Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,418 --> 00:00:02,418
PARK HYUNG-SIK
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,176
JEON SO-NEE
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,845
PYO YE-JIN
4
00:00:12,888 --> 00:00:14,518
YUN JONG-SEOK
5
00:00:18,227 --> 00:00:19,847
LEE TAE-SEON
6
00:00:22,148 --> 00:00:24,898
KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA
7
00:00:26,152 --> 00:00:27,652
DRAMA INI ADALAH REKAAN
8
00:00:27,778 --> 00:00:29,488
DAN SEMUA WATAK, ORGANISASI,
9
00:00:29,613 --> 00:00:31,323
LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA ADALAH REKAAN
10
00:00:31,449 --> 00:00:32,989
BABAK MELIBATKAN HAIWAN
11
00:00:33,075 --> 00:00:35,575
DIBUAT DENGAN ALATAN
DAN KESAN VISUAL
12
00:00:51,469 --> 00:00:53,759
Keadaan di sini huru-hara.
Kertas ini jatuh dari langit.
13
00:00:53,846 --> 00:00:55,136
SONG, GA, MYEOL, LEE
14
00:01:00,311 --> 00:01:02,441
Semasa patik berumur dua tahun,
15
00:01:02,521 --> 00:01:05,321
keluarga kami tinggalkan Byeokcheon
mengikuti ayah kami
16
00:01:05,399 --> 00:01:06,609
yang nak mulakan perniagaan.
17
00:01:06,692 --> 00:01:09,242
Walaupun patik dari Byeokcheon
18
00:01:09,320 --> 00:01:11,780
patik tak tahu sangat, Tuanku.
19
00:01:29,006 --> 00:01:33,546
Tuanku panggil
sida-sida dan istanawati dari Byeokcheon.
20
00:01:37,181 --> 00:01:38,971
Tapi kerana ia kampung halaman ayah kamu,
21
00:01:39,058 --> 00:01:41,308
kamu mesti ada dengar tentangnya.
22
00:01:41,393 --> 00:01:44,153
Patik hanya dengar tanahnya gersang
23
00:01:44,230 --> 00:01:46,650
dan berdekatan sempadan serta sangat sejuk
24
00:01:46,774 --> 00:01:49,244
kerana ia terletak di utara
25
00:01:49,318 --> 00:01:51,448
jadi hidup mereka sukar di sana.
26
00:02:29,483 --> 00:02:31,243
Pernah tak hal begini terjadi?
27
00:02:37,658 --> 00:02:39,118
SEDIA UNTUK BALIK RUMAH
28
00:02:43,080 --> 00:02:47,130
Ke tepi. Menteri Keadilan datang.
29
00:02:47,251 --> 00:02:49,001
Ke tepi.
30
00:02:50,421 --> 00:02:51,551
Apa...
31
00:03:10,733 --> 00:03:14,193
DU-GUK-BYEONG-MIN
KAMU PEROSAK NEGARA DAN MENYUSAHKAN RAKYAT
32
00:03:52,983 --> 00:03:54,403
Dia terlepas?
33
00:03:54,485 --> 00:03:59,025
Saya cari di semua tempat,
tapi tak jumpa jejak dia, Tuan.
34
00:03:59,114 --> 00:04:02,204
Saya fikir keadaan bergantung
pada awak sekarang.
35
00:04:02,284 --> 00:04:05,254
Siapa yang berikan duit
untuk ubat anak awak?
36
00:04:05,329 --> 00:04:09,379
Saya perlu bunuh anak awak
supaya awak buat kerja betul-betul?
37
00:04:11,085 --> 00:04:12,495
Maafkan saya, Tuan.
38
00:04:12,586 --> 00:04:15,126
Nyawa anak saya bergantung pada tuan
39
00:04:15,422 --> 00:04:17,472
jadi saya tak akan buat
kesilapan yang sama lagi.
40
00:04:17,549 --> 00:04:18,759
Percayakanlah saya.
41
00:04:19,301 --> 00:04:20,551
Buka!
42
00:04:24,014 --> 00:04:26,984
Ada sesiapa di sana? Bukalah!
43
00:04:27,059 --> 00:04:29,809
Saya cakap, buka! Ada orang?
44
00:04:31,438 --> 00:04:32,898
Won-bo. Won-bo ada di sini?
45
00:04:32,982 --> 00:04:34,482
- Ya, Tuan.
- Won-bo!
46
00:04:36,110 --> 00:04:39,910
Won-bo!
47
00:04:42,533 --> 00:04:44,793
Boleh saya cakap dengan awak...
48
00:04:44,868 --> 00:04:47,038
- Saya nak bersendirian.
- Ya, Tuan.
49
00:04:52,042 --> 00:04:55,632
Won-bo, saya nak beritahu awak
sesuatu secara rahsia...
50
00:04:56,171 --> 00:04:58,761
Tidak, ayuh masuk ke dalam.
51
00:05:00,050 --> 00:05:02,760
Won-bo, awak mungkin dah tahu
khabar angin ini.
52
00:05:02,886 --> 00:05:04,846
Ada khabar angin yang Tuanku panggil
53
00:05:04,930 --> 00:05:07,350
sida-sida dan istanawati dari Byeokcheon.
54
00:05:07,433 --> 00:05:08,433
Bukan itu saja.
55
00:05:08,517 --> 00:05:11,347
Dalam perjalanan saya keluar dari istana,
ada orang tembak panah ke tandu saya
56
00:05:11,437 --> 00:05:13,857
dan ini yang terikat padanya.
57
00:05:13,981 --> 00:05:14,981
Tengoklah.
58
00:05:15,065 --> 00:05:17,815
Du-guk-byeong-min.
Siapa yang berani buat begini?
59
00:05:17,901 --> 00:05:20,991
Bagaimana saya nak tangkap orang ini
supaya dapat lepaskan marah saya?
60
00:05:25,784 --> 00:05:27,874
Awak memang tak tahu siapa mereka?
61
00:05:27,953 --> 00:05:30,913
Awak tak pernah nampak huruf
pada kertas merah itu?
62
00:05:31,749 --> 00:05:34,379
Awak pun ada dapat?
63
00:05:34,460 --> 00:05:35,920
Du-guk-byeong-min.
64
00:05:36,003 --> 00:05:38,883
Saya tanya jika awak tak pernah nampak
huruf itu sebelum ini.
65
00:05:39,298 --> 00:05:41,008
Du-guk-byeong-min...
66
00:05:41,675 --> 00:05:43,085
Tak pernah.
67
00:05:43,761 --> 00:05:45,931
Du-guk-byeong-min!
68
00:05:46,013 --> 00:05:49,433
Awak tak pernah nampak
huruf ini di Byeokcheon?
69
00:05:50,059 --> 00:05:51,229
Byeokcheon...
70
00:05:54,188 --> 00:05:56,768
Tak sangka saya berikan si dungu
71
00:05:56,857 --> 00:06:00,687
jawatan kerajaan hanya kerana
kita bersaudara.
72
00:06:03,447 --> 00:06:05,567
Awak tak ingat apa yang saya buat
73
00:06:05,657 --> 00:06:09,117
supaya si dungu seperti awak
74
00:06:09,203 --> 00:06:11,583
jadi majistret Byeokcheon?
75
00:06:12,915 --> 00:06:15,745
Apa yang saya buat
untuk selamat nyawa awak...
76
00:06:15,834 --> 00:06:19,214
Saya ingat!
77
00:06:19,338 --> 00:06:21,168
Penyangak di Byeokcheon...
78
00:06:21,256 --> 00:06:24,176
Kertas merah
79
00:06:24,259 --> 00:06:28,679
dan Du-guk-byeong-min...
80
00:06:28,806 --> 00:06:30,846
Adakah memang saki baki...
81
00:06:30,933 --> 00:06:32,563
- Awak...
- Won-bo, tolonglah!
82
00:06:51,120 --> 00:06:53,580
Jika Tuanku tiada soalan lagi,
83
00:06:53,664 --> 00:06:55,874
patik pergi dulu, Tuanku.
84
00:07:13,267 --> 00:07:16,097
Patik tak fikir sesiapa di istana
tahu tentang Byeokcheon.
85
00:07:16,186 --> 00:07:19,936
Tiada maklumat penting tentang Byeokcheon
86
00:07:20,023 --> 00:07:22,483
dan tiada siapa yang berbohong.
87
00:07:24,444 --> 00:07:29,124
Apa yang Tuanku nak tahu tentang itu?
88
00:07:32,369 --> 00:07:33,909
Ambil lentera dan ikut beta.
89
00:07:41,086 --> 00:07:44,376
Tuanku nak pergi perpustakaan?
90
00:08:12,409 --> 00:08:15,119
Tuanku nak tengok bulan?
91
00:08:21,460 --> 00:08:24,380
Atau Tuanku mahu berjumpa Putera Agung?
92
00:08:39,978 --> 00:08:41,608
Berhati-hati semasa melangkah.
93
00:09:02,918 --> 00:09:06,258
Apa yang kamu buat?
94
00:09:06,380 --> 00:09:10,340
Patik cuba alihkan batu ini
supaya Tuanku tak terlanggar,
95
00:09:11,969 --> 00:09:14,719
tapi ia terlalu berat jadi patik
tutup dengan badan patik.
96
00:09:20,018 --> 00:09:21,018
Aduh!
97
00:09:22,104 --> 00:09:25,074
Kamu fikir beta tak nampak
batu sebesar ini?
98
00:09:27,651 --> 00:09:28,821
Ikut beta.
99
00:09:33,740 --> 00:09:35,080
Jika bukan disebabkan patik,
100
00:09:35,158 --> 00:09:38,078
Tuanku dah terlanggar batu itu.
101
00:09:38,161 --> 00:09:40,791
Apa yang Tuanku fikir hinggakan
tak jawab soalan patik?
