All language subtitles for Mayday _ Air Crash Investigation S12E13 - Vanished (Air France Flight 447)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,135 --> 00:00:06,901 �etiri kilometra ispod valova... -Najve�i izazov bila je dubina. 2 00:00:07,135 --> 00:00:13,301 Na dnu Atlantika istra�itelji tra�e ostatke Leta 447 "Air Francea". 3 00:00:15,135 --> 00:00:18,263 To je velika zrakoplovna kompanija. -�to izvodi�? 4 00:00:18,415 --> 00:00:21,623 �iji je avion odjedanput pao s neba za 4,5 minute. 5 00:00:21,775 --> 00:00:25,222 Poginulo je 228 ljudi. -To je bio �ok. 6 00:00:25,415 --> 00:00:30,785 Odmah zovite zra�ne kontrole Brazila i Senegala. 7 00:00:31,375 --> 00:00:34,424 Istra�itelji pred sobom imaju golem zadatak. 8 00:00:34,975 --> 00:00:38,741 Morali smo znati za�to se ta nesre�a dogodila. 9 00:00:39,575 --> 00:00:44,103 Najlak�e obja�njenje jest da ga je raznijela bomba. 10 00:00:47,175 --> 00:00:49,223 To bi objasnilo sve. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,903 Odgovori le�e u olupini, ali pronala�enje dokaza... -Stani tu! 12 00:00:54,135 --> 00:00:58,822 Trajat �e godinama. -Morali su u�initi sve �to su mogli. 13 00:01:03,023 --> 00:01:09,023 Obrada: Nid�esi i Trawis 14 00:01:12,056 --> 00:01:14,900 Istrage Zrakoplovnih Nesre�a Sezona 12, Epizoda 13 15 00:01:15,296 --> 00:01:17,344 "Ova je pri�a istinita. 16 00:01:17,496 --> 00:01:22,024 Temelji se na slu�benim izvje�tajima i svjedo�anstvima o�evidaca." 17 00:01:24,096 --> 00:01:28,260 "'Air France 447: Nestao" 18 00:01:28,776 --> 00:01:32,667 Let 447 "Air Francea" prelazi Atlantik. 19 00:01:36,536 --> 00:01:42,543 "Airbus A330" na 11-satnom je letu od Rio de Janeira do Pariza. 20 00:01:44,376 --> 00:01:47,743 Njime upravlja 58-godi�nji kapetan Marc Dubois. 21 00:01:52,336 --> 00:01:54,384 Nova prognoza... 22 00:01:54,536 --> 00:01:57,300 Bio je pilot i vi�e od pola svog �ivota, 23 00:01:57,456 --> 00:02:01,381 a sada je jedan od najiskusnijih kapetana u "Air Franceu". 24 00:02:01,536 --> 00:02:04,016 Te�ko je �itati s ovim svjetlom. 25 00:02:04,736 --> 00:02:08,422 Prvi �asnik je 32-godi�nji Pierre-Cedric Bonin. 26 00:02:08,936 --> 00:02:11,780 On upravlja s "A330" oko godinu dana. 27 00:02:12,536 --> 00:02:14,618 Sti�emo u lNTOL. 28 00:02:19,816 --> 00:02:24,458 37-godi�nji zamjenski pilot David Robert u stanju je pripravnosti. 29 00:02:25,856 --> 00:02:29,576 Trojica pilota lete u smjenama da bi ostali budni. 30 00:02:33,096 --> 00:02:36,577 Na prekono�nome je letu 216 putnika 31 00:02:38,216 --> 00:02:42,141 uklju�uju�i i kanadskog poslovnog �ovjeka Brada Clemesa. 32 00:02:42,296 --> 00:02:46,096 Razgovarao sam s bratom u nedjelju ujutro o na�oj djeci. 33 00:02:46,256 --> 00:02:49,896 Razgovarali smo sve do trenutka kad je u�ao u avion. 34 00:02:50,176 --> 00:02:55,500 On je kao i mnogi poslovni ljudi stalno letio. Navikao se na to. 35 00:02:55,656 --> 00:02:57,783 Mislim da je i u�ivao u tome. 36 00:02:58,056 --> 00:03:01,662 Autopilot je dr�ao avion mirno na 10.668 metara. 37 00:03:02,136 --> 00:03:06,823 "Air France" 447. -Ovdje "Air France" 447. Izvolite. 38 00:03:07,056 --> 00:03:10,184 Posada razgovara s brazilskom kontrolom leta. 39 00:03:10,376 --> 00:03:13,743 "Air France" 447, kontaktirajte s atlantskim centrom. 40 00:03:13,936 --> 00:03:18,771 Tijekom leta ra�unalo nadgleda motore, hidrauliku i druge sustave. 41 00:03:19,611 --> 00:03:23,012 �alje i izvje�taje u sjedi�te "Air Francea". 42 00:03:25,571 --> 00:03:31,259 Svakih 10 minuta oda�ilje polo�aj aviona i podatke o stanju sustava. 43 00:03:35,771 --> 00:03:39,491 Cilj poruka o stanju sustava jest pomo�i ekipama na tlu 44 00:03:39,651 --> 00:03:44,372 da se pripreme za popravke koje treba poduzeti prije sljede�eg leta. 45 00:03:46,172 --> 00:03:51,781 Atlantico... "Air France" 447 zove Atlantico. 46 00:03:52,412 --> 00:03:55,301 Atlantico ovdje. Recite, "Air France" 447. 47 00:03:55,532 --> 00:04:00,060 Nakon tri sata leta kapetan javlja da je stigao do navigacijske to�ke 48 00:04:00,212 --> 00:04:02,260 u blizini obale Brazila. 49 00:04:02,412 --> 00:04:05,415 Ovdje "Air France" 447, kod lNTOL-a. 50 00:04:05,812 --> 00:04:09,134 Ostanite na kursu. -Ho�emo. 51 00:04:12,252 --> 00:04:17,133 Imamo ono ispred sebe. -Da, vidio sam. 52 00:04:22,652 --> 00:04:27,692 U 1.49 "A330" izlazi iz dosega brazilskog radara 53 00:04:28,012 --> 00:04:31,698 i ulazi u komunikacijsku mrtvu zonu iznad Atlantika. 54 00:04:37,172 --> 00:04:42,098 Dva sata poslije kontrolor leta iz Senegala poku�ava ih nazvati. 55 00:04:43,052 --> 00:04:48,263 "Air France" 447, ovdje Dakar. Primate li? Javite se. 56 00:04:49,132 --> 00:04:52,613 Ne mo�e dobiti posadu pa to javlja "Air Franceu". 57 00:04:56,292 --> 00:04:59,932 Dakar zove "Air France". Je li vam se javio AF447? 58 00:05:00,572 --> 00:05:03,700 Nije. Molimo, �ekajte da vam se jave. 59 00:05:03,892 --> 00:05:06,941 Nikome se nije javila posada Leta 447. 60 00:05:07,372 --> 00:05:10,853 Jedina komunikacija su 24 poruke o stanju sustava 61 00:05:11,012 --> 00:05:13,492 koje su poslane satima prije. 62 00:05:16,212 --> 00:05:19,693 Tehni�ar "Air Francea" poku�ava stupiti u kontakt, 63 00:05:19,852 --> 00:05:23,094 ali njegova poruka ne prolazi. -Koji vrag? 64 00:05:23,812 --> 00:05:26,656 Mo�da je zakazao komunikacijski sustav. 