Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,135 --> 00:00:06,901
�etiri kilometra ispod valova...
-Najve�i izazov bila je dubina.
2
00:00:07,135 --> 00:00:13,301
Na dnu Atlantika istra�itelji tra�e
ostatke Leta 447 "Air Francea".
3
00:00:15,135 --> 00:00:18,263
To je velika zrakoplovna
kompanija. -�to izvodi�?
4
00:00:18,415 --> 00:00:21,623
�iji je avion odjedanput
pao s neba za 4,5 minute.
5
00:00:21,775 --> 00:00:25,222
Poginulo je 228 ljudi.
-To je bio �ok.
6
00:00:25,415 --> 00:00:30,785
Odmah zovite zra�ne
kontrole Brazila i Senegala.
7
00:00:31,375 --> 00:00:34,424
Istra�itelji pred sobom
imaju golem zadatak.
8
00:00:34,975 --> 00:00:38,741
Morali smo znati za�to
se ta nesre�a dogodila.
9
00:00:39,575 --> 00:00:44,103
Najlak�e obja�njenje jest
da ga je raznijela bomba.
10
00:00:47,175 --> 00:00:49,223
To bi objasnilo sve.
11
00:00:49,375 --> 00:00:53,903
Odgovori le�e u olupini, ali
pronala�enje dokaza... -Stani tu!
12
00:00:54,135 --> 00:00:58,822
Trajat �e godinama. -Morali
su u�initi sve �to su mogli.
13
00:01:03,023 --> 00:01:09,023
Obrada: Nid�esi i Trawis
14
00:01:12,056 --> 00:01:14,900
Istrage Zrakoplovnih Nesre�a
Sezona 12, Epizoda 13
15
00:01:15,296 --> 00:01:17,344
"Ova je pri�a istinita.
16
00:01:17,496 --> 00:01:22,024
Temelji se na slu�benim izvje�tajima
i svjedo�anstvima o�evidaca."
17
00:01:24,096 --> 00:01:28,260
"'Air France 447: Nestao"
18
00:01:28,776 --> 00:01:32,667
Let 447 "Air Francea"
prelazi Atlantik.
19
00:01:36,536 --> 00:01:42,543
"Airbus A330" na 11-satnom je
letu od Rio de Janeira do Pariza.
20
00:01:44,376 --> 00:01:47,743
Njime upravlja 58-godi�nji
kapetan Marc Dubois.
21
00:01:52,336 --> 00:01:54,384
Nova prognoza...
22
00:01:54,536 --> 00:01:57,300
Bio je pilot i vi�e
od pola svog �ivota,
23
00:01:57,456 --> 00:02:01,381
a sada je jedan od najiskusnijih
kapetana u "Air Franceu".
24
00:02:01,536 --> 00:02:04,016
Te�ko je �itati s ovim svjetlom.
25
00:02:04,736 --> 00:02:08,422
Prvi �asnik je 32-godi�nji
Pierre-Cedric Bonin.
26
00:02:08,936 --> 00:02:11,780
On upravlja s "A330"
oko godinu dana.
27
00:02:12,536 --> 00:02:14,618
Sti�emo u lNTOL.
28
00:02:19,816 --> 00:02:24,458
37-godi�nji zamjenski pilot David
Robert u stanju je pripravnosti.
29
00:02:25,856 --> 00:02:29,576
Trojica pilota lete u
smjenama da bi ostali budni.
30
00:02:33,096 --> 00:02:36,577
Na prekono�nome
je letu 216 putnika
31
00:02:38,216 --> 00:02:42,141
uklju�uju�i i kanadskog
poslovnog �ovjeka Brada Clemesa.
32
00:02:42,296 --> 00:02:46,096
Razgovarao sam s bratom u
nedjelju ujutro o na�oj djeci.
33
00:02:46,256 --> 00:02:49,896
Razgovarali smo sve do
trenutka kad je u�ao u avion.
34
00:02:50,176 --> 00:02:55,500
On je kao i mnogi poslovni ljudi
stalno letio. Navikao se na to.
35
00:02:55,656 --> 00:02:57,783
Mislim da je i u�ivao u tome.
36
00:02:58,056 --> 00:03:01,662
Autopilot je dr�ao avion
mirno na 10.668 metara.
37
00:03:02,136 --> 00:03:06,823
"Air France" 447. -Ovdje
"Air France" 447. Izvolite.
38
00:03:07,056 --> 00:03:10,184
Posada razgovara s
brazilskom kontrolom leta.
39
00:03:10,376 --> 00:03:13,743
"Air France" 447,
kontaktirajte s atlantskim centrom.
40
00:03:13,936 --> 00:03:18,771
Tijekom leta ra�unalo nadgleda
motore, hidrauliku i druge sustave.
41
00:03:19,611 --> 00:03:23,012
�alje i izvje�taje u
sjedi�te "Air Francea".
42
00:03:25,571 --> 00:03:31,259
Svakih 10 minuta oda�ilje polo�aj
aviona i podatke o stanju sustava.
43
00:03:35,771 --> 00:03:39,491
Cilj poruka o stanju sustava
jest pomo�i ekipama na tlu
44
00:03:39,651 --> 00:03:44,372
da se pripreme za popravke koje
treba poduzeti prije sljede�eg leta.
45
00:03:46,172 --> 00:03:51,781
Atlantico...
"Air France" 447 zove Atlantico.
46
00:03:52,412 --> 00:03:55,301
Atlantico ovdje.
Recite, "Air France" 447.
47
00:03:55,532 --> 00:04:00,060
Nakon tri sata leta kapetan javlja
da je stigao do navigacijske to�ke
48
00:04:00,212 --> 00:04:02,260
u blizini obale Brazila.
49
00:04:02,412 --> 00:04:05,415
Ovdje "Air France"
447, kod lNTOL-a.
50
00:04:05,812 --> 00:04:09,134
Ostanite na kursu. -Ho�emo.
51
00:04:12,252 --> 00:04:17,133
Imamo ono ispred
sebe. -Da, vidio sam.
52
00:04:22,652 --> 00:04:27,692
U 1.49 "A330" izlazi iz
dosega brazilskog radara
53
00:04:28,012 --> 00:04:31,698
i ulazi u komunikacijsku
mrtvu zonu iznad Atlantika.
54
00:04:37,172 --> 00:04:42,098
Dva sata poslije kontrolor leta iz
Senegala poku�ava ih nazvati.
55
00:04:43,052 --> 00:04:48,263
"Air France" 447, ovdje
Dakar. Primate li? Javite se.
56
00:04:49,132 --> 00:04:52,613
Ne mo�e dobiti posadu
pa to javlja "Air Franceu".
57
00:04:56,292 --> 00:04:59,932
Dakar zove "Air France".
Je li vam se javio AF447?
58
00:05:00,572 --> 00:05:03,700
Nije. Molimo, �ekajte
da vam se jave.
59
00:05:03,892 --> 00:05:06,941
Nikome se nije javila
posada Leta 447.
60
00:05:07,372 --> 00:05:10,853
Jedina komunikacija su
24 poruke o stanju sustava
61
00:05:11,012 --> 00:05:13,492
koje su poslane satima prije.
62
00:05:16,212 --> 00:05:19,693
Tehni�ar "Air Francea"
poku�ava stupiti u kontakt,
63
00:05:19,852 --> 00:05:23,094
ali njegova poruka
ne prolazi. -Koji vrag?
64
00:05:23,812 --> 00:05:26,656
Mo�da je zakazao
komunikacijski sustav.
65
00:05:27,852 --> 00:05:31,253
HF-radio nije ba�
pouzdan, a pogotovo no�u.
