All language subtitles for NCIS.Hawaii.S02E18.Bread.Crumbs.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,190 --> 00:01:00,315 {\an8}‫- أخشى أنك تضيّعين وقتك أيتها العميلة (تينانت) ‫- "قبل ساعتين، (وايلوكو)، (ماوي)" 2 00:01:00,523 --> 00:01:02,440 {\an8}‫سألتُ المقر الرئيسي ‫إن كان بوسعك اعتقاله للاستجواب 3 00:01:02,649 --> 00:01:05,774 ‫رفضوا ذلك إذ كان عليهم وضعه على الطائرة{\an8} ‫ليعود إلى البر الرئيسي بأقصى سرعة 4 00:01:06,190 --> 00:01:09,732 {\an8}‫(ليرد هاريمان) مسؤول عن موت ‫عميل سرّي في شعبة التحقيقات الجنائية البحرية 5 00:01:10,357 --> 00:01:12,815 ‫- اسمعي، أتمنى لو كان بوسعي مساعدتك وإنما... ‫- لم يتم العثور على الجثة قط 6 00:01:16,066 --> 00:01:19,815 {\an8}‫إن تركتَني أتحدث مع (هاريمان) ‫أعلم أنه بوسعي حمله على الإدلاء بشيء 7 00:01:20,940 --> 00:01:22,857 {\an8}‫تستحق عائلة العميل أن تعرف بما حدث 8 00:01:23,815 --> 00:01:24,857 ‫ما كان اسم عميلك؟ 9 00:01:25,857 --> 00:01:27,066 ‫(كريغ أنتون){\an8} 10 00:01:27,899 --> 00:01:29,857 {\an8}‫كان قد استلم وظيفته قبل عامين فحسب 11 00:01:30,565 --> 00:01:32,357 {\an8}‫التقيت به في الأكاديمية المشتركة ‫للتدريب على مكافحة التجسس 12 00:01:33,815 --> 00:01:39,857 {\an8}‫كان يتصل بي مرّة شهرياً ويطلب نصيحتي عن... ‫أياً كان ما لم يفهمه تماماً بعد 13 00:01:41,690 --> 00:01:43,899 {\an8}‫كلنا نحتاج إلى شخص مثلك حين نبدأ 14 00:01:48,565 --> 00:01:50,607 ‫تستغرق الرحلة إلى (أواهو){\an8} ‫عبر المروحية قرابة ساعة 15 00:01:50,940 --> 00:01:53,357 {\an8}‫- لمَ لا ترافقيننا؟ ‫- شكراً لك أيها العميل (كرايتون) 16 00:01:57,940 --> 00:02:00,732 ‫حسناً، سأذهب لإقلال (تينانت){\an8} ‫من (باربرز بوينت) 17 00:02:00,982 --> 00:02:02,857 {\an8}‫حقاً؟ هل استقلت مروحيات الجولات فوق الساحل؟ 18 00:02:03,066 --> 00:02:05,190 {\an8}‫لا، بل ذهبت إلى (ماري) لاستجواب مشتبه به 19 00:02:05,315 --> 00:02:09,315 {\an8}‫ووفقاً لرسالتها النصية، إنها تفعل ذلك ‫فيما ينقلونه إلى (أواهو) 20 00:02:09,649 --> 00:02:11,024 ‫- مَن هو؟ ‫- لا أعلم 21 00:02:11,190 --> 00:02:12,440 ‫(ليرد هاريمان) 22 00:02:13,148 --> 00:02:16,357 ‫أهذا اسم الشرير في مسلسل جديد تتابعه؟ 23 00:02:17,273 --> 00:02:20,940 ‫لا، بل هذا اسم الشخص الذي تستجوبه (تينانت) 24 00:02:21,315 --> 00:02:22,815 ‫- هل تتذكر أحداً بهذا الاسم؟ ‫- لا 25 00:02:22,940 --> 00:02:27,148 {\an8}‫تعتقد أنه قتل عميلاً متخفياً في شعبتنا ‫من المكتب الميداني في الشمال الغربي 26 00:02:27,482 --> 00:02:30,190 {\an8}‫لم يحلّ أحد القضية ‫ساعدتها على معاينة الأدلة 27 00:02:30,315 --> 00:02:32,649 {\an8}‫- هل عمِلت في ذلك المكتب يوماً؟ ‫- ليس على حد علمي 28 00:02:33,315 --> 00:02:34,940 {\an8}‫إذاً ما الذي يربطها بالقضية؟ 29 00:02:36,107 --> 00:02:39,857 {\an8}‫لا أعلم، ذكرت بضع مرات ‫أنه لم يتم العثور على جثة العميل قط 30 00:02:40,565 --> 00:02:42,482 ‫- عجباً! ‫- ما بكَ؟ 31 00:02:42,607 --> 00:02:45,649 {\an8}‫(تينانت) أكثر المنخرطين في القوات البحرية ‫الذين لم يسبق لهم الانخراط فيها فعلاً من قبل 32 00:02:46,857 --> 00:02:47,857 {\an8}‫صحيح 33 00:02:47,982 --> 00:02:50,440 {\an8}‫- أنت لا تملك فكرة عما يقصده ‫- إطلاقاً 34 00:02:50,690 --> 00:02:52,231 {\an8}‫"لا يتم التخلي عن أحد" 35 00:02:52,649 --> 00:02:56,482 {\an8}‫لا بد من أنّ لـ(تينانت) صلة بالعميل في (سياتل) ‫وهو مفقود 36 00:02:56,815 --> 00:02:58,357 {\an8}‫ولا بد من العثور على الجثة ‫وإعادتها إلى الديار 37 00:02:58,482 --> 00:03:01,066 {\an8}‫إن كان هذا السجين يعرف شيئاً ‫فستكتشفه بالتأكيد 38 00:03:01,315 --> 00:03:04,774 {\an8}‫لا أحد يفوق (جاين تينانت) براعةً ‫في حمل الناس على كشف أسرارهم 39 00:03:05,273 --> 00:03:08,899 {\an8}‫كنت أعتزم التستّر على قصة (نانسي زمرمان) ‫حتى أموت 40 00:03:12,482 --> 00:03:13,482 ‫وداعاً يا رفيقيّ 41 00:03:20,190 --> 00:03:22,398 {\an8}‫نعرف أنك كنت تقابل العميل (أنتون) 42 00:03:23,066 --> 00:03:26,774 {\an8}‫- هل أخبرك بهذا؟ ‫- دوّن هذا في دفتر ملاحظاته على مكتبه 43 00:03:28,231 --> 00:03:33,024 ‫اسمع، إن لم يكن لك أي علاقة على الإطلاق باختفائه ‫إذاً أخبرني بما تعرفه عن ذلك فحسب 44 00:03:35,440 --> 00:03:39,190 ‫- لا شيء ‫- ولكنك التقيتَ به، أين كان يتجه بعد ذلك؟ 45 00:03:39,357 --> 00:03:41,107 ‫لم أقل إنني قد التقيتُ به 46 00:03:42,482 --> 00:03:43,857 ‫ولكن كلانا يعلم أنك قد فعلت 47 00:03:44,940 --> 00:03:49,815 ‫اسمع، يحتفظ العملاء بالملاحظات لسبب وجيه ‫وهو توثيق الوقائع في قضاياهم 48 00:03:49,940 --> 00:03:52,147 ‫لا تكون وقائع إلا إن أمكنك إثباتها 49 00:03:52,482 --> 00:03:56,273 ‫حسناً، اسمع ‫أتفهّم سبب اعتقادك أنك تتحكم بالأمور 50 00:03:56,398 --> 00:03:59,398 ‫تم الاشتباه بارتكابك لأشياء كثيرة ‫وإنما لم تتم إدانتك قط 51 00:03:59,649 --> 00:04:01,690 ‫ربما لأنني بريء 52 00:04:03,024 --> 00:04:05,357 ‫أليست هذه طريقة عمل النظام القضائي؟ 53 00:04:05,482 --> 00:04:08,607 ‫الأمر مختلف الآن ‫لقد تم اعتقالك هذه المرّة 54 00:04:09,690 --> 00:04:12,523 ‫كم تهمة فيدرالية يواجه السيد (هاريمان) ‫أيها العميل (كرايتون)؟ 55 00:04:12,649 --> 00:04:14,732 ‫- 6 يا سيدتي ‫- 6 56 00:04:15,066 --> 00:04:18,482 ‫إن تمت إدانتك بها جميعاً ‫فقد يعني ذلك السجن لـ50 أو 60 عاماً 57 00:04:18,607 --> 00:04:20,523 ‫إن تمت إدانتك بارتكاب واحدة فقط ‫فذلك يعني السجن لـ10 سنوات 58 00:04:20,649 --> 00:04:23,732 ‫لذا في أفضل الأحوال ‫ستُسجن لخمس سنوات على الأقل 59 00:04:23,940 --> 00:04:26,147 ‫أو... سيطلقون سراحي 60 00:04:27,066 --> 00:04:31,147 ‫لقد عاينت ملف قضيتك، لا يمكنك ‫تحمّل أتعاب محامٍ بارع لتبرئتك من كل التهم 61 00:04:32,273 --> 00:04:34,523 ‫دعني أساعدك في عقد اتفاق 62 00:04:34,857 --> 00:04:37,066 ‫مقابل تعاونك، سوف... 63 00:04:37,357 --> 00:04:38,523 ‫دعني... 64 00:04:40,357 --> 00:04:43,107 ‫- أفرغ إبرة المصل من حقيبة اللوازم الطبية ‫- ماذا يحصل؟ 