65 00:05:27,852 --> 00:05:31,253 HF-radio nije ba� pouzdan, a pogotovo no�u. 66 00:05:31,452 --> 00:05:34,979 Kad su shvatili da se ne javljaju, 67 00:05:35,292 --> 00:05:40,696 neko su se vrijeme svi nadali da je problem u sustavu za komunikaciju. 68 00:05:41,332 --> 00:05:45,132 Kada je avion trebao biti u francuskom zra�nom prostoru, 69 00:05:45,292 --> 00:05:48,534 kontrolori i dalje nisu mogli stupiti u kontakt. 70 00:05:48,692 --> 00:05:51,343 Na aerodromu Charles de Gaulle u Parizu 71 00:05:51,492 --> 00:05:55,861 vrijeme dolaska u 11.10 pro�lo je bez traga o Letu 447. 72 00:05:57,012 --> 00:06:00,015 "A330" do sada bi ve� ostao bez goriva. 73 00:06:02,212 --> 00:06:05,215 Kompanija po�inje obavje�tavati obitelji. 74 00:06:05,412 --> 00:06:08,381 Avion je gotovo sigurno pao u more. 75 00:06:09,012 --> 00:06:13,016 Gajio sam slabu nadu da je bio na nekom drugom letu 76 00:06:13,932 --> 00:06:18,494 jer nismo zasigurno znali koji jo� letovi lete na toj relaciji. 77 00:06:19,252 --> 00:06:22,141 Do popodneva 1. lipnja svijet je saznao 78 00:06:22,292 --> 00:06:26,979 da je Let 447 od Rija do Pariza misteriozno nestao. 79 00:06:27,732 --> 00:06:32,055 To je bio velik �ok meni i �itavoj industriji 80 00:06:32,332 --> 00:06:36,814 da moderni zrakoplov poput "Airbusa A330" 81 00:06:38,932 --> 00:06:42,220 koji vodi vrhunska kompanija poput "Air Francea" 82 00:06:42,372 --> 00:06:45,455 mo�e samo tako nestati bez glasa. 83 00:06:46,772 --> 00:06:50,936 Spasioci odlaze na Atlantik potra�iti avion i pre�ivjele. 84 00:06:53,692 --> 00:06:59,255 U tom je trenutku avion nestao prije 11-12 sati bez ikakvog glasa. 85 00:06:59,692 --> 00:07:04,220 To je jedna od najgorih nesre�a u povijesti komercijalne avijacije. 86 00:07:04,371 --> 00:07:07,135 Nestao je napredni putni�ki mla�njak. 87 00:07:07,331 --> 00:07:10,414 Pretpostavlja se da je poginulo 228 ljudi. 88 00:07:19,811 --> 00:07:22,939 Francuski predsjednik Nicolas Sarkozy poru�uje 89 00:07:23,091 --> 00:07:26,413 da maltene ne postoji �ansa da je itko pre�ivio. 90 00:07:31,611 --> 00:07:34,933 Posao rje�avanja misterija dobila je BEA, 91 00:07:35,373 --> 00:07:38,217 francuska agencija za zra�nu sigurnost. 92 00:07:38,533 --> 00:07:41,821 Pod velikim je pritiskom da prona�e odgovore. 93 00:07:42,413 --> 00:07:45,780 Morali smo saznati za�to se nesre�a dogodila, 94 00:07:46,173 --> 00:07:49,415 a pogotovo zbog tog aviona i te aviokompanije. 95 00:07:50,773 --> 00:07:56,416 Alain Bouillard vodio je istragu. On je pilot i aeronauti�ki in�enjer 96 00:07:56,733 --> 00:08:00,578 s 20-godi�njim iskustvom u istragama avionskih nesre�a. 97 00:08:06,932 --> 00:08:10,698 Radio sam na drugim va�nim istragama poput "Concordea". 98 00:08:10,852 --> 00:08:14,253 Znao sam da �e istraga biti te�ka, 99 00:08:14,972 --> 00:08:18,976 no bio sam miran i okru�io sam se sposobnim ljudima. 100 00:08:20,652 --> 00:08:25,817 U timu je otpo�etka bio i sistemski in�enjer Leopold Sartorius. 101 00:08:28,332 --> 00:08:31,859 Otpo�etka smo o�ekivali dugu i zamr�enu istragu. 102 00:08:33,052 --> 00:08:38,263 Moramo odmah nazvati brazilsku i senegalsku kontrolu leta. 103 00:08:38,812 --> 00:08:43,021 Prvi im je cilj prona�i ostatke Leta 447. 104 00:08:44,732 --> 00:08:48,020 Nestao je s radara, a nije poslao poziv u pomo�. 105 00:08:48,372 --> 00:08:52,217 Mnogo dana nije bilo nikakvog traga na povr�ini oceana. 106 00:08:57,252 --> 00:09:00,380 Ovo je zadnji put da su poslali svoj polo�aj. 107 00:09:03,852 --> 00:09:07,174 Poruke s polo�ajima avion je slao svakih 10 minuta. 108 00:09:07,332 --> 00:09:10,096 One su nam omogu�ile da odredimo zonu... 109 00:09:10,292 --> 00:09:13,375 Veliku zonu u kojoj bismo ga mogli prona�i. 110 00:09:14,892 --> 00:09:19,898 Sartorius ne zna u kojem je smjeru avion letio nakon te zadnje poruke. 111 00:09:20,452 --> 00:09:22,932 Zna jedino koliko je brzo letio. 112 00:09:23,492 --> 00:09:27,576 Treba pretra�iti golemo podru�je. -Trebamo po�eti ovdje. 113 00:09:28,212 --> 00:09:31,340 Tisu�e kvadratnih kilometara otvorenog mora. 114 00:09:34,412 --> 00:09:39,623 Zra�ne i mornari�ke snage pretra�uju ocean za Letom 447. 115 00:09:43,612 --> 00:09:50,461 Tek nakon 5 dana potrage brazilski pilot uo�ava krhotine na vodi. 116 00:09:51,212 --> 00:09:55,216 To su olupine "A330", ali nema pre�ivjelih. 117 00:09:56,412 --> 00:09:59,984 Tada su nestale sve preostale sumnje u pad. 118 00:10:00,421 --> 00:10:04,391 Svi na Letu 447 poginuli su. 119 00:10:05,541 --> 00:10:08,669 Svijet nam se sru�io. Bilo je grozno. 120 00:10:10,141 --> 00:10:13,065 On je bio divna osoba i bili smo bliski. 121 00:10:13,341 --> 00:10:17,027 To je ne�to najgore �to mo�ete zamisliti. 122 00:10:17,821 --> 00:10:22,110 Obitelji 227 drugih u identi�noj su situaciji. 123 00:10:23,901 --> 00:10:25,983 Svi trebaju odgovore. 124 00:10:32,772 --> 00:10:37,653 �to bi spustilo "Airbus" s visine od 10.668 m? -Ni�ta. 125 00:10:41,772 --> 00:10:46,095 Gubitak aviona tijekom letenja na autopilotu prava je rijetkost. 126 00:10:48,292 --> 00:10:52,422 Vi�e smo navikli na nesre�e tijekom polijetanja i slijetanja. 127 00:10:52,572 --> 00:10:56,292 Ovaj je doga�aj nametnuo mnoga pitanja. 128 00:10:59,572 --> 00:11:02,860 Jedno od najva�nijih i najuznemiruju�ih pitanja: 129 00:11:03,012 --> 00:11:06,493 je li svijet bio svjedok teroristi�kom napadu? 