66
00:05:31,452 --> 00:05:34,979
Kad su shvatili da se ne javljaju,
67
00:05:35,292 --> 00:05:40,696
neko su se vrijeme svi nadali da je
problem u sustavu za komunikaciju.
68
00:05:41,332 --> 00:05:45,132
Kada je avion trebao biti u
francuskom zra�nom prostoru,
69
00:05:45,292 --> 00:05:48,534
kontrolori i dalje nisu
mogli stupiti u kontakt.
70
00:05:48,692 --> 00:05:51,343
Na aerodromu
Charles de Gaulle u Parizu
71
00:05:51,492 --> 00:05:55,861
vrijeme dolaska u 11.10
pro�lo je bez traga o Letu 447.
72
00:05:57,012 --> 00:06:00,015
"A330" do sada bi
ve� ostao bez goriva.
73
00:06:02,212 --> 00:06:05,215
Kompanija po�inje
obavje�tavati obitelji.
74
00:06:05,412 --> 00:06:08,381
Avion je gotovo
sigurno pao u more.
75
00:06:09,012 --> 00:06:13,016
Gajio sam slabu nadu da je
bio na nekom drugom letu
76
00:06:13,932 --> 00:06:18,494
jer nismo zasigurno znali
koji jo� letovi lete na toj relaciji.
77
00:06:19,252 --> 00:06:22,141
Do popodneva
1. lipnja svijet je saznao
78
00:06:22,292 --> 00:06:26,979
da je Let 447 od Rija
do Pariza misteriozno nestao.
79
00:06:27,732 --> 00:06:32,055
To je bio velik �ok
meni i �itavoj industriji
80
00:06:32,332 --> 00:06:36,814
da moderni zrakoplov
poput "Airbusa A330"
81
00:06:38,932 --> 00:06:42,220
koji vodi vrhunska
kompanija poput "Air Francea"
82
00:06:42,372 --> 00:06:45,455
mo�e samo tako nestati bez glasa.
83
00:06:46,772 --> 00:06:50,936
Spasioci odlaze na Atlantik
potra�iti avion i pre�ivjele.
84
00:06:53,692 --> 00:06:59,255
U tom je trenutku avion nestao
prije 11-12 sati bez ikakvog glasa.
85
00:06:59,692 --> 00:07:04,220
To je jedna od najgorih nesre�a
u povijesti komercijalne avijacije.
86
00:07:04,371 --> 00:07:07,135
Nestao je napredni
putni�ki mla�njak.
87
00:07:07,331 --> 00:07:10,414
Pretpostavlja se
da je poginulo 228 ljudi.
88
00:07:19,811 --> 00:07:22,939
Francuski predsjednik
Nicolas Sarkozy poru�uje
89
00:07:23,091 --> 00:07:26,413
da maltene ne postoji
�ansa da je itko pre�ivio.
90
00:07:31,611 --> 00:07:34,933
Posao rje�avanja
misterija dobila je BEA,
91
00:07:35,373 --> 00:07:38,217
francuska agencija
za zra�nu sigurnost.
92
00:07:38,533 --> 00:07:41,821
Pod velikim je pritiskom
da prona�e odgovore.
93
00:07:42,413 --> 00:07:45,780
Morali smo saznati
za�to se nesre�a dogodila,
94
00:07:46,173 --> 00:07:49,415
a pogotovo zbog tog
aviona i te aviokompanije.
95
00:07:50,773 --> 00:07:56,416
Alain Bouillard vodio je istragu.
On je pilot i aeronauti�ki in�enjer
96
00:07:56,733 --> 00:08:00,578
s 20-godi�njim iskustvom u
istragama avionskih nesre�a.
97
00:08:06,932 --> 00:08:10,698
Radio sam na drugim va�nim
istragama poput "Concordea".
98
00:08:10,852 --> 00:08:14,253
Znao sam da �e istraga biti te�ka,
99
00:08:14,972 --> 00:08:18,976
no bio sam miran i okru�io
sam se sposobnim ljudima.
100
00:08:20,652 --> 00:08:25,817
U timu je otpo�etka bio i sistemski
in�enjer Leopold Sartorius.
101
00:08:28,332 --> 00:08:31,859
Otpo�etka smo o�ekivali
dugu i zamr�enu istragu.
102
00:08:33,052 --> 00:08:38,263
Moramo odmah nazvati brazilsku
i senegalsku kontrolu leta.
103
00:08:38,812 --> 00:08:43,021
Prvi im je cilj
prona�i ostatke Leta 447.
104
00:08:44,732 --> 00:08:48,020
Nestao je s radara,
a nije poslao poziv u pomo�.
105
00:08:48,372 --> 00:08:52,217
Mnogo dana nije bilo
nikakvog traga na povr�ini oceana.
106
00:08:57,252 --> 00:09:00,380
Ovo je zadnji put da
su poslali svoj polo�aj.
107
00:09:03,852 --> 00:09:07,174
Poruke s polo�ajima
avion je slao svakih 10 minuta.
108
00:09:07,332 --> 00:09:10,096
One su nam omogu�ile
da odredimo zonu...
109
00:09:10,292 --> 00:09:13,375
Veliku zonu u kojoj
bismo ga mogli prona�i.
110
00:09:14,892 --> 00:09:19,898
Sartorius ne zna u kojem je smjeru
avion letio nakon te zadnje poruke.
111
00:09:20,452 --> 00:09:22,932
Zna jedino koliko je brzo letio.
112
00:09:23,492 --> 00:09:27,576
Treba pretra�iti golemo
podru�je. -Trebamo po�eti ovdje.
113
00:09:28,212 --> 00:09:31,340
Tisu�e kvadratnih
kilometara otvorenog mora.
114
00:09:34,412 --> 00:09:39,623
Zra�ne i mornari�ke snage
pretra�uju ocean za Letom 447.
115
00:09:43,612 --> 00:09:50,461
Tek nakon 5 dana potrage brazilski
pilot uo�ava krhotine na vodi.
116
00:09:51,212 --> 00:09:55,216
To su olupine "A330",
ali nema pre�ivjelih.
117
00:09:56,412 --> 00:09:59,984
Tada su nestale sve
preostale sumnje u pad.
118
00:10:00,421 --> 00:10:04,391
Svi na Letu 447 poginuli su.
119
00:10:05,541 --> 00:10:08,669
Svijet nam se
sru�io. Bilo je grozno.
120
00:10:10,141 --> 00:10:13,065
On je bio divna
osoba i bili smo bliski.
121
00:10:13,341 --> 00:10:17,027
To je ne�to najgore
�to mo�ete zamisliti.
122
00:10:17,821 --> 00:10:22,110
Obitelji 227 drugih u
identi�noj su situaciji.
123
00:10:23,901 --> 00:10:25,983
Svi trebaju odgovore.
124
00:10:32,772 --> 00:10:37,653
�to bi spustilo "Airbus" s
visine od 10.668 m? -Ni�ta.
125
00:10:41,772 --> 00:10:46,095
Gubitak aviona tijekom letenja
na autopilotu prava je rijetkost.
126
00:10:48,292 --> 00:10:52,422
Vi�e smo navikli na nesre�e
tijekom polijetanja i slijetanja.
127
00:10:52,572 --> 00:10:56,292
Ovaj je doga�aj
nametnuo mnoga pitanja.
128
00:10:59,572 --> 00:11:02,860
Jedno od najva�nijih i
najuznemiruju�ih pitanja:
129
00:11:03,012 --> 00:11:06,493
je li svijet bio svjedok
teroristi�kom napadu?
