All language subtitles for Joseon.Attorney.E05.230414.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,651 --> 00:00:12,651 (Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.) 2 00:00:12,651 --> 00:00:18,061 (Magistrate Yoo Ji Sun) 3 00:00:23,031 --> 00:00:25,831 I did not expect to meet you like this, Your Royal Highness. 4 00:00:27,362 --> 00:00:29,331 I hear reproof in your tone. 5 00:00:29,572 --> 00:00:32,271 If the royal court and the Royal Family find out... 6 00:00:32,272 --> 00:00:33,741 you had been meddling with the lawsuits of the people, 7 00:00:34,141 --> 00:00:37,041 not only will it put you in trouble, it will trouble His Majesty. 8 00:00:37,042 --> 00:00:38,740 (His Majesty: The King) 9 00:00:38,741 --> 00:00:41,552 Is that not great news for Executive Minister Yoo and Hungu? 10 00:00:41,652 --> 00:00:44,482 I am sure you do not do this for my father and the Hungu. 11 00:00:44,681 --> 00:00:48,021 No. Hence, I plan to carry on without getting caught. 12 00:00:48,022 --> 00:00:51,361 Therefore, treat me as a stranger from now on. 13 00:00:57,361 --> 00:00:59,732 How am I to turn away from a woman whom I am betrothed to? 14 00:01:06,202 --> 00:01:09,911 Scholar Yoo. No, Lord Yoo, your betrothal to the princess... 15 00:01:10,411 --> 00:01:13,382 would stop your father's power from passing down to you. 16 00:01:13,742 --> 00:01:15,550 That is why my father made such a decision. 17 00:01:15,551 --> 00:01:16,751 However, he has passed. 18 00:01:18,021 --> 00:01:19,622 And I believe his blood... 19 00:01:20,021 --> 00:01:21,822 is on the hands of Executive Minister Yoo. 20 00:01:23,021 --> 00:01:25,161 Do you still wish to honor this betrothal? 21 00:01:29,992 --> 00:01:31,031 Please excuse me. 22 00:02:00,932 --> 00:02:03,432 Thank you for your boundless grace, Your Majesty. 23 00:02:43,371 --> 00:02:47,572 (Sowongak) 24 00:02:53,211 --> 00:02:54,352 I hear... 25 00:02:54,651 --> 00:02:57,252 you operate a merchant house to help the poor. 26 00:02:58,222 --> 00:03:01,621 This is not much, but I wish to help the best I can. 27 00:03:02,621 --> 00:03:04,461 I wish to remain anonymous. 28 00:03:05,262 --> 00:03:06,491 From your supporter. 29 00:03:30,782 --> 00:03:32,921 Lord Yoo, there is trouble. 30 00:03:53,072 --> 00:03:56,472 (Hanseongbu) 31 00:04:02,512 --> 00:04:04,381 When one strangles oneself, 32 00:04:04,382 --> 00:04:06,620 the mouth of the dead is usually opened, 33 00:04:06,621 --> 00:04:09,151 hands clasped, and teeth show. 34 00:04:10,752 --> 00:04:14,192 The wound on the neck is severe and crimson-colored. 35 00:04:20,831 --> 00:04:22,632 Just an observation. 36 00:04:23,572 --> 00:04:24,601 Excuse me. 37 00:05:00,541 --> 00:05:01,742 Commissioner Park... 38 00:05:03,172 --> 00:05:04,581 did not take his own life. 39 00:05:06,141 --> 00:05:08,452 He was forced to look as if he took his own life. 40 00:05:10,281 --> 00:05:13,151 Who did this, why did they do this, 41 00:05:14,252 --> 00:05:16,252 and to hide what? 42 00:05:24,031 --> 00:05:25,161 Have you deserted him? 43 00:05:26,262 --> 00:05:28,101 He deserved to die. 44 00:05:28,331 --> 00:05:29,400 This is murder. 45 00:05:29,401 --> 00:05:31,302 - Suicide. - Father. 46 00:05:37,271 --> 00:05:39,911 If you wish to turn this into a murder case, 47 00:05:40,211 --> 00:05:41,552 I will not stop you. 48 00:05:42,512 --> 00:05:45,080 A few suspects will suffer as a formality, 49 00:05:45,081 --> 00:05:48,122 then the most adequate one will get framed... 50 00:05:48,692 --> 00:05:50,552 and beheaded. 51 00:05:52,661 --> 00:05:54,831 That is how we lose yet another life. 52 00:05:56,231 --> 00:05:57,731 That is the thing with law. 53 00:05:58,401 --> 00:06:01,702 It is much easier to kill one than to let one live. 54 00:06:06,041 --> 00:06:07,101 Precisely. 55 00:06:08,771 --> 00:06:11,942 According to the law, Commissioner Park was to die soon. 56 00:06:12,442 --> 00:06:15,781 So I do not understand why you went out of your way to do this. 57 00:06:17,182 --> 00:06:20,622 The longer I let him live, the more he will tell. 58 00:06:21,221 --> 00:06:23,191 Then he will bring more shame... 59 00:06:23,192 --> 00:06:25,021 upon Hungu's name. 60 00:06:25,822 --> 00:06:28,391 However, do not take this the wrong way. 61 00:06:29,161 --> 00:06:32,302 Among many things I can do in this land of Joseon, 62 00:06:32,432 --> 00:06:34,262 that was a rather easy task. 63 00:06:38,802 --> 00:06:42,171 - One, two! - One, two! 64 00:06:42,172 --> 00:06:46,011 - One, two! - One, two! 65 00:06:46,012 --> 00:06:49,382 One, two! 66 00:06:51,252 --> 00:06:53,882 Hey! I will do the rest. 67 00:06:54,252 --> 00:06:55,552 You may leave. 68 00:06:55,851 --> 00:06:58,091 Thank you for your help. 69 00:07:11,442 --> 00:07:12,502 Mother. 70 00:07:14,672 --> 00:07:16,572 Commissioner Park died... 71 00:07:18,081 --> 00:07:20,112 the same way you did. 72 00:07:23,112 --> 00:07:26,581 This does not feel as gratifying or refreshing as I thought. 73 00:07:29,192 --> 00:07:31,822 Both Master Jang and Commissioner Park... 74 00:07:33,322 --> 00:07:35,231 are all nothing but minions. 75 00:07:39,302 --> 00:07:41,101 The true power must be someone else. 76 00:07:44,572 --> 00:07:48,341 Our foe is much higher than we thought. 77 00:07:50,572 --> 00:07:52,312 What must I do? 78 00:07:52,641 --> 00:07:53,780 (Bundle Lady) 79 00:07:53,781 --> 00:07:55,081 And where should I go... 80 00:07:55,882 --> 00:07:57,952 to find out the truth? 81 00:07:58,651 --> 00:08:00,351 (Bundle Lady) 82 00:08:02,822 --> 00:08:06,992 (Episode 5: The Brutal History of Cheongsan 1) 83 00:08:08,862 --> 00:08:12,031 (Joseon Attorney: A Morality) 84 00:08:14,302 --> 00:08:15,432 Han Soo! 85 00:08:16,802 --> 00:08:18,302 - Han Soo! - What? 86 00:08:18,672 --> 00:08:21,812 Where have you been? I have looked everywhere for you! 87 00:08:22,041 --> 00:08:23,641 I have looked everywhere for you too... 88 00:08:24,512 --> 00:08:26,280 on the ship, all day long, 89 00:08:26,281 --> 00:08:27,910 as I got hit by bird poop. 90 00:08:27,911 --> 00:08:29,752 Gosh, do not be so petty. 91 00:08:31,682 --> 00:08:32,751 So? What? 92 00:08:34,692 --> 00:08:35,721 Look! 93 00:08:36,351 --> 00:08:37,392 What? 94 00:08:39,121 --> 00:08:41,261 I found this in Commissioner Park's sleeve. 95 00:08:48,672 --> 00:08:51,501 I have his wife's consent, so let us go check now. 96 00:08:51,672 --> 00:08:52,702 Let us go. 97 00:09:01,111 --> 00:09:02,812 - Start over there. - Okay. 98 00:09:13,091 --> 00:09:15,491 Darn it. 99 00:09:16,961 --> 00:09:18,062 Hey! 100 00:09:19,001 --> 00:09:20,761 - Goodness. - Move aside! 101 00:09:26,202 --> 00:09:27,202 There it is. 102 00:09:27,203 --> 00:09:28,211 (Land Deed) 103 00:09:33,581 --> 00:09:35,351 How much does this add up to? 104 00:09:35,881 --> 00:09:37,812 It looks like Park Jae Soo... 105 00:09:38,481 --> 00:09:40,881 was the fence for Hungu. 