65 00:04:44,231 --> 00:04:47,357 ‫حين اعتقلناه مؤقتاً قبل نقله ‫قال إنه يعاني السكّري 66 00:04:47,982 --> 00:04:51,607 ‫- لم أرَ نوبة سكر كهذه من قبل ‫- لا يقتضي عملي بتشخيصه 67 00:04:51,732 --> 00:04:52,857 ‫ناولني عصير البرتقال 68 00:04:57,607 --> 00:04:58,732 ‫هذا لا يجدي نفعاً 69 00:04:59,690 --> 00:05:00,732 ‫فلنضعه على ظهره 70 00:05:03,148 --> 00:05:04,899 ‫لا تفعل هذا، لا تفعل هذا 71 00:05:08,066 --> 00:05:09,107 ‫تحرر السجين! 72 00:05:09,857 --> 00:05:10,857 ‫ماذا؟ 73 00:05:11,066 --> 00:05:12,357 ‫- مسدس! ‫- لا! 74 00:05:32,440 --> 00:05:34,066 ‫لا بد من أنني أخطأت بالتوقيت 75 00:05:34,857 --> 00:05:36,107 ‫هل تمانع تفقد وقت الوصول المتوقع؟ 76 00:05:41,398 --> 00:05:43,649 ‫(كرايتون)، ضع حزام الأمان! 77 00:05:44,066 --> 00:05:45,357 ‫"مقبض فتح المخرج" 78 00:05:59,087 --> 00:06:01,587 ‫"قبل 30 عاماً"{\an8} 79 00:06:02,420 --> 00:06:05,920 ‫حسناً يا (جايني) ‫سيؤلمك هذا بشكل متوسط فحسب 80 00:06:06,254 --> 00:06:08,627 ‫أو ربما أكثر قليلاً من ذلك 81 00:06:09,379 --> 00:06:11,212 ‫هل أنت متأكد من أنه لن يؤلمني قليلاً فقط؟ 82 00:06:11,337 --> 00:06:13,670 ‫حسناً، لن نعرف إلا إن جرّبنا ذلك 83 00:06:15,003 --> 00:06:16,003 ‫هل أنت مستعدة؟ 84 00:06:19,462 --> 00:06:21,379 ‫- الألم متوسط ‫- متوسط 85 00:06:21,920 --> 00:06:23,212 ‫كيف جرحتِ نفسك؟ 86 00:06:23,670 --> 00:06:27,045 ‫قفزت من شاحنة متحركة ‫وسقطتُ أرضاً 87 00:06:28,337 --> 00:06:32,003 ‫- ماذا كنت تفعلين في شاحنة متحركة؟ ‫- كنت أبحث عن أغراض أمي 88 00:06:33,962 --> 00:06:37,212 ‫لن ترافقنا والدتك إلى الأراضي الداخلية ‫تعرفين هذا 89 00:06:39,045 --> 00:06:40,212 ‫وما أدرانا؟ 90 00:06:41,795 --> 00:06:42,920 ‫لأنها أخبرتني بهذا 91 00:06:44,045 --> 00:06:47,212 ‫ولكنها لم تأتِ لوداعنا ‫كيف عسانا التأكد من هذا؟ 92 00:06:47,587 --> 00:06:48,753 ‫أنا متأكد يا (جايني) 93 00:06:50,837 --> 00:06:58,254 ‫كلانا يعلم أنّ والدتك تستصعب إيجاد ‫الكلمات المناسبة للتعبير عما يعتريها 94 00:06:59,795 --> 00:07:01,170 ‫وأعتقد... 95 00:07:03,212 --> 00:07:05,379 ‫أنها لا تريد استخدام الكلمات الخاطئة 96 00:07:06,462 --> 00:07:08,337 ‫ولهذا طلبَت مني أن أتحدث معك 97 00:07:09,212 --> 00:07:11,254 ‫متى تعتقد أنها ستعثر على الكلمات الصحيحة؟ 98 00:07:14,295 --> 00:07:15,337 ‫لا أعلم 99 00:07:15,462 --> 00:07:16,837 ‫ما كنتُ لتركتها 100 00:07:17,711 --> 00:07:21,045 ‫أعلم أنك ما كنتِ لفعلتِ ذلك ‫ولكن ليس الجميع مثلك 101 00:07:21,628 --> 00:07:22,628 ‫تعالي 102 00:07:39,546 --> 00:07:40,627 ‫أيها العميل (كرايتون)؟ 103 00:07:40,711 --> 00:07:42,546 ‫أيها العميل (كرايتون)، علينا الخروج من هنا 104 00:07:43,670 --> 00:07:44,753 ‫اذهب لإعانة مساعِد الطيّار 105 00:07:54,546 --> 00:07:56,254 ‫سيدي، علينا الذهاب 106 00:07:58,254 --> 00:07:59,254 ‫هيا بنا 107 00:08:01,003 --> 00:08:02,129 ‫انقله إلى جانب الأشجار 108 00:08:03,878 --> 00:08:04,878 ‫سأساعدك 109 00:08:08,129 --> 00:08:09,212 ‫حسناً 110 00:08:09,337 --> 00:08:10,670 ‫حسناً، ابق هنا، سأعود على الفور 111 00:08:17,546 --> 00:08:19,420 ‫- ألديك جوال؟ ‫- نعم 112 00:08:21,087 --> 00:08:22,295 ‫حسناً، اضغط هنا 113 00:08:23,295 --> 00:08:25,711 ‫- لا يوجد إرسال ‫- حسناً، سِر في الأرجاء علّك تلتقط إشارة ما 114 00:08:26,045 --> 00:08:27,546 ‫أخبرهم بأنّ مروحيتنا قد سقطت 115 00:08:27,628 --> 00:08:29,920 ‫وقد فارق مارشال أميركي الحياة ‫وقد هرب (هاريمان) 116 00:08:30,379 --> 00:08:31,670 ‫وبأنه مسلّح بالتأكيد 117 00:08:31,795 --> 00:08:33,753 ‫لا، لقد ترك ذلك المسدس 118 00:08:33,878 --> 00:08:35,379 ‫رأيته تحت أحد المقاعد 119 00:08:36,212 --> 00:08:38,003 ‫- لديه واحد آخر ‫- كيف تعرفين هذا؟ 120 00:08:45,003 --> 00:08:48,265 ‫حتى قرابة 5 دقائق خلت، كانت تصلنا إشارة منتظمة 121 00:08:48,290 --> 00:08:51,129 ‫من الجنوب الشرقي إلى ‫الجنوب الغربي فوق (مولاكاي) 122 00:08:51,254 --> 00:08:53,711 ‫بتقدّم المروحية بسرعة ‫225 كيلومتراً في الساعة 123 00:08:53,837 --> 00:08:57,170 ‫لدقيقة قبل اختفاء الإشارة ‫راوحت المروحية مكانها 124 00:08:57,295 --> 00:08:58,420 ‫لقد سقطت 125 00:08:58,962 --> 00:09:00,837 ‫إنه استنتاج منطقي 126 00:09:01,003 --> 00:09:04,753 ‫اسمع، اتصلت بـ(ويسلر)، طلبَت ‫إحدى مروحيات مكتب التحقيقات الفيدرالي 127 00:09:04,878 --> 00:09:09,129 ‫سنذهب إلى الموقع ‫وسيرسل مكتب المارشالات فريقاً أيضاً 128 00:09:09,254 --> 00:09:12,670 ‫- عرّج عليّ واصطحبني معك ‫- لا نريدك أن تعود إلى المكتب وتحلّ محلّ المديرة 129 00:09:13,504 --> 00:09:14,670 ‫ريثما نبحث عنها 130 00:09:16,628 --> 00:09:19,628 ‫- إن سقطت المروحية، فلا داعي لكي... ‫- لا نعرف ما حدث فعلاً يا (جيسي) 131 00:09:19,753 --> 00:09:23,878 ‫لربما سقطت المروحية، أو ربما قاموا بهبوط إجباري ‫أو أنزلهم السجين أو توقفوا وجيزاً لتناول الغداء 132 00:09:24,462 --> 00:09:26,254 ‫نعم، لا يُعقل أن يكون الاحتمال الأخير 133 00:09:27,212 --> 00:09:29,170 ‫ولكنني فهمت مقصدك، سأعود إلى القاعدة 134 00:09:29,628 --> 00:09:31,379 ‫(كاي)، اتصل بي حين تراهم 135 00:09:31,504 --> 00:09:33,753 ‫(إيرني)، اذهب إلى غرفة الاجتماعات ‫وحضّر لبدء عملنا من هناك 136 00:09:33,878 --> 00:09:37,546 ‫- ونسّق مع مدير الطوارئ في المركز العسكري المشترك ‫- سأتولى ذلك أيها المدير الصغير 137 00:09:37,711 --> 00:09:38,711 ‫ويا (إيرني)... 138 00:09:39,212 --> 00:09:42,003 ‫اطلب منهم إرسال فريق طبي إضافي 139 00:09:42,129 --> 00:09:44,878 ‫كانت عملية نقل سجين ‫كان هناك 5 أشخاص على متنها على الأقل 140 00:09:45,670 --> 00:09:47,045 ‫قد لا تكون عربة إسعاف واحدة كافية 141 00:09:50,254 --> 00:09:53,546 ‫حسناً، تأخّرنا بالوصول ‫لذا بدأ يبحث عنا الناس حتماً 142 00:09:53,878 --> 00:09:55,129 ‫حين يصلون إلى هنا... 143 00:09:55,337 --> 00:09:58,087 ‫أخبرهم بأنّ الطيّار يفقد وعيه باستمرار 144 00:09:58,546 --> 00:10:00,670 ‫وأنه يعاني إصابة طلق ناري في فخذه الأيمن 145 00:10:00,878 --> 00:10:03,003 ‫أين تذهبين؟ ‫- سعياً خلف (هاريمان) 146 00:10:03,337 --> 00:10:04,587 ‫سأرافقك 147 00:10:04,878 --> 00:10:05,878 ‫لا داعي لذلك 148 00:10:06,129 --> 00:10:07,670 ‫- إنه سجيني ‫- صحيح... 149 00:10:07,920 --> 00:10:09,711 ‫ولكن لو أنني لم أضغط عليه ‫بتهمة الجريمة القتل تلك 150 00:10:09,837 --> 00:10:11,962 ‫لربما كان راضياً بالنصيب الذي قد يناله 151 00:10:12,628 --> 00:10:15,379 ‫لذا قد يطالني اتهام ‫بأنني قد أوقعتك في هذه الورطة 152 00:10:15,670 --> 00:10:16,753 ‫ومع ذلك... 153 00:10:18,670 --> 00:10:19,670 ‫حسناً 154 00:10:25,504 --> 00:10:28,295 ‫حين يصل المسعفون إلى هنا ‫أخبرهم بحالة صديقك 155 00:10:28,627 --> 00:10:29,753 ‫عليّ الذهاب للعثور عليه 156 00:10:34,878 --> 00:10:37,129 ‫أشك في أنه سيعود إلى قرب المروحية 157 00:10:37,420 --> 00:10:40,462 ‫ولكن إن فعل ذلك، تعرف ما عليك فعله ‫صحيح؟ 158 00:10:40,753 --> 00:10:41,753 ‫نعم 159 00:10:42,504 --> 00:10:43,504 ‫حسناً 160 00:10:43,878 --> 00:10:47,003 ‫اسمع، أحسنتَ بالهبوط بنا سالمين 161 00:10:52,837 --> 00:10:54,920 ‫أنا متأكد من أننا هوينا فحسب 162 00:10:55,087 --> 00:10:58,878 ‫نعم، ولكنّ اللطف ‫أكثر فعاليةً من الصراحة أحياناً 163 00:11:01,670 --> 00:11:04,212 ‫وفقاً للمارشالات، الطيّاران متمرّسان 164 00:11:04,337 --> 00:11:06,878 ‫لم تعانِ المروحية بذاتها أي أعطال ميكانيكية 165 00:11:07,837 --> 00:11:08,837 ‫حسناً 166 00:11:08,962 --> 00:11:11,670 ‫نحن على بُعد 15 دقيقة عن الموقع ‫وسنعرف أكثر حين نصل 167 00:11:11,795 --> 00:11:13,920 ‫اتصل العميل الخاص (كيرتيس) ‫بمركز (كوينز) الطبي 168 00:11:14,045 --> 00:11:16,420 ‫- وحدة الصدمات في حالة تأهّب ‫- حسناً، شكراً يا (ويسلر) 169 00:11:16,546 --> 00:11:18,087 ‫سأحرص على أنّ أي مَن... 170 00:11:18,711 --> 00:11:20,837 ‫يحتاج إلى النقل سيُنقل إلى هناك 171 00:11:21,045 --> 00:11:22,462 ‫حسناً، سأنتظر اتصالك 172 00:11:22,587 --> 00:11:25,212 ‫إذاً بما أنّ المروحية كانت في حالة جيدة ‫والسماء صافية 173 00:11:25,379 --> 00:11:26,878 ‫أنت لا تعتقد أنّ هذه كانت حادثة؟ 174 00:11:28,212 --> 00:11:29,462 ‫كانت عملية نقل سجين 175 00:11:29,670 --> 00:11:33,628 ‫وكانت هامة كفاية لدرجة مشاركة (تينانت) فيها ‫أظن أنني لم أرِد افتراض شيء... 176 00:11:33,753 --> 00:11:36,462 ‫- هل يمكنني مساعدتك بشيء؟ ‫- سمعتُ أنّ (تينانت) في مشكلة 177 00:11:36,627 --> 00:11:38,504 ‫فكرت لربما بوسعي مساعدتك بشكل ما 178 00:11:39,170 --> 00:11:40,753 ‫ليس هناك أي جثث بعد أيتها القائدة (تشايس) 179 00:11:40,878 --> 00:11:42,045 ‫هذا ليس ما عنيتُه 180 00:11:42,711 --> 00:11:44,129 ‫طلبت مني (تينانت) إجراء بعض الاتصالات 181 00:11:44,254 --> 00:11:47,795 ‫لأرى إن كان قد فحص أي طبيب شرعي ‫جثة العميل المفقود 182 00:11:48,379 --> 00:11:49,753 ‫لقد قرأت ملف هذه القضية 183 00:11:50,045 --> 00:11:52,711 ‫ذلك السجين ليس شخصاً ‫قد يرضخ للدخول إلى السجن بسهولة 184 00:11:53,170 --> 00:11:54,420 ‫أخبريني بما تعرفينه 185 00:11:56,546 --> 00:11:58,003 ‫ما هي خطة (هاريمان) بأي حال؟ 186 00:11:58,628 --> 00:12:00,379 ‫إضافةً إلى عدم الدخول إلى السجن؟ 187 00:12:00,878 --> 00:12:02,504 ‫لا أعتقد أنه فكّر ملياً في الأمر 188 00:12:02,627 --> 00:12:05,546 ‫- هل يعتقد أنه سيهرب فعلاً؟ ‫- لقد أوقع مروحية 189 00:12:06,627 --> 00:12:08,337 ‫إنه مندفع، إن لم نقل شيئاً آخر 190 00:12:09,546 --> 00:12:12,170 ‫ما يعني أنه سيكون بغاية الخطورة 191 00:12:17,546 --> 00:12:18,711 ‫شكراً أيتها العميلة (تينانت) 192 00:12:19,045 --> 00:12:21,045 ‫كان هذا وشيكاً جداً 193 00:13:07,129 --> 00:13:08,129 ‫حسناً 194 00:13:09,795 --> 00:13:12,212 ‫- كيف حالك؟ ‫- لا أعلم 195 00:13:12,711 --> 00:13:14,003 ‫أتألم في كل مكان 196 00:13:28,087 --> 00:13:29,087 ‫يا للهول! 197 00:13:38,887 --> 00:13:41,554 ‫يقول مساعِد الطيّار إنّ السجين ‫هو مَن تسبب بسقوطهم 198 00:13:41,679 --> 00:13:44,637 ‫وإنّ (تينانت) ومارشال يُدعى (سام كرايتون) ‫قد ذهبا لتقفي أثره 199 00:13:44,762 --> 00:13:46,804 ‫- كم مضى على ذلك؟ ‫- 30 أو 40 دقيقة 200 00:13:46,927 --> 00:13:49,846 ‫- بأي اتجاه من موقع سقوطهم؟ ‫- شرقاً 201 00:13:52,804 --> 00:13:54,762 ‫هناك أشجار كثيفة وحقول مفتوحة على حد سواء 202 00:13:54,887 --> 00:13:57,262 ‫لا يوجد أي منازل أو طرقات ‫على امتداد 10 كيلومترات على الأقل 203 00:13:57,387 --> 00:14:00,387 ‫حسناً يا (كاي)، اسلك و(ويسلر) ‫الاتجاه الذي تعتقدان أنهما سلكاه 204 00:14:01,720 --> 00:14:03,846 ‫هل سيسيران بشكل عشوائي ‫في مسلك من اختيارهما؟ 205 00:14:04,470 --> 00:14:06,762 ‫كيف أبليت في تدريب البحث ‫في ساحة القتال يا (كاي)؟ 206 00:14:06,927 --> 00:14:08,470 ‫كنتُ الأول على دفعتي المكوّنة من 200 عنصر 207 00:14:10,262 --> 00:14:11,720 ‫إذاً لن يكون عملهما عشوائياً جداً! 208 00:14:12,554 --> 00:14:15,804 ‫سأرسل مروحيتين ‫إلى منطقة البحث تلك تحديداً أيضاً 209 00:14:16,387 --> 00:14:17,387 ‫مرحباً 210 00:14:17,846 --> 00:14:20,137 ‫- سمعتُ عما حلّ بـ(تينانت) ‫- لستُ متأكداً من السبب ولكن... 211 00:14:20,512 --> 00:14:23,011 ‫ينتابني شعور أفضل ‫لعلمي بأنّ (بوم بوم) موجود معكم 212 00:14:23,429 --> 00:14:26,303 ‫- شكراً يا (هولمن) ‫- حسناً، سنُعلمكم بالمستجدات 213 00:14:28,095 --> 00:14:31,595 ‫- كيف يمكنني مساعدتكم؟ ‫- إضافةً إلى تقديم الدعم المعنوي إلى (كاي) 214 00:14:31,720 --> 00:14:33,720 ‫لا أظن أنه هناك مجال كبير ‫لتقديم المساعدة هنا في المقرّ 215 00:14:33,846 --> 00:14:34,846 ‫أخالفك الرأي 216 00:14:34,970 --> 00:14:37,053 ‫توسيع دائرة معلوماتنا ‫عن (هاريمان) قد تفيدنا فعلاً 217 00:14:37,262 --> 00:14:39,720 ‫قد تعطينا فكرة عما قد يُقدم عليه تالياً 218 00:14:40,011 --> 00:14:42,595 ‫أو ربما قد تساعدنا بالعثور عليه قبل أن... 219 00:14:46,512 --> 00:14:47,512 ‫(بوم بوم)... 