130
00:11:15,012 --> 00:11:19,574
Mislim da je teroristi�ki
scenarij bio vrlo mogu�
131
00:11:21,372 --> 00:11:27,857
samo zato �to je to vrlo
moderan i siguran avion.
132
00:11:28,572 --> 00:11:35,580
Najlak�e je obja�njenje da ga je
raznijela bomba. To bi sve objasnilo.
133
00:11:39,532 --> 00:11:45,812
Atlantske struje ra�trkale su olupine
na 500 km2 povr�ine oceana.
134
00:11:54,372 --> 00:11:58,422
Svaki je dio izva�en i bri�ljivo
katalogiziran, fotografiran
135
00:11:58,612 --> 00:12:00,773
i poslan na obalu na analizu.
136
00:12:03,172 --> 00:12:07,541
No istra�itelji najvi�e trebaju
olupinu izgubljenu na dnu mora
137
00:12:07,852 --> 00:12:11,572
jer se u njoj nalaze klju�ni
ure�aji za snimanje leta.
138
00:12:13,212 --> 00:12:17,820
Kad ne bismo prona�li te ure�aje,
ne bismo saznali �to se dogodilo.
139
00:12:18,492 --> 00:12:21,222
Dva ure�aja snimaju
va�ne podatke...
140
00:12:21,652 --> 00:12:25,702
"Air France" 447. -Ovdje
"Air France" 447. Izvolite.
141
00:12:25,892 --> 00:12:28,656
Ono �to piloti ka�u
i �ine tijekom leta.
142
00:12:28,932 --> 00:12:32,333
"Air France" 447,
kontaktirajte s atlantskim centrom.
143
00:12:32,572 --> 00:12:36,417
Crne su kutije toliko va�ne
da na sebi imaju oda�ilja�
144
00:12:36,572 --> 00:12:40,372
kako bi ih istra�itelji lak�e
prona�li �ak i pod vodom.
145
00:12:40,612 --> 00:12:45,493
No vrijeme istje�e. Oda�ilja�
�alje signal samo 30 dana.
146
00:12:49,212 --> 00:12:54,343
Usto, dubina sredi�njeg
Atlantika ponegdje iznosi 4,5 km,
147
00:12:56,452 --> 00:12:59,899
�to je dublje od
olupine "Titanica".
148
00:13:03,652 --> 00:13:06,052
Tehni�ari oslu�kuju signal...
149
00:13:06,732 --> 00:13:09,701
Na toj dubini moramo
biti to�no iznad njega.
150
00:13:09,852 --> 00:13:13,492
Dok pretra�uju
podru�je od 17.000 km2.
151
00:13:14,452 --> 00:13:16,534
To je bilo golemo podru�je.
152
00:13:20,693 --> 00:13:24,572
To je bila utrka s vremenom.
Imali smo samo 30 dana.
153
00:13:26,164 --> 00:13:29,565
Dok BEA pretra�uje dno
oceana za crnim kutijama,
154
00:13:29,764 --> 00:13:34,053
drugi �lanovi tima pregledavaju
jedini dokaz koji imaju.
155
00:13:34,604 --> 00:13:37,289
Izvu�i �u sve
poruke koje su poslali.
156
00:13:37,608 --> 00:13:39,690
24 poruke o stanju sustava
157
00:13:39,848 --> 00:13:45,286
koje je poslao ACARS, sustav
za komunikaciju i izvje��ivanje.
158
00:13:46,479 --> 00:13:50,370
To je prva ozbiljna
nesre�a s modernim avionom
159
00:13:50,559 --> 00:13:53,403
u kojoj smo imali
podatke ACARS-a.
160
00:13:54,199 --> 00:13:56,804
ACARS-ove poruke
tehni�ke su naravi.
161
00:13:56,959 --> 00:14:01,919
Cilj im nije prenijeti ono �to posada
vidi, ka�e ili �ini tijekom leta.
162
00:14:05,159 --> 00:14:08,879
Neobi�no je raditi samo s
porukama o stanju sustava.
163
00:14:09,999 --> 00:14:14,049
Imali smo djeli�e informacija
koji nam nisu govorili puno.
164
00:14:16,439 --> 00:14:18,760
No pru�ili su zanimljiv trag.
165
00:14:19,199 --> 00:14:21,576
Imamo problem s
pitotovim cijevima.
166
00:14:23,046 --> 00:14:26,095
Jedna od poruka prijavila
je kvar u pitotovoj cijevi
167
00:14:26,246 --> 00:14:29,135
koja mjeri brzinu leta.
168
00:14:31,798 --> 00:14:35,290
ACARS-ove poruke dale
su nam prvi dio slagalice.
169
00:14:35,686 --> 00:14:38,769
Saznali smo da su se
pitotove cijevi za�epile.
170
00:14:41,046 --> 00:14:45,654
Pitotove cijevi mali su valjkasti
senzori s vanjske strane trupa.
171
00:14:46,126 --> 00:14:50,096
Kako zrak prolazi kroz njih,
one izra�unavaju brzinu leta.
172
00:14:50,246 --> 00:14:53,329
No pitotove cijevi
katkada privremeno zaka�u.
173
00:14:53,966 --> 00:14:56,890
U okoli�u s velikom
gusto�om kristala leda
174
00:14:57,086 --> 00:15:00,886
svi ti kristali za�epe cijev
i spre�avaju ulazak zraka.
175
00:15:02,886 --> 00:15:07,494
"Air France" i druge aviokompanije
bile su u procesu zamjena cijevi
176
00:15:07,646 --> 00:15:10,809
kako bi se sprije�io
upravo ovaj tip problema.
177
00:15:10,966 --> 00:15:13,014
Cijevi su se stalno smrzavale.
178
00:15:14,643 --> 00:15:17,407
To je iritantno,
ali nikako nije opasno.
179
00:15:17,563 --> 00:15:21,613
Smrznuta pitotova cijev nije ni
blizu ne�emu katastrofalnom.
180
00:15:22,323 --> 00:15:25,486
Izgubite li pitotovu cijev,
ne�ete se sru�iti.
181
00:15:25,923 --> 00:15:29,051
Piloti su znali za
problem i �to u�initi.
182
00:15:30,483 --> 00:15:34,852
Kompanija je
obavijestila pilote biltenom
183
00:15:35,083 --> 00:15:38,883
koji opisuje problem i
mjere koje treba poduzeti.
184
00:15:40,443 --> 00:15:42,525
Pogledaj ovo.
185
00:15:42,683 --> 00:15:47,291
Bouillard je zaklju�io da smrznute
pitotove cijevi ne obja�njavaju pad.
186
00:15:47,443 --> 00:15:51,163
Bilo je jo� ne�to.
-Ove poruke nisu od neke koristi.
187
00:15:51,763 --> 00:15:55,813
Odmah smo znali da obja�njenje
moramo potra�iti drugdje.
188
00:16:01,765 --> 00:16:05,326
Premda za pad nisu bile
krive smrznute pitotove cijevi,
189
00:16:05,525 --> 00:16:09,120
Bouillard se pita je li
nevrijeme imalo kakvu ulogu.
190
00:16:10,313 --> 00:16:14,317
Jake turbulencije mogu
o�tetiti avion ili uzrokovati pad
191
00:16:14,593 --> 00:16:17,994
tako �to probiju
krilo ili o�tete sustave.
192
00:16:21,153 --> 00:16:26,113
Istra�itelji razmatraju mogu�nost
da je Let 447 proletio kroz oluju
193
00:16:26,313 --> 00:16:29,316
koja je bila dovoljno
jaka da sru�i avion.
194
00:16:30,553 --> 00:16:33,761
Turbulencije bi mogle
objasniti uzrok nesre�e.