102
00:09:47,838 --> 00:09:50,798
Kamu perhatikan arah beta pergi
dan bukan arah kamu pergi?
103
00:09:50,882 --> 00:09:52,932
Arah patik pergi tak penting.
104
00:09:53,051 --> 00:09:56,511
Kenapa Tuanku asyik tukar arah
tanpa destinasi dalam fikiran?
105
00:09:57,180 --> 00:09:59,600
Jika Tuanku beritahu patik ke mana
Tuanku pergi...
106
00:10:00,976 --> 00:10:06,476
Tuanku nak berjalan saja?
107
00:10:11,361 --> 00:10:12,991
Patik dah faham.
108
00:10:13,113 --> 00:10:14,453
Tuanku berjalan saja.
109
00:10:14,573 --> 00:10:17,453
Patik akan iring ke mana saja Tuanku pergi
110
00:10:17,534 --> 00:10:20,004
sejauh mana Tuanku berjalan
111
00:10:20,078 --> 00:10:23,458
hinggalah Tuanku cakap cukup
112
00:10:23,540 --> 00:10:25,000
dan Tuanku berpuas hati.
113
00:10:34,217 --> 00:10:36,887
- Pancarkan dengan betul.
- Ya, Tuanku.
114
00:10:55,530 --> 00:10:57,740
Kamu tak rasa yang
jurnal Setiausaha Diraja pelik?
115
00:10:57,824 --> 00:10:59,164
Apa maksud Tuanku?
116
00:10:59,242 --> 00:11:02,002
Laporan rasmi Cho Won-oh,
majistret Byeokcheon pada masa itu
117
00:11:02,079 --> 00:11:04,829
dan laporan Cho Won-bo
yang menawan penyangak itu...
118
00:11:04,915 --> 00:11:06,575
Itulah dia.
119
00:11:06,666 --> 00:11:08,706
Perkara paling penting hilang.
120
00:11:18,095 --> 00:11:20,425
Tiada laporan siasatan Song.
121
00:11:21,681 --> 00:11:23,391
Lebih kejam jenayah itu
122
00:11:23,475 --> 00:11:27,555
lebih teliti siasatan patut dilakukan,
123
00:11:27,646 --> 00:11:29,356
tapi tiada siasatan?
124
00:11:32,317 --> 00:11:35,647
Ketua penyangak adalah Song,
tukang besi di Byeokcheon.
125
00:11:35,737 --> 00:11:40,487
Dia ketuai 40 penyangak dan serang
pejabat kerajaan di Byeokcheon
126
00:11:40,617 --> 00:11:43,157
dan menyerang askar dan pekerja.
127
00:11:45,038 --> 00:11:47,828
Mereka mulakan dengan 40 orang penyangak,
128
00:11:47,916 --> 00:11:49,956
tapi semasa Tuan Cho tiba di Byeokcheon
129
00:11:50,085 --> 00:11:54,045
mereka dah pun ambil alih lima kampung
dan bina satu negara baru.
130
00:11:54,131 --> 00:11:56,551
Maksudnya, setiap orang kampung
di Byeokcheon
131
00:11:56,675 --> 00:11:59,965
menjadi penyangak dan sertai Song
untuk menderhaka.
132
00:12:00,053 --> 00:12:01,933
Bolehkah begitu?
133
00:12:03,181 --> 00:12:04,431
Pelik, bukan?
134
00:12:04,516 --> 00:12:08,096
Tapi ia di dalam jurnal Setiausaha Diraja,
135
00:12:08,186 --> 00:12:09,806
jadi ia memang benar.
136
00:12:18,613 --> 00:12:23,203
Jika ia benar...
137
00:12:31,585 --> 00:12:33,205
Apa masalahnya, Tuanku?
138
00:12:34,796 --> 00:12:38,046
Beta harap orang yang hantar
warkah hantu pada beta,
139
00:12:38,133 --> 00:12:40,013
bunuh keluarga kamu
140
00:12:40,093 --> 00:12:41,893
dan tembak beta dengan panah beracun
141
00:12:41,970 --> 00:12:44,310
bukan dari Byeokcheon.
142
00:12:46,391 --> 00:12:49,351
Mereka juga rakyat beta.
143
00:12:49,478 --> 00:12:53,518
Tuanku, mereka bukan rakyat Tuanku.
144
00:12:53,648 --> 00:12:56,438
Mereka pemberontak dan penyangak.
145
00:12:58,028 --> 00:13:01,158
Kamu ingat sumpahan yang tertulis
dalam warkah hantu?
146
00:13:02,199 --> 00:13:04,369
Semua orang berpaling dari beta.
147
00:13:04,451 --> 00:13:07,161
Beta akan sendirian
148
00:13:07,245 --> 00:13:10,245
dan jadi gila merayau-rayau di negara ini.
149
00:13:10,332 --> 00:13:11,922
Jika rakyat beta sendiri
150
00:13:14,669 --> 00:13:16,509
menyumpah beta,
151
00:13:20,759 --> 00:13:23,139
bukankah itu menyedihkan?
152
00:13:23,220 --> 00:13:24,970
Adakah itu sebabnya Tuanku percaya yang
153
00:13:26,139 --> 00:13:29,019
mereka bukan dalang di sebalik
semua yang berlaku?
154
00:13:30,018 --> 00:13:33,018
Patik tak tahu Tuanku fikir begitu
semasa menyiasat kes Byeokcheon.
155
00:13:34,231 --> 00:13:37,151
Tapi mesti ada penyangak yang hidup
156
00:13:37,275 --> 00:13:40,485
melihat bagaimana mereka lakukan
kes Titik Kardinal dan sebarkan sumpahan.
157
00:13:41,154 --> 00:13:44,324
Tapi laporan Menteri Keadilan dan apa Ahli
Majlis Negeri Kanan cakap selepas tawanan
158
00:13:44,407 --> 00:13:45,987
mungkin palsu.
159
00:13:49,579 --> 00:13:51,789
Tuan Kim dari Manyeondang
160
00:13:51,873 --> 00:13:54,583
menyiasat bunga peony kering
161
00:13:54,709 --> 00:13:58,299
supaya dapat bantu kita
selesaikan kes ini.
162
00:14:17,065 --> 00:14:20,145
Sami Mu-jin tak pernah beritahu kami
yang dia akan datang.
163
00:14:20,235 --> 00:14:22,145
Apabila dia datang
164
00:14:22,237 --> 00:14:24,277
saya hidangkan makanan saja.
165
00:14:24,364 --> 00:14:27,584
Saya dengar ada tempat yang dia tinggal
166
00:14:27,659 --> 00:14:29,829
setiap kali dia melawat ibu kota.
167
00:14:29,911 --> 00:14:31,251
Awak tahu di mana?
168
00:14:32,414 --> 00:14:33,924
Ada tempat begitu?
169
00:14:33,999 --> 00:14:37,379
Saya tak pasti. Saya tak pernah dengar.
170
00:15:15,915 --> 00:15:19,495
Saya dapat sesuatu dari Asia Tenggara
dan saya nak tanyakan dia tentangnya.
171
00:15:19,586 --> 00:15:21,876
Tolong hantarkan surat ke Manyeondang
jika dia kembali.
172
00:15:22,005 --> 00:15:23,005
Ya, Tuan Kim.
173
00:15:23,506 --> 00:15:24,546
Terima kasih.
174
00:15:40,315 --> 00:15:42,775
Helo, Sida-sida Go dan Cendekiawan Park.
175
00:15:42,859 --> 00:15:44,859
Lama tak jumpa.
176
00:15:44,944 --> 00:15:47,114
Tuan Kim ada di dalam?
177
00:15:47,197 --> 00:15:50,947
Dia...
178
00:15:51,034 --> 00:15:52,834
Tapi saya tak fikir dia...
179
00:15:58,750 --> 00:15:59,920
Oh Tuhan.
180
00:16:02,212 --> 00:16:05,342
Tuan. Bangun.
181
00:16:06,132 --> 00:16:08,682
Sida-sida Go dan Cendekiawan Park di sini.
182
00:16:09,928 --> 00:16:13,718
Tepat pada masanya. Saya tertanya
apa yang terjadi pada awak.
183
00:16:13,848 --> 00:16:15,228
Ada apa-apa berlaku?
184
00:16:16,184 --> 00:16:18,984
Ada kesedihan tersembunyi
di dalam hati saya.
185
00:16:19,062 --> 00:16:22,022
Saya mungkin tiada reputasi
atau penghormatan,
186
00:16:22,148 --> 00:16:23,728
tapi saya juga Pegawai Daerah rendah.
187
00:16:23,817 --> 00:16:26,277
Saya mungkin berbeza,
tapi saya tiada kekurangan.
188
00:16:26,361 --> 00:16:29,741
Terbanglah, si isikel.
189
00:16:31,449 --> 00:16:33,119
Tikamlah jantung saya.
190
00:16:33,201 --> 00:16:35,541
Dia ditinggalkan wanita yang
sepatutnya dikahwini.
191
00:16:35,620 --> 00:16:37,750
Memang kejam.
192
00:16:39,332 --> 00:16:41,332
Sebab itulah dia sangat sedih.
193
00:16:41,418 --> 00:16:43,588
Baru beberapa hari saja.
194
00:16:43,670 --> 00:16:47,470
Ia asyik berulang.
195
00:16:47,549 --> 00:16:51,589
Dia okey seminit dan bersedih selepas itu.
196
00:16:51,720 --> 00:16:52,890
Aduhai.
197
00:16:53,513 --> 00:16:55,223
Oh, gadisku yang cantik.
198
00:16:55,348 --> 00:16:58,688
Jangan berlalu begitu saja.
Datang dan tenangkan saya.
199
00:16:58,768 --> 00:17:00,808
Musim bunga ini sangat berangin
200
00:17:00,937 --> 00:17:04,517
dan saya risau angin akan bawa saya pergi.