106 00:09:43,052 --> 00:09:44,192 House deed. 107 00:09:44,522 --> 00:09:45,961 - Thank you. - Sure. 108 00:09:46,261 --> 00:09:48,391 He must have exchanged these for silk, rice, 109 00:09:48,392 --> 00:09:50,460 jade, silver, and gold, 110 00:09:50,461 --> 00:09:52,631 He must have exchanged it for gold and put it in the Hungu's storeroom. 111 00:09:52,961 --> 00:09:55,631 - Yes, of course. - And this one. 112 00:09:55,831 --> 00:09:57,001 Please take good care of this. 113 00:09:57,902 --> 00:10:00,101 He was a fence and kept a bribe ledger as well. 114 00:10:00,772 --> 00:10:02,312 He even acted as a bookkeeper. 115 00:10:05,682 --> 00:10:07,281 The dead Master Jang... 116 00:10:07,282 --> 00:10:10,111 would have been the merchant he worked with. 117 00:10:12,081 --> 00:10:14,351 It has been seven years since Park Jae Soo came to Hanyang. 118 00:10:14,652 --> 00:10:17,152 Lord Chu also entered the central court around that time. 119 00:10:17,322 --> 00:10:19,522 And Master Jang settled down in the Hanyang markets. 120 00:10:19,991 --> 00:10:23,692 If all of that was in return for my father's life, 121 00:10:24,631 --> 00:10:27,101 the one who provided all of these generous favors... 122 00:10:28,371 --> 00:10:30,471 would be the person who ordered to kill my father. 123 00:10:32,442 --> 00:10:34,001 Let us see. 124 00:10:34,241 --> 00:10:36,441 If we follow Master Jang, Commissioner Park, and Lord Chu... 125 00:10:36,442 --> 00:10:39,282 all the way back up, at the end is... 126 00:10:41,011 --> 00:10:43,011 It is the executive minister, the leader of the Hungu. 127 00:10:43,381 --> 00:10:44,381 Right. 128 00:10:44,452 --> 00:10:47,052 Come on, you went too far. 129 00:10:47,452 --> 00:10:49,952 Gosh, I hope that is not true. 130 00:10:50,152 --> 00:10:52,221 If that is the case, it will be too hard for us. 131 00:10:52,591 --> 00:10:53,792 How about... 132 00:10:54,261 --> 00:10:56,162 we just catch Lord Chu and beat it out of him? 133 00:10:56,392 --> 00:10:57,891 That man is practically the mastermind. 134 00:10:57,892 --> 00:10:59,662 He will never talk. 135 00:11:00,802 --> 00:11:02,471 Then what do we do? 136 00:11:02,631 --> 00:11:04,532 Now, other than Lord Chu, 137 00:11:04,631 --> 00:11:07,201 all we have is that mysterious bundle lady. 138 00:11:07,202 --> 00:11:10,111 We tried to track her down for years but never succeeded. 139 00:11:17,611 --> 00:11:20,322 I guess Park Jae Soo's soul still had some conscience left. 140 00:11:20,381 --> 00:11:22,392 He even left us a present. 141 00:11:25,822 --> 00:11:27,761 Who gave it to him? Look it up. 142 00:11:42,211 --> 00:11:43,370 Why? 143 00:11:43,371 --> 00:11:46,711 It says it is from the governor of Cheongsan. 144 00:11:55,922 --> 00:11:57,251 Cheongsan... 145 00:11:59,322 --> 00:12:02,432 (Sowongak) 146 00:12:07,131 --> 00:12:08,371 Indeed. 147 00:12:09,731 --> 00:12:11,302 This is the plum wine from before. 148 00:12:12,042 --> 00:12:14,042 You cannot do this while out in disguise. 149 00:12:14,642 --> 00:12:16,841 - I will pay enough for the drinks. - What? 150 00:12:32,491 --> 00:12:33,922 What is all this? 151 00:12:34,861 --> 00:12:36,461 Did I not say that in order to make Kang Han Soo act, 152 00:12:36,532 --> 00:12:38,302 we will need quite a lot of wealth? 153 00:12:41,532 --> 00:12:43,731 Thank you for your boundless generosity... 154 00:12:44,331 --> 00:12:45,642 But... 155 00:12:48,172 --> 00:12:50,912 Even for you, Your Majesty, you would need permission... 156 00:12:50,971 --> 00:12:53,011 from the executive minister to take money from your private vault. 157 00:12:55,711 --> 00:12:56,980 That is why... 158 00:12:56,981 --> 00:12:59,282 I have brought my personal wealth that I had kept aside. 159 00:13:01,522 --> 00:13:03,591 Thank you... 160 00:13:04,152 --> 00:13:05,521 Thank you again, Your Majesty. 161 00:13:05,522 --> 00:13:06,861 Enjoy the food and drinks. 162 00:13:19,642 --> 00:13:20,841 What are you looking at? 163 00:13:30,481 --> 00:13:32,721 I thought you were going to make Kang Han Soo your man. 164 00:13:35,851 --> 00:13:37,022 It seems... 165 00:13:38,392 --> 00:13:40,491 you are becoming more like him somehow. 166 00:13:40,792 --> 00:13:42,131 I am? 167 00:13:43,162 --> 00:13:44,731 I thought I saw more. 168 00:13:47,601 --> 00:13:50,202 Why is it Cheongsan, of all places? 169 00:13:50,231 --> 00:13:51,572 - Hey. - I know, right? 170 00:13:57,142 --> 00:13:58,441 This is driving me crazy. 171 00:13:58,442 --> 00:14:00,181 Do you still have something to say to me? 172 00:14:00,182 --> 00:14:02,682 Master Jo asks to see that face of yours. 173 00:14:03,081 --> 00:14:05,751 We let you keep your life, but you do not know to be grateful. 174 00:14:05,952 --> 00:14:07,021 You just had to... 175 00:14:07,022 --> 00:14:08,251 show up in court? 176 00:14:09,721 --> 00:14:10,952 This time, 177 00:14:11,292 --> 00:14:12,522 I will show you the afterlife. 178 00:14:14,792 --> 00:14:17,231 I ought to show you the real deal this time. 179 00:14:17,662 --> 00:14:19,361 - Dong Chi. - Yes, Han Soo. 180 00:14:24,471 --> 00:14:27,001 - Let us use the bear tactic. - Right. 181 00:14:36,611 --> 00:14:37,750 I am Daddy Bear! 182 00:14:37,751 --> 00:14:39,282 I am Mommy Bear! 183 00:14:47,192 --> 00:14:49,490 Then shall I attack after you? 184 00:14:49,491 --> 00:14:50,791 Do you think you will run away on your own? 185 00:14:50,792 --> 00:14:52,731 You sure are quick-witted. 186 00:15:00,402 --> 00:15:01,542 My lord! 187 00:15:05,841 --> 00:15:06,981 What is this? 188 00:15:09,052 --> 00:15:10,211 Han Soo. 189 00:15:10,912 --> 00:15:12,380 Hey! 190 00:15:12,381 --> 00:15:13,481 After them! 191 00:15:15,491 --> 00:15:16,591 Get them! 192 00:15:26,062 --> 00:15:27,761 Take a different horse. 193 00:15:29,172 --> 00:15:30,331 Your Highness! 194 00:15:33,642 --> 00:15:34,802 - Wait... - Your... 195 00:15:41,881 --> 00:15:42,981 Your Majesty. 196 00:15:43,552 --> 00:15:44,952 Have a comfortable journey. 197 00:15:47,981 --> 00:15:49,152 But what... 198 00:15:52,922 --> 00:15:55,261 - Come on! - Wait! 199 00:15:57,662 --> 00:15:58,902 Get them! 200 00:16:03,672 --> 00:16:04,731 Move! 201 00:16:04,772 --> 00:16:06,142 I am going to kill you all! 202 00:16:11,211 --> 00:16:13,081 We are going to get you! Move! 203 00:16:15,611 --> 00:16:18,422 Han Soo, they are gone. 204 00:16:19,481 --> 00:16:20,621 Gosh, I am tired. 205 00:16:21,922 --> 00:16:23,792 Since things have come to this, let us head to Cheongsan right away. 206 00:16:23,892 --> 00:16:25,021 What? Right now? 207 00:16:25,022 --> 00:16:26,221 Yes, get dressed. 208 00:16:26,392 --> 00:16:27,822 - What about the meat? - Toss it. 209 00:16:27,892 --> 00:16:28,932 And the knife? 