195
00:16:34,873 --> 00:16:37,478
Visina, sada smo na
10.058 m. -Maksimalni potisak.
196
00:16:39,673 --> 00:16:44,838
�ak bi i na toj visini pilotima bilo
te�ko oporaviti se od gubitka brzine
197
00:16:45,033 --> 00:16:49,515
koji bi oluja prouzro�ila.
Sile su mogle rastrgati avion.
198
00:16:52,953 --> 00:16:56,844
Najve�a opasnost od turbulencija
je strukturalno pucanje,
199
00:16:57,033 --> 00:17:01,914
na primjer gubitak dijela repa ili,
u ekstremnom slu�aju, �itavo krilo.
200
00:17:03,553 --> 00:17:05,680
To bi dovelo do pada aviona.
201
00:17:10,635 --> 00:17:13,001
Trebam jo�
meteorolo�kih podataka,
202
00:17:13,155 --> 00:17:16,044
izvje�taje pilota,
satelitske snimke, sve.
203
00:17:16,235 --> 00:17:19,682
Let 447 nestao je u regiji
s promjenjivim vremenom
204
00:17:19,835 --> 00:17:24,317
gdje se sastaju vjetrovi dviju
hemisfera �to stvara sna�ne oluje.
205
00:17:26,315 --> 00:17:29,204
Bili su u intertropskoj
zoni konvergencije
206
00:17:29,355 --> 00:17:31,880
u kojoj su �esto
sna�ne turbulencije.
207
00:17:39,315 --> 00:17:43,923
Drugi su avioni te ve�eri promijenili
kurs kako bi izbjegli oluju.
208
00:17:44,195 --> 00:17:47,039
No na kakve je
prilike nai�ao Let 447?
209
00:17:49,515 --> 00:17:55,363
Koji su bili vremenski uvjeti oko
aviona? To je bilo pravo pitanje.
210
00:17:57,315 --> 00:18:01,718
Uz turbulencije, grmljavinsko
nevrijeme druga je prijetnja avionu.
211
00:18:01,875 --> 00:18:04,002
Mo�da je munja kriva za pad.
212
00:18:04,435 --> 00:18:06,676
Gospodine, otkazuju nam ure�aji!
213
00:18:11,795 --> 00:18:16,516
Da je bilo nedostatka u izolaciji
aviona i da su o�te�eni sustavi,
214
00:18:16,675 --> 00:18:19,724
vjerojatno bismo
vidjeli mnoge probleme.
215
00:18:21,035 --> 00:18:23,959
Je li munja sru�ila Let 447?
216
00:18:29,915 --> 00:18:33,965
Jedini dokaz koji zasada
Bouillard ima su plutaju�i ostaci
217
00:18:34,155 --> 00:18:37,363
uklju�uju�i neiskori�tene
prsluke za spa�avanje,
218
00:18:37,515 --> 00:18:40,837
�to zna�i da putnici nisu
imali vremena obu�i ih.
219
00:18:43,671 --> 00:18:48,882
To �to su prsluci bili zapakirani
zna�i da se sve odvilo brzo.
220
00:18:52,028 --> 00:18:55,236
Putnici nisu bili
spremni za pad u vodu.
221
00:18:58,948 --> 00:19:02,725
Neotpakirani prsluci
upu�uju na iznenadnu katastrofu.
222
00:19:04,520 --> 00:19:07,683
No drugi ostaci
upu�uju na suprotno.
223
00:19:12,480 --> 00:19:15,563
Pronalazak repa bio
je vrlo va�an element.
224
00:19:19,720 --> 00:19:25,010
Uzorak fragmentacije mo�e dati
informacije o trenutku gubitka repa.
225
00:19:27,680 --> 00:19:32,299
Sve pucanje bilo je stati�no.
Nije bilo traga �teti od zamora.
226
00:19:34,288 --> 00:19:37,177
Ovo se moralo
dogoditi kad je pao u vodu.
227
00:19:39,488 --> 00:19:42,696
Rep je bio spojen s
trupom u trenutku udara.
228
00:19:42,888 --> 00:19:45,015
Nije se odvojio u letu.
229
00:19:47,568 --> 00:19:50,696
Ako je "A330" pao u
vodu u jednom komadu,
230
00:19:50,968 --> 00:19:54,256
onda ga nije sru�ila
bomba ili turbulencije.
231
00:19:55,048 --> 00:19:58,734
Istra�itelji nisu ni�ta
bli�e rje�avanju misterija.
232
00:20:04,328 --> 00:20:09,129
Pro�la su tri tjedna od
pada Leta 447 u Atlantik.
233
00:20:10,408 --> 00:20:15,539
Za nekoliko dana
potro�it �e se baterija oda�ilja�a.
234
00:20:21,328 --> 00:20:24,889
Kako imaju samo krhotine
koje su plutale na povr�ini,
235
00:20:25,048 --> 00:20:28,085
tehni�ari pregledavaju
dio kuhinje aviona.
236
00:20:31,642 --> 00:20:34,770
�ini se da je pritisak
bio vertikalan odozdo.
237
00:20:35,242 --> 00:20:40,487
Do�li su do klju�nog otkri�a. Avion
je pao na trbuh u velikoj brzini.
238
00:20:44,482 --> 00:20:48,646
Prou�avanje kuhinje potvrdilo
je golemo vertikalno ubrzanje
239
00:20:48,882 --> 00:20:52,170
u trenutku kad je avion
udario o povr�inu vode.
240
00:20:53,082 --> 00:20:57,564
Sve u avionu bilo je spljo�teno
poput auta u drobilici metala.
241
00:20:59,162 --> 00:21:03,531
Shvatili su da avion u
more nije pao na nos,
242
00:21:03,762 --> 00:21:07,892
nego su bili sigurni
da je pao na trbuh.
243
00:21:08,646 --> 00:21:15,370
Nitko nije mogao doku�iti za�to
se to dogodilo modernom avionu.
244
00:21:17,886 --> 00:21:21,686
Pod tim okolnostima bilo je
klju�no prona�i crnu kutiju
245
00:21:21,926 --> 00:21:25,976
kako bismo shvatili nesre�u
i objasnili za�to se dogodila.
246
00:21:27,486 --> 00:21:32,173
Potraga na moru do�la je do 30.
dana, a od "A330" nema ni traga.
247
00:21:32,806 --> 00:21:35,491
Pretpostavlja se
da oda�ilja� ne radi.
248
00:21:35,686 --> 00:21:39,372
Bouillard u nastavku
potrage koristi moderni sonar.
249
00:21:42,686 --> 00:21:47,612
Od tog je trenutka sonar bio jedini
na�in da otkrijemo metal na dnu
250
00:21:47,886 --> 00:21:50,889
te na�a jedina �ansa
da prona�emo olupinu.
251
00:21:54,163 --> 00:21:59,169
No dno je te�ko skenirati zbog
strmih podvodnih planina i dolina.
252
00:22:00,323 --> 00:22:03,565
Na takvo podru�je
pretra�ivanja jo� nisu nai�li.
253
00:22:03,723 --> 00:22:07,568
Bilo je veli�ine �vicarske i
morali ste tr�ati po Alpama.
254
00:22:07,723 --> 00:22:11,523
Tako je taj teren
otprilike izgledao.
255
00:22:13,363 --> 00:22:19,484
Nakon mjeseci potrage skenirali su
vi�e od 22.000 km2 oceanskog dna,
256
00:22:19,723 --> 00:22:22,294
a nisu prona�li ni�ta.
257
00:22:25,243 --> 00:22:30,374
Frustriralo nas je �to ne mo�emo
prona�i crne kutije i olupinu.