201
00:17:04,607 --> 00:17:06,817
Masih di tengah malam di luar sana.
202
00:17:07,986 --> 00:17:09,486
Ribut salji mendatang.
203
00:17:09,612 --> 00:17:12,072
Ribut salji semasa musim bunga?
204
00:17:12,157 --> 00:17:13,657
Teruknya.
205
00:17:15,368 --> 00:17:18,288
Hati Myeong-jin sangat sedih.
206
00:17:21,499 --> 00:17:23,839
Awak dah siasat bunga peony itu?
207
00:17:23,918 --> 00:17:24,918
Ya, Tuan.
208
00:17:25,003 --> 00:17:28,343
Guru Tuan Kim sebenarnya pernah pergi
ke Asia Tenggara.
209
00:17:28,423 --> 00:17:30,633
Kami berharap dia boleh berikan petunjuk,
210
00:17:30,717 --> 00:17:32,217
jadi kami tunggu dia datang.
211
00:17:33,052 --> 00:17:37,352
Tapi saya tak pasti bila dia akan datang.
212
00:17:39,642 --> 00:17:42,232
Itu saja yang awak berdua fikirkan?
213
00:17:42,312 --> 00:17:45,402
Awak tak nampak hati Myeong-jin
hancur berkecai?
214
00:17:45,482 --> 00:17:48,152
Bagaimana awak boleh begitu dingin?
215
00:17:48,693 --> 00:17:51,703
Tak pentingkah bagi awak
216
00:17:51,780 --> 00:17:54,370
jika hati saya dihancurkan oleh isikel?
217
00:17:54,449 --> 00:17:55,579
- Isikel?
- Isikel?
218
00:17:55,658 --> 00:17:58,288
Wanita yang tinggalkan dia sedingin
isikel di kutub utara.
219
00:17:58,369 --> 00:17:59,369
Aduhai.
220
00:18:00,038 --> 00:18:02,458
Tolong keluar dari bilik ini.
Saya nak bersendirian.
221
00:18:02,540 --> 00:18:04,670
Oh Tuhan, awak sangat mengecewakan.
222
00:18:04,751 --> 00:18:06,711
Lupakan dia saja.
223
00:18:06,795 --> 00:18:09,295
Jangan. Awak tak tahu apa
yang saya rasakan.
224
00:18:09,380 --> 00:18:13,220
Awak sangat kacak hinggakan saya pasti
awak tak pernah ditinggalkan.
225
00:18:13,301 --> 00:18:14,391
Semua keluar.
226
00:18:14,469 --> 00:18:15,929
Tuan Kim. Awak di dalam?
227
00:18:21,559 --> 00:18:24,149
- Sami Mu-jin di sini.
- Apa?
228
00:18:25,188 --> 00:18:27,318
- Guru saya di sini?
- Ya.
229
00:18:34,030 --> 00:18:36,240
Dia guru kepada guru saya.
230
00:18:36,324 --> 00:18:37,994
Ini kawan saya.
231
00:18:38,993 --> 00:18:42,293
Oh, perantis. Bukankah awak nak tanya
sesuatu pada guru saya?
232
00:18:42,372 --> 00:18:43,622
Silakan tanya.
233
00:18:43,748 --> 00:18:45,628
Itu...
234
00:18:47,585 --> 00:18:51,005
Tiada apa-apa. Ia satu kesilapan.
235
00:18:51,089 --> 00:18:53,049
Tak apa.
236
00:18:53,174 --> 00:18:54,304
Oh Tuhan.
237
00:18:54,384 --> 00:18:57,854
Ada ikan yang cantik di dalam botol itu.
238
00:18:57,929 --> 00:19:00,809
- Menakjubkan, bukan?
- Memang menakjubkan, bukan?
239
00:19:02,767 --> 00:19:05,307
Kenapa awak nak jumpa saya?
240
00:19:05,395 --> 00:19:08,855
Oh, ada sesuatu yang saya nak tanya
pada Tuan.
241
00:19:08,982 --> 00:19:09,982
Oh begitu.
242
00:19:31,254 --> 00:19:36,684
Ia memang dari Asia Tenggara.
243
00:19:36,759 --> 00:19:40,969
Di Asia Tenggara,
244
00:19:41,055 --> 00:19:44,265
mereka tambahkan minyak wangi
pada bunga kering
245
00:19:44,350 --> 00:19:47,150
untuk pelbagai tujuan.
246
00:20:03,453 --> 00:20:08,373
Jadi awak tahu apa kegunaan
bunga peony kering?
247
00:20:08,458 --> 00:20:09,748
Ini...
248
00:20:14,547 --> 00:20:16,257
Tiada apa yang istimewa.
249
00:20:16,382 --> 00:20:20,052
Ia herba biasa yang digunakan
250
00:20:20,136 --> 00:20:22,426
untuk tenangkan orang.
251
00:20:22,805 --> 00:20:25,345
Jadi mungkin cara ia
dikeringkan berbeza...
252
00:20:27,310 --> 00:20:29,100
Kenapa awak...
253
00:20:30,772 --> 00:20:32,272
Apa yang awak curi?
254
00:20:33,608 --> 00:20:35,818
- Oh Tuhan.
- Oh Tuhan.
255
00:20:36,945 --> 00:20:39,445
- Tangkap dia.
- Pencuri!
256
00:20:41,491 --> 00:20:42,831
Tangkap pencuri itu!
257
00:20:44,786 --> 00:20:46,286
Awak pencuri!
258
00:20:46,412 --> 00:20:48,162
- Tangkap dia!
- Tangkap pencuri itu!
259
00:20:49,248 --> 00:20:50,578
Tangkap pencuri itu!
260
00:20:51,250 --> 00:20:52,460
Oh Tuhan.
261
00:20:52,585 --> 00:20:54,915
Turunkan saya!
262
00:20:56,714 --> 00:20:59,724
Buka sekarang.
263
00:21:06,641 --> 00:21:07,641
Awak...
264
00:21:11,187 --> 00:21:14,147
Ini terlalu berharga...
265
00:21:16,609 --> 00:21:17,609
Dia yang buat.
266
00:21:17,694 --> 00:21:21,454
Awak tahu tak betapa berharganya
barang ini?
267
00:21:22,156 --> 00:21:24,616
Kenapa awak...
268
00:21:25,118 --> 00:21:27,748
- Budak tak guna!
- Tolong saya!
269
00:21:27,829 --> 00:21:31,869
Seperti menghalang laluan saya tak cukup,
270
00:21:32,750 --> 00:21:35,750
awak pecahkan porselin saya!
271
00:21:36,462 --> 00:21:39,262
Awak ingat kedai biasa ada jual?
272
00:21:39,340 --> 00:21:41,220
Awak tahu berapa harganya?
273
00:21:41,342 --> 00:21:43,302
Ini memang berharga...
274
00:21:43,386 --> 00:21:45,676
Saya akan patahkan tulang awak.
275
00:21:46,347 --> 00:21:48,677
Jangan. Dia akan tahu yang
awak keluar menyamar.
276
00:21:48,766 --> 00:21:51,806
Matilah! Budak tak guna.
Apa?
277
00:21:51,894 --> 00:21:53,814
Sanggup awak pukul dia?
Dia budak kecil saja.
278
00:21:53,938 --> 00:21:55,818
- Oh Tuhan.
- Awak okey?
279
00:21:57,358 --> 00:21:59,148
Dia bukannya sengaja.
280
00:21:59,235 --> 00:22:01,195
Sanggup awak pukul dia begitu?
281
00:22:02,739 --> 00:22:06,329
Apa yang berlaku pada
282
00:22:06,451 --> 00:22:09,451
undang-undang prinsip moral?
283
00:22:09,537 --> 00:22:12,367
Dia tak tahu siapa saya?
284
00:22:12,457 --> 00:22:14,957
- Teruskan.
- Tunjukkan penghormatan.
285
00:22:15,084 --> 00:22:17,054
Dialah menteri Keadilan.
286
00:22:23,718 --> 00:22:26,758
Maafkan saya, Saya tak cam awak, Tuan.
287
00:22:27,680 --> 00:22:31,430
Tapi porselin itu tak akan
lebih berharga dari nyawa seseorang.
288
00:22:31,517 --> 00:22:35,147
Memang ada orang yang berstatus rendah,
tapi tiada siapa yang nyawanya murah.
289
00:22:36,564 --> 00:22:39,694
Berani awak ajar saya,
si tak guna yang hina?
290
00:22:39,817 --> 00:22:43,697
Satu lagi perkataan keluar dari mulut ini
291
00:22:43,780 --> 00:22:45,870
dan saya akan koyakkan mulut awak
292
00:22:45,948 --> 00:22:48,028
dan dapatkan ganjaran
kerana serahkan awak.
293
00:22:48,117 --> 00:22:51,407
Teruskan bercakap.
294
00:22:51,537 --> 00:22:53,247
Teruskan!
295
00:22:56,000 --> 00:22:57,590
Apa lagi sekarang?
296
00:22:57,668 --> 00:22:58,918
Siapa awak?
297
00:23:02,048 --> 00:23:03,048
Apa?
298
00:23:04,759 --> 00:23:06,589
Maafkan saya, Tuan.
299
00:23:06,677 --> 00:23:08,047
Dia perantis saya,
300
00:23:08,137 --> 00:23:09,927
tapi dia kurang bijak dan kesedaran
301
00:23:10,014 --> 00:23:13,064
jadi dia berani cakap dengan awak
tanpa ketahui siapa awak.
302
00:23:19,899 --> 00:23:21,649
Sebagai guru dia,
303
00:23:21,734 --> 00:23:24,534
saya malu dan meminta maaf.
304
00:23:26,864 --> 00:23:30,284
Tapi jika saya fikir seperti dia,
305
00:23:30,409 --> 00:23:32,449
apa yang dia nampak adalah budak
yang kasihan ini
306
00:23:32,578 --> 00:23:35,328
dan boleh rasakan kesakitannya,
307
00:23:35,414 --> 00:23:37,294
jadi sanggupkah dia tak buat apa-apa?