210 00:16:29,131 --> 00:16:30,432 - Toss it! - Okay. 211 00:16:54,282 --> 00:16:56,552 Let me go to Cheongsan with you. 212 00:16:58,322 --> 00:16:59,892 - Find them. - Chu Sal! 213 00:17:00,892 --> 00:17:02,392 There they are. Run. 214 00:17:02,432 --> 00:17:03,692 Run! 215 00:17:03,731 --> 00:17:05,261 Han Soo. 216 00:17:19,511 --> 00:17:20,741 Move! 217 00:17:28,952 --> 00:17:31,592 Hey, keep the ledger safe. I will meet you in Cheongsan. 218 00:17:31,652 --> 00:17:32,721 What about me? 219 00:17:33,291 --> 00:17:35,021 Let us go. Please survive! 220 00:17:35,761 --> 00:17:37,092 Han Soo! 221 00:17:40,632 --> 00:17:41,832 Darn it. 222 00:17:49,912 --> 00:17:51,981 This girl always appears in times like these. 223 00:17:53,412 --> 00:17:54,912 When I am in the most embarrassing state. 224 00:17:55,511 --> 00:17:56,682 And... 225 00:17:57,152 --> 00:17:58,682 when I desperately need her. 226 00:18:03,021 --> 00:18:04,321 Where are they? 227 00:18:04,551 --> 00:18:06,021 - Oh, my foot. - Look for them. 228 00:18:08,122 --> 00:18:09,332 Gosh, it hurts. 229 00:18:11,231 --> 00:18:13,061 Oh, it hurts so much. 230 00:18:13,832 --> 00:18:15,031 Oh, it hurts. 231 00:18:17,702 --> 00:18:19,001 Oh, dear. 232 00:18:19,501 --> 00:18:20,872 - Chu Sal. - Yes? 233 00:18:22,372 --> 00:18:24,412 - Let us go. - Oh, it hurts. 234 00:18:25,481 --> 00:18:29,751 Oh, dear. It hurts. 235 00:18:34,452 --> 00:18:36,192 Come on out. 236 00:18:41,662 --> 00:18:42,961 That was close. 237 00:18:43,892 --> 00:18:45,801 You sure are the best, Lady Hong. 238 00:18:47,102 --> 00:18:48,431 You gave us drinks, 239 00:18:48,432 --> 00:18:49,702 fed us food, 240 00:18:49,801 --> 00:18:51,071 and even gave us a room. 241 00:18:51,271 --> 00:18:52,471 Now, did you even... 242 00:18:52,971 --> 00:18:54,872 give me your heart? 243 00:19:00,582 --> 00:19:01,852 Did you just say... 244 00:19:02,251 --> 00:19:04,652 my heart? 245 00:19:08,051 --> 00:19:09,922 You are indebted to me. 246 00:19:10,221 --> 00:19:11,961 I will write it down in my ledger, 247 00:19:11,991 --> 00:19:13,892 so do not forget. 248 00:19:17,061 --> 00:19:18,192 Gosh. 249 00:19:19,132 --> 00:19:20,332 You are lying. 250 00:19:22,702 --> 00:19:23,902 Lady Hong. 251 00:19:25,301 --> 00:19:26,341 Wait for me. 252 00:19:26,342 --> 00:19:27,541 You lost them? 253 00:19:29,211 --> 00:19:31,172 He must have felt guilty about something. 254 00:19:31,541 --> 00:19:34,481 He ran off the moment he saw my men. 255 00:19:36,781 --> 00:19:39,152 The attorney who did that to Commissioner Park. 256 00:19:39,281 --> 00:19:41,082 I wanted to see his face. 257 00:19:42,622 --> 00:19:44,291 I heard the news. 258 00:19:45,122 --> 00:19:46,392 That he killed himself. 259 00:19:46,821 --> 00:19:49,560 For our old friendship's sake, 260 00:19:49,561 --> 00:19:52,432 I gave him numerous chances. 261 00:19:53,662 --> 00:19:55,000 But he could not even keep his wife under control... 262 00:19:55,001 --> 00:19:56,102 and ended up dying. 263 00:19:58,531 --> 00:20:01,872 Send his family enough condolences money. 264 00:20:02,642 --> 00:20:05,041 And take everything he left behind. 265 00:20:06,382 --> 00:20:08,952 Before someone else gets their hands on it, 266 00:20:09,882 --> 00:20:11,152 make a move yourself. 267 00:20:11,882 --> 00:20:13,152 Yes, my lord. 268 00:20:13,452 --> 00:20:16,791 Darn him. How could he not do better than an attorney? 269 00:20:20,221 --> 00:20:21,291 Let me be excused. 270 00:20:44,011 --> 00:20:45,820 Why are we going to Cheongsan? 271 00:20:45,821 --> 00:20:47,821 You have a line of clients in the merchant house. 272 00:20:48,892 --> 00:20:51,491 And you? Have you decided to be my assistant again? 273 00:20:52,362 --> 00:20:54,261 Does that mean I passed? 274 00:20:54,791 --> 00:20:55,932 Well... 275 00:20:57,132 --> 00:20:58,902 You saved my life, 276 00:20:59,402 --> 00:21:01,832 so I guess I can give you that much of a chance. 277 00:21:02,071 --> 00:21:03,172 No way! 278 00:21:03,832 --> 00:21:06,642 I have to risk my life to work with you? 279 00:21:10,912 --> 00:21:12,642 I am just saying I am that grateful. 280 00:22:04,392 --> 00:22:05,761 Help us, please. 281 00:22:07,031 --> 00:22:10,571 Look who this is. Han Soo, right? 282 00:22:10,971 --> 00:22:12,171 My mother and father... 283 00:22:12,172 --> 00:22:14,442 You should have known better. 284 00:22:15,102 --> 00:22:18,011 Had you thrown a feast with the money you got, 285 00:22:18,211 --> 00:22:20,281 it would not have been this miserable. 286 00:22:20,981 --> 00:22:23,281 What a filthy family. 287 00:22:57,311 --> 00:23:00,321 (Dabok-ri, Cheongsan) 288 00:23:13,100 --> 00:23:14,200 Come on. 289 00:23:14,569 --> 00:23:17,069 Ready or not, rock-paper-scissors. 290 00:23:17,339 --> 00:23:18,439 Yes! 291 00:23:18,440 --> 00:23:19,839 Goodness. 292 00:23:21,170 --> 00:23:23,478 Do it. Harder. 293 00:23:23,479 --> 00:23:25,350 It is too weak. Do it with both hands. 294 00:23:27,049 --> 00:23:28,978 It feels so cool. 295 00:23:28,979 --> 00:23:31,249 - Seven, eight, - I want strong winds. 296 00:23:31,579 --> 00:23:33,390 - nine, ten. - How cool. 297 00:23:34,190 --> 00:23:35,559 Let us go again. 298 00:23:37,220 --> 00:23:38,860 Play rock. 299 00:23:40,390 --> 00:23:43,460 Ready or not, rock-paper-scissors. 300 00:23:47,729 --> 00:23:49,669 - Come on. - Han Soo. 301 00:23:49,670 --> 00:23:51,799 - Han Soo. - Father is here. 302 00:23:53,239 --> 00:23:55,279 Where are you going? 303 00:23:55,339 --> 00:23:57,479 Hey, Han Soo! 304 00:24:02,880 --> 00:24:04,979 Goodness, you brats. 305 00:24:05,589 --> 00:24:07,950 - Darn you! - Gosh. 306 00:24:10,960 --> 00:24:11,960 Got you! 307 00:24:15,229 --> 00:24:16,429 Hey, Han Soo. 308 00:24:16,430 --> 00:24:18,200 - Do not run. - You are so cheap. 309 00:24:18,630 --> 00:24:19,769 - Be careful. - Goodness. 310 00:24:28,069 --> 00:24:30,440 My lord, look. 311 00:24:30,710 --> 00:24:33,650 I guess a family of four lived here. Is it not interesting? 312 00:24:35,420 --> 00:24:37,319 No, it is not. Let us go. 313 00:24:37,950 --> 00:24:39,089 My lord. 314 00:24:42,420 --> 00:24:44,460 Do it meticulously. 315 00:24:45,190 --> 00:24:47,229 So this was what you were doing. 316 00:24:49,360 --> 00:24:50,829 Is this the doorplate of our house? 317 00:24:53,829 --> 00:24:54,870 Goodness. 318 00:24:57,269 --> 00:24:59,008 I said that was not it. Look. 319 00:24:59,009 --> 00:25:01,110 - No. - Gosh. 320 00:25:02,410 --> 00:25:05,039 Gosh, must I really do this? 321 00:25:05,210 --> 00:25:06,778 A single man and woman should stay apart from each other. 322 00:25:06,779 --> 00:25:09,850 If we go around together, people might spread weird rumors. 