskriminasi walaupun selepas 653 00:49:36,224 --> 00:49:38,104 mereka lulus peperiksaan awam 654 00:49:38,184 --> 00:49:40,524 dan mereka tak akan dinaikkan pangkat. 655 00:49:40,645 --> 00:49:41,645 Putera Mahkota. 656 00:49:43,231 --> 00:49:47,441 Ayahanda dah kata jangan terlibat dalam urusan politik. 657 00:49:47,527 --> 00:49:51,527 Saya akan tunggu sebab Putera Mahkota di sini. 658 00:49:51,614 --> 00:49:53,534 Perintah diberikan 659 00:49:53,616 --> 00:49:55,576 tanpa perbicaraan yang betul. 660 00:49:55,660 --> 00:49:57,160 Ayahanda. 661 00:49:57,245 --> 00:49:59,955 Laporan pegawai kerajaan bukan saja kebenarannya. 662 00:50:00,081 --> 00:50:02,251 Ayahanda mesti siasat 663 00:50:02,333 --> 00:50:05,463 dan cari kebenarannya tentang apa yang berlaku. 664 00:50:05,545 --> 00:50:07,415 Jika kita buat silap pada masa silam, 665 00:50:07,505 --> 00:50:09,835 rakyat kita yang setia tiada tempat bergantung 666 00:50:09,924 --> 00:50:12,344 dan rakyat yang tak setia akan terus buat kejahatan. 667 00:50:12,844 --> 00:50:13,854 Berhenti. 668 00:50:15,555 --> 00:50:16,965 Cukup. 669 00:50:17,056 --> 00:50:20,556 Anakanda hanya percaya rakyat tak setia, anakanda buat keputusan yang salah, 670 00:50:20,643 --> 00:50:22,563 anakanda mesti siasat semula. 671 00:50:22,645 --> 00:50:23,895 Putera Mahkota. 672 00:50:23,980 --> 00:50:27,730 Kamu cuba cakap 673 00:50:27,817 --> 00:50:29,607 semua keputusan ayahanda salah? 674 00:50:30,111 --> 00:50:33,741 - Anakanda... - Berani bakal raja Joseon 675 00:50:33,823 --> 00:50:37,203 lindungi penyangak yang bawa kekacauan di negara ini. 676 00:50:37,285 --> 00:50:39,905 Kenapa ayahanda percayakan kata-kata keluarga Cho saja? 677 00:50:44,208 --> 00:50:47,548 Tuanku, Ahli Majlis Negeri Kanan di sini. 678 00:51:08,816 --> 00:51:11,396 Beta perlu bincangkan sesuatu dengan ayahanda 679 00:51:11,486 --> 00:51:13,486 jadi kamu boleh datang nanti. 680 00:51:24,081 --> 00:51:28,251 Jadi patik fikir patik akan datang nanti. 681 00:51:59,158 --> 00:52:01,738 Berani kamu campur tangan. 682 00:52:17,093 --> 00:52:20,103 Ayahanda dah beritahu kamu jangan melawan Ahli Majlis Negeri Kanan. 683 00:52:20,179 --> 00:52:21,929 Kenapa kamu sangat cuai? 684 00:52:22,014 --> 00:52:24,644 Kamu tahu berapa ramai Putera Mahkota diapa-apakan semasa cuba 685 00:52:24,725 --> 00:52:27,685 libatkan diri dalam politik sebelum mereka naik takhta. 686 00:52:27,770 --> 00:52:30,060 Ahli Majlis Negeri Kanan bukan dilahirkan semalam. 687 00:52:30,147 --> 00:52:32,687 Dia bukan seseorang yang kamu patut lawan. 688 00:52:32,775 --> 00:52:35,855 Kamu fikir Ahli Majlis Negeri Kiri saja 689 00:52:35,945 --> 00:52:37,855 yang menjadi sasaran Ahli Majlis Negeri Kanan? 690 00:52:37,947 --> 00:52:41,407 Kamu tak tahu kamu 691 00:52:41,492 --> 00:52:43,082 dengan mudah boleh jadi sasaran? 692 00:52:43,202 --> 00:52:47,872 Apa yang patut anakanda buat? 693 00:52:49,125 --> 00:52:52,205 Patutkah anakanda berada di kedudukan anakanda 694 00:52:52,295 --> 00:52:54,165 dan tak buat apa-apa seperti orang-orang? 695 00:52:54,255 --> 00:52:56,165 Jika begitu, bukankah kedudukan anakanda 696 00:52:57,592 --> 00:52:59,642 tak bermakna apa-apa? 697 00:53:00,261 --> 00:53:02,971 Ayahanda dah beritahu kamu yang kedudukan kamu 698 00:53:04,473 --> 00:53:06,483 tak perlu ada simpati dan belas kasihan. 699 00:53:06,559 --> 00:53:08,099 Jadi adakah ayahanda naik takhta 700 00:53:08,185 --> 00:53:10,515 hanya untuk teruskan hidup? 