308
00:23:39,085 --> 00:23:43,045
Dan bagaimana awak boleh suruh dia senyap?
309
00:23:43,172 --> 00:23:45,012
Mulut memang digunakan untuk bercakap.
310
00:23:46,050 --> 00:23:49,850
Jika awak suruh mereka jangan bercakap
kerana mereka murahan dan dungu,
311
00:23:49,971 --> 00:23:53,471
bagaimana awak nak dengar
kebimbangan rakyat?
312
00:24:02,650 --> 00:24:04,490
Siapa ayah awak?
313
00:24:06,696 --> 00:24:09,616
Saya tak nak mengkhianati
dan beritahu awak nama ayah saya
314
00:24:09,699 --> 00:24:12,489
- di tempat seperti ini.
- Oh.
315
00:24:12,618 --> 00:24:15,998
Tapi saya akan beritahu awak nama saya.
316
00:24:16,080 --> 00:24:17,250
Nama saya adalah...
317
00:24:18,875 --> 00:24:21,245
Kom Meong-jin.
318
00:24:22,712 --> 00:24:23,712
Kom...
319
00:24:25,131 --> 00:24:27,471
Kom Meong-jin...
320
00:24:29,552 --> 00:24:34,522
Saya tak tahu ketinggian
status keluarga awak,
321
00:24:35,558 --> 00:24:38,478
tapi melihat bagaimana mereka
didik anak mereka,
322
00:24:38,561 --> 00:24:41,981
memang tiada guna nak bertanya.
323
00:24:43,065 --> 00:24:45,645
Ajarkan orang yang dungu
324
00:24:45,735 --> 00:24:48,395
yang tak tahu betapa menakutkan dunia ini
adalah tugas saya,
325
00:24:48,487 --> 00:24:52,737
jadi saya akan ajar awak.
326
00:24:52,825 --> 00:24:55,865
- Bawa budak itu.
- Ya, Tuan.
327
00:24:58,372 --> 00:24:59,752
- Mari sini.
- Tidak.
328
00:24:59,832 --> 00:25:01,252
Mari sini!
329
00:25:01,375 --> 00:25:03,285
- Tolong saya.
- Melutut.
330
00:25:06,214 --> 00:25:10,384
Di Joseon, ada sesuatu yang
dipanggil undang-undang.
331
00:25:10,468 --> 00:25:14,558
Jika awak tahu membaca, awak akan tahu.
332
00:25:14,680 --> 00:25:17,980
Oh ya, awak mesti tahu
333
00:25:18,059 --> 00:25:21,399
dia mesti bayar ganti rugi untuk
334
00:25:21,479 --> 00:25:23,269
semua kerosakan yang disebabkannya.
335
00:25:24,398 --> 00:25:29,148
Beritahu berapa harga porselin itu.
336
00:25:30,238 --> 00:25:32,738
200 nyang, Tuan.
337
00:25:34,450 --> 00:25:35,530
200 nyang?
338
00:25:36,953 --> 00:25:40,253
Tuan, dari mana seorang budak
nak dapat duit itu?
339
00:25:40,373 --> 00:25:44,133
Jadi mereka perlu bekerja keras.
340
00:25:44,210 --> 00:25:49,260
200 tahun dalam penjara
sepatutnya memadai.
341
00:25:49,340 --> 00:25:52,050
Tolong maafkan saya.
342
00:25:53,344 --> 00:25:57,014
Awak fikir jika awak kerja untuk saya
seumur hidup awak
343
00:25:57,098 --> 00:25:59,808
awak boleh bayar semula duit itu?
344
00:25:59,892 --> 00:26:01,852
Dan budak ini...
345
00:26:01,936 --> 00:26:05,056
Awak. Bukankah awak kejar dia?
346
00:26:05,147 --> 00:26:08,317
Saya dengar awak panggil dia pencuri.
347
00:26:09,318 --> 00:26:13,358
Saya fikir dia curi sesuatu yang berharga,
348
00:26:13,447 --> 00:26:15,197
tapi awak tak perlu fikirkannya...
349
00:26:15,283 --> 00:26:18,293
Adakah itu yang dia curi?
350
00:26:20,997 --> 00:26:23,327
Kenapa awak tak jawab soalan saya?
351
00:26:23,833 --> 00:26:25,383
Angkat kepala awak.
352
00:26:46,689 --> 00:26:49,109
Awak...
353
00:26:50,568 --> 00:26:52,818
Siapa awak dan di mana awak kerja?
354
00:26:55,114 --> 00:26:59,454
Saya hanya pengurus rumah penginapan
yang hidup dengan gaji.
355
00:27:02,204 --> 00:27:04,544
Tunjukkan saya apa yang dia curi.
356
00:27:08,544 --> 00:27:10,804
Semua orang, tengok betul-betul.
357
00:27:10,880 --> 00:27:13,840
Saya bukan nak lepaskan kemarahan saja.
358
00:27:13,924 --> 00:27:17,014
Saya hanya patuh pada undang-undang.
359
00:27:18,721 --> 00:27:20,811
Bawakan saya apa yang dia curi.
360
00:27:32,860 --> 00:27:36,570
Dia yang mencuri sebiji telur
akan mencuri seekor lembu.
361
00:27:36,655 --> 00:27:39,655
Budak yang mula mencuri saja
362
00:27:39,784 --> 00:27:42,244
akan menjadi penyangak memberontak.
363
00:27:44,747 --> 00:27:45,787
Tidak!
364
00:27:48,209 --> 00:27:51,169
Ini memang larseni,
365
00:27:51,253 --> 00:27:54,223
jadi saya akan serahkan dia
pada konstabel.
366
00:27:59,136 --> 00:28:01,846
Confucious pernah berkata,
367
00:28:01,931 --> 00:28:08,231
"Kayu reput tak boleh diukir
dan dinding tahi tak boleh ditekan."
368
00:28:10,940 --> 00:28:16,780
Semestinya orang murahan seperti awak
tak pernah dengar.
369
00:28:16,862 --> 00:28:21,492
Maksudnya, menghukum orang seperti awak
memang tiada kesannya
370
00:28:21,617 --> 00:28:26,077
dan awak mesti dihukum dengan teruk.
371
00:28:26,205 --> 00:28:28,245
Dia sangat bijak.
372
00:28:28,332 --> 00:28:31,542
- Bawa dia dan marilah.
- Ya, Tuan.
373
00:28:32,670 --> 00:28:34,710
Ayuh!
374
00:28:35,756 --> 00:28:37,506
Cukuplah, Menteri Keadilan.
375
00:28:38,759 --> 00:28:40,589
Oh, tolonglah.
376
00:28:40,719 --> 00:28:44,559
Turunkan saya.
377
00:28:44,640 --> 00:28:46,140
Baiklah. Okey.
378
00:28:47,226 --> 00:28:48,306
Awak...
379
00:29:05,870 --> 00:29:06,870
Apa...
380
00:29:09,039 --> 00:29:10,459
Apa yang Tuanku buat di sini?
381
00:29:21,719 --> 00:29:25,349
Saya hanyalah cendekiawan yang melintas,
tapi boleh saya cakap sesuatu?
382
00:29:26,307 --> 00:29:27,847
Cendekiawan. Baiklah.
383
00:29:29,518 --> 00:29:30,938
Saya nampak segalanya dari awal
384
00:29:31,061 --> 00:29:33,111
dan budak ini tak sengaja
pecahkan porselin awak.
385
00:29:33,230 --> 00:29:35,270
Ia satu kemalangan
386
00:29:35,816 --> 00:29:37,316
dan walaupun jika ia larseni,
387
00:29:37,443 --> 00:29:39,823
ia hanyalah beberapa mangkuk
nasi sejuk dan ubi keledek.
388
00:29:40,529 --> 00:29:43,699
Memandangkan undang-undang Joseon
beri keringanan,
389
00:29:43,908 --> 00:29:45,528
jadi apa kata lepaskan dia saja?
390
00:29:50,039 --> 00:29:54,079
Saya Menteri Keadilan
391
00:29:54,168 --> 00:29:56,708
dan saya dibayar oleh negara ini,
392
00:29:56,795 --> 00:30:01,125
jadi bagaimana saya boleh biarkan saja
jenayah seperti ini, cendekiawan?
393
00:30:02,092 --> 00:30:05,012
Dan hukuman tak dapat dielakkan.
394
00:30:05,095 --> 00:30:06,595
Dengan menghukum seorang,
395
00:30:06,680 --> 00:30:10,890
ia jadi pengajaran pada beribu orang
yang lain.
396
00:30:11,018 --> 00:30:14,898
Jadi saya nak tunjukkan teladan.
397
00:30:14,980 --> 00:30:18,650
Nampaknya awak banyak tahu
tentang undang-undang,
398
00:30:19,652 --> 00:30:21,492
tapi awak belum belajar Mencius
399
00:30:22,613 --> 00:30:24,663
sebab awak tiada belas kasihan.
400
00:30:24,740 --> 00:30:29,870
Mencius pernah berkata.
401
00:30:30,579 --> 00:30:34,919
Hati kepada belas kasihan
402
00:30:36,961 --> 00:30:38,341
adalah bibit gagasan kebaikan"
403
00:30:40,339 --> 00:30:41,879
Tengoklah budak ini.
404
00:30:42,007 --> 00:30:45,217
Jelaslah, dia tiada ibu bapa
untuk menjaganya,
405
00:30:45,302 --> 00:30:49,102
dan walaupun jika ada, saya pasti
ada sebabnya mereka tak dapat jaga dia.