130 00:11:15,012 --> 00:11:19,574 Mislim da je teroristi�ki scenarij bio vrlo mogu� 131 00:11:21,372 --> 00:11:27,857 samo zato �to je to vrlo moderan i siguran avion. 132 00:11:28,572 --> 00:11:35,580 Najlak�e je obja�njenje da ga je raznijela bomba. To bi sve objasnilo. 133 00:11:39,532 --> 00:11:45,812 Atlantske struje ra�trkale su olupine na 500 km2 povr�ine oceana. 134 00:11:54,372 --> 00:11:58,422 Svaki je dio izva�en i bri�ljivo katalogiziran, fotografiran 135 00:11:58,612 --> 00:12:00,773 i poslan na obalu na analizu. 136 00:12:03,172 --> 00:12:07,541 No istra�itelji najvi�e trebaju olupinu izgubljenu na dnu mora 137 00:12:07,852 --> 00:12:11,572 jer se u njoj nalaze klju�ni ure�aji za snimanje leta. 138 00:12:13,212 --> 00:12:17,820 Kad ne bismo prona�li te ure�aje, ne bismo saznali �to se dogodilo. 139 00:12:18,492 --> 00:12:21,222 Dva ure�aja snimaju va�ne podatke... 140 00:12:21,652 --> 00:12:25,702 "Air France" 447. -Ovdje "Air France" 447. Izvolite. 141 00:12:25,892 --> 00:12:28,656 Ono �to piloti ka�u i �ine tijekom leta. 142 00:12:28,932 --> 00:12:32,333 "Air France" 447, kontaktirajte s atlantskim centrom. 143 00:12:32,572 --> 00:12:36,417 Crne su kutije toliko va�ne da na sebi imaju oda�ilja� 144 00:12:36,572 --> 00:12:40,372 kako bi ih istra�itelji lak�e prona�li �ak i pod vodom. 145 00:12:40,612 --> 00:12:45,493 No vrijeme istje�e. Oda�ilja� �alje signal samo 30 dana. 146 00:12:49,212 --> 00:12:54,343 Usto, dubina sredi�njeg Atlantika ponegdje iznosi 4,5 km, 147 00:12:56,452 --> 00:12:59,899 �to je dublje od olupine "Titanica". 148 00:13:03,652 --> 00:13:06,052 Tehni�ari oslu�kuju signal... 149 00:13:06,732 --> 00:13:09,701 Na toj dubini moramo biti to�no iznad njega. 150 00:13:09,852 --> 00:13:13,492 Dok pretra�uju podru�je od 17.000 km2. 151 00:13:14,452 --> 00:13:16,534 To je bilo golemo podru�je. 152 00:13:20,693 --> 00:13:24,572 To je bila utrka s vremenom. Imali smo samo 30 dana. 153 00:13:26,164 --> 00:13:29,565 Dok BEA pretra�uje dno oceana za crnim kutijama, 154 00:13:29,764 --> 00:13:34,053 drugi �lanovi tima pregledavaju jedini dokaz koji imaju. 155 00:13:34,604 --> 00:13:37,289 Izvu�i �u sve poruke koje su poslali. 156 00:13:37,608 --> 00:13:39,690 24 poruke o stanju sustava 157 00:13:39,848 --> 00:13:45,286 koje je poslao ACARS, sustav za komunikaciju i izvje��ivanje. 158 00:13:46,479 --> 00:13:50,370 To je prva ozbiljna nesre�a s modernim avionom 159 00:13:50,559 --> 00:13:53,403 u kojoj smo imali podatke ACARS-a. 160 00:13:54,199 --> 00:13:56,804 ACARS-ove poruke tehni�ke su naravi. 161 00:13:56,959 --> 00:14:01,919 Cilj im nije prenijeti ono �to posada vidi, ka�e ili �ini tijekom leta. 162 00:14:05,159 --> 00:14:08,879 Neobi�no je raditi samo s porukama o stanju sustava. 163 00:14:09,999 --> 00:14:14,049 Imali smo djeli�e informacija koji nam nisu govorili puno. 164 00:14:16,439 --> 00:14:18,760 No pru�ili su zanimljiv trag. 165 00:14:19,199 --> 00:14:21,576 Imamo problem s pitotovim cijevima. 166 00:14:23,046 --> 00:14:26,095 Jedna od poruka prijavila je kvar u pitotovoj cijevi 167 00:14:26,246 --> 00:14:29,135 koja mjeri brzinu leta. 168 00:14:31,798 --> 00:14:35,290 ACARS-ove poruke dale su nam prvi dio slagalice. 169 00:14:35,686 --> 00:14:38,769 Saznali smo da su se pitotove cijevi za�epile. 170 00:14:41,046 --> 00:14:45,654 Pitotove cijevi mali su valjkasti senzori s vanjske strane trupa. 171 00:14:46,126 --> 00:14:50,096 Kako zrak prolazi kroz njih, one izra�unavaju brzinu leta. 172 00:14:50,246 --> 00:14:53,329 No pitotove cijevi katkada privremeno zaka�u. 173 00:14:53,966 --> 00:14:56,890 U okoli�u s velikom gusto�om kristala leda 174 00:14:57,086 --> 00:15:00,886 svi ti kristali za�epe cijev i spre�avaju ulazak zraka. 175 00:15:02,886 --> 00:15:07,494 "Air France" i druge aviokompanije bile su u procesu zamjena cijevi 176 00:15:07,646 --> 00:15:10,809 kako bi se sprije�io upravo ovaj tip problema. 177 00:15:10,966 --> 00:15:13,014 Cijevi su se stalno smrzavale. 178 00:15:14,643 --> 00:15:17,407 To je iritantno, ali nikako nije opasno. 179 00:15:17,563 --> 00:15:21,613 Smrznuta pitotova cijev nije ni blizu ne�emu katastrofalnom. 180 00:15:22,323 --> 00:15:25,486 Izgubite li pitotovu cijev, ne�ete se sru�iti. 181 00:15:25,923 --> 00:15:29,051 Piloti su znali za problem i �to u�initi. 182 00:15:30,483 --> 00:15:34,852 Kompanija je obavijestila pilote biltenom 183 00:15:35,083 --> 00:15:38,883 koji opisuje problem i mjere koje treba poduzeti. 184 00:15:40,443 --> 00:15:42,525 Pogledaj ovo. 185 00:15:42,683 --> 00:15:47,291 Bouillard je zaklju�io da smrznute pitotove cijevi ne obja�njavaju pad. 186 00:15:47,443 --> 00:15:51,163 Bilo je jo� ne�to. -Ove poruke nisu od neke koristi. 187 00:15:51,763 --> 00:15:55,813 Odmah smo znali da obja�njenje moramo potra�iti drugdje. 188 00:16:01,765 --> 00:16:05,326 Premda za pad nisu bile krive smrznute pitotove cijevi, 189 00:16:05,525 --> 00:16:09,120 Bouillard se pita je li nevrijeme imalo kakvu ulogu. 190 00:16:10,313 --> 00:16:14,317 Jake turbulencije mogu o�tetiti avion ili uzrokovati pad 191 00:16:14,593 --> 00:16:17,994 tako �to probiju krilo ili o�tete sustave. 192 00:16:21,153 --> 00:16:26,113 Istra�itelji razmatraju mogu�nost da je Let 447 proletio kroz oluju 193 00:16:26,313 --> 00:16:29,316 koja je bila dovoljno jaka da sru�i avion. 194 00:16:30,553 --> 00:16:33,761 Turbulencije bi mogle objasniti uzrok nesre�e. 195 00:16:34,873 --> 00:16:37,478 Visina, sada smo na 10.058 m. -Maksimalni potisak. 