258
00:22:33,209 --> 00:22:38,408
Bilo nam je nezamislivo da u
2009.-2010. mo�emo izgubiti avion
259
00:22:38,687 --> 00:22:43,727
a da ga ne mo�emo prona�i i
shvatiti �to se moglo dogoditi
260
00:22:43,887 --> 00:22:46,492
i za�to je 228 ljudi izgubilo �ivote.
261
00:22:47,447 --> 00:22:53,454
Istra�itelji su odlu�ni. Okrenuli su
se automatiziranim podmornicama
262
00:22:53,687 --> 00:22:55,848
koje su prona�le "Titanic".
263
00:22:56,247 --> 00:23:00,616
Bio je to prvi put da su podmornice
bile na takvome strmome terenu
264
00:23:00,847 --> 00:23:05,329
i da su tra�ile ne�to tako maleno.
Avion je velik kad stojite uz njega,
265
00:23:05,487 --> 00:23:09,048
ali kada pretra�ujete
ocean, vrlo je malena meta.
266
00:23:09,727 --> 00:23:13,618
I dalje nema ni traga
olupini na dnu mora.
267
00:23:18,247 --> 00:23:20,568
Kao da je avion nestao.
268
00:23:26,367 --> 00:23:29,416
18 mjeseci nakon
nestanka Leta 447
269
00:23:30,087 --> 00:23:34,854
Bouillard je shvatio da su �anse
pronalaska aviona sve slabije.
270
00:23:36,007 --> 00:23:40,728
Krajem 2010. potro�ili
smo ve� 22 milijuna eura.
271
00:23:42,007 --> 00:23:46,774
Nastavak potrage stajat �e
milijune, a ne�e jam�iti uspjeh.
272
00:23:48,247 --> 00:23:51,296
Nismo bili sigurni
ho�emo li prona�i olupinu.
273
00:23:51,487 --> 00:23:56,493
A i da na�emo crne kutije, nismo
znali ho�emo li ih uspjeti o�itati.
274
00:23:57,767 --> 00:24:01,407
Crna kutija ne mo�e
izdr�ati u tolikoj dubini
275
00:24:01,567 --> 00:24:04,695
i nastaviti funkcionirati
nakon dvije godine.
276
00:24:05,847 --> 00:24:10,250
Kutije je mo�da ve� zdrobio
golemi podvodni tlak.
277
00:24:10,767 --> 00:24:17,491
Na dubini od 4 km ispod povr�ine
priti��e ih sila od 408 kg/cm2.
278
00:24:18,687 --> 00:24:21,815
Istra�itelji mo�da
vode izgubljenu bitku.
279
00:24:25,431 --> 00:24:28,878
Gotovo dvije godine
nakon pada Leta "Air Francea"
280
00:24:29,031 --> 00:24:31,272
Bouillard nije puno postigao.
281
00:24:31,631 --> 00:24:37,080
Nije prona�ao ve�i dio olupine
ni crne kutije. No odbija odustati.
282
00:24:37,791 --> 00:24:41,511
Ne mo�emo prestati.
Mo�emo prona�i kutije. Znam to.
283
00:24:41,871 --> 00:24:44,795
BEA-in je posao
otkriti �to se dogodilo
284
00:24:44,951 --> 00:24:47,954
pa je jasno da su
htjeli prona�i kutije.
285
00:24:48,151 --> 00:24:54,636
No zamislite kako bi "Airbusu" bilo
ne znati �to je uzrokovalo nesre�u,
286
00:24:54,831 --> 00:24:58,073
nego samo teoretizirati
o tome �to se dogodilo.
287
00:25:00,471 --> 00:25:03,838
I obitelji �rtava
o�ajni�ki tra�e odgovore.
288
00:25:04,951 --> 00:25:09,513
Bilo nam je vrlo va�no da prona�u
crne kutije i otkriju �to je bilo.
289
00:25:09,671 --> 00:25:14,995
Bili smo spremni �to ja�e pritisnuti
vlasti kako bi se istraga nastavila.
290
00:25:17,031 --> 00:25:22,435
25. o�ujka 2011. BEA
zapo�inje posljednju potragu.
291
00:25:23,631 --> 00:25:27,112
Jo� jedanput �alju
podmornice da pretra�uju dno.
292
00:25:27,471 --> 00:25:32,682
Fokusirali su se na krug od 37 km
oko zadnje poznate lokacije aviona.
293
00:25:35,511 --> 00:25:39,561
Podmornice djeluju odvojeno
od broda. Kad ih po�aljete,
294
00:25:39,711 --> 00:25:43,954
one obavljaju svoju 20 ili 24-satnu
misiju bez obzira na brod.
295
00:25:44,111 --> 00:25:48,161
U slu�aju lo�eg vremena
podmornica nastavlja pretra�ivati.
296
00:25:49,311 --> 00:25:51,359
Nakon tjedan dana potrage
297
00:25:51,511 --> 00:25:55,515
podmornica snima sonarsku
sliku ne�ega golemog na dnu.
298
00:25:56,671 --> 00:25:59,515
Mo�da se Bouillardova
kocka isplatila.
299
00:26:01,951 --> 00:26:04,033
To izgleda kao avion!
300
00:26:05,831 --> 00:26:08,959
Posada je odmah
poslala jo� jednu podmornicu
301
00:26:09,191 --> 00:26:13,400
kako bi ovoga puta slikala
digitalne slike visoke rezolucije.
302
00:26:17,431 --> 00:26:19,752
Nisam mislio da �u to do�ivjeti!
303
00:26:29,911 --> 00:26:33,961
Posada je odmah poslala
slike u Bouillardov ured u Parizu.
304
00:26:34,711 --> 00:26:38,795
Dvije godine njegova �ivota
posve�ene su ovome trenutku.
305
00:26:42,791 --> 00:26:46,318
Ne mogu vjerovati. Hvala Bogu!
306
00:26:50,871 --> 00:26:55,160
Dobitak tih fotografija bio je
trenutak koji smo �ekali 2 g.
307
00:26:57,351 --> 00:27:00,912
Donio je neopisive
emocije... Vrlo sna�ne.
308
00:27:04,111 --> 00:27:06,352
3. travnja 2011.
309
00:27:07,951 --> 00:27:12,274
olupina Leta AF447
napokon je prona�ena.
310
00:27:14,831 --> 00:27:19,313
Nalazi se na 12 km sjeveroisto�no
od posljednje poznate lokacije
311
00:27:19,631 --> 00:27:22,111
na dubini od gotovo 4000 m.
312
00:27:24,151 --> 00:27:30,272
Lociranje olupine bilo je iznimno
i vrlo va�no u �ivotu istra�itelja.
313
00:27:33,351 --> 00:27:36,912
Podru�je pada je
odre�eno pa po�inje drugi lov.
314
00:27:38,751 --> 00:27:42,391
Operater navodi robotsku
podmornicu kroz tamu oceana
315
00:27:42,591 --> 00:27:45,162
ne bi li prona�ao dvije crne kutije.
316
00:27:48,271 --> 00:27:53,311
To je kao smetli�te. Nema ni�ega
osim ra�trkanih krhotina aviona.
317
00:27:53,911 --> 00:27:58,632
Sve je le�alo na hrpi.
Tu je oplata trupa, tu su motori.
318
00:27:58,831 --> 00:28:01,197
Posvuda su bile kojekakve stvari.
319
00:28:01,791 --> 00:28:04,601
Prolaze dani,
a kutijama nema ni traga.
320
00:28:05,191 --> 00:28:08,115
�ak i ako ih
prona�u, istra�itelji znaju
321
00:28:08,791 --> 00:28:13,194
da su ure�aji mo�da neupotrebljivi
nakon dvije godine pod vodom.