701 00:53:10,605 --> 00:53:11,855 Kurang ajar! 702 00:53:20,072 --> 00:53:23,532 Adakah kamu memang fikirkan ayahanda 703 00:53:26,078 --> 00:53:28,708 sebagai raja yang lemah? 704 00:53:32,418 --> 00:53:34,628 Ayahanda tanya jika kamu fikirkan yang ayahanda 705 00:53:35,880 --> 00:53:39,630 sebagai raja yang tak bernilai. 706 00:53:43,220 --> 00:53:44,470 Putera mahkota! 707 00:53:49,769 --> 00:53:50,939 Jawab ayahanda. 708 00:53:53,230 --> 00:53:56,690 Ayahanda suruh anakanda sangsi pada semua orang 709 00:53:57,985 --> 00:54:00,695 dan jangan percayakan sesiapa. 710 00:54:01,948 --> 00:54:04,828 Anakanda cuba jauhkan semua orang dari anakanda 711 00:54:05,868 --> 00:54:09,538 dengan sakiti sahabat anakanda. 712 00:54:09,622 --> 00:54:12,962 Tapi apabila anakanda tengok ayahanda, 713 00:54:13,084 --> 00:54:15,964 Anakanda tak tahu 714 00:54:16,045 --> 00:54:17,295 apa yang anakanda cuba 715 00:54:19,674 --> 00:54:21,304 lindungi sebaiknya. 716 00:54:25,513 --> 00:54:27,683 Sebab tempat anakanda bukan milik anakanda... 717 00:54:29,266 --> 00:54:33,226 Sebab ia milik kakanda anakanda, 718 00:54:34,230 --> 00:54:35,440 dan anakanda nak jadi 719 00:54:36,649 --> 00:54:39,939 bakal raja yang dibanggakan, 720 00:54:40,695 --> 00:54:44,195 anakanda buat apa yang ayahanda suruh, 721 00:54:46,826 --> 00:54:49,076 tapi sekarang anakanda malu. 722 00:54:51,831 --> 00:54:54,671 Anakanda malu tak buat apa-apa 723 00:54:54,750 --> 00:54:56,250 seperti orang-orang. 724 00:54:59,213 --> 00:55:01,053 Sanggup ayahanda buatkan anakanda 725 00:55:02,383 --> 00:55:05,343 malu dengan diri anakanda? 726 00:55:25,448 --> 00:55:26,738 Tuanku. 727 00:55:28,117 --> 00:55:33,407 Tuanku mesti lepaskan Putera Mahkota untuk kekalkan kedudukan. 728 00:55:58,939 --> 00:56:02,029 Beta ada kuliah hari ini. 729 00:56:02,109 --> 00:56:03,529 Pastikan semua tersedia. 730 00:56:32,223 --> 00:56:33,933 Ampunkan patik, Tuanku. 731 00:56:34,016 --> 00:56:36,476 Raja perintahkan Tuanku duduk di dalam 732 00:56:36,560 --> 00:56:38,480 Istana Timur sehingga baginda berikan 733 00:56:39,188 --> 00:56:41,068 perintah lain. 734 00:56:41,148 --> 00:56:45,068 Sebelum itu, Tuanku tak dibenarkan pergi ke istana Raja atau Permaisuri 735 00:56:45,152 --> 00:56:48,492 dan Tuanku dilarang sertai mana-mana kuliah. 736 00:56:48,572 --> 00:56:51,912 Guru Tuanku dari Akademi Putera Mahkota juga 737 00:56:51,992 --> 00:56:53,952 tak dibenarkan berada di Istana Timur lagi. 738 00:57:14,181 --> 00:57:15,181 Tuanku. 739 00:57:15,850 --> 00:57:16,850 Tuanku. 740 00:57:17,351 --> 00:57:18,731 - Tuanku. - Tuanku. 741 00:57:19,979 --> 00:57:21,109 Buka pintu. 742 00:57:23,858 --> 00:57:26,028 Buka pintu sekarang! 743 00:57:29,196 --> 00:57:30,946 Ampunkan patik, Tuanku. 744 00:57:31,365 --> 00:57:33,615 Ampunkan patik, Tuanku. 745 00:57:42,668 --> 00:57:44,838 - Tuanku. - Tuanku. 746 00:57:45,296 --> 00:57:46,416 Tuanku. 747 00:57:47,381 --> 00:57:48,841 - Tuanku. - Tuanku. 748 00:57:48,924 --> 00:57:51,144 - Jangan, Tuanku. - Tuanku. 749 00:58:05,399 --> 00:58:07,029 Ampunkan patik, Tuanku. 750 00:58:07,151 --> 00:58:10,361 Tuanku tak dibenarkan keluar dari Istana Timur. 751 00:58:10,446 --> 00:58:14,326 Raja juga perintahkan Tuanku hanya ada seorang sida-sida di istana Tuanku 752 00:58:14,408 --> 00:58:16,328 dan orang lain dilarang memasuki Istana Timur. 