406
00:30:49,181 --> 00:30:50,981
Dia mungkin mencuri kerana lapar
407
00:30:51,058 --> 00:30:54,688
dan larikan diri sebab rasa bersalah
kerana mencuri
408
00:30:54,812 --> 00:30:57,612
dan akhirnya pecahkan porselin awak.
409
00:30:59,316 --> 00:31:03,776
Saya ada belas kasihan.
410
00:31:03,862 --> 00:31:06,702
Ya, saya fikir begitu juga.
411
00:31:07,575 --> 00:31:10,235
Tapi hanya ada belas kasihan
pada seseorang
412
00:31:10,327 --> 00:31:13,077
dan cuba selamatkan seseorang
adalah berbeza.
413
00:31:13,163 --> 00:31:17,423
Sesiapa saja ada belas kasihan,
tapi tiada keberanian untuk buat begitu.
414
00:31:17,543 --> 00:31:19,633
Apa yang awak akan buat?
415
00:31:19,712 --> 00:31:24,592
Awak ada belas kasihan saja
atau awak akan lakukannya?
416
00:31:28,846 --> 00:31:29,966
Lakukannya.
417
00:31:35,394 --> 00:31:38,024
Tapi... Ini porselin yang sangat berharga.
418
00:31:42,151 --> 00:31:44,031
Seperti yang saya tahu,
rakyat biasa dilarang
419
00:31:44,111 --> 00:31:46,531
gunakan porselin tertentu
selain untuk minum
420
00:31:46,614 --> 00:31:50,084
sejak raja sebelum ini mengisytiharkannya
satu barang mewah.
421
00:31:50,784 --> 00:31:53,954
Saya sangat tertanya-tanya
bagaimana Menteri Kesihatan,
422
00:31:54,038 --> 00:31:57,878
yang sepatutnya mentadbir undang-undang,
423
00:31:57,958 --> 00:31:59,458
memiliki barang terlarang.
424
00:31:59,585 --> 00:32:01,125
Itu...
425
00:32:01,211 --> 00:32:02,301
Tak apa.
426
00:32:02,379 --> 00:32:04,549
Untuk awak, saya boleh saja
427
00:32:05,924 --> 00:32:07,764
biarkannya.
428
00:32:08,886 --> 00:32:10,346
Saya rahsiakannya antara kita.
429
00:32:13,766 --> 00:32:18,516
Saya akan maafkan awak
dengan belas kasihan saya.
430
00:32:20,314 --> 00:32:21,694
Tolong simpan rahsia itu.
431
00:32:22,691 --> 00:32:24,491
Ayuh.
432
00:32:24,568 --> 00:32:27,108
Saya akan berjalan balik.
433
00:32:28,656 --> 00:32:30,276
Ayuh. Cepat.
434
00:32:40,542 --> 00:32:41,632
Awak okey?
435
00:33:20,416 --> 00:33:21,826
Oh Tuhan.
436
00:33:21,917 --> 00:33:23,337
Bawa ia ke sini.
437
00:33:31,051 --> 00:33:35,511
Kosongkan jalan.
Menteri Keadilan nak lalu.
438
00:33:35,597 --> 00:33:38,517
Awak patut buat begitu sebelum ini.
439
00:33:38,600 --> 00:33:40,560
Kosongkan jalan.
440
00:34:10,549 --> 00:34:12,509
Awak ada bawa apa-apa makanan?
441
00:34:12,593 --> 00:34:15,143
- Kakak.
- Awak tak makan apa-apa juga?
442
00:34:15,220 --> 00:34:18,430
Tak, saya dah banyak makan.
443
00:34:18,515 --> 00:34:22,185
Ada parti di rumah seseorang,
jadi saya buat kerja untuk mereka.
444
00:34:24,188 --> 00:34:27,358
Maafkan saya sebab tak bawa apa-apa
untuk kakak.
445
00:34:27,441 --> 00:34:29,441
Kakak gembira awak dah makan.
446
00:34:42,414 --> 00:34:45,384
Dia jadi Menteri Keadilan.
447
00:34:47,544 --> 00:34:48,714
Awak tahu?
448
00:34:49,755 --> 00:34:52,375
Bagaimana orang seperti dia
dapat hidup mewah?
449
00:35:08,148 --> 00:35:09,648
Bersihkannya.
450
00:35:19,368 --> 00:35:21,748
Di mana ibu bapa awak?
451
00:35:21,870 --> 00:35:23,540
Saya dengar mereka dah meninggal
452
00:35:23,622 --> 00:35:26,922
jadi kakak saya larikan diri
sambil bawa saya di belakang.
453
00:35:27,000 --> 00:35:28,460
Dia larikan diri?
454
00:35:28,544 --> 00:35:29,924
Larikan diri dari mana?
455
00:35:30,045 --> 00:35:33,215
Dia cakap kampung halaman kami
adalah Byeokcheon.
456
00:35:33,340 --> 00:35:34,930
Kami dihalau dari sana
457
00:35:35,050 --> 00:35:38,930
dan ibu bapa kami meninggal.
458
00:36:00,617 --> 00:36:02,577
Gunakan duit ini untuk
beli ubat kakak awak.
459
00:36:02,703 --> 00:36:05,753
Dan saya akan bayar dulu
pada pengurus rumah penginapan
460
00:36:05,831 --> 00:36:09,291
supaya jika awak lapar,
awak boleh makan di sana.
461
00:36:09,376 --> 00:36:11,996
Tapi bagaimana jika mereka
buatkan saya ditangkap?
462
00:36:12,087 --> 00:36:14,797
Itu tak akan berlaku jadi awak boleh
pergi ke mana saja awak nak.
463
00:36:14,882 --> 00:36:17,092
Saya tinggal di sebelah
rumah tumpangan itu, tanyalah mereka
464
00:36:17,175 --> 00:36:19,175
di mana saya tinggal dan datanglah
melawat saya bila-bila masa saja.
465
00:36:19,261 --> 00:36:21,761
Awak dengar nama dia, bukan?
466
00:36:21,847 --> 00:36:23,307
Kom Meong-jin.
467
00:36:39,865 --> 00:36:42,115
Mereka tiada ibu bapa
dan tiada tempat lain nak pergi.
468
00:36:42,242 --> 00:36:43,412
Tolong jagakan mereka.
469
00:36:43,493 --> 00:36:45,913
Saya berikan duit lagi jika perlu.
470
00:36:47,247 --> 00:36:49,287
- Terima kasih.
- Ya, Cendekiawan Park.
471
00:36:52,711 --> 00:36:54,001
Jumpa awak nanti.
472
00:36:54,963 --> 00:36:56,843
- Terima kasih.
- Ya, Tuan Kim.
473
00:37:06,350 --> 00:37:09,020
Cendekiawan Park.
474
00:37:09,144 --> 00:37:11,234
Dia memang berani.
475
00:37:11,313 --> 00:37:13,823
Dia mungkin nampak kasar dari luar,
tapi dia lembut di dalam.
476
00:37:13,899 --> 00:37:17,649
Kasar dari luar, lembut di dalam.
477
00:37:17,736 --> 00:37:20,656
- Awak tak rasa begitu, perantis?
- Saya setuju, Tuan.
478
00:37:20,781 --> 00:37:23,531
Saya suka Cendekiawan Park.
479
00:37:26,244 --> 00:37:30,424
Awak pun hebat juga.
480
00:37:36,421 --> 00:37:38,221
Betul kata Tuanku.
481
00:37:40,050 --> 00:37:42,680
Bukan pencuri saja yang tinggal
di Byeokcheon.
482
00:37:42,803 --> 00:37:46,473
Kanak-kanak itu...
Walaupun ibu bapa mereka penyangak,
483
00:37:47,724 --> 00:37:49,394
anak-anak mereka tak buat salah.
484
00:38:02,197 --> 00:38:05,327
Ia nampak sepadan bersebelahan.
485
00:38:07,202 --> 00:38:10,292
Maksud patik bayang-bayang itu.
Bukankah Tuanku nampak juga?
486
00:38:15,877 --> 00:38:18,707
Ia nampak rapat. Tuanku tak fikir begitu?
487
00:38:34,229 --> 00:38:35,439
Jangan rapat dengan beta.
488
00:38:42,279 --> 00:38:45,529
Pati tak rapat dengan Tuanku.
Bayang-bayang patik yang rapat.
489
00:38:45,615 --> 00:38:46,945
Beta cakap, jangan rapat.
490
00:38:53,290 --> 00:38:55,290
Pergi ikut laluan kamu. Apa kamu buat?
491
00:38:55,417 --> 00:38:57,457
Patik ikut laluan patik.
Patik nak ikut laluan ini.
492
00:38:57,544 --> 00:38:58,594
Oh Tuhan.
493
00:39:01,882 --> 00:39:03,882
Jangan ikut beta. Ini satu perintah.
494
00:39:03,967 --> 00:39:04,967
Ya, Tuanku.
495
00:39:25,781 --> 00:39:27,821
Saya Hong Jae-yong, penduduk Byeokcheon
496
00:39:27,908 --> 00:39:30,908
dan saya hantar mesej ini
bagi menggantikan rakyat Byeokcheon.
497
00:39:37,876 --> 00:39:44,876
Cho Won-oh seorang yang merosakkan negara
dan menyusahkan rakyat.
498
00:39:46,259 --> 00:39:48,179
Du-guk-byeong-min.
499
00:39:53,558 --> 00:39:55,188
Du-guk-byeong-min.
500
00:40:02,776 --> 00:40:05,856
HONG JAE-YONG
501
00:40:07,447 --> 00:40:10,577
Ada orang yang terselamat?
502
00:40:17,207 --> 00:40:22,047
Ada khabar angin yang Tuanku panggil
sida-sida dan istanawati dari Byeokcheon.
503
00:40:24,297 --> 00:40:26,047
SONG, GA, MYEOL, LEE
504
00:40:34,516 --> 00:40:36,806
Tuanku.