323 00:25:10,549 --> 00:25:12,919 A countryside village like this tends to be... 324 00:25:12,920 --> 00:25:14,950 very closed and conservative. 325 00:25:15,920 --> 00:25:17,860 All right. Turn around. 326 00:25:28,870 --> 00:25:32,169 Well, you could disguise yourself as my servant. 327 00:25:32,170 --> 00:25:34,140 Why must I dress up like this? 328 00:25:34,269 --> 00:25:35,380 That is because... 329 00:25:36,309 --> 00:25:38,850 This suits you way better than me in my disguise. 330 00:25:38,979 --> 00:25:40,150 Are you kidding me? 331 00:25:41,180 --> 00:25:44,279 All done. You look cool, my So Won. 332 00:25:48,620 --> 00:25:49,860 All right. I should also... 333 00:25:50,860 --> 00:25:52,259 How annoying. 334 00:25:52,460 --> 00:25:55,190 That so-called compliment almost pleased me. 335 00:26:01,229 --> 00:26:05,039 No, only foolish amateurs do this. 336 00:26:18,049 --> 00:26:19,819 What, a secret investigator? 337 00:26:20,950 --> 00:26:22,019 Lower your voice. 338 00:26:23,220 --> 00:26:26,189 He looks pathetic and dirty... 339 00:26:26,190 --> 00:26:28,029 with dirt all over his body as if he has starved for days. 340 00:26:28,960 --> 00:26:31,259 But his eyes are sharp and clear. 341 00:26:31,729 --> 00:26:34,100 And his voice sounds dignified. 342 00:26:42,009 --> 00:26:43,079 Who are you? 343 00:26:44,839 --> 00:26:45,950 Me? 344 00:26:46,210 --> 00:26:48,579 If you are to know who I am... 345 00:26:49,450 --> 00:26:53,189 Anyway, we are exhausted and hungry... 346 00:26:53,190 --> 00:26:55,289 from a long journey. 347 00:26:55,390 --> 00:26:57,789 Is there an inn worth staying? 348 00:27:04,829 --> 00:27:06,200 Just a moment, please. 349 00:27:08,670 --> 00:27:10,099 Anyone could tell he is a scholar official. 350 00:27:10,100 --> 00:27:11,140 A scholar... 351 00:27:11,170 --> 00:27:13,008 Of them all, one who manages the Royal Court. 352 00:27:13,009 --> 00:27:14,009 The Royal Court? 353 00:27:14,010 --> 00:27:16,880 Of them all, a secret investigator. I am sure of it. 354 00:27:16,940 --> 00:27:18,110 A secret... 355 00:27:20,180 --> 00:27:22,579 As he was requesting to stay at an inn, 356 00:27:23,950 --> 00:27:26,589 he took a sharp look around, unintimidated at all. 357 00:27:27,720 --> 00:27:29,660 It seemed like he was checking... 358 00:27:29,960 --> 00:27:31,190 if the officials were not slacking off. 359 00:27:39,269 --> 00:27:40,829 I wonder where the toilet is. 360 00:27:41,870 --> 00:27:42,870 He is coming. 361 00:27:47,009 --> 00:27:49,110 His back and shoulders are bending more than earlier. 362 00:27:49,809 --> 00:27:50,880 He has become polite. 363 00:27:51,279 --> 00:27:52,748 I guess your idea worked. 364 00:27:52,749 --> 00:27:53,950 Of course. 365 00:28:02,489 --> 00:28:04,860 I apologize for not recognizing who you are. 366 00:28:07,529 --> 00:28:09,630 - That way, please. - Let us go. 367 00:28:11,700 --> 00:28:12,999 Stay here, Bang Ja. 368 00:28:17,370 --> 00:28:18,799 Unbelievable. 369 00:28:26,610 --> 00:28:27,610 Well, 370 00:28:28,950 --> 00:28:31,620 I know I should introduce myself first, 371 00:28:31,779 --> 00:28:32,988 but given my situation... 372 00:28:32,989 --> 00:28:34,190 No. 373 00:28:34,650 --> 00:28:38,420 Please take your time and enjoy. 374 00:28:47,630 --> 00:28:49,969 Words are spreading all the way to the government office street... 375 00:28:49,970 --> 00:28:53,239 that this village is free of crimes. 376 00:28:53,370 --> 00:28:55,068 I hear the local magistrate will be promoted... 377 00:28:55,069 --> 00:28:56,778 to higher than two levels, at least like the former ones. 378 00:28:56,779 --> 00:28:58,778 It is just as I hear. 379 00:28:58,779 --> 00:29:02,009 It is too kind of you to say so. 380 00:29:07,519 --> 00:29:11,720 Anyway, who told you what? 381 00:29:20,499 --> 00:29:21,499 The truth is, 382 00:29:23,239 --> 00:29:25,739 I must check one thing regarding this. 383 00:29:26,370 --> 00:29:28,009 That is why I asked to see you. 384 00:29:28,739 --> 00:29:29,940 What is it? 385 00:29:57,100 --> 00:30:00,170 That man wanted me to return this to you. 386 00:30:02,880 --> 00:30:05,140 He promised to give me a nice position. 387 00:30:05,779 --> 00:30:08,410 So I thought he appreciated my sincerity. 388 00:30:09,049 --> 00:30:13,589 Since he has given it back to me, what now? 389 00:30:15,489 --> 00:30:16,690 By any chance... 390 00:30:17,920 --> 00:30:20,960 Will I not get the position he promised as well? 391 00:30:21,589 --> 00:30:22,829 Most likely. 392 00:30:23,999 --> 00:30:26,499 But I was trying to break free from this countryside. 393 00:30:28,170 --> 00:30:29,839 Knowing it was a stolen good, 394 00:30:29,999 --> 00:30:31,999 it would not have felt right to accept it. 395 00:30:32,140 --> 00:30:33,339 "Stolen good?" 396 00:30:34,470 --> 00:30:35,809 No way. 397 00:30:36,009 --> 00:30:37,180 That was... 398 00:30:37,680 --> 00:30:38,839 "That was?" 399 00:30:39,450 --> 00:30:40,710 That was... 400 00:30:43,079 --> 00:30:44,880 a gift I had received. 401 00:30:46,150 --> 00:30:47,390 So he got it as a bribe. 402 00:30:49,789 --> 00:30:51,660 I knew that would happen. 403 00:30:51,690 --> 00:30:54,389 In the end, she just had to get her husband killed. 404 00:30:54,390 --> 00:30:56,660 Goodness. What an unlucky fate. 405 00:30:57,729 --> 00:30:59,829 That wench who killed her husband... 406 00:30:59,900 --> 00:31:01,969 could kill yours too. 407 00:31:01,970 --> 00:31:03,640 Keep him under control. 408 00:31:42,339 --> 00:31:43,809 From whom? 409 00:31:44,479 --> 00:31:46,809 Gosh, must I tell you that much? 410 00:31:47,910 --> 00:31:50,720 Well, if you do not want to clear up his misunderstanding. 411 00:31:50,850 --> 00:31:53,749 No, wait a minute. Sit. 412 00:31:53,950 --> 00:31:56,960 Gosh. All right. 413 00:31:57,420 --> 00:31:58,720 Well... 414 00:31:59,529 --> 00:32:01,759 I will tell you. 415 00:32:06,930 --> 00:32:08,170 A persimmon tree. 416 00:32:09,299 --> 00:32:10,600 Is this the place? 417 00:32:24,079 --> 00:32:25,279 What? 418 00:32:41,200 --> 00:32:42,400 Good grief. 419 00:33:01,749 --> 00:33:04,519 There are over ten stab wounds visible to the naked eye. 420 00:33:06,729 --> 00:33:08,488 A daring criminal act in broad daylight... 421 00:33:08,489 --> 00:33:10,229 despite the witnesses present. 422 00:33:15,100 --> 00:33:16,670 This is murder for revenge. 423 00:33:18,069 --> 00:33:20,370 One that she even risked her life doing. 424 00:33:28,809 --> 00:33:30,819 The house just below the persimmon tree... 425 00:33:30,920 --> 00:33:32,279 in Dabok-ri, Pyeongan-myeon. 426 00:33:33,920 --> 00:33:35,220 She is called Lady Park. 427 00:33:54,509 --> 00:33:57,140 Should I thank her for killing her in my stead? 428 00:33:58,479 --> 00:33:59,710 Or... 429 00:34:00,110 --> 00:34:03,079 should I ask her why she did such a thing? 