196 00:16:39,673 --> 00:16:44,838 �ak bi i na toj visini pilotima bilo te�ko oporaviti se od gubitka brzine 197 00:16:45,033 --> 00:16:49,515 koji bi oluja prouzro�ila. Sile su mogle rastrgati avion. 198 00:16:52,953 --> 00:16:56,844 Najve�a opasnost od turbulencija je strukturalno pucanje, 199 00:16:57,033 --> 00:17:01,914 na primjer gubitak dijela repa ili, u ekstremnom slu�aju, �itavo krilo. 200 00:17:03,553 --> 00:17:05,680 To bi dovelo do pada aviona. 201 00:17:10,635 --> 00:17:13,001 Trebam jo� meteorolo�kih podataka, 202 00:17:13,155 --> 00:17:16,044 izvje�taje pilota, satelitske snimke, sve. 203 00:17:16,235 --> 00:17:19,682 Let 447 nestao je u regiji s promjenjivim vremenom 204 00:17:19,835 --> 00:17:24,317 gdje se sastaju vjetrovi dviju hemisfera �to stvara sna�ne oluje. 205 00:17:26,315 --> 00:17:29,204 Bili su u intertropskoj zoni konvergencije 206 00:17:29,355 --> 00:17:31,880 u kojoj su �esto sna�ne turbulencije. 207 00:17:39,315 --> 00:17:43,923 Drugi su avioni te ve�eri promijenili kurs kako bi izbjegli oluju. 208 00:17:44,195 --> 00:17:47,039 No na kakve je prilike nai�ao Let 447? 209 00:17:49,515 --> 00:17:55,363 Koji su bili vremenski uvjeti oko aviona? To je bilo pravo pitanje. 210 00:17:57,315 --> 00:18:01,718 Uz turbulencije, grmljavinsko nevrijeme druga je prijetnja avionu. 211 00:18:01,875 --> 00:18:04,002 Mo�da je munja kriva za pad. 212 00:18:04,435 --> 00:18:06,676 Gospodine, otkazuju nam ure�aji! 213 00:18:11,795 --> 00:18:16,516 Da je bilo nedostatka u izolaciji aviona i da su o�te�eni sustavi, 214 00:18:16,675 --> 00:18:19,724 vjerojatno bismo vidjeli mnoge probleme. 215 00:18:21,035 --> 00:18:23,959 Je li munja sru�ila Let 447? 216 00:18:29,915 --> 00:18:33,965 Jedini dokaz koji zasada Bouillard ima su plutaju�i ostaci 217 00:18:34,155 --> 00:18:37,363 uklju�uju�i neiskori�tene prsluke za spa�avanje, 218 00:18:37,515 --> 00:18:40,837 �to zna�i da putnici nisu imali vremena obu�i ih. 219 00:18:43,671 --> 00:18:48,882 To �to su prsluci bili zapakirani zna�i da se sve odvilo brzo. 220 00:18:52,028 --> 00:18:55,236 Putnici nisu bili spremni za pad u vodu. 221 00:18:58,948 --> 00:19:02,725 Neotpakirani prsluci upu�uju na iznenadnu katastrofu. 222 00:19:04,520 --> 00:19:07,683 No drugi ostaci upu�uju na suprotno. 223 00:19:12,480 --> 00:19:15,563 Pronalazak repa bio je vrlo va�an element. 224 00:19:19,720 --> 00:19:25,010 Uzorak fragmentacije mo�e dati informacije o trenutku gubitka repa. 225 00:19:27,680 --> 00:19:32,299 Sve pucanje bilo je stati�no. Nije bilo traga �teti od zamora. 226 00:19:34,288 --> 00:19:37,177 Ovo se moralo dogoditi kad je pao u vodu. 227 00:19:39,488 --> 00:19:42,696 Rep je bio spojen s trupom u trenutku udara. 228 00:19:42,888 --> 00:19:45,015 Nije se odvojio u letu. 229 00:19:47,568 --> 00:19:50,696 Ako je "A330" pao u vodu u jednom komadu, 230 00:19:50,968 --> 00:19:54,256 onda ga nije sru�ila bomba ili turbulencije. 231 00:19:55,048 --> 00:19:58,734 Istra�itelji nisu ni�ta bli�e rje�avanju misterija. 232 00:20:04,328 --> 00:20:09,129 Pro�la su tri tjedna od pada Leta 447 u Atlantik. 233 00:20:10,408 --> 00:20:15,539 Za nekoliko dana potro�it �e se baterija oda�ilja�a. 234 00:20:21,328 --> 00:20:24,889 Kako imaju samo krhotine koje su plutale na povr�ini, 235 00:20:25,048 --> 00:20:28,085 tehni�ari pregledavaju dio kuhinje aviona. 236 00:20:31,642 --> 00:20:34,770 �ini se da je pritisak bio vertikalan odozdo. 237 00:20:35,242 --> 00:20:40,487 Do�li su do klju�nog otkri�a. Avion je pao na trbuh u velikoj brzini. 238 00:20:44,482 --> 00:20:48,646 Prou�avanje kuhinje potvrdilo je golemo vertikalno ubrzanje 239 00:20:48,882 --> 00:20:52,170 u trenutku kad je avion udario o povr�inu vode. 240 00:20:53,082 --> 00:20:57,564 Sve u avionu bilo je spljo�teno poput auta u drobilici metala. 241 00:20:59,162 --> 00:21:03,531 Shvatili su da avion u more nije pao na nos, 242 00:21:03,762 --> 00:21:07,892 nego su bili sigurni da je pao na trbuh. 243 00:21:08,646 --> 00:21:15,370 Nitko nije mogao doku�iti za�to se to dogodilo modernom avionu. 244 00:21:17,886 --> 00:21:21,686 Pod tim okolnostima bilo je klju�no prona�i crnu kutiju 245 00:21:21,926 --> 00:21:25,976 kako bismo shvatili nesre�u i objasnili za�to se dogodila. 246 00:21:27,486 --> 00:21:32,173 Potraga na moru do�la je do 30. dana, a od "A330" nema ni traga. 247 00:21:32,806 --> 00:21:35,491 Pretpostavlja se da oda�ilja� ne radi. 248 00:21:35,686 --> 00:21:39,372 Bouillard u nastavku potrage koristi moderni sonar. 249 00:21:42,686 --> 00:21:47,612 Od tog je trenutka sonar bio jedini na�in da otkrijemo metal na dnu 250 00:21:47,886 --> 00:21:50,889 te na�a jedina �ansa da prona�emo olupinu. 251 00:21:54,163 --> 00:21:59,169 No dno je te�ko skenirati zbog strmih podvodnih planina i dolina. 252 00:22:00,323 --> 00:22:03,565 Na takvo podru�je pretra�ivanja jo� nisu nai�li. 253 00:22:03,723 --> 00:22:07,568 Bilo je veli�ine �vicarske i morali ste tr�ati po Alpama. 254 00:22:07,723 --> 00:22:11,523 Tako je taj teren otprilike izgledao. 255 00:22:13,363 --> 00:22:19,484 Nakon mjeseci potrage skenirali su vi�e od 22.000 km2 oceanskog dna, 256 00:22:19,723 --> 00:22:22,294 a nisu prona�li ni�ta. 257 00:22:25,243 --> 00:22:30,374 Frustriralo nas je �to ne mo�emo prona�i crne kutije i olupinu. 