220 00:14:47,927 --> 00:14:50,387 ‫سأخوّلك من استخدام مكتبي وحواسيبي 221 00:14:51,927 --> 00:14:54,303 ‫ملفات (هاريمان) ‫هي في ملف يُدعى "ملفات (هاريمان)" 222 00:14:54,470 --> 00:14:57,637 ‫أبقي وجباتي الخفيفة في درج الخزانة السفلي ‫الذي يحمل ملصق "سرّي جداً" 223 00:14:58,303 --> 00:15:02,011 ‫- حسناً، أحب أن أنشر أغراضي من حولي حين أعمل ‫- تصرّف على راحتك 224 00:15:02,387 --> 00:15:05,429 ‫- وأنت تحتل مساحة كبيرة ‫- لن أكون موجوداً 225 00:15:05,804 --> 00:15:06,970 ‫سأذهب إلى منزل (تينانت) 226 00:15:08,846 --> 00:15:15,720 ‫أعتقد أنه عليك التركيز على أي جرائم أخرى ‫تورّط (هاريمان) فيها لكي نرصد نمطاً تكهّنياً 227 00:15:15,927 --> 00:15:16,927 ‫لكَ ذلك 228 00:15:17,637 --> 00:15:22,095 ‫(إيرني)... لمَ تقصد منزل (تينانت)؟ ‫هل تفكر في محادثة ولدَيها؟ 229 00:15:22,220 --> 00:15:25,554 ‫- ما زال الوقت مبكراً على ذلك ‫- كنت لأخبرت (جولي) ولكنها في رحلة مدرسية 230 00:15:25,679 --> 00:15:26,887 ‫(آليكس) هو الوحيد الموجود في المنزل 231 00:15:27,303 --> 00:15:29,137 ‫إنه راشد كفاية ليعرف بما يجري 232 00:15:29,887 --> 00:15:32,970 ‫وقد يعرف شيئاً مفيداً، أتعلم؟ ‫إنه فضولي بعض الشيء 233 00:15:33,679 --> 00:15:35,970 ‫حقاً يا صاح؟ ‫كيف يسعك أن تأكل في وقت كهذا؟ 234 00:15:36,512 --> 00:15:38,470 ‫لا يمكنك التفكير بوضوح ‫إن انخفض مستوى السكر في دمك 235 00:15:39,053 --> 00:15:40,554 ‫توجد سلطة تنّ في الثلاجة 236 00:15:41,927 --> 00:15:43,554 ‫إنه غريب الأطوار ولكنه محقّ 237 00:15:47,679 --> 00:15:50,679 ‫حسناً، لديّ شاش إضافي في جيبي ‫لأنني وضعتُ منه للطيّار 238 00:15:51,679 --> 00:15:53,262 ‫وإنما لا تعطِني أي نقاط إضافية 239 00:15:53,387 --> 00:15:55,887 ‫لم أكن أتوقع أي إصابة طلق نارية أخرى 240 00:15:58,470 --> 00:16:00,887 ‫هل يجدر بنا الابتعاد عن تلك الحفرة ‫صعوداً إلى السطح؟ 241 00:16:01,053 --> 00:16:04,470 ‫وفق ما عددتُه، أطلق 6 رصاصات 242 00:16:05,220 --> 00:16:08,220 ‫- هل مسدسك بعيار 22 أو 27؟ ‫- 27 243 00:16:08,345 --> 00:16:09,512 ‫بقي لديه 4 رصاصات 244 00:16:10,679 --> 00:16:12,928 ‫سيضطر إلى توفيرها ‫لاستخدامها ضد مَن يلاحقه 245 00:16:13,303 --> 00:16:15,345 ‫ضع هذه هنا 246 00:16:17,178 --> 00:16:18,928 ‫أريدك أن تضغط هنا 247 00:16:22,762 --> 00:16:24,137 ‫حسناً، أين تتألم أيضاً؟ 248 00:16:24,928 --> 00:16:26,137 ‫أنا بخير 249 00:16:26,262 --> 00:16:29,679 ‫لستَ بخير، سقطتُ من العلو نفسه ‫وأنا أشعر بألم شديد 250 00:16:29,804 --> 00:16:33,679 ‫- عليك أن تخرجي من هنا ‫- عليّ إخراج كلينا من هنا 251 00:16:39,927 --> 00:16:43,262 ‫هذه النظّارة تجعلك تبدين ‫وكأنك المرأة العجوز في إعلان الأقراص الفوّارة 252 00:16:43,387 --> 00:16:44,679 ‫هل قدّمته جدتك لك؟ 253 00:16:46,595 --> 00:16:49,470 ‫حسناً، هذا ضرّك أكثر ‫إذ بات بوسعنا رؤية وجهك فعلاً الآن 254 00:16:49,595 --> 00:16:51,387 ‫- اصمت يا (هاوي) ‫- بل اصمتي أنتِ يا (جاين) 255 00:16:51,512 --> 00:16:53,804 ‫أنت تنتقد (دوتي) ‫لمجرد أنك تعاني قلة الثقة بالنفس 256 00:16:53,970 --> 00:16:56,762 ‫- قلتُ لك أن تتراجعي! ‫- وإلا ماذا ستفعل؟ هل ستضربني؟ 257 00:16:56,887 --> 00:16:58,720 ‫لا يمكنني أن أضربك، أنت فتاة 258 00:16:58,846 --> 00:17:01,387 ‫هذا ليس ما يمنعك عن ضربي ‫بل أنت تشعر بالخوف 259 00:17:01,512 --> 00:17:04,011 ‫لن أتورّط في مشكلة لدخولي ‫في شجار مع فتاة غبية مثلك 260 00:17:04,137 --> 00:17:05,887 ‫حسناً، أتفهّم ذلك 261 00:17:06,887 --> 00:17:09,637 ‫- قتال! قتال! قتال! ‫- دعها وشأنها! 262 00:17:09,762 --> 00:17:12,762 ‫- قتال! قتال! قتال! ‫- ماذا يجري؟ ماذا يجري؟ 263 00:17:13,429 --> 00:17:15,679 ‫- هي مَن افتعل الشجار! ‫- كان يسخر من (دوتي) 264 00:17:15,804 --> 00:17:18,220 ‫أخبرا المدير بهذا حين نبلغ المدرسة ‫وسنعرف رأيه حينها 265 00:17:18,345 --> 00:17:21,053 ‫- كان لا بد من أن يتصرّف أحدهم ‫- ليس على متن حافلتي 266 00:17:30,762 --> 00:17:33,512 ‫أشعر بأنك تشبه شخصية (دايفيد كوبرفيلد) ‫بما وضعتَه هنا 267 00:17:34,470 --> 00:17:36,970 ‫لدى السفر على متن مروحية ‫يجب أن يكون المرء واسع الحيلة 268 00:17:37,846 --> 00:17:39,887 ‫إذ لا يمكنه أن يتوقع ‫متى يجبره الطقس على الهبوط 269 00:17:39,970 --> 00:17:42,637 ‫الطقس أو مسجون مجنون 270 00:17:43,429 --> 00:17:44,804 ‫يبدو أنّ النتيجة هي عينها 271 00:17:45,679 --> 00:17:47,220 ‫هل يجدر بنا أن نصرخ أو ما شابه؟ 272 00:17:47,554 --> 00:17:49,429 ‫عليهم أن يعرفوا أننا هنا الآن 273 00:17:49,595 --> 00:17:52,512 ‫بكل تأكيد، ولكننا لا نعلم أين يبحثون 274 00:17:53,178 --> 00:17:54,887 ‫ولا أريدك أن تبدد طاقتك على الصراخ 275 00:17:55,178 --> 00:17:56,345 ‫ماذا سنفعل إذاً؟ 276 00:17:57,220 --> 00:17:58,595 ‫سأؤمّن لك الرعاية 277 00:18:00,303 --> 00:18:02,345 ‫عرفتُ من أين سأحصل على النجدة 278 00:18:02,762 --> 00:18:04,053 ‫رأيتك تسقطين 279 00:18:05,011 --> 00:18:07,137 ‫سيكون تسلق ذلك الجدار مستحيلاً 280 00:18:08,011 --> 00:18:09,011 ‫ربما 281 00:18:10,011 --> 00:18:11,595 ‫ولكن على أحدنا القيام بأي تصرف 282 00:18:12,345 --> 00:18:15,595 ‫وفي ما بيننا ‫أعتقد أنني المناسبة لهذه المهمة اليوم 283 00:18:17,554 --> 00:18:19,762 ‫ثمة مسارات متعددة من هنا 284 00:18:21,804 --> 00:18:24,220 ‫- ثم اتجه أحدهم من هناك ‫- أحدهم؟ 285 00:18:25,095 --> 00:18:26,345 ‫في الواقع... 286 00:18:26,846 --> 00:18:31,762 ‫يصعب تحديد عدد الأشخاص بالضبط ‫فقد أخفت الأمطار الأخيرة آثارهم 287 00:18:32,637 --> 00:18:34,262 ‫لم نعثر على أي جثة 288 00:18:34,927 --> 00:18:39,345 ‫لا، لذا نفترض أنّ (تينانت) والمارشال ‫يطاردان الآثار، صحيح؟ و... 289 00:18:42,970 --> 00:18:46,720 ‫من المعقول أنهما قد انفصلا عن بعضهما ‫وفاتني الانتباه إلى ذلك 290 00:18:48,637 --> 00:18:50,303 ‫انتظر، ثمة موقع تخييم بالقرب من هنا 291 00:18:51,928 --> 00:18:54,720 ‫ربما تسبب بسقوط المروحية ‫لأنه يعتزم الالتقاء بأحدهم 292 00:18:55,011 --> 00:18:57,970 ‫وحتى إن لم يكن الأمر كذلك ‫فهو موقع جيد لسرقة الطعام والاختباء 293 00:18:58,095 --> 00:19:00,928 ‫إسقاط مروحية هو طريقة غريبة ‫لبلوغ موعد مع أحدهم 294 00:19:01,053 --> 00:19:03,512 ‫ربما كان سقوط المروحية نتيجة غير متعمّدة 295 00:19:04,262 --> 00:19:08,512 ‫- لمحاولته بالهبوط بالمروحية؟ ‫- ربما 296 00:19:11,762 --> 00:19:12,927 ‫مرتع اللصوص 297 00:19:15,512 --> 00:19:16,846 ‫مرتع اللصوص 298 00:19:18,595 --> 00:19:20,387 ‫أشعر بأننا نلعب لعبة لا أفهمها 299 00:19:20,512 --> 00:19:23,762 ‫كانت (مولاكاي) مخبأ للمجرمين لمئات السنين ‫إنها... 300 00:19:24,303 --> 00:19:26,178 ‫إنها مكان يسهل التيه فيه 301 00:19:29,053 --> 00:19:30,345 ‫من أي اتجاه نبلغ موقع التخييم؟ 302 00:19:31,970 --> 00:19:33,387 ‫- من هناك ‫- من هناك 303 00:19:33,927 --> 00:19:34,927 ‫نعم 304 00:19:36,846 --> 00:19:37,846 ‫(آليكس)؟ 305 00:19:41,470 --> 00:19:43,303 ‫- (آليكس)! ‫- مرحباً، ما الخطب؟ 306 00:19:43,846 --> 00:19:44,846 ‫حسناً... 307 00:19:47,303 --> 00:19:48,595 ‫ثمة وضع معيّن 308 00:19:50,345 --> 00:19:53,220 ‫دعني أستهلّ كلامي بقولي إنني لا أعرف شيئاً 309 00:19:53,512 --> 00:19:56,887 ‫الخلاصة هي أنّ والدتك كانت على متن مروحية ‫عائدةً من (ماوي)... 310 00:19:57,679 --> 00:19:59,345 ‫حين سقطت 311 00:19:59,927 --> 00:20:04,554 ‫كيف تقول إنك لا تعرف شيئاً؟ ‫ما عليك إلا بلوغ موقع المروحية ومساعدتها 312 00:20:04,679 --> 00:20:08,137 ‫من الواضح أننا أرسلنا أشخاصاً إلى هناك ‫ولكن لم نجدها هناك 313 00:20:08,262 --> 00:20:10,595 ‫سارَت بعيداً من تلقاء نفسها و... 314 00:20:10,887 --> 00:20:12,928 ‫- إننا نبحث عنها الآن ‫- هلا نذهب للمساعدة 315 00:20:13,053 --> 00:20:14,720 ‫أعتقد أننا سنكون أكثر إفادةً هنا 316 00:20:18,928 --> 00:20:19,970 ‫لمَ أنت هنا؟ 317 00:20:23,387 --> 00:20:25,303 ‫أعتقد أنك كبير كفاية لتعلم 318 00:20:25,970 --> 00:20:31,970 ‫ولكنني أعتقد أيضاً أنك يافع كفاية ‫لدرجة جلوس أحدهم معك ريثما نكشف الحقائق 319 00:20:32,554 --> 00:20:33,804 ‫تحسباً... 320 00:20:34,928 --> 00:20:37,804 ‫لا، لا أقصد ذلك ‫وإنما أنا موجود هنا... 321 00:20:38,178 --> 00:20:39,387 ‫إن احتجتَ إلي 322 00:20:39,887 --> 00:20:40,887 ‫اتفقنا؟ 323 00:20:49,095 --> 00:20:50,554 ‫هل يمكنني أن أعدّ لك شطيرة على الأقل؟ 324 00:20:51,137 --> 00:20:53,512 ‫- شكراً، لا داعي ‫- لا، لا بأس 325 00:20:53,887 --> 00:20:57,011 ‫يجب أن أفعل شيئاً ما ‫وليس النظر إليك والشعور بالقلق فحسب 326 00:20:57,345 --> 00:21:00,512 ‫حسناً، ستكون الشطيرة رائعة 327 00:21:06,554 --> 00:21:09,928 ‫أهكذا اعتقدتِ أنها ستكون طبيعة عملك ‫حين انتقلتِ إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 328 00:21:10,095 --> 00:21:12,762 ‫أعتقد ذلك، شاهدتُ مسلسلات بوليسية 329 00:21:13,887 --> 00:21:16,804 ‫- ولكنّ الأمران ليسا سيان، صحيح؟ ‫- لا 330 00:21:17,053 --> 00:21:19,303 ‫إذ تتألم أكثر بكثير حين تتعرض إلى اللكم 331 00:21:20,220 --> 00:21:22,970 ‫ويتألم فؤادك أكثر ‫حين يتعرض أناس تهتم لأمرك إلى اللكم 332 00:21:23,928 --> 00:21:26,720 ‫- كنتُ لأخبرتك بأنك ستعتادين الشعور ولكن... ‫- أنت لا تبرع بالكذب 333 00:21:26,970 --> 00:21:28,220 ‫لا، أنا كاذب جيد 334 00:21:28,887 --> 00:21:31,095 ‫وإنما ليس مع الناس الذي يروقون لي فعلاً 335 00:21:32,053 --> 00:21:33,303 ‫- (كاي)؟ ‫- نعم؟ 336 00:21:33,429 --> 00:21:35,720 ‫إلى يمينك، أظنّ أنّ ذلك الرجل ‫يُبعد تلك المرأة قسراً 337 00:21:36,303 --> 00:21:37,928 ‫إنهما يتحرّكان بسرعة غريبة فعلاً 338 00:21:38,053 --> 00:21:40,554 ‫- هل هذا (هاريمان)؟ ‫- الطول والشعر متطابقان، ولكن... 339 00:21:40,927 --> 00:21:43,637 ‫ولكننا لا نستطيع التأكد من الهوية ‫من القامة وأسلوب الصلع فحسب 340 00:21:43,762 --> 00:21:46,470 ‫- ليست (تينانت) بالتأكيد ‫- ولكن إن كان هذا (هاريمان) فعلاً... 341 00:21:47,011 --> 00:21:49,512 ‫- فيبدو أنه يختطف رهينة ‫- مهلاً... 342 00:21:50,053 --> 00:21:52,637 ‫لمَ لا تقترب منه قدر الإمكان من الخلف ‫بدون أن تثير توتره 343 00:21:53,554 --> 00:21:54,554 ‫ماذا ستفعلين؟ 344 00:21:54,927 --> 00:21:56,387 ‫سأجول في المقدمة ثم أظهر من أمامهما 345 00:21:56,804 --> 00:21:59,762 ‫- أنا... ‫- شابة شقراء نحيلة أقل تهديداً من شاب وسيم ضخم 346 00:22:00,303 --> 00:22:02,345 ‫- هذا عادل كفاية ‫- حسناً، إلى اللقاء 347 00:22:02,554 --> 00:22:03,637 ‫حسناً 348 00:22:11,928 --> 00:22:14,011 ‫مرحباً، هذا يوم جميل، أليس كذلك؟ 349 00:22:14,220 --> 00:22:15,345 ‫هل تعلمان كم يبعد...؟ 350 00:22:20,970 --> 00:22:21,970 ‫مهلاً! 351 00:22:25,095 --> 00:22:26,846 ‫(كايت)؟ ‫(كايت)؟ 352 00:22:35,591 --> 00:22:36,591 ‫تلقيت ذلك 353 00:22:37,550 --> 00:22:40,092 ‫عودي إلى موقع المخيم ‫سيأتي عملاء لمساعدتك 354 00:22:41,092 --> 00:22:43,341 ‫- أين (هاريمان)؟ ‫- سلك ذلك الاتجاه للاختباء 355 00:22:43,466 --> 00:22:46,466 ‫ولكن بفضلك، هذه الرهينة بأمان 356 00:22:46,675 --> 00:22:49,424 ‫- لمَ حاول اختطافها؟ ‫- كانا متجهين صوب سيارتها في نهاية المسار 357 00:22:50,092 --> 00:22:52,633 ‫- إذاَ لم يكن سيلتقي بأحد ‫- لا 358 00:22:52,758 --> 00:22:55,175 ‫- ما زال بحاجة إلى شق طريقه نحو الغابة ‫- نعم 359 00:22:56,175 --> 00:22:59,758 ‫اتصلت بالدعم والفريق الطبي ‫في طريقه إلى هنا لمساعدتك، اتفقنا؟ 360 00:23:00,008 --> 00:23:01,383 ‫لا، سآتي معك 361 00:23:02,300 --> 00:23:06,092 ‫لا، لقد... تلقّيتِ ضربة على وجهك للتو ‫عليك ملازمة مكانك والسماح لهم بمعاينتك 362 00:23:06,217 --> 00:23:07,550 ‫(كاي)، أنا بخير 363 00:23:08,050 --> 00:23:09,883 ‫- وكيف عساك التأكيد؟ ‫- سبق أن مارستُ الهوكي 364 00:23:10,008 --> 00:23:12,175 ‫- وأعرف شعور الارتجاج الدماغي ‫- مهلاً، توقفي 365 00:23:12,341 --> 00:23:15,550 ‫إننا نضيّع الوقت ‫لم تكن (تينانت) معه لذا... 366 00:23:16,383 --> 00:23:19,133 ‫إما أنها ما زالت في مكان ما تبحث عنه ‫أو... 367 00:23:20,550 --> 00:23:23,424 ‫- أو أنه تركها في مكان ما وعلينا أن نجده ‫- نعم 368 00:23:24,883 --> 00:23:28,008 ‫- هل تعتزم تقييدي بشجرة؟ ‫- لا 369 00:23:28,300 --> 00:23:29,466 ‫حسناً إذاً، فلننطلق 370 00:23:34,008 --> 00:23:36,008 ‫- تفضل ‫- شكراً 371 00:23:37,050 --> 00:23:38,259 ‫يجب أن تطلعني على المستجدات 372 00:23:39,300 --> 00:23:40,758 ‫ليست هناك مستجدات كثيرة 373 00:23:41,508 --> 00:23:46,967 ‫لم تخبرني بأي شيء ما عدا أنّ أمي كانت ‫على متن مروحية سقطت وأنها مفقودة الآن 374 00:23:47,092 --> 00:23:50,550 ‫لذا... أي معلومة ستكون قيّمة 375 00:23:51,340 --> 00:23:53,883 ‫الحقائق بالمرتبطة ‫بسبب تواجدها على متن المروحية 376 00:23:54,008 --> 00:23:56,550 ‫وطريقة سقوط المروحية ‫وما تفعله الآن كلها غير مهمة 377 00:23:57,967 --> 00:24:01,466 ‫ما يهم... هو أنها مذهلة 378 00:24:02,341 --> 00:24:07,716 ‫وكل الأشخاص الذين يبحثون عنها هم أذكياء ‫ومتفانون في عملهم ويفعلون كل ما بوسعهم 379 00:24:07,842 --> 00:24:09,424 ‫لإيجادها ولإعادتها إلى المنزل 380 00:24:10,092 --> 00:24:11,300 ‫ولكنها قد تموت 381 00:24:12,050 --> 00:24:14,092 ‫- مستحيل أن أتوقع... ‫- اسمع... 382 00:24:14,217 --> 00:24:19,259 ‫هذه ليست المرة الأولى التي تكون أمي فيها ‫في مكان تفعل فيه شيئاً لا يود أحد ذكره 383 00:24:21,341 --> 00:24:27,758 ‫تعود إلى المنزل بآثار ندوب أو تسير بعرج ‫ولا تقول ما حدث لذا لا أسألها عنها 384 00:24:29,842 --> 00:24:33,883 ‫أكون ممتناً لعودتها سالمة ‫بحيث يمكنني أن أعانقها لأتمنى لها ليلة طيبة 385 00:24:34,050 --> 00:24:38,883 ‫إنني أتجاهل غريزتي التي ستدفعني لمؤاساتك ‫بجملة مثل "أمك قوية" أو... 386 00:24:39,008 --> 00:24:40,424 ‫"إنها أكثر عناداً من أن تموت"؟ 387 00:24:40,633 --> 00:24:42,883 ‫وفقاً للكرة السحرية، "ليس بعد" 388 00:24:44,883 --> 00:24:46,300 ‫ولكن للحقيقة... 389 00:24:47,424 --> 00:24:50,716 ‫العمل المترتّب على البطل خطير 390 00:24:52,050 --> 00:24:53,967 ‫ولا أعلم ما سيحدث 391 00:25:00,341 --> 00:25:02,383 ‫- هل تحتاج إلى شطيرة أخرى؟ ‫- لا 392 00:25:04,008 --> 00:25:05,300 ‫ما رأيك بقطعة فاكهة؟ 393 00:25:08,675 --> 00:25:10,967 ‫- سيكون هذا رائعاً ‫- جميل 394 00:25:16,175 --> 00:25:20,842 ‫حسناً، الأرجح أنها مكسورة ‫وإنما لا توجد كسور متعددة 395 00:25:22,508 --> 00:25:24,591 ‫لذا لا ضير من تثبيتها 396 00:25:26,175 --> 00:25:27,925 ‫لن يخطر ببالهم البحث عنا ها هنا 397 00:25:29,758 --> 00:25:31,925 ‫ولهذا لا يمكننا الانتظار ‫لكي يصادف عثورهم علينا 398 00:25:34,340 --> 00:25:37,591 ‫كان لديك بعض أقراص الـ(أسبيرين) ‫في جيبك، لذا تناول منها 399 00:25:37,716 --> 00:25:40,175 ‫لم أتمكّن يوماً من تناول قرص بدون ماء 400 00:25:40,300 --> 00:25:44,466 ‫ضعه في فمك وأمِل ذقنك ناحية عنقك ‫ثم ابتلعه 401 00:25:46,550 --> 00:25:47,716 ‫لا... 402 00:25:54,175 --> 00:25:56,466 ‫- ما اسمك زوجتك؟ ‫- (كاسي) 403 00:25:58,217 --> 00:25:59,340 ‫(كاسي) 404 00:26:00,967 --> 00:26:03,300 ‫- ألديك و(كاسي) أولاد؟ ‫- نعم 405 00:26:03,424 --> 00:26:07,591 ‫صبي، (ماير) ‫إنه يبلغ 18 شهراً 406 00:26:09,092 --> 00:26:10,424 ‫إنه يتطلب رعاية كبيرة 407 00:26:10,550 --> 00:26:15,133 ‫أراهنك أنّ (ماير) سيكون سعيداً ‫حين تتماثل للشفاء 408 00:26:15,591 --> 00:26:16,800 ‫ألديك أولاد؟ 409 00:26:17,466 --> 00:26:18,466 ‫نعم 410 00:26:21,633 --> 00:26:22,883 ‫لديّ اثنان 411 00:26:25,883 --> 00:26:27,092 ‫شاب وفتاة 412 00:26:29,633 --> 00:26:30,925 ‫ولكن ابني... 413 00:26:32,259 --> 00:26:33,883 ‫يوشك على الرحيل لدخول الجامعة 414 00:26:34,633 --> 00:26:36,800 ‫لذا ليس بقدر ظرافة ابنك البالغ 18 شهراً 415 00:26:40,883 --> 00:26:43,133 ‫- هل تعرّضتَ إلى طلق ناري قط؟ ‫- لا 416 00:26:44,300 --> 00:26:45,300 ‫حسناً... 417 00:26:47,383 --> 00:26:53,133 ‫ستشعر بسوء أكبر قبل أن تشعر بتحسّن 418 00:26:53,716 --> 00:26:55,341 ‫يبدو أنّ المثل ينطبق عليك 419 00:26:57,008 --> 00:26:58,008 ‫لا 420 00:26:59,383 --> 00:27:00,383 ‫وإنما... 421 00:27:00,508 --> 00:27:03,424 ‫إنها لا تستحق الذكر، مجرد إصابة طفيفة في الأضلاع 422 00:27:03,550 --> 00:27:06,300 ‫- وكأنك كسرتِ ضلعاً ‫- سنعرف من الطبيب لاحقاً 423 00:27:08,925 --> 00:27:12,800 ‫أياً كان ما سيحدث ‫شكراً على محاولة مساعدتي 424 00:27:12,967 --> 00:27:14,341 ‫أيتها العميلة الخاصة (تينانت) 425 00:27:15,967 --> 00:27:17,217 ‫نادِني (جاين) فحسب 426 00:27:18,424 --> 00:27:20,341 ‫كلانا سيعود إلى بيته وعائلته 427 00:27:21,008 --> 00:27:22,716 ‫لذا لا تقلق حيال ذلك 428 00:27:48,092 --> 00:27:51,217 ‫ثمة فتحة هنا، سأتفقدها، اتفقنا؟ 429 00:27:54,133 --> 00:27:55,175 ‫"قاعدة الأركان المشتركة ‫(بيرل هاربر)، (هيكام)" 430 00:27:55,300 --> 00:27:58,883 ‫نعتقد أنه يتجه إلى أرض موقف السيارات ‫قرب مخيّم (تاونزند) 431 00:27:59,340 --> 00:28:01,133 ‫- مهلاً ‫- أعرف الطريق هناك 432 00:28:01,259 --> 00:28:04,092 ‫ينقسم الطريق إلى قسمين ‫ويُفضي الدرب الترابي إلى الطريق السريع 433 00:28:04,883 --> 00:28:07,133 ‫احرصوا على نصب حواجز إسمنتية ‫قبل الطريق السريع 434 00:28:07,259 --> 00:28:11,883 ‫وعلى تمركز العملاء على حدود الطريق ‫بحال قرر ترك سيارة ما ومعاودة الاختباء 435 00:28:13,424 --> 00:28:14,675 ‫أنت تقوم بعمل رائع 436 00:28:15,383 --> 00:28:16,508 ‫ستفتخر (تينانت) بك 437 00:28:16,758 --> 00:28:21,008 ‫هل يعني تولي المسؤولية أن يقضي المرء ‫وقته بالقلق وكأنه نسي أن يفعل أمراً ما؟ 438 00:28:21,466 --> 00:28:22,842 ‫حين تهتم فحسب 439 00:28:25,591 --> 00:28:29,050 ‫حين عملتِ في الخارج ‫هل كنت مسؤولة عن المستشفى الميداني؟ 440 00:28:29,800 --> 00:28:35,092 ‫لا، بل أصرّوا بعد أن تمت ترقيتي ‫إلى رتبة قائد أنني غير ملائمة البتة لذلك 441 00:28:35,675 --> 00:28:38,800 ‫- لماذا؟ ‫- أواجه صعوبة بفصل أفكاري 442 00:28:39,175 --> 00:28:45,259 ‫بينما أنت تقوم بعمل رائع بفصل قلقك على (تينانت) ‫عن المهمة التي عليك إتمامها 443 00:28:45,758 --> 00:28:48,675 ‫- أما أنا فلا يسعني فعل إلا أحد الأمرين ‫- لستُ متأكداً من أنّ هذا شيء سيئ 444 00:28:48,883 --> 00:28:53,217 ‫قد يكون سيئاً في مثل موقف اليوم ‫لهذا أنت الرجل المناسب لهذه الوظيفة 445 00:28:56,508 --> 00:28:58,340 ‫حسناً، سأحضر بعض القهوة ‫هل تريدين القهوة؟ 