430 00:34:19,129 --> 00:34:21,230 Why did you grab that with your bare hand? 431 00:34:36,549 --> 00:34:38,350 - What is it? - What is all the fuss? 432 00:34:38,680 --> 00:34:40,489 - Goodness. - This is driving me nuts. 433 00:34:40,620 --> 00:34:42,419 - How could this happen? - Oh, dear. 434 00:34:42,720 --> 00:34:45,020 Good grief. A murder? 435 00:34:45,319 --> 00:34:47,459 How could someone get killed in our village? 436 00:34:47,660 --> 00:34:48,858 Who was it? 437 00:34:48,859 --> 00:34:50,959 Who was it that did such a crazy thing? 438 00:35:16,759 --> 00:35:18,220 Did you report this to the government office? 439 00:35:19,890 --> 00:35:21,159 If not, I will go and... 440 00:35:21,160 --> 00:35:22,330 Catch him. 441 00:35:23,060 --> 00:35:24,359 What is it? 442 00:35:24,799 --> 00:35:26,069 - What are you doing? It was not me. - Oh, no. 443 00:35:33,569 --> 00:35:34,739 My lord. 444 00:35:39,549 --> 00:35:40,810 It was not us. 445 00:35:43,080 --> 00:35:44,250 We know. 446 00:35:44,520 --> 00:35:45,720 The criminal... 447 00:35:45,989 --> 00:35:47,790 is that girl, Young Sil. 448 00:35:48,220 --> 00:35:49,359 Then why? 449 00:35:52,459 --> 00:35:54,089 Because you saw it all. 450 00:35:56,029 --> 00:35:57,230 Excuse me? 451 00:36:02,100 --> 00:36:03,339 Are you going to kill her? 452 00:36:07,140 --> 00:36:08,970 What to do with you two... 453 00:36:09,980 --> 00:36:12,310 will be determined at a village meeting. 454 00:36:12,480 --> 00:36:13,649 Keep that in mind. 455 00:36:14,680 --> 00:36:15,980 What are you waiting for? 456 00:36:21,189 --> 00:36:23,459 I heard ten years was an epoch. 457 00:36:24,060 --> 00:36:25,720 But in this countryside, 458 00:36:26,959 --> 00:36:28,689 nothing changed a bit. 459 00:36:32,330 --> 00:36:33,629 Lock them in the shed. 460 00:36:33,700 --> 00:36:34,870 - Understood. - Understood. 461 00:36:41,040 --> 00:36:42,669 None of them are in the right mind. 462 00:36:44,310 --> 00:36:45,640 A day later... 463 00:36:46,580 --> 00:36:49,279 No. You should have killed her a bit later. 464 00:36:50,049 --> 00:36:52,279 If only I finished my business... No. 465 00:36:53,020 --> 00:36:55,220 If only you had done it after we left. 466 00:36:56,620 --> 00:36:58,560 My lord. Why would you say that? 467 00:36:58,589 --> 00:37:00,529 That woman deserved to die. 468 00:37:03,830 --> 00:37:05,029 I killed her... 469 00:37:06,669 --> 00:37:07,870 because she deserved it. 470 00:37:17,980 --> 00:37:19,039 Then... 471 00:37:19,040 --> 00:37:20,950 I will trust you and wait. 472 00:37:21,350 --> 00:37:24,379 Goodness. You are a big spender, are you not? 473 00:37:25,450 --> 00:37:27,548 It will be a waste to lose... 474 00:37:27,549 --> 00:37:29,588 such a fine man. Yes, indeed. 475 00:37:29,589 --> 00:37:31,220 Oh, please. Well then. 476 00:37:34,629 --> 00:37:37,959 Trust my words and just meet him once. 477 00:37:38,100 --> 00:37:40,129 In my eyes, you two are a perfect match. 478 00:37:42,000 --> 00:37:43,100 No, please. 479 00:38:11,330 --> 00:38:12,499 Bride. 480 00:38:12,500 --> 00:38:14,370 Bow twice. 481 00:38:14,629 --> 00:38:16,270 - Goodness. - How pretty. 482 00:38:16,370 --> 00:38:17,770 - Gosh. - She is so pretty. 483 00:38:22,239 --> 00:38:23,580 Look at her bowing. 484 00:38:25,180 --> 00:38:27,450 Man, the groom got himself a young wife. 485 00:38:27,649 --> 00:38:28,850 Groom. 486 00:38:29,080 --> 00:38:31,120 Bow back. 487 00:38:34,120 --> 00:38:36,560 This is not a problem of wealth. 488 00:38:37,120 --> 00:38:40,660 She should have gotten the message when I gave her the hints. 489 00:38:41,189 --> 00:38:44,029 So how dare that wench get married in secret? 490 00:38:48,330 --> 00:38:51,339 Is it true? The rumor about that newlywed bride. 491 00:38:51,669 --> 00:38:54,370 But she did not look like that kind of a person. 492 00:38:54,470 --> 00:38:57,009 Did she not lead a modest domestic life? 493 00:38:58,239 --> 00:38:59,438 You are right. 494 00:38:59,439 --> 00:39:02,179 Such a rumor only started spreading after her marriage. 495 00:39:02,180 --> 00:39:04,149 - It sure is strange. - Right? 496 00:39:05,779 --> 00:39:07,020 But that... 497 00:39:07,720 --> 00:39:09,519 only proves... 498 00:39:09,520 --> 00:39:12,689 what a good job that cunning fox did of hiding it. 499 00:39:13,160 --> 00:39:14,430 Granny? 500 00:39:15,629 --> 00:39:16,930 I, too, 501 00:39:17,359 --> 00:39:18,700 have seen it once. 502 00:39:21,370 --> 00:39:22,470 Seen what? 503 00:39:24,100 --> 00:39:27,470 I went out to use the toilet shed at night, 504 00:39:28,669 --> 00:39:30,709 and I saw her with my own eyes. 505 00:39:33,580 --> 00:39:37,350 Why would she walk out from the mill that late at night? 506 00:39:37,649 --> 00:39:41,850 That was not the first time I have seen her. 507 00:39:44,819 --> 00:39:47,959 So that is why she suddenly got married. 508 00:39:48,129 --> 00:39:50,059 And with a man from a neighboring village! 509 00:39:50,060 --> 00:39:53,599 This means she had already been with the men in our village. 510 00:39:53,600 --> 00:39:55,700 That was why she got married so soon! 511 00:39:56,839 --> 00:39:58,939 - My gosh! - So there was a reason. 512 00:40:00,770 --> 00:40:02,209 Do you want me to tell you more? 513 00:40:02,410 --> 00:40:04,009 - Yes. - Come closer. 514 00:40:04,310 --> 00:40:07,109 That is not all... 515 00:40:08,810 --> 00:40:11,249 Goodness, really? 516 00:40:11,250 --> 00:40:13,289 - I have seen her. - I heard this. 517 00:40:13,290 --> 00:40:15,719 - That newlywed bride? - Really? 518 00:40:15,720 --> 00:40:17,359 - Is this true? - Yes! 519 00:40:17,560 --> 00:40:19,659 - Oh, my! - That is preposterous! 520 00:40:19,660 --> 00:40:21,189 I heard it is so. 521 00:40:22,730 --> 00:40:25,230 Whenever her husband goes out to work, 522 00:40:25,459 --> 00:40:26,899 she goes out every night. 523 00:40:31,040 --> 00:40:34,108 Men line up 40km out just to see her. 524 00:40:34,109 --> 00:40:37,779 Goodness, of course, you would. I would stand there for 100 days. 525 00:40:38,209 --> 00:40:42,080 If I can hold her in my arms, I should stand in the line! 526 00:40:42,709 --> 00:40:46,349 You son of a dog! 527 00:40:46,350 --> 00:40:47,350 What? 528 00:40:50,459 --> 00:40:52,890 You son of a gun. Say that again. 529 00:40:52,989 --> 00:40:54,629 Say it again! 530 00:40:55,390 --> 00:40:58,429 Hey, you are the one who did not control your woman. 531 00:40:58,430 --> 00:41:00,000 Why are you taking this out on us? 532 00:41:01,470 --> 00:41:02,830 What did you say? 533 00:41:04,270 --> 00:41:06,199 You son of a gun! What did you say? 534 00:41:06,200 --> 00:41:08,109 - What did you say? - Darn it! 535 00:41:09,310 --> 00:41:10,339 You jerk! 536 00:41:27,029 --> 00:41:28,160 Get him! 537 00:41:48,209 --> 00:41:49,450 My husband. 538 00:41:52,120 --> 00:41:53,220 My husband. 