753 00:59:22,893 --> 00:59:25,773 Tuanku tak keluar dari istana 754 00:59:27,314 --> 00:59:28,364 selama sepuluh hari. 755 00:59:31,235 --> 00:59:32,605 Dah 15 hari. 756 00:59:34,071 --> 00:59:37,621 Tiada apa yang saya boleh buat untuk baginda. 757 00:59:40,244 --> 00:59:43,584 Kenapa kita tak dengar apa-apa dari istana? 758 00:59:45,833 --> 00:59:47,963 Adakah Tuanku lupakan kita? 759 00:59:52,631 --> 00:59:54,301 Tak mungkin. 760 00:59:55,592 --> 00:59:59,562 Dah lama Cendekiawan Park atau Sida-sida Go tak datang. 761 01:00:01,390 --> 01:00:02,600 Saya rindukan mereka. 762 01:00:04,226 --> 01:00:05,306 Betulkah? 763 01:00:06,145 --> 01:00:07,145 Ya, Tuan. 764 01:00:09,106 --> 01:00:13,316 Saya nak sangat minum bersama mereka hari ini. 765 01:00:13,861 --> 01:00:16,861 Untuk persahabatan, untuk keluarga, untuk cinta! 766 01:00:16,947 --> 01:00:18,617 - Minum! - Minum! 767 01:00:23,370 --> 01:00:25,250 Cuaca memang baik. 768 01:00:37,593 --> 01:00:41,683 Dah 20 hari saya tak nampak Tuanku. 769 01:01:12,878 --> 01:01:15,668 Baginda dikurung di istananya 770 01:01:17,591 --> 01:01:18,801 selama sebulan. 771 01:01:34,233 --> 01:01:37,323 Tuanku okey? 772 01:01:44,576 --> 01:01:49,496 Tuanku perlu tidur sekarang. 773 01:01:57,714 --> 01:02:02,974 Kamu tahu apa tugas Putera Mahkota? 774 01:02:03,053 --> 01:02:04,473 Apa itu? 775 01:02:06,014 --> 01:02:07,604 Mun-chim-si-seon, 776 01:02:08,475 --> 01:02:10,305 juga dikenali sebagai woon-jeong-sin-seong. 777 01:02:11,145 --> 01:02:14,435 Menyapa Raja dan Permaisuri setiap hari 778 01:02:15,607 --> 01:02:17,397 dan pastikan mereka makan. 779 01:02:19,820 --> 01:02:22,110 Kamu tahu apa lagi? 780 01:02:26,243 --> 01:02:29,373 Menghadiri kuliah 781 01:02:29,455 --> 01:02:31,365 dan belajar. 782 01:02:31,915 --> 01:02:32,995 Tapi 783 01:02:37,087 --> 01:02:40,047 Ayahanda larang beta buat segalanya, 784 01:02:43,177 --> 01:02:45,507 bolehkah beta dianggap Putera Mahkota? 785 01:02:50,309 --> 01:02:51,979 Tiada apa yang beta boleh buat. 786 01:02:55,314 --> 01:02:58,324 Semuanya yang Putera Mahkota patut buat... 787 01:03:00,736 --> 01:03:02,606 Beta tak boleh buat. 788 01:03:07,326 --> 01:03:09,536 Bolehkah beta anggap diri beta Putera Mahkota? 789 01:03:10,913 --> 01:03:12,123 Beta dah pun 790 01:03:15,876 --> 01:03:17,496 digulingkan. 791 01:04:02,297 --> 01:04:04,587 Ayahanda akan abaikan beta. 792 01:04:09,513 --> 01:04:11,103 Baginda tak akan buat begini 793 01:04:16,478 --> 01:04:18,148 jika bukan untuk tujuan itu. 794 01:05:28,258 --> 01:05:30,428 KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA 795 01:05:30,886 --> 01:05:35,016 Adakah benar khabar angin Tuanku dikurung di istananya? 796 01:05:35,140 --> 01:05:36,520 Maksudnya baginda disingkirkan. 797 01:05:37,225 --> 01:05:40,645 Saya tahu awak bukan Go Sun-dol sebenar. 798 01:05:40,729 --> 01:05:42,559 Awak tak boleh percayakan dia. 799 01:05:42,648 --> 01:05:45,228 Kamu mak siapa? 800 01:05:45,317 --> 01:05:46,897 Apa yang kamu buat? 801 01:05:46,985 --> 01:05:48,815 Tuanku mesti singkirkan dia sekarang. 802 01:05:48,945 --> 01:05:51,695 Adakah awak yang bunuh keluarga saya? 803 01:05:51,782 --> 01:05:55,292 Beta akan lindungi kamu dan kamu lindungi beta. 804 01:05:55,369 --> 01:05:56,949 Dialah utusan 805 01:05:57,996 --> 01:05:59,456 yang datang ke Gaeseong. 55292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.