258 00:22:33,209 --> 00:22:38,408 Bilo nam je nezamislivo da u 2009.-2010. mo�emo izgubiti avion 259 00:22:38,687 --> 00:22:43,727 a da ga ne mo�emo prona�i i shvatiti �to se moglo dogoditi 260 00:22:43,887 --> 00:22:46,492 i za�to je 228 ljudi izgubilo �ivote. 261 00:22:47,447 --> 00:22:53,454 Istra�itelji su odlu�ni. Okrenuli su se automatiziranim podmornicama 262 00:22:53,687 --> 00:22:55,848 koje su prona�le "Titanic". 263 00:22:56,247 --> 00:23:00,616 Bio je to prvi put da su podmornice bile na takvome strmome terenu 264 00:23:00,847 --> 00:23:05,329 i da su tra�ile ne�to tako maleno. Avion je velik kad stojite uz njega, 265 00:23:05,487 --> 00:23:09,048 ali kada pretra�ujete ocean, vrlo je malena meta. 266 00:23:09,727 --> 00:23:13,618 I dalje nema ni traga olupini na dnu mora. 267 00:23:18,247 --> 00:23:20,568 Kao da je avion nestao. 268 00:23:26,367 --> 00:23:29,416 18 mjeseci nakon nestanka Leta 447 269 00:23:30,087 --> 00:23:34,854 Bouillard je shvatio da su �anse pronalaska aviona sve slabije. 270 00:23:36,007 --> 00:23:40,728 Krajem 2010. potro�ili smo ve� 22 milijuna eura. 271 00:23:42,007 --> 00:23:46,774 Nastavak potrage stajat �e milijune, a ne�e jam�iti uspjeh. 272 00:23:48,247 --> 00:23:51,296 Nismo bili sigurni ho�emo li prona�i olupinu. 273 00:23:51,487 --> 00:23:56,493 A i da na�emo crne kutije, nismo znali ho�emo li ih uspjeti o�itati. 274 00:23:57,767 --> 00:24:01,407 Crna kutija ne mo�e izdr�ati u tolikoj dubini 275 00:24:01,567 --> 00:24:04,695 i nastaviti funkcionirati nakon dvije godine. 276 00:24:05,847 --> 00:24:10,250 Kutije je mo�da ve� zdrobio golemi podvodni tlak. 277 00:24:10,767 --> 00:24:17,491 Na dubini od 4 km ispod povr�ine priti��e ih sila od 408 kg/cm2. 278 00:24:18,687 --> 00:24:21,815 Istra�itelji mo�da vode izgubljenu bitku. 279 00:24:25,431 --> 00:24:28,878 Gotovo dvije godine nakon pada Leta "Air Francea" 280 00:24:29,031 --> 00:24:31,272 Bouillard nije puno postigao. 281 00:24:31,631 --> 00:24:37,080 Nije prona�ao ve�i dio olupine ni crne kutije. No odbija odustati. 282 00:24:37,791 --> 00:24:41,511 Ne mo�emo prestati. Mo�emo prona�i kutije. Znam to. 283 00:24:41,871 --> 00:24:44,795 BEA-in je posao otkriti �to se dogodilo 284 00:24:44,951 --> 00:24:47,954 pa je jasno da su htjeli prona�i kutije. 285 00:24:48,151 --> 00:24:54,636 No zamislite kako bi "Airbusu" bilo ne znati �to je uzrokovalo nesre�u, 286 00:24:54,831 --> 00:24:58,073 nego samo teoretizirati o tome �to se dogodilo. 287 00:25:00,471 --> 00:25:03,838 I obitelji �rtava o�ajni�ki tra�e odgovore. 288 00:25:04,951 --> 00:25:09,513 Bilo nam je vrlo va�no da prona�u crne kutije i otkriju �to je bilo. 289 00:25:09,671 --> 00:25:14,995 Bili smo spremni �to ja�e pritisnuti vlasti kako bi se istraga nastavila. 290 00:25:17,031 --> 00:25:22,435 25. o�ujka 2011. BEA zapo�inje posljednju potragu. 291 00:25:23,631 --> 00:25:27,112 Jo� jedanput �alju podmornice da pretra�uju dno. 292 00:25:27,471 --> 00:25:32,682 Fokusirali su se na krug od 37 km oko zadnje poznate lokacije aviona. 293 00:25:35,511 --> 00:25:39,561 Podmornice djeluju odvojeno od broda. Kad ih po�aljete, 294 00:25:39,711 --> 00:25:43,954 one obavljaju svoju 20 ili 24-satnu misiju bez obzira na brod. 295 00:25:44,111 --> 00:25:48,161 U slu�aju lo�eg vremena podmornica nastavlja pretra�ivati. 296 00:25:49,311 --> 00:25:51,359 Nakon tjedan dana potrage 297 00:25:51,511 --> 00:25:55,515 podmornica snima sonarsku sliku ne�ega golemog na dnu. 298 00:25:56,671 --> 00:25:59,515 Mo�da se Bouillardova kocka isplatila. 299 00:26:01,951 --> 00:26:04,033 To izgleda kao avion! 300 00:26:05,831 --> 00:26:08,959 Posada je odmah poslala jo� jednu podmornicu 301 00:26:09,191 --> 00:26:13,400 kako bi ovoga puta slikala digitalne slike visoke rezolucije. 302 00:26:17,431 --> 00:26:19,752 Nisam mislio da �u to do�ivjeti! 303 00:26:29,911 --> 00:26:33,961 Posada je odmah poslala slike u Bouillardov ured u Parizu. 304 00:26:34,711 --> 00:26:38,795 Dvije godine njegova �ivota posve�ene su ovome trenutku. 305 00:26:42,791 --> 00:26:46,318 Ne mogu vjerovati. Hvala Bogu! 306 00:26:50,871 --> 00:26:55,160 Dobitak tih fotografija bio je trenutak koji smo �ekali 2 g. 307 00:26:57,351 --> 00:27:00,912 Donio je neopisive emocije... Vrlo sna�ne. 308 00:27:04,111 --> 00:27:06,352 3. travnja 2011. 309 00:27:07,951 --> 00:27:12,274 olupina Leta AF447 napokon je prona�ena. 310 00:27:14,831 --> 00:27:19,313 Nalazi se na 12 km sjeveroisto�no od posljednje poznate lokacije 311 00:27:19,631 --> 00:27:22,111 na dubini od gotovo 4000 m. 312 00:27:24,151 --> 00:27:30,272 Lociranje olupine bilo je iznimno i vrlo va�no u �ivotu istra�itelja. 313 00:27:33,351 --> 00:27:36,912 Podru�je pada je odre�eno pa po�inje drugi lov. 314 00:27:38,751 --> 00:27:42,391 Operater navodi robotsku podmornicu kroz tamu oceana 315 00:27:42,591 --> 00:27:45,162 ne bi li prona�ao dvije crne kutije. 316 00:27:48,271 --> 00:27:53,311 To je kao smetli�te. Nema ni�ega osim ra�trkanih krhotina aviona. 317 00:27:53,911 --> 00:27:58,632 Sve je le�alo na hrpi. Tu je oplata trupa, tu su motori. 318 00:27:58,831 --> 00:28:01,197 Posvuda su bile kojekakve stvari. 319 00:28:01,791 --> 00:28:04,601 Prolaze dani, a kutijama nema ni traga. 320 00:28:05,191 --> 00:28:08,115 �ak i ako ih prona�u, istra�itelji znaju 321 00:28:08,791 --> 00:28:13,194 da su ure�aji mo�da neupotrebljivi nakon dvije godine pod vodom. 