539 00:41:54,950 --> 00:41:56,049 My husband! 540 00:41:57,259 --> 00:41:58,390 No... 541 00:42:00,830 --> 00:42:02,029 No... 542 00:42:04,799 --> 00:42:06,700 No, my dear... 543 00:42:07,500 --> 00:42:10,069 No... Please do not leave me. 544 00:42:11,600 --> 00:42:12,669 No... 545 00:42:16,439 --> 00:42:20,779 Goodness. 546 00:42:22,310 --> 00:42:24,520 Goodness. 547 00:42:25,919 --> 00:42:28,850 Goodness. 548 00:42:31,620 --> 00:42:33,759 Goodness. 549 00:42:36,060 --> 00:42:39,100 Goodness. 550 00:42:40,270 --> 00:42:42,129 I do not regret anything. 551 00:42:42,330 --> 00:42:44,100 Even after I leave this world, 552 00:42:44,700 --> 00:42:48,910 everyone will continue to spread this nonsense. 553 00:42:50,180 --> 00:42:52,640 Do not let the words... 554 00:42:54,009 --> 00:42:57,450 of that wicked old woman get to you. 555 00:42:59,149 --> 00:43:00,919 No matter what anyone says, 556 00:43:02,489 --> 00:43:04,160 I trust you. 557 00:43:05,959 --> 00:43:07,430 Goodness. 558 00:43:12,529 --> 00:43:13,930 Goodness. 559 00:43:44,959 --> 00:43:48,029 - So did you do that? - Of course. 560 00:43:50,100 --> 00:43:51,370 Goodness. 561 00:43:53,640 --> 00:43:54,640 Look. 562 00:43:56,839 --> 00:43:59,279 My goodness. 563 00:44:01,810 --> 00:44:04,080 You are next. 564 00:44:04,649 --> 00:44:05,879 Okay. 565 00:44:08,520 --> 00:44:09,520 Goodness. 566 00:44:18,629 --> 00:44:20,430 That wench who killed her husband could kill yours too. 567 00:44:21,230 --> 00:44:22,770 Keep him under control. 568 00:45:29,970 --> 00:45:31,200 I do understand... 569 00:45:32,140 --> 00:45:33,870 how you feel. 570 00:45:34,069 --> 00:45:36,169 But it was too harsh to kill someone. 571 00:45:37,279 --> 00:45:39,839 I am asking if she could have done this another way. 572 00:45:41,450 --> 00:45:43,419 If the governor of Cheongsan refused to hear your case, 573 00:45:43,580 --> 00:45:45,980 you could have asked the governor of Chungcheong Province. 574 00:45:46,279 --> 00:45:48,249 You also could have gone to the capital... 575 00:45:48,250 --> 00:45:49,588 and complained to His Majesty. 576 00:45:49,589 --> 00:45:51,119 (Complaining to the King: People bang on a gong loudly...) 577 00:45:51,120 --> 00:45:52,418 (when the King would walk by to lodge a complaint.) 578 00:45:52,419 --> 00:45:54,430 How is she going to trust them? 579 00:45:55,259 --> 00:45:57,830 A servant is only as honest as his master. 580 00:45:58,000 --> 00:46:00,028 If the county governor of this rural village is that corrupt, 581 00:46:00,029 --> 00:46:01,469 how much more corrupt... 582 00:46:01,470 --> 00:46:03,068 will the officers of bigger offices be? 583 00:46:03,069 --> 00:46:04,470 No, even those who are in the royal court. 584 00:46:05,470 --> 00:46:07,169 You can only trust yourself. 585 00:46:07,669 --> 00:46:09,370 Revenge is something you do alone, 586 00:46:09,470 --> 00:46:12,580 and your trust in the King or officers to do your bidding... 587 00:46:14,009 --> 00:46:15,049 is just a fantasy. 588 00:46:15,709 --> 00:46:19,079 But not everyone kills another as their revenge. 589 00:46:19,080 --> 00:46:20,889 Then share a better option. 590 00:46:20,890 --> 00:46:22,418 Anything is better than murder. 591 00:46:22,419 --> 00:46:24,188 This is a rationalization for becoming a monster... 592 00:46:24,189 --> 00:46:25,559 to catch a monster. 593 00:46:25,560 --> 00:46:26,858 That will end up killing everyone. 594 00:46:26,859 --> 00:46:28,188 Nobody is going to die. 595 00:46:28,189 --> 00:46:29,659 Our law says someone who killed another... 596 00:46:29,660 --> 00:46:31,599 must pay the price with one's life. 597 00:46:31,600 --> 00:46:35,100 That is only the case for offenders who have not met me. 598 00:46:37,000 --> 00:46:38,040 What? 599 00:46:42,410 --> 00:46:43,779 Let us file a lawsuit. 600 00:46:44,140 --> 00:46:46,080 I will make you innocent, then released. 601 00:46:47,709 --> 00:46:49,310 - Innocent? - Yes. 602 00:46:50,549 --> 00:46:51,720 That is impossible. 603 00:46:51,879 --> 00:46:55,289 An attorney is someone who makes the impossible possible. 604 00:46:55,290 --> 00:46:57,520 And I am not just another attorney. 605 00:46:57,620 --> 00:46:59,489 I am the best attorney in Joseon, Kang... 606 00:47:10,040 --> 00:47:12,770 I am the most competent attorney in Joseon. 607 00:47:14,069 --> 00:47:15,509 An attorney? 608 00:47:15,810 --> 00:47:16,810 Yes. 609 00:47:17,439 --> 00:47:21,208 First off, we must leave this place. 610 00:47:21,209 --> 00:47:22,649 Is there an opening? 611 00:47:23,549 --> 00:47:24,720 Can I break this? 612 00:47:37,430 --> 00:47:38,459 Goodness. 613 00:47:39,430 --> 00:47:41,270 Some stupid novice came here. 614 00:47:45,470 --> 00:47:47,568 Good grief. 615 00:47:47,569 --> 00:47:49,770 - Goodness. - What is this? 616 00:47:50,609 --> 00:47:52,379 Should I just go? 617 00:47:52,839 --> 00:47:54,250 I will not save you. 618 00:47:56,609 --> 00:47:59,548 Good grief. Come on. 619 00:47:59,549 --> 00:48:02,020 Young Sil! 620 00:48:02,049 --> 00:48:03,089 Mother. 621 00:48:14,022 --> 00:48:16,562 Let us go while they let us leave. 622 00:48:19,162 --> 00:48:21,573 I will take my girl and leave. 623 00:48:22,272 --> 00:48:23,733 Thank you, Village Head. 624 00:48:25,803 --> 00:48:26,843 Let us go. 625 00:48:27,243 --> 00:48:28,513 One second. 626 00:48:29,412 --> 00:48:31,213 Where are you going? 627 00:48:31,312 --> 00:48:33,642 Who are you? 628 00:48:34,213 --> 00:48:35,213 Kang... 629 00:48:39,952 --> 00:48:40,993 Kang... 630 00:48:45,292 --> 00:48:46,763 He is Attorney Kang. 631 00:48:49,693 --> 00:48:52,202 - What? An attorney? - He is an attorney? 632 00:48:52,903 --> 00:48:54,162 An attorney? 633 00:48:54,372 --> 00:48:56,303 Are you saying that woman who murdered someone... 634 00:48:57,202 --> 00:48:59,502 will be defended by an attorney? 635 00:49:00,073 --> 00:49:02,013 What? Defended by an attorney? 636 00:49:02,312 --> 00:49:05,243 Are you saying you will file a lawsuit? 637 00:49:06,843 --> 00:49:07,882 Yes. 638 00:49:07,883 --> 00:49:10,012 Through a lawsuit, we will reveal the hidden truth of this case... 639 00:49:10,013 --> 00:49:11,282 and make it known to the county. 640 00:49:11,283 --> 00:49:12,452 What hidden truth? 641 00:49:13,582 --> 00:49:16,892 In broad daylight, a county elder died... 642 00:49:17,093 --> 00:49:19,363 because she was stabbed by the hoe that girl wielded. 643 00:49:20,062 --> 00:49:22,093 What hidden truth could there be... 644 00:49:22,363 --> 00:49:23,661 in such a clear-cut case? 645 00:49:23,662 --> 00:49:25,633 We will have to listen to her side of the story as well. 646 00:49:27,903 --> 00:49:30,832 I do not know what great story there is, 647 00:49:31,573 --> 00:49:33,872 but the fact that this girl committed murder... 