322
00:28:13,471 --> 00:28:19,717
Nismo znali jesu li ure�aji za
snimanje leta i glasa funkcionalni.
323
00:28:21,111 --> 00:28:25,275
Onda je Bouillard dobio
priliku kojoj se nadao. -Stanite tu!
324
00:28:26,591 --> 00:28:28,673
Zumirajte to.
325
00:28:33,271 --> 00:28:37,116
Nevjerojatno!
Potpuno nevjerojatno!
326
00:28:44,671 --> 00:28:47,276
To su trenuci koje
je te�ko opisati,
327
00:28:47,511 --> 00:28:50,992
trenuci u va�oj karijeri
koje ne mo�ete zaboraviti.
328
00:28:52,151 --> 00:28:56,440
Bespilotna podmornica prvo je
izvadila ure�aj za snimanje leta,
329
00:28:56,591 --> 00:28:59,560
a onda i ure�aj za
snimanje govora u kabini.
330
00:28:59,711 --> 00:29:03,681
�im su bili na brodu,
�andarmerija ih je uzela i spakirala.
331
00:29:03,831 --> 00:29:08,040
Dotada su svi dr�ali dah. U tom
smo trenutku znali da ih imamo.
332
00:29:08,191 --> 00:29:10,193
To je nevjerojatan osje�aj.
333
00:29:19,471 --> 00:29:26,434
Francuski �andari odnijeli su
ure�aje Leu Sartoriusu u Pariz.
334
00:29:29,111 --> 00:29:32,160
Nakon mnogih sati
potrage i teoretiziranja
335
00:29:32,431 --> 00:29:36,834
svijet bi napokon mogao
saznati �to se dogodilo na Letu 447.
336
00:29:38,031 --> 00:29:42,912
Odgovor na ono �to je oti�lo po zlu
mogao bi biti u ovim kutijama.
337
00:29:45,751 --> 00:29:49,039
Brinuli smo se da bismo
mogli pogre�no postupiti,
338
00:29:49,193 --> 00:29:51,764
�to bi dovelo do
gubitka informacija.
339
00:29:53,353 --> 00:29:55,719
Ure�ajima treba oprezno rukovati.
340
00:29:56,113 --> 00:29:59,002
Jedan pogre�ni potez
i dvogodi�nja potraga
341
00:29:59,153 --> 00:30:02,475
koja je stajala 32 milijuna
eura bit �e ni za �to.
342
00:30:04,865 --> 00:30:07,948
Po�ev�i od ure�aja za
snimanje glasa u kabini,
343
00:30:08,105 --> 00:30:13,190
oprezno otvaraju za�titnu oplatu
ispod koje je memorijska kartica.
344
00:30:19,105 --> 00:30:23,792
Najgore �to se moglo zbiti jest
da je memorijska kartica puknula.
345
00:30:26,068 --> 00:30:30,914
Ovo nije dobro. Vidite o�te�enje?
-Oda�ilja� izgleda potrgano.
346
00:30:34,268 --> 00:30:37,351
Primijetili smo da
su komadi�i potrgani.
347
00:30:37,668 --> 00:30:40,239
Nismo znali je li sve funkcionalno.
348
00:30:42,108 --> 00:30:45,350
Ako tehni�ari ne mogu
popraviti potrgani ure�aj,
349
00:30:45,508 --> 00:30:49,990
ne�e biti na�ina da se sazna �to
se doga�alo u kabini prije pada
350
00:30:50,223 --> 00:30:52,384
ili tko je upravljao avionom.
351
00:30:53,223 --> 00:30:55,669
Pogledaj karticu za snimanje leta.
352
00:30:56,023 --> 00:31:01,154
Pregledavanje druge kutije za
snimanje leta donosi bolje vijesti.
353
00:31:02,863 --> 00:31:05,024
Dobro je. Nema problema.
354
00:31:06,623 --> 00:31:11,663
Pogledali smo jedni druge i rekli:
"Nevjerojatno da je u ovom stanju!"
355
00:31:15,983 --> 00:31:18,986
Memorijska kartica
bila je u odli�nom stanju.
356
00:31:19,143 --> 00:31:21,748
Vrlo brzo mogli
smo pro�itati podatke.
357
00:31:22,543 --> 00:31:26,673
Dok tehni�ari poku�avaju popraviti
ure�aj za snimanje govora,
358
00:31:26,823 --> 00:31:30,384
Sartorius oprezno iscrtava
podatke iz druge kutije.
359
00:31:30,983 --> 00:31:33,952
Letjeli su sigurno
na 10.668 metara.
360
00:31:34,463 --> 00:31:38,149
Podaci otkrivaju da su
se pitotove cijevi smrznule.
361
00:31:40,223 --> 00:31:42,794
Ovdje su se
smrznule pitotove cijevi.
362
00:31:45,103 --> 00:31:48,470
Smrznute cijevi davale su
pogre�na o�itanja brzine
363
00:31:48,623 --> 00:31:51,512
zbog �ega se autopilot
automatski ugasio.
364
00:31:53,143 --> 00:31:57,512
Autopilot se ugasio,
a pilot je preuzeo kontrolu.
365
00:31:58,143 --> 00:32:02,830
Vrlo glasno upozorava pilote. To
mo�e do�i kao iznena�enje ili �ok.
366
00:32:03,063 --> 00:32:05,714
Tim je pilotima to
definitivno bio �ok.
367
00:32:05,863 --> 00:32:11,870
Njihova reakcija na to upozorenje
bila je klju�na za sve nakon toga.
368
00:32:13,063 --> 00:32:17,420
Posada zna da se smrznuta cijev
odmrzne u manje od minute.
369
00:32:18,055 --> 00:32:22,981
Pitotove cijevi mogle su biti
za�epljene samo oko 56 sekundi.
370
00:32:23,175 --> 00:32:27,305
Nakon toga bi se brzina
leta opet normalno o�itavala.
371
00:32:27,985 --> 00:32:31,955
Pilot samo mora dr�ati avion
mirno pa bi problem nestao.
372
00:32:32,385 --> 00:32:35,354
Avion ne zna da vi
ne znate brzinu leta.
373
00:32:35,545 --> 00:32:38,867
Sve �to avion �eli jest
pogon da nastavi i�i dalje
374
00:32:39,025 --> 00:32:41,823
te istu visinu da bi
ostao u ravnom letu.
375
00:32:41,983 --> 00:32:44,031
No nije ga dr�ao mirno.
376
00:32:44,183 --> 00:32:47,869
Onaj tko je upravljao
podignuo je nos aviona.
377
00:32:51,943 --> 00:32:56,505
Kad se autopilot ugasio,
pilot je promijenio nagib aviona.
378
00:32:58,619 --> 00:33:01,622
Podignuo se za vi�e od 760 m.
379
00:33:03,579 --> 00:33:08,107
Ako podignete nos aviona, to je
kao da idete uzbrdo. Usporit �ete.
380
00:33:09,539 --> 00:33:13,828
Tu im je brzina pala na ispod
90 �vorova za manje od minute.
381
00:33:14,739 --> 00:33:18,106
Time je aktivirano
upozorenje na gubitak brzine.
382
00:33:21,499 --> 00:33:26,789
Podizanje nosa aviona na velikoj
visini brzo dovodi do gubitka brzine.
383
00:33:29,339 --> 00:33:34,220
Tijekom gubitka brzine krila
gube uzgon, a avion pada.
384
00:33:36,619 --> 00:33:39,702
Pilotove akcije dovele
su do gubitka brzine.
385
00:33:39,939 --> 00:33:43,147
Padali su brzinom
ve�om od 3,6 km u minuti.