322 00:28:13,471 --> 00:28:19,717 Nismo znali jesu li ure�aji za snimanje leta i glasa funkcionalni. 323 00:28:21,111 --> 00:28:25,275 Onda je Bouillard dobio priliku kojoj se nadao. -Stanite tu! 324 00:28:26,591 --> 00:28:28,673 Zumirajte to. 325 00:28:33,271 --> 00:28:37,116 Nevjerojatno! Potpuno nevjerojatno! 326 00:28:44,671 --> 00:28:47,276 To su trenuci koje je te�ko opisati, 327 00:28:47,511 --> 00:28:50,992 trenuci u va�oj karijeri koje ne mo�ete zaboraviti. 328 00:28:52,151 --> 00:28:56,440 Bespilotna podmornica prvo je izvadila ure�aj za snimanje leta, 329 00:28:56,591 --> 00:28:59,560 a onda i ure�aj za snimanje govora u kabini. 330 00:28:59,711 --> 00:29:03,681 �im su bili na brodu, �andarmerija ih je uzela i spakirala. 331 00:29:03,831 --> 00:29:08,040 Dotada su svi dr�ali dah. U tom smo trenutku znali da ih imamo. 332 00:29:08,191 --> 00:29:10,193 To je nevjerojatan osje�aj. 333 00:29:19,471 --> 00:29:26,434 Francuski �andari odnijeli su ure�aje Leu Sartoriusu u Pariz. 334 00:29:29,111 --> 00:29:32,160 Nakon mnogih sati potrage i teoretiziranja 335 00:29:32,431 --> 00:29:36,834 svijet bi napokon mogao saznati �to se dogodilo na Letu 447. 336 00:29:38,031 --> 00:29:42,912 Odgovor na ono �to je oti�lo po zlu mogao bi biti u ovim kutijama. 337 00:29:45,751 --> 00:29:49,039 Brinuli smo se da bismo mogli pogre�no postupiti, 338 00:29:49,193 --> 00:29:51,764 �to bi dovelo do gubitka informacija. 339 00:29:53,353 --> 00:29:55,719 Ure�ajima treba oprezno rukovati. 340 00:29:56,113 --> 00:29:59,002 Jedan pogre�ni potez i dvogodi�nja potraga 341 00:29:59,153 --> 00:30:02,475 koja je stajala 32 milijuna eura bit �e ni za �to. 342 00:30:04,865 --> 00:30:07,948 Po�ev�i od ure�aja za snimanje glasa u kabini, 343 00:30:08,105 --> 00:30:13,190 oprezno otvaraju za�titnu oplatu ispod koje je memorijska kartica. 344 00:30:19,105 --> 00:30:23,792 Najgore �to se moglo zbiti jest da je memorijska kartica puknula. 345 00:30:26,068 --> 00:30:30,914 Ovo nije dobro. Vidite o�te�enje? -Oda�ilja� izgleda potrgano. 346 00:30:34,268 --> 00:30:37,351 Primijetili smo da su komadi�i potrgani. 347 00:30:37,668 --> 00:30:40,239 Nismo znali je li sve funkcionalno. 348 00:30:42,108 --> 00:30:45,350 Ako tehni�ari ne mogu popraviti potrgani ure�aj, 349 00:30:45,508 --> 00:30:49,990 ne�e biti na�ina da se sazna �to se doga�alo u kabini prije pada 350 00:30:50,223 --> 00:30:52,384 ili tko je upravljao avionom. 351 00:30:53,223 --> 00:30:55,669 Pogledaj karticu za snimanje leta. 352 00:30:56,023 --> 00:31:01,154 Pregledavanje druge kutije za snimanje leta donosi bolje vijesti. 353 00:31:02,863 --> 00:31:05,024 Dobro je. Nema problema. 354 00:31:06,623 --> 00:31:11,663 Pogledali smo jedni druge i rekli: "Nevjerojatno da je u ovom stanju!" 355 00:31:15,983 --> 00:31:18,986 Memorijska kartica bila je u odli�nom stanju. 356 00:31:19,143 --> 00:31:21,748 Vrlo brzo mogli smo pro�itati podatke. 357 00:31:22,543 --> 00:31:26,673 Dok tehni�ari poku�avaju popraviti ure�aj za snimanje govora, 358 00:31:26,823 --> 00:31:30,384 Sartorius oprezno iscrtava podatke iz druge kutije. 359 00:31:30,983 --> 00:31:33,952 Letjeli su sigurno na 10.668 metara. 360 00:31:34,463 --> 00:31:38,149 Podaci otkrivaju da su se pitotove cijevi smrznule. 361 00:31:40,223 --> 00:31:42,794 Ovdje su se smrznule pitotove cijevi. 362 00:31:45,103 --> 00:31:48,470 Smrznute cijevi davale su pogre�na o�itanja brzine 363 00:31:48,623 --> 00:31:51,512 zbog �ega se autopilot automatski ugasio. 364 00:31:53,143 --> 00:31:57,512 Autopilot se ugasio, a pilot je preuzeo kontrolu. 365 00:31:58,143 --> 00:32:02,830 Vrlo glasno upozorava pilote. To mo�e do�i kao iznena�enje ili �ok. 366 00:32:03,063 --> 00:32:05,714 Tim je pilotima to definitivno bio �ok. 367 00:32:05,863 --> 00:32:11,870 Njihova reakcija na to upozorenje bila je klju�na za sve nakon toga. 368 00:32:13,063 --> 00:32:17,420 Posada zna da se smrznuta cijev odmrzne u manje od minute. 369 00:32:18,055 --> 00:32:22,981 Pitotove cijevi mogle su biti za�epljene samo oko 56 sekundi. 370 00:32:23,175 --> 00:32:27,305 Nakon toga bi se brzina leta opet normalno o�itavala. 371 00:32:27,985 --> 00:32:31,955 Pilot samo mora dr�ati avion mirno pa bi problem nestao. 372 00:32:32,385 --> 00:32:35,354 Avion ne zna da vi ne znate brzinu leta. 373 00:32:35,545 --> 00:32:38,867 Sve �to avion �eli jest pogon da nastavi i�i dalje 374 00:32:39,025 --> 00:32:41,823 te istu visinu da bi ostao u ravnom letu. 375 00:32:41,983 --> 00:32:44,031 No nije ga dr�ao mirno. 376 00:32:44,183 --> 00:32:47,869 Onaj tko je upravljao podignuo je nos aviona. 377 00:32:51,943 --> 00:32:56,505 Kad se autopilot ugasio, pilot je promijenio nagib aviona. 378 00:32:58,619 --> 00:33:01,622 Podignuo se za vi�e od 760 m. 379 00:33:03,579 --> 00:33:08,107 Ako podignete nos aviona, to je kao da idete uzbrdo. Usporit �ete. 380 00:33:09,539 --> 00:33:13,828 Tu im je brzina pala na ispod 90 �vorova za manje od minute. 381 00:33:14,739 --> 00:33:18,106 Time je aktivirano upozorenje na gubitak brzine. 382 00:33:21,499 --> 00:33:26,789 Podizanje nosa aviona na velikoj visini brzo dovodi do gubitka brzine. 383 00:33:29,339 --> 00:33:34,220 Tijekom gubitka brzine krila gube uzgon, a avion pada. 384 00:33:36,619 --> 00:33:39,702 Pilotove akcije dovele su do gubitka brzine. 