505
00:40:36,893 --> 00:40:40,313
Patik berani tunjukkan nota tercemar ini
kepada Tuanku untuk jelaskan
506
00:40:40,438 --> 00:40:43,148
kekejaman saki baki penyangak itu.
507
00:40:43,233 --> 00:40:46,283
Beritahu beta dari mana nota ini.
508
00:40:49,906 --> 00:40:51,366
Ampunkan patik,
509
00:40:51,658 --> 00:40:54,238
tapi apabila pawang itu
membaca sumpahannya,
510
00:40:54,327 --> 00:40:56,157
beratus-ratus nota
511
00:40:56,246 --> 00:41:00,996
yang sumpahannya sama jatuh dari langit.
512
00:41:01,084 --> 00:41:04,504
"Keluarga Song akan
hapuskan keluarga Lee."
513
00:41:05,130 --> 00:41:09,760
Tuanku, warkah tanpa nama
sepatutnya dibakar
514
00:41:09,843 --> 00:41:14,723
selepas dibaca walaupun ia
berkaitan dengan urusan negara.
515
00:41:14,806 --> 00:41:18,266
Tapi kenapa ia warkah tanpa nama
sedangkan jelas penulisnya?
516
00:41:18,894 --> 00:41:22,484
Pawang sebut nama Song
517
00:41:22,564 --> 00:41:24,694
dan mengaku yang dia memang terlibat.
518
00:41:24,816 --> 00:41:27,146
Jadi ada orang yang terlibat dengannya
di luar istana juga?
519
00:41:27,235 --> 00:41:31,315
Patik rasa tempat itu takkan disebut lagi
520
00:41:31,448 --> 00:41:35,158
dengan menghalang penduduk Byeokcheon
daripada menjadi pegawai kerajaan.
521
00:41:35,243 --> 00:41:37,453
Hentikan mereka, Tuanku.
522
00:41:38,121 --> 00:41:41,001
Larang sesiapa yang dari Byeokcheon
dari mengambil peperiksaan awam.
523
00:41:41,082 --> 00:41:43,752
Bukan Byeokcheon saja,
tapi semua orang dari Pyongan.
524
00:41:43,835 --> 00:41:46,455
Pyongan hampir dengan kawasan
orang luar gasar.
525
00:41:46,546 --> 00:41:48,216
Disebabkan mereka sangat tak berpelajaran,
526
00:41:48,298 --> 00:41:51,128
raja sebelum ini pun tinggalkan wasiat
mengatakan
527
00:41:51,218 --> 00:41:53,008
jangan merekrut sesiapa dari kawasan itu.
528
00:42:03,813 --> 00:42:05,733
Bagaimana seorang menteri sebuah negara
529
00:42:05,815 --> 00:42:07,975
lebih teruk daripada samseng?
530
00:42:08,818 --> 00:42:12,778
Ketua Ahli Majlis Negeri, kita patut
cari jalan untuk hentikan mereka.
531
00:42:12,906 --> 00:42:16,736
Bagaimana kita nak hentikan mereka?
Jika awak ada idea, saya nak dengar.
532
00:42:16,993 --> 00:42:18,453
Tuanku jenis orang yang bagaimana?
533
00:42:18,578 --> 00:42:21,288
Tuanku singkirkan rakyat yang paling setia
tanpa teragak-agak
534
00:42:21,373 --> 00:42:22,753
jika dia melawan kuasa Tuanku.
535
00:42:22,999 --> 00:42:25,379
Disebabkan Tuanku dah pun nampak
nota yang sangat kejam,
536
00:42:25,460 --> 00:42:28,840
Tuanku mungkin lebih percayakan
Ahli Majlis Negeri Kanan.
537
00:42:40,642 --> 00:42:43,062
- Hei.
- Tuan, ada poster diletakkan lagi.
538
00:42:43,144 --> 00:42:45,774
Sesiapa dari Byeokcheon dilarang dari
539
00:42:45,855 --> 00:42:47,895
mengambil peperiksaan awam
dan kerja sebagai pegawai kerajaan.
540
00:42:47,983 --> 00:42:49,483
Apa...
541
00:42:51,111 --> 00:42:52,151
Ke tepi.
542
00:42:54,239 --> 00:42:57,079
Saya kasihankan orang dari Byeokcheon.
543
00:42:57,158 --> 00:42:58,328
Mereka tak dibenarkan menjawat
jawatan kerajaan pun.
544
00:42:58,410 --> 00:43:00,660
Mestilah mereka tak dibenarkan.
545
00:43:00,745 --> 00:43:02,285
Awak tak pernah ke Byeokcheon?
546
00:43:02,414 --> 00:43:05,174
Tempat itu penuh dengan penyangak.
547
00:43:05,250 --> 00:43:07,790
Jika awak tak disamun oleh mereka
sekurang-kurangnya sekali,
548
00:43:07,877 --> 00:43:09,957
awak tak boleh dianggap penjaja.
549
00:43:10,046 --> 00:43:11,546
Betul.
550
00:43:11,631 --> 00:43:15,341
Seseorang yang saya kenal
jadi orang dari Byeokcheon
551
00:43:15,427 --> 00:43:17,757
sebagai hamba dan semua
552
00:43:17,846 --> 00:43:19,596
dalam simpanannya dicuri.
553
00:43:19,681 --> 00:43:22,431
Orang Byeokcheon juga dihalang
daripada jadi hamba.
554
00:43:22,517 --> 00:43:25,767
Mereka cuma tahu menipu dan mencuri.
555
00:43:25,854 --> 00:43:28,064
Walaupun jika ada penyangak di Byeokcheon,
556
00:43:28,148 --> 00:43:30,818
bukankah mereka semua dah ditawan
sepuluh tahun lepas?
557
00:43:30,942 --> 00:43:34,952
Mereka mungkin bersembunyi.
Siapa yang tahu?
558
00:43:36,781 --> 00:43:39,451
Biar saya tengok.
559
00:43:40,869 --> 00:43:44,619
Awak dari Byeokcheon?
560
00:43:45,415 --> 00:43:47,575
Apa yang awak cakap?
561
00:43:47,667 --> 00:43:49,747
Walaupun jika ia satu gurauan,
awak dah melampau!
562
00:43:49,878 --> 00:43:53,128
Jika bukan, kenapa awak marah?
563
00:43:53,214 --> 00:43:58,854
Saya fikir sekurang-kurangnya seorang
di kalangan kita dari Byeokcheon.
564
00:43:58,970 --> 00:44:02,390
Biar saya tengok.
565
00:44:04,309 --> 00:44:06,849
Kenapa awak pandang saya begitu?
566
00:44:06,936 --> 00:44:08,096
- Lepaskan.
- Memang saya.
567
00:44:08,229 --> 00:44:10,109
- Lepaskan saya.
- Saya dari Byeokcheon.
568
00:44:17,030 --> 00:44:18,070
Awak semua nampak?
569
00:44:18,156 --> 00:44:21,236
Pergi sebarkan khabar angin.
570
00:44:21,785 --> 00:44:24,995
Anak bongsu Ketua Ahli Majlis Negeri
dari Byeokcheon.
571
00:44:25,080 --> 00:44:27,170
Awak tak pernah nampak saya sebelum ini?
572
00:44:27,248 --> 00:44:29,128
Awak tak kenal saya?
573
00:44:29,209 --> 00:44:30,379
Lama tak jumpa.
574
00:44:30,460 --> 00:44:32,500
- Awak dah gila.
- Awak lagi gila.
575
00:44:32,587 --> 00:44:35,007
- Apa awak cakap?
- Apa?
576
00:44:35,090 --> 00:44:36,470
Kenapa awak...
577
00:44:52,273 --> 00:44:53,613
Tuanku.
578
00:44:53,691 --> 00:44:57,821
Salah seorang dari tukang jahit
nak jumpa Tuanku.
579
00:44:57,904 --> 00:44:59,034
Kenapa?
580
00:45:01,449 --> 00:45:04,119
- Izinkan saya jumpa Putera Mahkota.
- Pergi.
581
00:45:04,202 --> 00:45:07,372
Tolonglah.
582
00:45:09,582 --> 00:45:12,252
- Izinkan saya jumpa dia.
- Pergi.
583
00:45:12,836 --> 00:45:15,296
Setiap sida-sida dan istanawati
dari Byeokcheon
584
00:45:15,380 --> 00:45:16,550
disingkirkan.
585
00:45:16,631 --> 00:45:19,011
Dah 30 tahun saya tinggal di istana.
586
00:45:19,092 --> 00:45:20,722
Semasa kes Byeokcheon berlaku,
587
00:45:20,802 --> 00:45:22,602
saya tiada di sana,
588
00:45:22,679 --> 00:45:25,269
tapi kenapa awak singkirkan saya
kerana saya dari Byeokcheon?
589
00:45:25,348 --> 00:45:27,518
Tolonglah. Memang mengarut.
590
00:45:27,600 --> 00:45:30,020
Bukan patik yang bakar pokok plum,
591
00:45:30,145 --> 00:45:32,895
jadi kenapa Tuanku singkirkan patik?
592
00:45:32,981 --> 00:45:34,941
Tolong kasihankan patik.
593
00:45:35,024 --> 00:45:37,824
Tuanku saja yang patik boleh tanyakan.
594
00:45:40,738 --> 00:45:43,068
Patik beritahu yang sebenarnya
pada Putera Mahkota
595
00:45:43,158 --> 00:45:45,448
semasa baginda panggil patik
beberapa hari lepas.
596
00:45:45,577 --> 00:45:48,907
Patik tak buat apa-apa, Tuanku.
597
00:45:49,914 --> 00:45:51,544
Ampunkan patik, Tuanku.
598
00:45:51,624 --> 00:45:52,834
Bawa dia pergi.
599
00:45:54,669 --> 00:45:56,379
Tuanku!
600
00:45:56,463 --> 00:45:57,463
Berhenti.