648 00:49:34,202 --> 00:49:35,542 does not change. 649 00:49:35,573 --> 00:49:38,483 We do not seek to hide or change that fact. 650 00:49:38,682 --> 00:49:39,942 It is because... 651 00:49:39,943 --> 00:49:42,252 this is the correct procedure according to national law. 652 00:49:44,053 --> 00:49:45,222 National law? 653 00:49:49,153 --> 00:49:51,222 Do you see Joseon here anywhere? 654 00:49:52,662 --> 00:49:53,722 Pardon? 655 00:49:54,193 --> 00:49:56,332 As you can see, here in Dabok-ri, 656 00:49:56,932 --> 00:49:59,733 we do not produce food as it is not a grain farming region. 657 00:50:00,202 --> 00:50:01,431 It is not an important crossroad, 658 00:50:01,432 --> 00:50:03,472 - so we do not get much trade. - I have heard it so much already. 659 00:50:04,173 --> 00:50:05,972 And it is not even a strategically important location, 660 00:50:06,243 --> 00:50:09,042 so there is not even a common military base here. 661 00:50:11,213 --> 00:50:12,342 I see. 662 00:50:12,343 --> 00:50:15,212 This country was nowhere to be seen when we were facing... 663 00:50:15,213 --> 00:50:16,812 all sorts of diseases and disasters. 664 00:50:17,553 --> 00:50:20,823 The Joseon that only showed up when they came to collect taxes! 665 00:50:21,022 --> 00:50:23,823 What right does it have to ask us to be rightful? 666 00:50:25,923 --> 00:50:27,122 - That is... - Sure. 667 00:50:27,662 --> 00:50:30,061 During the lawsuit, our villagers will get called here and there... 668 00:50:30,062 --> 00:50:33,702 as witnesses and suspects and get tortured. 669 00:50:34,162 --> 00:50:36,032 And if someone is wrongfully blamed, 670 00:50:36,033 --> 00:50:38,342 who will take responsibility for that? 671 00:50:38,343 --> 00:50:41,142 - That is right! - He sure is. 672 00:50:41,972 --> 00:50:44,213 There will be people here to conduct an autopsy... 673 00:50:44,343 --> 00:50:46,082 and a horde of officers and soldiers. 674 00:50:46,243 --> 00:50:48,053 They will take up room in the best houses. 675 00:50:48,182 --> 00:50:50,552 They will ask for food and water every mealtime, 676 00:50:50,553 --> 00:50:51,922 complain about the side dishes, 677 00:50:51,923 --> 00:50:53,222 and demand us to slaughter chickens and pigs. 678 00:50:54,022 --> 00:50:56,452 If we put on a scowl from the exhaustion, 679 00:50:57,022 --> 00:50:58,462 they will say we look suspicious... 680 00:50:58,463 --> 00:51:00,363 and arrest us as the suspect. 681 00:51:01,363 --> 00:51:03,462 Who will take responsibility for our households being drained... 682 00:51:03,463 --> 00:51:05,303 and the people left to starve? 683 00:51:06,863 --> 00:51:09,001 We do not want to see that happen, 684 00:51:09,002 --> 00:51:11,701 so we gave you all the money we had. 685 00:51:11,702 --> 00:51:12,972 So you should just take it and leave. 686 00:51:13,272 --> 00:51:15,112 You even took the money, so why are you causing a fuss? 687 00:51:15,113 --> 00:51:16,743 - Right, they took the money. - They should leave. 688 00:51:16,812 --> 00:51:18,982 - How ridiculous. - Right. 689 00:51:18,983 --> 00:51:20,582 - Money? - Did you perhaps... 690 00:51:20,682 --> 00:51:22,383 already accept money as a settlement? 691 00:51:22,883 --> 00:51:23,983 Well... 692 00:51:27,352 --> 00:51:29,452 Your brother... 693 00:51:29,722 --> 00:51:31,562 already took the money. 694 00:51:32,263 --> 00:51:33,493 My goodness. 695 00:51:36,533 --> 00:51:37,763 Let us go now. 696 00:51:38,102 --> 00:51:39,533 Come on. 697 00:51:40,832 --> 00:51:42,903 - Just a minute. - Get out of the way. 698 00:51:44,803 --> 00:51:46,202 What do we do? Do we just let them go? 699 00:51:46,272 --> 00:51:49,243 What can we do? They already accepted money. 700 00:51:49,542 --> 00:51:51,013 How can we beat money? 701 00:51:52,443 --> 00:51:54,082 This is unbelievable. 702 00:52:08,162 --> 00:52:09,363 - Hands up. - What is this? 703 00:52:24,783 --> 00:52:27,882 Consider yourselves lucky that we did not take things further. 704 00:52:27,883 --> 00:52:30,213 I dare you to try and come back. Got it? 705 00:52:30,312 --> 00:52:31,952 If you do, we will seriously... 706 00:52:35,122 --> 00:52:36,323 - Let us go. - Darn it. 707 00:52:44,562 --> 00:52:46,332 I really cannot believe this. 708 00:52:47,002 --> 00:52:48,201 I know, right? 709 00:52:48,202 --> 00:52:50,202 How could they do this to innocent outsiders? 710 00:52:50,472 --> 00:52:52,243 But why did they leave? 711 00:52:52,502 --> 00:52:53,673 How could they leave? 712 00:52:53,743 --> 00:52:56,412 I, Kang Han Soo, said I would file a lawsuit on their behalf. 713 00:52:56,513 --> 00:52:57,672 I said I would have her found innocent, 714 00:52:57,673 --> 00:52:59,541 not even a sentence of banishment or hard labor! 715 00:52:59,542 --> 00:53:00,682 (Hard labor: A legal punishment of doing manual labor) 716 00:53:00,883 --> 00:53:02,752 Are you angry at the young woman right now? 717 00:53:03,213 --> 00:53:05,452 I just cannot believe it, you know? 718 00:53:05,653 --> 00:53:08,451 It is better than taking her case and things not going well. 719 00:53:08,452 --> 00:53:10,823 I said I would save her because I knew I could do it. 720 00:53:11,162 --> 00:53:12,363 How? 721 00:53:12,892 --> 00:53:15,493 The law is meant to save people, 722 00:53:15,593 --> 00:53:17,463 not kill them. 723 00:53:20,133 --> 00:53:21,903 I wanted to give her that experience. 724 00:53:22,432 --> 00:53:24,133 The experience that the innocent live, 725 00:53:24,642 --> 00:53:26,172 and the guilty... 726 00:53:26,173 --> 00:53:28,573 eventually pay for their crimes. 727 00:53:30,943 --> 00:53:33,142 If she realizes that obvious truth, 728 00:53:34,412 --> 00:53:36,553 she would not make such a foolish choice like she did today... 729 00:53:37,752 --> 00:53:40,423 even when faced with another hardship. 730 00:53:41,053 --> 00:53:42,193 That was how... 731 00:53:42,553 --> 00:53:43,952 I wanted to root for the young woman... 732 00:53:44,593 --> 00:53:46,561 who chose to kill... 733 00:53:46,562 --> 00:53:48,233 rather than die herself. 734 00:53:51,233 --> 00:53:52,931 Gosh, but what does it matter? 735 00:53:52,932 --> 00:53:54,533 She threw away her own good fortune. 736 00:53:55,573 --> 00:53:57,173 What if she comes back? 737 00:53:57,332 --> 00:53:59,243 Then will you save her as promised? 738 00:54:00,173 --> 00:54:02,443 Are you still against it? 739 00:54:04,042 --> 00:54:05,712 I believe that the crime of murder... 740 00:54:05,713 --> 00:54:08,312 cannot be forgiven for whatever reason. 741 00:54:08,713 --> 00:54:09,751 So? 742 00:54:09,752 --> 00:54:11,383 Do you want that young woman to be punished? 