386
00:33:45,785 --> 00:33:51,212
Neobja�njivo, ali pilot je nastavio
podizati nos, a trebao ga je spustiti
387
00:33:51,492 --> 00:33:53,699
kako bi pove�ao brzinu i uzgon.
388
00:33:54,492 --> 00:33:58,064
�to vi�e podi�ete nos,
to se vi�e uzgon uni�tava.
389
00:33:58,654 --> 00:34:01,543
I to se dogodilo
Letu 447 "Air Francea".
390
00:34:04,094 --> 00:34:07,063
Imali smo avion koji
je padao kao kamen.
391
00:34:11,934 --> 00:34:14,858
Samo ure�aj za
snimanje glasa mo�e otkriti
392
00:34:15,054 --> 00:34:17,261
za�to su piloti postupili tako.
393
00:34:18,894 --> 00:34:22,341
U laboratoriju smo pro�ivjeli
nekoliko sati agonije
394
00:34:22,494 --> 00:34:25,736
jer nismo bili sigurni
da mo�emo o�itati podatke
395
00:34:25,894 --> 00:34:28,499
nakon svih tih
utro�enih sati i novca.
396
00:34:28,654 --> 00:34:30,861
Ho�e li raditi? -Ne znam.
397
00:34:33,054 --> 00:34:35,625
Istra�itelji su se na�li pred zidom.
398
00:34:36,134 --> 00:34:39,820
Imaju jo� samo jednu nadu
u dugoj potrazi za razlogom
399
00:34:39,974 --> 00:34:43,421
najgore katastrofe u
povijesti "Air Francea".
400
00:34:44,254 --> 00:34:50,056
�itav njihov rad ovisi o popravku
maloga elektroni�kog ure�aja.
401
00:34:55,294 --> 00:34:57,376
Trenutak istine.
402
00:35:00,174 --> 00:35:04,861
"Air France" 447. -Ovdje
"Air France" 447. Izvolite.
403
00:35:05,814 --> 00:35:09,181
"Air France" 447,
kontaktirajte s atlantskim centrom.
404
00:35:09,374 --> 00:35:11,422
Atlantico, Atlantico...
405
00:35:11,614 --> 00:35:15,857
40 minuta prije nesre�e kapetan
Dubois bio je na svome mjestu.
406
00:35:18,174 --> 00:35:21,974
Ovdje "Air France"
447, kod lNTOL-a.
407
00:35:23,334 --> 00:35:29,022
Uspjeli smo saznati tko je upravljao
avionom, a tko je nadzirao sustave.
408
00:35:29,334 --> 00:35:32,815
Ostanite na kursu. -Ho�emo.
409
00:35:33,174 --> 00:35:37,304
Prvi �asnik Pierre-Cedric
Bonin bio je na desnom sjedalu.
410
00:35:38,694 --> 00:35:43,654
Imamo ono ispred
sebe. -Da, vidio sam.
411
00:35:45,374 --> 00:35:48,138
Dvojica mu�karaca ulije�u u oluju.
412
00:35:49,134 --> 00:35:51,295
�ini se da ulazimo u oblak.
413
00:35:52,774 --> 00:35:55,902
Ina�e bi piloti
poku�ali letjeti iznad oluje,
414
00:35:56,774 --> 00:36:01,382
ali u ovom stadiju transatlantskog
leta to nije siguran potez.
415
00:36:02,534 --> 00:36:06,459
Bilo bi dobro da se
mo�emo podignuti. -Da.
416
00:36:07,014 --> 00:36:14,022
Na 10.668 m zrak je prerijedak
da bi se te�ki avion podignuo vi�e.
417
00:36:16,374 --> 00:36:23,075
Piloti imaju samo dva izbora: letjeti
ravno kroz oluju ili je zaobi�i.
418
00:36:44,751 --> 00:36:47,231
Jesi li se naspavao? -Tako-tako.
419
00:36:48,471 --> 00:36:50,712
Onda ja idem odavde.
420
00:36:54,751 --> 00:36:57,959
Kapetan Dubois oti�ao
je na predvi�eni odmor.
421
00:36:58,671 --> 00:37:02,755
Prvi �asnik David Robert
smijenio je iskusnijeg kapetana.
422
00:37:03,511 --> 00:37:09,598
Robert je na "A330" letio 4000 sati
vi�e od drugog prvog �asnika.
423
00:37:11,111 --> 00:37:14,353
Prvi �asnik Robert
bio je na lijevom sjedalu.
424
00:37:14,991 --> 00:37:18,791
Prvi �asnik Bonin bio je
pilot na desnom sjedalu.
425
00:37:19,511 --> 00:37:24,471
Nekoliko minuta prije pada kapetan
je iza�ao iz kabine na odmor.
426
00:37:25,151 --> 00:37:27,597
Ne bismo li trebali malo ulijevo?
427
00:37:27,831 --> 00:37:32,279
Ali nije jasno koji od dva preostala
pilota zapovijeda. -Molim?
428
00:37:32,711 --> 00:37:34,872
Mo�e� oti�i malo ulijevo.
429
00:37:36,022 --> 00:37:38,946
Kada je kapetan iza�ao iz kabine,
430
00:37:39,702 --> 00:37:45,072
po njihovu se pona�anju nije
znalo tko bez sumnje zapovijeda,
431
00:37:45,382 --> 00:37:48,271
a tko je bez sumnje zamjenski pilot.
432
00:37:52,142 --> 00:37:55,350
Zbrka oko njihovih
zadataka postala je kriti�na
433
00:37:55,502 --> 00:37:59,347
kada je pilot naletio na
stup ledenih kristala u oblaku.
434
00:38:01,462 --> 00:38:04,226
Ledeni kristali
bombardirali su avion.
435
00:38:08,383 --> 00:38:10,590
Led je opto�io pitotove cijevi.
436
00:38:11,303 --> 00:38:14,466
Ledeni kristali
ispunjavali su pitotove cijevi.
437
00:38:15,343 --> 00:38:18,631
O�itavanje brzine leta
vi�e nije bilo ispravno.
438
00:38:18,983 --> 00:38:22,305
Tako piloti vi�e ne
znaju kojom brzinom lete.
439
00:38:24,103 --> 00:38:26,310
Tu se autopilot isklju�io.
440
00:38:27,143 --> 00:38:29,304
Imam kontrole.
441
00:38:32,143 --> 00:38:36,307
�to je to? -Upozorenje na
gubitak brzine oglasilo se u kabini
442
00:38:36,463 --> 00:38:38,545
kada je Bonin podignuo nos.
443
00:38:39,063 --> 00:38:43,545
Istra�itelji napokon znaju koji
je pilot izazvao gubitak brzine.
444
00:38:44,343 --> 00:38:47,744
Prvi �asnik Bonin
podi�e nos i usporava avion.
445
00:38:48,023 --> 00:38:52,790
Nevjerojatno, ali nijedan pilot ne
shva�a za�to se upalilo upozorenje.
446
00:38:52,943 --> 00:38:55,673
�asnik Robert ne
shva�a �to se doga�a.
447
00:38:55,903 --> 00:38:59,589
Vidi da se avion podi�e i
vidi da se brzina smanjuje.
448
00:38:59,743 --> 00:39:02,143
Onda je rekao: "Pazi na brzinu."
449
00:39:02,379 --> 00:39:04,665
Izgubili smo brzinu.
450
00:39:06,219 --> 00:39:09,905
Pilot mora spustiti
nos aviona da bi ubrzao,
451
00:39:10,659 --> 00:39:14,584
ali Bonin neobja�njivo
povla�i ru�icu �ime podi�e nos.