446 00:28:58,675 --> 00:29:02,050 ‫- بل الشاي، إن كنت لا تمانع غلي الماء ‫- هذا اختصاصي 447 00:29:02,675 --> 00:29:04,175 ‫- مرحباً يا (إيرني) ‫- مرحباً 448 00:29:04,675 --> 00:29:05,800 ‫شكراً يا (آليكس) 449 00:29:05,925 --> 00:29:07,424 ‫هل لديك ليمون حامض في شجرتكم؟ 450 00:29:08,341 --> 00:29:11,092 ‫تتبيلة الليمون الحامض ‫ستكون ملائمة جداً لسلطة الفاكهة هذه 451 00:29:11,716 --> 00:29:15,341 ‫- أنت تحاول التخلص مني فحسب ‫- نعم، ولكنني أحب تتبيلة الليمون الحامض أيضاً 452 00:29:19,466 --> 00:29:22,383 ‫إذاً في آخر قضية تولاها العميل (أنتون) 453 00:29:22,508 --> 00:29:25,883 ‫ذهب للقاء شخص لشراء معدات مسروقة ‫من القوات البحرية 454 00:29:26,008 --> 00:29:29,133 ‫نعم، وكان المحققون متأكدين من أنّ ذلك الشخص ‫عمِل لحساب (هاريمان) 455 00:29:29,259 --> 00:29:31,340 ‫وإنما لم يتسنّ لهم سؤاله عن هذا لأنه اختفى 456 00:29:31,424 --> 00:29:34,217 ‫- وقد اختفت المعدات أيضاً ‫- سُرقت، نعم 457 00:29:34,340 --> 00:29:36,967 ‫لا، أعني أنها توارت عن الأنظار تماماً ‫لم تظهر في أي مكان في العالم 458 00:29:37,340 --> 00:29:38,967 ‫كانت هناك خوادم متطورة على متن تلك الشاحنة 459 00:29:39,092 --> 00:29:41,550 ‫بحثتُ عنها على الإنترنت ‫ولم أجد لها أي أثر 460 00:29:41,675 --> 00:29:42,967 ‫- ما يعني؟ ‫- ما يعني أنه إن سرقها... 461 00:29:43,092 --> 00:29:45,883 ‫- عجباً! إنه يتحرك بهدوء! ‫- دوماً 462 00:29:46,092 --> 00:29:49,424 ‫إن سرقها، فهو يريد بيعها ‫لا بد من أنها تحمل بصمة إلكترونية 463 00:29:50,050 --> 00:29:51,133 ‫ولكنها غير موجودة 464 00:29:52,800 --> 00:29:55,008 ‫ولكن هل حققوا باختفاء ذلك الشخص؟ 465 00:29:55,466 --> 00:29:57,508 ‫حاولوا فعل ذلك بما أنهم اعتقدوا أنه القاتل 466 00:29:57,967 --> 00:30:00,300 ‫يفترضون أنه هرب ‫لتفادي الدخول إلى سجن فيدرالي 467 00:30:00,925 --> 00:30:01,925 ‫وماذا لو لم يفعل؟ 468 00:30:02,050 --> 00:30:04,550 ‫شريكه في المؤامرة قد اختفى ‫وكذلك البضائع المسروقة 469 00:30:04,800 --> 00:30:07,133 ‫تخلّص (هاريمان) من أي ما قد يربطه بالجريمة 470 00:30:07,675 --> 00:30:10,008 ‫إذاً لدينا شاب مفقود وشاحنة مفقودة 471 00:30:10,967 --> 00:30:14,008 ‫تعقب أحد العنصرين ‫سيساعدنا بمعرفة ما حدث فعلاً 472 00:30:42,758 --> 00:30:44,300 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 473 00:30:44,508 --> 00:30:46,259 ‫كان يقول لها كلاماً جارحاً 474 00:30:46,508 --> 00:30:47,758 ‫أن تقولي لسائق الحافلة 475 00:30:47,883 --> 00:30:51,175 ‫لا يهتم إلا حيال احتسائنا لمشروبات حلوة ‫وإراقتها على المقاعد 476 00:30:51,300 --> 00:30:53,633 ‫وعلى ما يبدو، الأولاد ‫الذين يلكمون الأولاد الآخرين 477 00:30:54,883 --> 00:30:56,424 ‫اسمعي يا (جايني)... 478 00:30:56,800 --> 00:31:00,633 ‫أتفهّم هذا، انضممتُ إلى القوات البحرية ‫لكي أناصر الحق 479 00:31:00,800 --> 00:31:04,383 ‫ولكن هناك قتالات تستحق أن نخوضها ‫وقتالات لا تستحق العناء 480 00:31:04,800 --> 00:31:06,259 ‫كان هذا يستحق العناء 481 00:31:06,341 --> 00:31:09,842 ‫ماذا لو قلتِ للفتى أن يتوقف ‫ثم جلستِ قرب (دوتي)؟ 482 00:31:09,967 --> 00:31:14,300 ‫- كان سيظل يسخر منها كلما غبتُ عنها ‫- نعم، هذا مرجّح 483 00:31:14,508 --> 00:31:17,591 ‫ولأنك لكمتِه، أصبحتِ مفصولة 484 00:31:18,424 --> 00:31:20,341 ‫إذاً مَن سيساعدها غداً؟ 485 00:31:22,550 --> 00:31:23,550 ‫إذاً... 486 00:31:25,092 --> 00:31:27,883 ‫في المرة المقبلة، ماذا يمكنك أن تفعلي؟ 487 00:31:29,217 --> 00:31:33,008 ‫أن أقول له أن يحشر علبة غداءه في أنفه ‫ثم أجلس قرب (دوتي)؟ 488 00:31:34,300 --> 00:31:36,008 ‫لا أرى أي عيب في هذه الخطة 489 00:31:36,883 --> 00:31:40,340 ‫مساعدة (دوتي) حينما لا يورّطني ذلك في المتاعب ‫لا تبدو كتصرف بطولي فعلاً 490 00:31:40,424 --> 00:31:43,842 ‫ربما لا، ولكن أحياناً عليك التفكير في نفسك ‫يا (جاين) 491 00:31:44,259 --> 00:31:47,050 ‫هذا ما فعلته أمي ‫لم تفكر سوى في نفسها 492 00:31:50,508 --> 00:31:51,508 ‫اسمعي... 493 00:31:52,508 --> 00:31:54,716 ‫- هل يؤلمك هذا؟ ‫- بنسبة متوسطة إلى منخفضة 494 00:31:54,842 --> 00:31:58,259 ‫- هل يبدو مريعاً؟ ‫- لا يمكنك أن تبدي مريعة أبداً 495 00:32:18,092 --> 00:32:20,508 ‫- لا يوجد شيء هنا، فلنعُد أدراجنا ‫- تلقيت ذلك 496 00:32:52,716 --> 00:32:53,716 ‫حمداً لله! 497 00:33:07,013 --> 00:33:08,013 ‫لا أراه 498 00:33:08,138 --> 00:33:10,138 ‫- هل أخذ المفاتيح من الرهينة؟ ‫- لا، لا تزال بحوزتها 499 00:33:10,263 --> 00:33:12,929 ‫لذا لا يزال بحاجة إلى سيارة ‫فلنحاول استقطابه إلينا 500 00:33:13,054 --> 00:33:15,430 ‫- مهلاً، هل رآك في الدرب هناك؟ ‫- لا أعتقد ذلك 501 00:33:16,471 --> 00:33:17,555 ‫تحسباً 502 00:33:19,513 --> 00:33:20,887 ‫احترس، اتفقنا؟ 503 00:33:21,430 --> 00:33:23,513 ‫تقول هذا المرأة ‫التي ضُربت حتى فقدت وعيها للتو 504 00:33:23,971 --> 00:33:27,555 ‫حسناً، لك حرية السقوط بدون وعي ‫وإنما لا تتعرض إلى خطر أكبر 505 00:33:28,179 --> 00:33:29,346 ‫حسناً 506 00:33:30,305 --> 00:33:31,513 ‫المفاتيح 507 00:33:54,638 --> 00:33:55,638 ‫أعطِني المفاتيح 508 00:33:57,887 --> 00:33:59,346 ‫نحن عميلان فيدراليان ‫أعطِنا المسدس 509 00:34:02,513 --> 00:34:03,596 ‫هاتِ يديك 510 00:34:06,722 --> 00:34:08,346 ‫والآن، هلا تعاينين رأسك 511 00:34:14,054 --> 00:34:16,430 ‫سيصنع لك (ماير) بطاقة شكر مذهلة 512 00:34:18,388 --> 00:34:19,804 ‫سـأحرص على وضعها على ثلاجتي 513 00:34:20,555 --> 00:34:23,763 ‫أتفهّم سبب اتصال العميل (أنتون) بك باستمرار 514 00:34:24,513 --> 00:34:26,263 ‫لقد ساعدني بقدر ما ساعدتُه 515 00:34:27,346 --> 00:34:28,555 ‫وأنت أيضاً 516 00:34:29,221 --> 00:34:30,221 ‫أتعلم؟ 517 00:34:32,138 --> 00:34:34,305 ‫لولا سترتك السحرية الواقية من الرصاص... 518 00:34:34,555 --> 00:34:36,846 ‫لتعرّضت إلى إصابة بليغة ‫تستغرق علاجاً طويلاً 519 00:34:38,929 --> 00:34:40,096 ‫شكراً لك 520 00:34:43,513 --> 00:34:44,638 ‫إنها هنا 521 00:34:48,013 --> 00:34:49,971 ‫- مرحباً ‫- يسرّني أنك بخير 522 00:34:50,096 --> 00:34:51,803 ‫- هل هي بخير؟ ‫- هل هذا (آليكس)؟ 