601
00:46:04,345 --> 00:46:08,175
Patik tiada tempat lain nak pergi.
602
00:46:10,477 --> 00:46:12,147
Beta tak boleh buat apa-apa.
603
00:46:22,280 --> 00:46:24,280
Bertahan saja.
604
00:46:26,117 --> 00:46:27,787
Beta pasti kita akan berjumpa lagi.
605
00:46:28,495 --> 00:46:31,825
Jangan lupakan patik, Tuanku.
606
00:46:42,800 --> 00:46:44,260
Ini perintah Tuanku.
607
00:46:44,761 --> 00:46:45,851
Oh Tuhan...
608
00:46:46,679 --> 00:46:47,759
Tuanku!
609
00:46:48,598 --> 00:46:49,768
Tuanku!
610
00:46:52,310 --> 00:46:54,310
Adakah Tuanku nak jumpa patik hari itu
611
00:46:54,395 --> 00:46:56,765
hanya untuk singkirkan patik?
612
00:46:56,856 --> 00:47:00,646
Patik dah beritahu yang patik
tak tahu apa-apa tentang
613
00:47:00,735 --> 00:47:02,485
penyangak Byeokcheon.
614
00:47:02,612 --> 00:47:04,612
Ini sangat tak adil, Tuanku.
615
00:47:05,406 --> 00:47:08,656
Tolong jangan abaikan patik.
616
00:47:08,743 --> 00:47:09,793
Tuanku.
617
00:47:09,869 --> 00:47:12,459
Tolong selamatkan kami, Tuanku.
618
00:47:12,539 --> 00:47:13,709
Bawa mereka pergi.
619
00:47:13,790 --> 00:47:16,250
- Tuanku.
- Tuanku.
620
00:47:16,334 --> 00:47:17,424
Tuanku.
621
00:47:18,336 --> 00:47:20,506
Patik tak tahu apa-apa, Tuanku.
622
00:47:20,588 --> 00:47:23,218
Semua yang patik cakap
memang betul, Tuanku.
623
00:47:24,092 --> 00:47:25,802
Tuanku.
624
00:47:29,931 --> 00:47:31,811
- Tuanku.
- Bawa mereka pergi.
625
00:47:33,643 --> 00:47:34,893
Tuanku.
626
00:47:40,817 --> 00:47:42,317
Saya pergi periksa Tuanku.
627
00:47:59,377 --> 00:48:02,797
Semua orang dipecat
628
00:48:02,880 --> 00:48:04,920
dan disingkirkan dari istana?
629
00:48:14,183 --> 00:48:15,943
SENARAI LULUSAN PEPERIKSAAN KERAJAAN
630
00:48:17,353 --> 00:48:18,903
SENARAI LULUSAN PEPERIKSAAN KERAJAAN
631
00:48:21,482 --> 00:48:24,032
Tuanku baca
Senarai Lulusan Peperiksaan Kerajaan
632
00:48:24,110 --> 00:48:25,860
disebabkan apa yang berlaku di Byeokcheon?
633
00:48:25,987 --> 00:48:28,657
Selepas Ahli Majlis Negeri Kanan
tawan penyangak di Byeokcheon,
634
00:48:28,740 --> 00:48:33,490
hanya tiga orang yang lulus
peperiksaan awam itu dalam sepuluh tahun.
635
00:48:37,290 --> 00:48:39,210
Begitu juga dengan peperiksaan tentera.
636
00:48:39,292 --> 00:48:40,592
Walaupun jika mereka lulus ujian itu,
637
00:48:40,668 --> 00:48:42,668
mereka akan ditugaskan di luar bandar
atau pulau yang jauh
638
00:48:42,754 --> 00:48:44,924
dan perlu tinggalkan Hanyang.
639
00:48:45,006 --> 00:48:48,046
Sekarang mereka tak dibenarkan
untuk duduki peperiksaan pun.
640
00:48:48,134 --> 00:48:49,764
Apa yang patut kita buat?
641
00:48:59,646 --> 00:49:01,056
Ayahanda.
642
00:49:01,147 --> 00:49:03,727
Tolong tarik balik perintah ayahanda
melarang
643
00:49:03,816 --> 00:49:05,606
rakyat dari Byeokcheon duduki peperiksaan.
644
00:49:05,693 --> 00:49:08,613
Perintah ayahanda akan menggugat
645
00:49:08,696 --> 00:49:10,616
nyawa ramai rakyat.
646
00:49:10,698 --> 00:49:13,528
Ayahanda mesti selamatkan
sida-sida, istanawati
647
00:49:13,618 --> 00:49:16,618
dan pegawai kerajaan yang disingkirkan.
648
00:49:21,042 --> 00:49:24,132
Anakanda dah baca
649
00:49:24,212 --> 00:49:26,012
Senarai Lulusan Peperiksaan Kerajaan.
650
00:49:28,466 --> 00:49:30,426
PESERTA YANG LULUS
PEPERIKSAAN KERAJAAN
651
00:49:30,510 --> 00:49:34,180
Sejak hal yang berlaku,
penduduk Byeokcheon
652
00:49:34,263 --> 00:49:36,143
didiskriminasi walaupun selepas
653
00:49:36,224 --> 00:49:38,104
mereka lulus peperiksaan awam
654
00:49:38,184 --> 00:49:40,524
dan mereka tak akan dinaikkan pangkat.
655
00:49:40,645 --> 00:49:41,645
Putera Mahkota.
656
00:49:43,231 --> 00:49:47,441
Ayahanda dah kata
jangan terlibat dalam urusan politik.
657
00:49:47,527 --> 00:49:51,527
Saya akan tunggu sebab
Putera Mahkota di sini.
658
00:49:51,614 --> 00:49:53,534
Perintah diberikan
659
00:49:53,616 --> 00:49:55,576
tanpa perbicaraan yang betul.
660
00:49:55,660 --> 00:49:57,160
Ayahanda.
661
00:49:57,245 --> 00:49:59,955
Laporan pegawai kerajaan bukan saja
kebenarannya.
662
00:50:00,081 --> 00:50:02,251
Ayahanda mesti siasat
663
00:50:02,333 --> 00:50:05,463
dan cari kebenarannya tentang
apa yang berlaku.
664
00:50:05,545 --> 00:50:07,415
Jika kita buat silap pada masa silam,
665
00:50:07,505 --> 00:50:09,835
rakyat kita yang setia
tiada tempat bergantung
666
00:50:09,924 --> 00:50:12,344
dan rakyat yang tak setia
akan terus buat kejahatan.
667
00:50:12,844 --> 00:50:13,854
Berhenti.
668
00:50:15,555 --> 00:50:16,965
Cukup.
669
00:50:17,056 --> 00:50:20,556
Anakanda hanya percaya rakyat tak setia,
anakanda buat keputusan yang salah,
670
00:50:20,643 --> 00:50:22,563
anakanda mesti siasat semula.
671
00:50:22,645 --> 00:50:23,895
Putera Mahkota.
672
00:50:23,980 --> 00:50:27,730
Kamu cuba cakap
673
00:50:27,817 --> 00:50:29,607
semua keputusan ayahanda salah?
674
00:50:30,111 --> 00:50:33,741
- Anakanda...
- Berani bakal raja Joseon
675
00:50:33,823 --> 00:50:37,203
lindungi penyangak yang bawa
kekacauan di negara ini.
676
00:50:37,285 --> 00:50:39,905
Kenapa ayahanda percayakan
kata-kata keluarga Cho saja?
677
00:50:44,208 --> 00:50:47,548
Tuanku, Ahli Majlis Negeri Kanan di sini.
678
00:51:08,816 --> 00:51:11,396
Beta perlu bincangkan sesuatu
dengan ayahanda
679
00:51:11,486 --> 00:51:13,486
jadi kamu boleh datang nanti.
680
00:51:24,081 --> 00:51:28,251
Jadi patik fikir patik akan datang nanti.
681
00:51:59,158 --> 00:52:01,738
Berani kamu campur tangan.
682
00:52:17,093 --> 00:52:20,103
Ayahanda dah beritahu kamu jangan
melawan Ahli Majlis Negeri Kanan.
683
00:52:20,179 --> 00:52:21,929
Kenapa kamu sangat cuai?
684
00:52:22,014 --> 00:52:24,644
Kamu tahu berapa ramai Putera Mahkota
diapa-apakan semasa cuba
685
00:52:24,725 --> 00:52:27,685
libatkan diri dalam politik sebelum
mereka naik takhta.
686
00:52:27,770 --> 00:52:30,060
Ahli Majlis Negeri Kanan
bukan dilahirkan semalam.
687
00:52:30,147 --> 00:52:32,687
Dia bukan seseorang yang kamu patut lawan.
688
00:52:32,775 --> 00:52:35,855
Kamu fikir Ahli Majlis Negeri Kiri saja
689
00:52:35,945 --> 00:52:37,855
yang menjadi sasaran
Ahli Majlis Negeri Kanan?
690
00:52:37,947 --> 00:52:41,407
Kamu tak tahu kamu
691
00:52:41,492 --> 00:52:43,082
dengan mudah boleh jadi sasaran?
692
00:52:43,202 --> 00:52:47,872
Apa yang patut anakanda buat?
693
00:52:49,125 --> 00:52:52,205
Patutkah anakanda berada
di kedudukan anakanda
694
00:52:52,295 --> 00:52:54,165
dan tak buat apa-apa seperti orang-orang?
695
00:52:54,255 --> 00:52:56,165
Jika begitu, bukankah kedudukan anakanda
696
00:52:57,592 --> 00:52:59,642
tak bermakna apa-apa?
697
00:53:00,261 --> 00:53:02,971
Ayahanda dah beritahu kamu
yang kedudukan kamu
698
00:53:04,473 --> 00:53:06,483
tak perlu ada simpati dan belas kasihan.