452
00:39:15,459 --> 00:39:21,386
Dobro, dobro. Spu�tam se.
-Sude�i prema sva tri, di�e� se.
453
00:39:21,539 --> 00:39:23,587
Zato se spusti.
454
00:39:24,099 --> 00:39:27,660
Piloti se mu�e uspostaviti
kontrolu nad avionom.
455
00:39:30,259 --> 00:39:34,059
No djeluju potpuno
paralizirani u svojoj zbunjenosti.
456
00:39:35,539 --> 00:39:40,465
Sve su �inili pogre�no. Trebalo im
je biti o�ito �to su morali u�initi.
457
00:39:46,585 --> 00:39:49,588
�ele�i o�ajni�ki
spasiti svojih 216 putnika,
458
00:39:49,745 --> 00:39:52,669
prvi �asnik David
Robert poziva kapetana.
459
00:39:56,060 --> 00:40:00,542
Bonin daje maksimalni
potisak, ali bez u�inka.
460
00:40:04,900 --> 00:40:08,984
Shva�a� li �to se doga�a?
-Gubim kontrolu nad avionom.
461
00:40:11,980 --> 00:40:15,825
U ovoj su to�ki padali
br�e od 1890 m u minuti.
462
00:40:16,340 --> 00:40:20,788
Zna�i da su imali jo� oko dvije
minute da shvate �to se doga�a.
463
00:40:21,580 --> 00:40:24,822
Prvi �asnik Robert
odlu�uje preuzeti kontrolu.
464
00:40:25,140 --> 00:40:27,188
Kontrole lijevo.
465
00:40:27,340 --> 00:40:32,425
Poku�ava spustiti nos aviona, �to je
klju�an korak u dobivanju na brzini.
466
00:40:32,740 --> 00:40:36,710
No Bonin nastavlja
povla�iti svoju palicu.
467
00:40:40,020 --> 00:40:42,500
Mogu istodobno koristiti palice.
468
00:40:42,740 --> 00:40:46,790
Ako idu u razli�itim smjerovima,
poni�tavaju jedna drugu.
469
00:40:49,100 --> 00:40:55,903
Iznena�uju�e je �to su piloti unosili
razli�ite pa �ak i suprotne komande.
470
00:40:56,180 --> 00:41:00,150
Piloti nisu koordinirali
svoje misli ni postupke.
471
00:41:00,620 --> 00:41:04,067
90 sekundi nakon
po�etka krize kapetan se vra�a.
472
00:41:04,420 --> 00:41:07,503
Kojega vraga radite?
-Izgubili smo kontrolu.
473
00:41:07,660 --> 00:41:10,504
Ni�ta nam nije jasno.
Sve smo poku�ali.
474
00:41:10,660 --> 00:41:14,903
Kako nisu mogli vjerovati
da su se na�li u takvoj situaciji,
475
00:41:15,220 --> 00:41:22,069
prepustili su se instinktu koji
�eli i�i gore i prestati padati.
476
00:41:22,260 --> 00:41:24,387
Zato su podignuli nos.
477
00:41:25,260 --> 00:41:29,663
Dubois je pregledao instrumente
kako bi shvatio �to se dogodilo.
478
00:41:29,820 --> 00:41:32,664
�to trebamo u�initi?
-Ne znam. Pada...
479
00:41:35,100 --> 00:41:38,547
Kapetan nije imao
vremena procijeniti situaciju.
480
00:41:39,940 --> 00:41:44,627
Sada smo na 2740 m.
-Di�i se, di�i se, di�i se...
481
00:41:45,100 --> 00:41:48,183
Ali ve� sam neko vrijeme
na maksimalnom nosu.
482
00:41:48,540 --> 00:41:50,781
Dubois napokon shva�a.
483
00:41:51,540 --> 00:41:55,829
Prvi �asnik Bonin uzrokovao je
gubitak brzine podizanjem nosa.
484
00:41:56,540 --> 00:41:58,622
Ne! Nemoj se penjati!
485
00:41:59,900 --> 00:42:03,028
Kad su uspjeli
shvatiti, bilo je prekasno.
486
00:42:04,340 --> 00:42:08,390
Robert nije uspio posti�i
dovoljan uzgon da vrati brzinu.
487
00:42:09,140 --> 00:42:12,780
Na visini od 610 m senzori
su otkrili povr�inu oceana
488
00:42:12,980 --> 00:42:15,028
i aktivirali nove alarme.
489
00:42:19,460 --> 00:42:22,543
Sru�it �emo se! To nije mogu�e!
490
00:42:25,140 --> 00:42:27,222
Dubois, �to se doga�a?
491
00:42:28,460 --> 00:42:32,226
Zrakoplov udara o vodu pri
brzini od gotovo 200 km/h.
492
00:42:39,780 --> 00:42:44,706
�uti razgovor u kabini
bio je velik trenutak.
493
00:42:45,300 --> 00:42:47,461
Ostali smo bez teksta.
494
00:42:54,298 --> 00:42:57,506
Alain Bouillard bio je blijed.
495
00:42:58,178 --> 00:43:02,228
U tom je trenutku shvatio
nevolju u kojoj se posada na�la
496
00:43:02,418 --> 00:43:04,659
tijekom posljednjih minuta leta.
497
00:43:08,498 --> 00:43:15,506
U ljeto 2011. spasioci su izvukli 104
tijela iz potopljene olupine Leta 447
498
00:43:15,658 --> 00:43:19,059
uklju�uju�i i tijelo Brada Clemesa.
499
00:43:20,778 --> 00:43:23,941
Moj je brat bio jedan
od onih koje su izvukli
500
00:43:24,099 --> 00:43:31,107
pa smo ga mogli dovesti ku�i,
imati pravi sprovod i pozdraviti se.
501
00:43:31,259 --> 00:43:33,261
To je pomoglo.
502
00:43:33,419 --> 00:43:37,469
Nakon vi�e od tri godine od
nesre�e Alain Bouillard objavio je
503
00:43:37,619 --> 00:43:41,589
da pad Leta 447 nisu
izazvale smrznute pitotove cijevi,
504
00:43:41,899 --> 00:43:45,949
nego nesposobnost posade
da shvati i ispravi situaciju.
505
00:43:47,419 --> 00:43:50,229
To ne mo�e biti
istina. �to se doga�a?
506
00:43:52,739 --> 00:43:57,699
Mislilo se da su ti avioni toliko
napredni da lete sami od sebe.
507
00:43:57,939 --> 00:44:04,185
Piloti nisu bili obu�eni upravljati
tim avionima na velikim visinama
508
00:44:04,419 --> 00:44:08,708
jer se mislilo da �e
uvijek biti na autopilotu.
509
00:44:09,819 --> 00:44:13,141
Sada se vode osposobljavanja
kojima se u�i posade
510
00:44:13,339 --> 00:44:15,864
kako se nositi s
nepouzdanim brzinama
511
00:44:16,019 --> 00:44:19,705
i kako nadoknaditi gubitak
brzine na velikim visinama.
512
00:44:20,099 --> 00:44:24,900
Aviokompanije moraju biti
spremne potro�iti vi�e novca
513
00:44:25,139 --> 00:44:28,586
na osposobljavanje za
osnovno ru�no letenje
514
00:44:28,739 --> 00:44:32,220
i za snala�ljivost svojih pilota.
515
00:44:32,779 --> 00:44:35,703
"Air France" 447 bila
je upravo ta nesre�a
516
00:44:35,979 --> 00:44:41,349
kada se to vi�e ne mo�e ignorirati
i kada mora do�i do promjena.
517
00:44:43,739 --> 00:44:49,742
Obrada: Nid�esi i Trawis
46803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.