523 00:34:52,013 --> 00:34:53,430 ‫نعم، لقد كنا نتناول الغداء 524 00:34:54,596 --> 00:34:55,763 ‫هل أنت بخير فعلاً؟ 525 00:34:56,555 --> 00:34:58,054 ‫أنا بخير بما يكفي يا عزيزي 526 00:34:58,929 --> 00:35:00,555 ‫- هل أنت في طريقك إلى الديار؟ ‫- قريباً 527 00:35:00,887 --> 00:35:02,596 ‫ولكن أعتقد أنّ (إيرني) بحاجة إلى مخاطبتي 528 00:35:03,929 --> 00:35:05,804 ‫- هل تريد مخاطبتها؟ ‫- نعم 529 00:35:07,054 --> 00:35:11,054 ‫حسناً، وداعاً يا أمي، أحبك 530 00:35:11,763 --> 00:35:12,804 ‫وأنا أحبك 531 00:35:15,138 --> 00:35:18,971 ‫مرحباً، إذاً أنا و(بوم بوم) و(تشايس) ‫نعتقد أننا حللنا قضية (سياتل) 532 00:35:22,513 --> 00:35:23,638 ‫حسناً، شكراً 533 00:35:24,346 --> 00:35:25,513 ‫أريدك أن تأخذني إلى (هاريمان) 534 00:35:31,096 --> 00:35:34,138 ‫كنتُ لعانقتك ‫ولكن يبدو أنك تعانين ألماً مبرحاً 535 00:35:34,346 --> 00:35:37,596 ‫- صحيح ‫- نعم، حسناً، تسرّني عودتك يا سيدتي 536 00:35:37,929 --> 00:35:40,471 ‫- هل قال شيئاً؟ ‫- لا شيء مفيد 537 00:35:45,763 --> 00:35:50,763 ‫العميلة الخاصة (تينانت)، تبدين ‫وكأنّ قميصك القطني لن يصبح نظيفاً مهما غسلته 538 00:35:54,221 --> 00:35:57,305 ‫قبل أن تذهب لمواجهة كل تُهمك ‫بالإضافة إلى الخطف وسرقة سيارة 539 00:35:57,430 --> 00:36:01,596 ‫أردتُك أن تعلم أننا عرفنا ‫بما حدث في (سياتل) 540 00:36:03,555 --> 00:36:04,596 ‫أنا مستعد للذهاب 541 00:36:04,763 --> 00:36:08,013 ‫اتضح أنّ الشاب الذي أرسلته للقاء العميل ‫(أنتون) كان يحمل راديو الأقمار الاصطناعية 542 00:36:08,722 --> 00:36:10,263 ‫تمكّنا من تعقب سيارته 543 00:36:10,971 --> 00:36:15,138 ‫في الليلة التي اختفى فيها (أنتون) ‫انتهى الأمر بتلك السيارة عينها في بحيرة 544 00:36:15,263 --> 00:36:17,263 ‫على بُعد 19 كيلومتراً عن (سياتل) 545 00:36:17,430 --> 00:36:19,638 ‫لا بد من أنه كان سائقاً مريعاً! 546 00:36:19,763 --> 00:36:21,013 ‫فرق الغوص في طريقهم إليه 547 00:36:21,138 --> 00:36:23,638 ‫أعتقد أنّ جثة شريكك موجودة في تلك السيارة 548 00:36:24,638 --> 00:36:26,305 ‫وكذلك جثة العميل (أنتون) 549 00:36:26,430 --> 00:36:28,179 ‫لا علاقة لي بهذا الأمر بتاتاً 550 00:36:28,305 --> 00:36:31,804 ‫تمكّنت من التواري عن الأنظار طويلاً ‫ولم تحمل أي هاتف جوال دائم يوماً 551 00:36:32,430 --> 00:36:35,846 ‫ولكن اتضح أنّ هاتفاً جوالاً مؤقتاً واحداً ‫قد رُصد من قِبل برج الإرسال 552 00:36:35,971 --> 00:36:38,054 ‫الذي كان يتواصل (أنتون) معنا عبره ليلة اختفائه 553 00:36:38,555 --> 00:36:41,221 ‫لا يبدو هذا مفيداً لكِ 554 00:36:41,388 --> 00:36:42,388 ‫بلى 555 00:36:44,804 --> 00:36:47,013 ‫اختفى ذلك الهاتف الجوال في الليلة عينها 556 00:36:47,929 --> 00:36:51,680 ‫ولكننا تحرّينا عن كل هاتف مؤقت ‫رصده البرج في تلك الليلة في (سياتل) 557 00:36:51,803 --> 00:36:53,221 ‫وواحد منها... 558 00:36:54,513 --> 00:36:56,096 ‫رُصد قرب البحيرة 559 00:36:57,346 --> 00:36:59,638 ‫والآن، حين نحصل على تسجيل ‫شراء ذلك الهاتف المؤقت 560 00:36:59,763 --> 00:37:02,763 ‫أعرف أننا سنجد أنك كنتَ الشاري ‫ما يوصلك إلى دائرة الاتهام 561 00:37:05,971 --> 00:37:08,305 ‫في المروحية السابقة، عرضتِ عليّ اتفاق 562 00:37:10,430 --> 00:37:13,221 ‫أنا متأكدة من أنك ذكي كفاية ‫لتعرف أنّ هذا لن يحدث 563 00:37:13,388 --> 00:37:16,513 ‫- سأخبرك أين توجد الأغراض المسروقة ‫- سأعثر عليها بدون مساعدتك 564 00:37:17,054 --> 00:37:19,471 ‫وبما أنك قتلتَ مارشالاً في عملية نقلك 565 00:37:20,096 --> 00:37:26,471 ‫أنا متأكدة من أنّ عائلته ستسعد بمعرفتها ‫بأنني سألبّي أي نداء لكي أشهد ضدك 566 00:37:38,804 --> 00:37:40,555 ‫هل فاتني حفل المكتب؟ 567 00:37:41,596 --> 00:37:43,471 ‫أردنا التأكد من أنك بخير فحسب 568 00:37:43,638 --> 00:37:45,803 ‫والآن بعد أن رأيناها ‫لستُ متأكدة من أنّ الإجابة هي نعم 569 00:37:46,555 --> 00:37:48,680 ‫(تينانت) تضحك أمام الجراح والخدوش الصغيرة 570 00:37:49,054 --> 00:37:52,138 ‫وأمام ما يبدو كإصابة بليغة جرّاء طلق ناري 571 00:37:52,680 --> 00:37:54,263 ‫أصابت السترة الواقية مباشرةً ‫رصاصة بمعيار 40 572 00:37:54,513 --> 00:37:58,138 ‫هذا والسقوط ضمن حفرة أحدثتها الحمم النارية ‫هذا كثير في يوم واحد 573 00:37:58,388 --> 00:38:00,138 ‫هل تحتاجين إلى ما تأكلينه ‫أو إلى توصيلة إلى المنزل؟ 574 00:38:00,263 --> 00:38:03,221 ‫أنا بخير، أعدكم بهذا ‫أنا بخير 575 00:38:03,638 --> 00:38:07,138 ‫اتصل فريق الغوص من (سياتل) ‫ريثما كنتِ في طريق عودتك إلى هنا 576 00:38:07,263 --> 00:38:10,179 ‫ولقد عثر عناصره على جثتين ‫في السيارة في البحيرة 577 00:38:10,555 --> 00:38:12,555 ‫وثمة احتمال كبير بأن تكون إحداهما لـ(أنتون) 578 00:38:13,596 --> 00:38:14,596 ‫جيد 579 00:38:15,179 --> 00:38:16,929 ‫وأخيراً، بات بوسع عائلته ‫الحصول على بعض الراحة 580 00:38:17,305 --> 00:38:18,596 ‫وأنتِ أيضاً يا سيدتي 581 00:38:19,804 --> 00:38:22,929 ‫نعم، وأنا أيضاً 582 00:38:29,638 --> 00:38:30,638 ‫شكراً لكم 583 00:38:31,388 --> 00:38:33,971 ‫لا، كنا نقوم بعملنا فحسب يا سيدتي 584 00:38:35,929 --> 00:38:37,305 ‫هذا شعور جميل 585 00:38:39,013 --> 00:38:40,804 ‫ولكنه لا يفي ما حدث حقه 586 00:38:41,388 --> 00:38:42,803 ‫وكلكم تعرفون هذا 587 00:38:49,722 --> 00:38:51,430 ‫على الكل العودة إلى المنزل الآن 588 00:38:59,471 --> 00:39:01,471 ‫(آليكس)، اهدأ، كادت تصل إلى المنزل 589 00:39:02,346 --> 00:39:04,263 ‫- وما أدراك بهذا؟ ‫- لا يمكنني الجزم 590 00:39:04,596 --> 00:39:08,471 ‫ما يعني أنها لن تصل إلى المنزل قريباً ‫وأنت تحاول تهدئتي بجمل عارية عن الصحة 591 00:39:08,722 --> 00:39:10,388 ‫لا، بل أعني أنها شارفت على الوصول إلى المنزل 592 00:39:10,513 --> 00:39:14,803 ‫وإنما طريقة معرفتي بذلك ‫تُعتبر غير قانونية للصراحة 593 00:39:19,346 --> 00:39:20,346 ‫أمي! 594 00:39:21,722 --> 00:39:22,722 ‫مرحباً! 595 00:39:22,929 --> 00:39:23,929 ‫مرحباً! 596 00:39:27,305 --> 00:39:29,179 ‫هذا ليس ما كنتِ ترتدينه حين غادرتِ 597 00:39:32,096 --> 00:39:33,096 ‫ليس هو؟ 65620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.