699
00:53:06,559 --> 00:53:08,099
Jadi adakah ayahanda naik takhta
700
00:53:08,185 --> 00:53:10,515
hanya untuk teruskan hidup?
701
00:53:10,605 --> 00:53:11,855
Kurang ajar!
702
00:53:20,072 --> 00:53:23,532
Adakah kamu memang fikirkan ayahanda
703
00:53:26,078 --> 00:53:28,708
sebagai raja yang lemah?
704
00:53:32,418 --> 00:53:34,628
Ayahanda tanya jika kamu fikirkan
yang ayahanda
705
00:53:35,880 --> 00:53:39,630
sebagai raja yang tak bernilai.
706
00:53:43,220 --> 00:53:44,470
Putera mahkota!
707
00:53:49,769 --> 00:53:50,939
Jawab ayahanda.
708
00:53:53,230 --> 00:53:56,690
Ayahanda suruh anakanda sangsi
pada semua orang
709
00:53:57,985 --> 00:54:00,695
dan jangan percayakan sesiapa.
710
00:54:01,948 --> 00:54:04,828
Anakanda cuba jauhkan semua orang
dari anakanda
711
00:54:05,868 --> 00:54:09,538
dengan sakiti sahabat anakanda.
712
00:54:09,622 --> 00:54:12,962
Tapi apabila anakanda tengok ayahanda,
713
00:54:13,084 --> 00:54:15,964
Anakanda tak tahu
714
00:54:16,045 --> 00:54:17,295
apa yang anakanda cuba
715
00:54:19,674 --> 00:54:21,304
lindungi sebaiknya.
716
00:54:25,513 --> 00:54:27,683
Sebab tempat anakanda
bukan milik anakanda...
717
00:54:29,266 --> 00:54:33,226
Sebab ia milik kakanda anakanda,
718
00:54:34,230 --> 00:54:35,440
dan anakanda nak jadi
719
00:54:36,649 --> 00:54:39,939
bakal raja yang dibanggakan,
720
00:54:40,695 --> 00:54:44,195
anakanda buat apa yang ayahanda suruh,
721
00:54:46,826 --> 00:54:49,076
tapi sekarang anakanda malu.
722
00:54:51,831 --> 00:54:54,671
Anakanda malu tak buat apa-apa
723
00:54:54,750 --> 00:54:56,250
seperti orang-orang.
724
00:54:59,213 --> 00:55:01,053
Sanggup ayahanda buatkan anakanda
725
00:55:02,383 --> 00:55:05,343
malu dengan diri anakanda?
726
00:55:25,448 --> 00:55:26,738
Tuanku.
727
00:55:28,117 --> 00:55:33,407
Tuanku mesti lepaskan Putera Mahkota
untuk kekalkan kedudukan.
728
00:55:58,939 --> 00:56:02,029
Beta ada kuliah hari ini.
729
00:56:02,109 --> 00:56:03,529
Pastikan semua tersedia.
730
00:56:32,223 --> 00:56:33,933
Ampunkan patik, Tuanku.
731
00:56:34,016 --> 00:56:36,476
Raja perintahkan Tuanku duduk di dalam
732
00:56:36,560 --> 00:56:38,480
Istana Timur sehingga baginda berikan
733
00:56:39,188 --> 00:56:41,068
perintah lain.
734
00:56:41,148 --> 00:56:45,068
Sebelum itu, Tuanku tak dibenarkan
pergi ke istana Raja atau Permaisuri
735
00:56:45,152 --> 00:56:48,492
dan Tuanku dilarang sertai
mana-mana kuliah.
736
00:56:48,572 --> 00:56:51,912
Guru Tuanku
dari Akademi Putera Mahkota juga
737
00:56:51,992 --> 00:56:53,952
tak dibenarkan berada
di Istana Timur lagi.
738
00:57:14,181 --> 00:57:15,181
Tuanku.
739
00:57:15,850 --> 00:57:16,850
Tuanku.
740
00:57:17,351 --> 00:57:18,731
- Tuanku.
- Tuanku.
741
00:57:19,979 --> 00:57:21,109
Buka pintu.
742
00:57:23,858 --> 00:57:26,028
Buka pintu sekarang!
743
00:57:29,196 --> 00:57:30,946
Ampunkan patik, Tuanku.
744
00:57:31,365 --> 00:57:33,615
Ampunkan patik, Tuanku.
745
00:57:42,668 --> 00:57:44,838
- Tuanku.
- Tuanku.
746
00:57:45,296 --> 00:57:46,416
Tuanku.
747
00:57:47,381 --> 00:57:48,841
- Tuanku.
- Tuanku.
748
00:57:48,924 --> 00:57:51,144
- Jangan, Tuanku.
- Tuanku.
749
00:58:05,399 --> 00:58:07,029
Ampunkan patik, Tuanku.
750
00:58:07,151 --> 00:58:10,361
Tuanku tak dibenarkan keluar
dari Istana Timur.
751
00:58:10,446 --> 00:58:14,326
Raja juga perintahkan Tuanku hanya ada
seorang sida-sida di istana Tuanku
752
00:58:14,408 --> 00:58:16,328
dan orang lain dilarang
memasuki Istana Timur.
753
00:59:22,893 --> 00:59:25,773
Tuanku tak keluar dari istana
754
00:59:27,314 --> 00:59:28,364
selama sepuluh hari.
755
00:59:31,235 --> 00:59:32,605
Dah 15 hari.
756
00:59:34,071 --> 00:59:37,621
Tiada apa yang saya boleh buat
untuk baginda.
757
00:59:40,244 --> 00:59:43,584
Kenapa kita tak dengar apa-apa
dari istana?
758
00:59:45,833 --> 00:59:47,963
Adakah Tuanku lupakan kita?
759
00:59:52,631 --> 00:59:54,301
Tak mungkin.
760
00:59:55,592 --> 00:59:59,562
Dah lama Cendekiawan Park
atau Sida-sida Go tak datang.
761
01:00:01,390 --> 01:00:02,600
Saya rindukan mereka.
762
01:00:04,226 --> 01:00:05,306
Betulkah?
763
01:00:06,145 --> 01:00:07,145
Ya, Tuan.
764
01:00:09,106 --> 01:00:13,316
Saya nak sangat minum
bersama mereka hari ini.
765
01:00:13,861 --> 01:00:16,861
Untuk persahabatan, untuk keluarga,
untuk cinta!
766
01:00:16,947 --> 01:00:18,617
- Minum!
- Minum!
767
01:00:23,370 --> 01:00:25,250
Cuaca memang baik.
768
01:00:37,593 --> 01:00:41,683
Dah 20 hari saya tak nampak Tuanku.
769
01:01:12,878 --> 01:01:15,668
Baginda dikurung di istananya
770
01:01:17,591 --> 01:01:18,801
selama sebulan.
771
01:01:34,233 --> 01:01:37,323
Tuanku okey?
772
01:01:44,576 --> 01:01:49,496
Tuanku perlu tidur sekarang.
773
01:01:57,714 --> 01:02:02,974
Kamu tahu apa tugas Putera Mahkota?
774
01:02:03,053 --> 01:02:04,473
Apa itu?
775
01:02:06,014 --> 01:02:07,604
Mun-chim-si-seon,
776
01:02:08,475 --> 01:02:10,305
juga dikenali
sebagai woon-jeong-sin-seong.
777
01:02:11,145 --> 01:02:14,435
Menyapa Raja dan Permaisuri setiap hari
778
01:02:15,607 --> 01:02:17,397
dan pastikan mereka makan.
779
01:02:19,820 --> 01:02:22,110
Kamu tahu apa lagi?
780
01:02:26,243 --> 01:02:29,373
Menghadiri kuliah
781
01:02:29,455 --> 01:02:31,365
dan belajar.
782
01:02:31,915 --> 01:02:32,995
Tapi
783
01:02:37,087 --> 01:02:40,047
Ayahanda larang beta buat segalanya,
784
01:02:43,177 --> 01:02:45,507
bolehkah beta dianggap Putera Mahkota?
785
01:02:50,309 --> 01:02:51,979
Tiada apa yang beta boleh buat.
786
01:02:55,314 --> 01:02:58,324
Semuanya yang Putera Mahkota patut buat...
787
01:03:00,736 --> 01:03:02,606
Beta tak boleh buat.
788
01:03:07,326 --> 01:03:09,536
Bolehkah beta anggap diri beta
Putera Mahkota?
789
01:03:10,913 --> 01:03:12,123
Beta dah pun
790
01:03:15,876 --> 01:03:17,496
digulingkan.
791
01:04:02,297 --> 01:04:04,587
Ayahanda akan abaikan beta.
792
01:04:09,513 --> 01:04:11,103
Baginda tak akan buat begini
793
01:04:16,478 --> 01:04:18,148
jika bukan untuk tujuan itu.
794
01:05:28,258 --> 01:05:30,428
KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA
795
01:05:30,886 --> 01:05:35,016
Adakah benar khabar angin Tuanku
dikurung di istananya?
796
01:05:35,140 --> 01:05:36,520
Maksudnya baginda disingkirkan.
797
01:05:37,225 --> 01:05:40,645
Saya tahu awak bukan Go Sun-dol sebenar.
798
01:05:40,729 --> 01:05:42,559
Awak tak boleh percayakan dia.
799
01:05:42,648 --> 01:05:45,228
Kamu mak siapa?
800
01:05:45,317 --> 01:05:46,897
Apa yang kamu buat?
801
01:05:46,985 --> 01:05:48,815
Tuanku mesti singkirkan dia sekarang.
802
01:05:48,945 --> 01:05:51,695
Adakah awak yang bunuh keluarga saya?
803
01:05:51,782 --> 01:05:55,292
Beta akan lindungi kamu
dan kamu lindungi beta.
804
01:05:55,369 --> 01:05:56,949
Dialah utusan
805
01:05:57,996 --> 01:05:59,456
yang datang ke Gaeseong.
55292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.