385 00:33:39,939 --> 00:33:43,147 Padali su brzinom ve�om od 3,6 km u minuti. 386 00:33:45,785 --> 00:33:51,212 Neobja�njivo, ali pilot je nastavio podizati nos, a trebao ga je spustiti 387 00:33:51,492 --> 00:33:53,699 kako bi pove�ao brzinu i uzgon. 388 00:33:54,492 --> 00:33:58,064 �to vi�e podi�ete nos, to se vi�e uzgon uni�tava. 389 00:33:58,654 --> 00:34:01,543 I to se dogodilo Letu 447 "Air Francea". 390 00:34:04,094 --> 00:34:07,063 Imali smo avion koji je padao kao kamen. 391 00:34:11,934 --> 00:34:14,858 Samo ure�aj za snimanje glasa mo�e otkriti 392 00:34:15,054 --> 00:34:17,261 za�to su piloti postupili tako. 393 00:34:18,894 --> 00:34:22,341 U laboratoriju smo pro�ivjeli nekoliko sati agonije 394 00:34:22,494 --> 00:34:25,736 jer nismo bili sigurni da mo�emo o�itati podatke 395 00:34:25,894 --> 00:34:28,499 nakon svih tih utro�enih sati i novca. 396 00:34:28,654 --> 00:34:30,861 Ho�e li raditi? -Ne znam. 397 00:34:33,054 --> 00:34:35,625 Istra�itelji su se na�li pred zidom. 398 00:34:36,134 --> 00:34:39,820 Imaju jo� samo jednu nadu u dugoj potrazi za razlogom 399 00:34:39,974 --> 00:34:43,421 najgore katastrofe u povijesti "Air Francea". 400 00:34:44,254 --> 00:34:50,056 �itav njihov rad ovisi o popravku maloga elektroni�kog ure�aja. 401 00:34:55,294 --> 00:34:57,376 Trenutak istine. 402 00:35:00,174 --> 00:35:04,861 "Air France" 447. -Ovdje "Air France" 447. Izvolite. 403 00:35:05,814 --> 00:35:09,181 "Air France" 447, kontaktirajte s atlantskim centrom. 404 00:35:09,374 --> 00:35:11,422 Atlantico, Atlantico... 405 00:35:11,614 --> 00:35:15,857 40 minuta prije nesre�e kapetan Dubois bio je na svome mjestu. 406 00:35:18,174 --> 00:35:21,974 Ovdje "Air France" 447, kod lNTOL-a. 407 00:35:23,334 --> 00:35:29,022 Uspjeli smo saznati tko je upravljao avionom, a tko je nadzirao sustave. 408 00:35:29,334 --> 00:35:32,815 Ostanite na kursu. -Ho�emo. 409 00:35:33,174 --> 00:35:37,304 Prvi �asnik Pierre-Cedric Bonin bio je na desnom sjedalu. 410 00:35:38,694 --> 00:35:43,654 Imamo ono ispred sebe. -Da, vidio sam. 411 00:35:45,374 --> 00:35:48,138 Dvojica mu�karaca ulije�u u oluju. 412 00:35:49,134 --> 00:35:51,295 �ini se da ulazimo u oblak. 413 00:35:52,774 --> 00:35:55,902 Ina�e bi piloti poku�ali letjeti iznad oluje, 414 00:35:56,774 --> 00:36:01,382 ali u ovom stadiju transatlantskog leta to nije siguran potez. 415 00:36:02,534 --> 00:36:06,459 Bilo bi dobro da se mo�emo podignuti. -Da. 416 00:36:07,014 --> 00:36:14,022 Na 10.668 m zrak je prerijedak da bi se te�ki avion podignuo vi�e. 417 00:36:16,374 --> 00:36:23,075 Piloti imaju samo dva izbora: letjeti ravno kroz oluju ili je zaobi�i. 418 00:36:44,751 --> 00:36:47,231 Jesi li se naspavao? -Tako-tako. 419 00:36:48,471 --> 00:36:50,712 Onda ja idem odavde. 420 00:36:54,751 --> 00:36:57,959 Kapetan Dubois oti�ao je na predvi�eni odmor. 421 00:36:58,671 --> 00:37:02,755 Prvi �asnik David Robert smijenio je iskusnijeg kapetana. 422 00:37:03,511 --> 00:37:09,598 Robert je na "A330" letio 4000 sati vi�e od drugog prvog �asnika. 423 00:37:11,111 --> 00:37:14,353 Prvi �asnik Robert bio je na lijevom sjedalu. 424 00:37:14,991 --> 00:37:18,791 Prvi �asnik Bonin bio je pilot na desnom sjedalu. 425 00:37:19,511 --> 00:37:24,471 Nekoliko minuta prije pada kapetan je iza�ao iz kabine na odmor. 426 00:37:25,151 --> 00:37:27,597 Ne bismo li trebali malo ulijevo? 427 00:37:27,831 --> 00:37:32,279 Ali nije jasno koji od dva preostala pilota zapovijeda. -Molim? 428 00:37:32,711 --> 00:37:34,872 Mo�e� oti�i malo ulijevo. 429 00:37:36,022 --> 00:37:38,946 Kada je kapetan iza�ao iz kabine, 430 00:37:39,702 --> 00:37:45,072 po njihovu se pona�anju nije znalo tko bez sumnje zapovijeda, 431 00:37:45,382 --> 00:37:48,271 a tko je bez sumnje zamjenski pilot. 432 00:37:52,142 --> 00:37:55,350 Zbrka oko njihovih zadataka postala je kriti�na 433 00:37:55,502 --> 00:37:59,347 kada je pilot naletio na stup ledenih kristala u oblaku. 434 00:38:01,462 --> 00:38:04,226 Ledeni kristali bombardirali su avion. 435 00:38:08,383 --> 00:38:10,590 Led je opto�io pitotove cijevi. 436 00:38:11,303 --> 00:38:14,466 Ledeni kristali ispunjavali su pitotove cijevi. 437 00:38:15,343 --> 00:38:18,631 O�itavanje brzine leta vi�e nije bilo ispravno. 438 00:38:18,983 --> 00:38:22,305 Tako piloti vi�e ne znaju kojom brzinom lete. 439 00:38:24,103 --> 00:38:26,310 Tu se autopilot isklju�io. 440 00:38:27,143 --> 00:38:29,304 Imam kontrole. 441 00:38:32,143 --> 00:38:36,307 �to je to? -Upozorenje na gubitak brzine oglasilo se u kabini 442 00:38:36,463 --> 00:38:38,545 kada je Bonin podignuo nos. 443 00:38:39,063 --> 00:38:43,545 Istra�itelji napokon znaju koji je pilot izazvao gubitak brzine. 444 00:38:44,343 --> 00:38:47,744 Prvi �asnik Bonin podi�e nos i usporava avion. 445 00:38:48,023 --> 00:38:52,790 Nevjerojatno, ali nijedan pilot ne shva�a za�to se upalilo upozorenje. 446 00:38:52,943 --> 00:38:55,673 �asnik Robert ne shva�a �to se doga�a. 447 00:38:55,903 --> 00:38:59,589 Vidi da se avion podi�e i vidi da se brzina smanjuje. 448 00:38:59,743 --> 00:39:02,143 Onda je rekao: "Pazi na brzinu." 449 00:39:02,379 --> 00:39:04,665 Izgubili smo brzinu. 450 00:39:06,219 --> 00:39:09,905 Pilot mora spustiti nos aviona da bi ubrzao, 451 00:39:10,659 --> 00:39:14,584 ali Bonin neobja�njivo povla�i ru�icu �ime podi�e nos. 452 00:39:15,459 --> 00:39:21,386 Dobro, dobro. Spu�tam se. -Sude�i prema sva tri, di�e� se. 453 00:39:21,539 --> 00:39:23,587 Zato se spusti. 454 00:39:24,099 --> 00:39:27,660 Piloti se mu�e uspostaviti kontrolu nad avionom. 455 00:39:30,259 --> 00:39:34,059 No djeluju potpuno paralizirani u svojoj zbunjenosti. 456 00:39:35,539 --> 00:39:40,465 Sve su �inili pogre�no. Trebalo im je biti o�ito �to su morali u�initi. 457 00:39:46,585 --> 00:39:49,588 �ele�i o�ajni�ki spasiti svojih 216 putnika, 458 00:39:49,745 --> 00:39:52,669 prvi �asnik David Robert poziva kapetana. 459 00:39:56,060 --> 00:40:00,542 Bonin daje maksimalni potisak, ali bez u�inka. 460 00:40:04,900 --> 00:40:08,984 Shva�a� li �to se doga�a? -Gubim kontrolu nad avionom. 461 00:40:11,980 --> 00:40:15,825 U ovoj su to�ki padali br�e od 1890 m u minuti. 462 00:40:16,340 --> 00:40:20,788 Zna�i da su imali jo� oko dvije minute da shvate �to se doga�a. 463 00:40:21,580 --> 00:40:24,822 Prvi �asnik Robert odlu�uje preuzeti kontrolu. 464 00:40:25,140 --> 00:40:27,188 Kontrole lijevo. 465 00:40:27,340 --> 00:40:32,425 Poku�ava spustiti nos aviona, �to je klju�an korak u dobivanju na brzini. 466 00:40:32,740 --> 00:40:36,710 No Bonin nastavlja povla�iti svoju palicu. 467 00:40:40,020 --> 00:40:42,500 Mogu istodobno koristiti palice. 468 00:40:42,740 --> 00:40:46,790 Ako idu u razli�itim smjerovima, poni�tavaju jedna drugu. 469 00:40:49,100 --> 00:40:55,903 Iznena�uju�e je �to su piloti unosili razli�ite pa �ak i suprotne komande. 470 00:40:56,180 --> 00:41:00,150 Piloti nisu koordinirali svoje misli ni postupke. 471 00:41:00,620 --> 00:41:04,067 90 sekundi nakon po�etka krize kapetan se vra�a. 472 00:41:04,420 --> 00:41:07,503 Kojega vraga radite? -Izgubili smo kontrolu. 473 00:41:07,660 --> 00:41:10,504 Ni�ta nam nije jasno. Sve smo poku�ali. 474 00:41:10,660 --> 00:41:14,903 Kako nisu mogli vjerovati da su se na�li u takvoj situaciji, 475 00:41:15,220 --> 00:41:22,069 prepustili su se instinktu koji �eli i�i gore i prestati padati. 476 00:41:22,260 --> 00:41:24,387 Zato su podignuli nos. 477 00:41:25,260 --> 00:41:29,663 Dubois je pregledao instrumente kako bi shvatio �to se dogodilo. 478 00:41:29,820 --> 00:41:32,664 �to trebamo u�initi? -Ne znam. Pada... 479 00:41:35,100 --> 00:41:38,547 Kapetan nije imao vremena procijeniti situaciju. 480 00:41:39,940 --> 00:41:44,627 Sada smo na 2740 m. -Di�i se, di�i se, di�i se... 481 00:41:45,100 --> 00:41:48,183 Ali ve� sam neko vrijeme na maksimalnom nosu. 482 00:41:48,540 --> 00:41:50,781 Dubois napokon shva�a. 483 00:41:51,540 --> 00:41:55,829 Prvi �asnik Bonin uzrokovao je gubitak brzine podizanjem nosa. 484 00:41:56,540 --> 00:41:58,622 Ne! Nemoj se penjati! 485 00:41:59,900 --> 00:42:03,028 Kad su uspjeli shvatiti, bilo je prekasno. 486 00:42:04,340 --> 00:42:08,390 Robert nije uspio posti�i dovoljan uzgon da vrati brzinu. 487 00:42:09,140 --> 00:42:12,780 Na visini od 610 m senzori su otkrili povr�inu oceana 488 00:42:12,980 --> 00:42:15,028 i aktivirali nove alarme. 489 00:42:19,460 --> 00:42:22,543 Sru�it �emo se! To nije mogu�e! 490 00:42:25,140 --> 00:42:27,222 Dubois, �to se doga�a? 491 00:42:28,460 --> 00:42:32,226 Zrakoplov udara o vodu pri brzini od gotovo 200 km/h. 492 00:42:39,780 --> 00:42:44,706 �uti razgovor u kabini bio je velik trenutak. 493 00:42:45,300 --> 00:42:47,461 Ostali smo bez teksta. 494 00:42:54,298 --> 00:42:57,506 Alain Bouillard bio je blijed. 495 00:42:58,178 --> 00:43:02,228 U tom je trenutku shvatio nevolju u kojoj se posada na�la 496 00:43:02,418 --> 00:43:04,659 tijekom posljednjih minuta leta. 497 00:43:08,498 --> 00:43:15,506 U ljeto 2011. spasioci su izvukli 104 tijela iz potopljene olupine Leta 447 498 00:43:15,658 --> 00:43:19,059 uklju�uju�i i tijelo Brada Clemesa. 499 00:43:20,778 --> 00:43:23,941 Moj je brat bio jedan od onih koje su izvukli 500 00:43:24,099 --> 00:43:31,107 pa smo ga mogli dovesti ku�i, imati pravi sprovod i pozdraviti se. 501 00:43:31,259 --> 00:43:33,261 To je pomoglo. 502 00:43:33,419 --> 00:43:37,469 Nakon vi�e od tri godine od nesre�e Alain Bouillard objavio je 503 00:43:37,619 --> 00:43:41,589 da pad Leta 447 nisu izazvale smrznute pitotove cijevi, 504 00:43:41,899 --> 00:43:45,949 nego nesposobnost posade da shvati i ispravi situaciju. 505 00:43:47,419 --> 00:43:50,229 To ne mo�e biti istina. �to se doga�a? 506 00:43:52,739 --> 00:43:57,699 Mislilo se da su ti avioni toliko napredni da lete sami od sebe. 507 00:43:57,939 --> 00:44:04,185 Piloti nisu bili obu�eni upravljati tim avionima na velikim visinama 508 00:44:04,419 --> 00:44:08,708 jer se mislilo da �e uvijek biti na autopilotu. 509 00:44:09,819 --> 00:44:13,141 Sada se vode osposobljavanja kojima se u�i posade 510 00:44:13,339 --> 00:44:15,864 kako se nositi s nepouzdanim brzinama 511 00:44:16,019 --> 00:44:19,705 i kako nadoknaditi gubitak brzine na velikim visinama. 512 00:44:20,099 --> 00:44:24,900 Aviokompanije moraju biti spremne potro�iti vi�e novca 513 00:44:25,139 --> 00:44:28,586 na osposobljavanje za osnovno ru�no letenje 514 00:44:28,739 --> 00:44:32,220 i za snala�ljivost svojih pilota. 515 00:44:32,779 --> 00:44:35,703 "Air France" 447 bila je upravo ta nesre�a 516 00:44:35,979 --> 00:44:41,349 kada se to vi�e ne mo�e ignorirati i kada mora do�i do promjena. 517 00:44:43,739 --> 00:44:49,742 Obrada: Nid�esi i Trawis 46803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.