743 00:54:13,352 --> 00:54:14,823 I do want to hear... 744 00:54:14,892 --> 00:54:17,323 how you will defend her side. 745 00:54:20,292 --> 00:54:22,892 Yes, I want to be persuaded by you. 746 00:54:24,562 --> 00:54:26,302 If you can persuade me, 747 00:54:26,303 --> 00:54:28,202 you could even persuade the King himself. 748 00:54:29,102 --> 00:54:30,502 The King, my foot. 749 00:54:32,042 --> 00:54:33,502 What are you two doing right now? 750 00:54:34,613 --> 00:54:36,213 Will you not try to untie these ropes? 751 00:54:37,613 --> 00:54:39,412 Do not waste your energy. 752 00:54:40,113 --> 00:54:42,681 When the sun is about to go down, there will be a few peddlers... 753 00:54:42,682 --> 00:54:44,852 to come across from the Sanneomi Village over there. 754 00:54:46,983 --> 00:54:48,193 That is right. 755 00:54:48,852 --> 00:54:50,093 They will pass by. 756 00:54:50,593 --> 00:54:52,592 But I do not know if you remember this. 757 00:54:52,593 --> 00:54:54,963 From the Haeneomi Village on that side, 758 00:54:55,093 --> 00:54:57,432 a band of thieves show up after the sun sets. 759 00:55:00,133 --> 00:55:01,403 Oh, right. 760 00:55:01,432 --> 00:55:02,772 Oh, gosh. Hurry! 761 00:55:03,932 --> 00:55:06,202 The band of thieves! 762 00:55:07,573 --> 00:55:09,673 Oh, Hong... I mean, Lady Hong! 763 00:55:16,082 --> 00:55:17,283 Lady Hong! 764 00:55:18,022 --> 00:55:20,182 Why are you in this state? 765 00:55:22,892 --> 00:55:25,162 Thankfully, Lady Hong came alone. 766 00:55:25,593 --> 00:55:27,593 Unlike someone, who brought a group of people along. 767 00:55:34,972 --> 00:55:36,173 Mom. 768 00:55:36,573 --> 00:55:37,633 Yes? 769 00:55:38,202 --> 00:55:40,803 I want to have seasoned deodeok so badly. 770 00:55:44,142 --> 00:55:47,142 The deodeok in our village is the sweetest and tastiest. 771 00:55:52,752 --> 00:55:53,883 Young Sil, 772 00:55:56,053 --> 00:55:58,122 are you perhaps pregnant? 773 00:56:00,363 --> 00:56:01,862 When I was pregnant with you, 774 00:56:01,863 --> 00:56:04,133 I munched on deodeok roots so much. 775 00:56:05,363 --> 00:56:07,202 They say women take after their own moms for morning sickness. 776 00:56:09,502 --> 00:56:11,502 When did you last have your period? 777 00:56:11,843 --> 00:56:13,202 Did you have it in the past month? 778 00:56:16,042 --> 00:56:17,272 Mom... 779 00:56:17,312 --> 00:56:18,983 - What do I do? - Oh, dear. 780 00:56:19,542 --> 00:56:20,883 What do I do? 781 00:56:23,513 --> 00:56:25,252 What else can you do? 782 00:56:29,622 --> 00:56:30,852 Mom. 783 00:56:31,662 --> 00:56:33,193 I want to live. 784 00:56:34,022 --> 00:56:35,193 Of course. 785 00:56:35,763 --> 00:56:36,932 You should live. 786 00:56:37,193 --> 00:56:38,963 You are leaving now so you can live. 787 00:56:40,303 --> 00:56:41,672 If you go somewhere... 788 00:56:41,673 --> 00:56:43,573 and live off of the wilderness or something... 789 00:56:44,502 --> 00:56:45,843 Not like that. 790 00:56:46,372 --> 00:56:47,573 I want to live properly. 791 00:56:47,903 --> 00:56:49,243 I want to live like a human being. 792 00:56:50,142 --> 00:56:51,412 Sweetie. 793 00:56:52,783 --> 00:56:54,142 I want to file a lawsuit. 794 00:56:54,883 --> 00:56:56,212 I want to file a lawsuit... 795 00:56:56,213 --> 00:56:57,783 and pay for my crimes with pride. 796 00:56:58,222 --> 00:57:00,153 And I want to live properly again. 797 00:57:00,283 --> 00:57:02,392 You will die if you file a lawsuit. 798 00:57:02,693 --> 00:57:04,721 Did you ever see someone live after committing murder? 799 00:57:04,722 --> 00:57:06,162 He says he can save me. 800 00:57:06,693 --> 00:57:08,232 That attorney says... 801 00:57:08,233 --> 00:57:09,891 that there is a way for me to live. 802 00:57:09,892 --> 00:57:11,363 How can you believe him? 803 00:57:11,562 --> 00:57:14,032 It will only be a gamble with your life at stake. 804 00:57:14,033 --> 00:57:16,132 I cannot make my child live its whole life in hiding... 805 00:57:16,133 --> 00:57:17,602 because of me. 806 00:57:18,943 --> 00:57:21,513 When it grows up, it will have to get married too. 807 00:57:25,613 --> 00:57:28,582 Still, what can we do now? 808 00:57:30,252 --> 00:57:33,022 We have already accepted money as a settlement. 809 00:57:33,082 --> 00:57:34,823 We can give it back. 810 00:57:35,292 --> 00:57:36,993 Where is my brother now? 811 00:57:40,622 --> 00:57:42,093 Mom. 812 00:57:43,792 --> 00:57:45,102 No. 813 00:57:45,863 --> 00:57:47,132 I cannot tell you. 814 00:57:47,133 --> 00:57:48,733 Your brother must live too. 815 00:57:51,002 --> 00:57:52,642 You are already... 816 00:57:56,513 --> 00:57:57,743 Already... 817 00:57:59,213 --> 00:58:00,383 What? 818 00:58:02,252 --> 00:58:04,752 - Goodness. - I am already a lost cause? 819 00:58:05,682 --> 00:58:07,653 I am already a dead woman? 820 00:58:10,593 --> 00:58:12,162 Wait, Young Sil. 821 00:58:13,593 --> 00:58:14,763 Mom. 822 00:58:15,562 --> 00:58:16,763 You do not believe... 823 00:58:17,533 --> 00:58:18,963 that I can live. 824 00:58:21,303 --> 00:58:22,432 No. 825 00:58:22,872 --> 00:58:24,673 You do not want me to live. 826 00:58:25,272 --> 00:58:27,302 You just want me to die, right? 827 00:58:27,303 --> 00:58:28,472 No! 828 00:58:29,213 --> 00:58:31,542 Young Sil! Sweetie! 829 00:58:32,042 --> 00:58:33,243 No! 830 00:58:34,613 --> 00:58:35,713 No... 831 00:59:22,263 --> 00:59:23,892 Where are they? 832 00:59:24,903 --> 00:59:26,403 Who do you mean? 833 00:59:27,432 --> 00:59:28,832 The secret investigator. 834 00:59:29,502 --> 00:59:31,772 Out of the blue, he asked where the jade dragon was from... 835 00:59:31,943 --> 00:59:33,501 and left to meet Lady Park. 836 00:59:33,502 --> 00:59:35,142 We have not heard from him since then. 837 00:59:36,312 --> 00:59:39,213 - Maybe in the village... - He is no secret investigator. 838 00:59:41,013 --> 00:59:43,082 You got deceived. 839 00:59:44,213 --> 00:59:47,622 Then do you know who they are? 840 00:59:55,332 --> 00:59:57,633 - We are here. - Gosh... 841 00:59:58,033 --> 00:59:59,561 - Goodness. - I am so tired. 842 00:59:59,562 --> 01:00:01,202 - Madam. - We are here. 843 01:00:01,772 --> 01:00:02,832 Finally. 844 01:00:04,272 --> 01:00:07,601 Madam, give me some water. 845 01:00:07,602 --> 01:00:09,812 - We are closed. - What? 846 01:00:11,713 --> 01:00:13,811 We have no rooms available nor do we have any food left. 847 01:00:13,812 --> 01:00:15,852 Just leave. 848 01:00:16,752 --> 01:00:17,983 Goodness. 849 01:00:18,082 --> 01:00:20,182 It is unusual for a merchant to turn down customers. 850 01:00:20,653 --> 01:00:23,323 Why? Is it because we are not from this village? 851 01:00:27,093 --> 01:00:28,593 Have rumors spread already? 852 01:00:29,593 --> 01:00:32,762 That my people stirred up the village... 853 01:00:32,763 --> 01:00:33,903 or something like that? 854 01:00:37,272 --> 01:00:38,303 Goodness. 855 01:00:40,343 --> 01:00:41,742 Given the shoes on the racks, 856 01:00:41,743 --> 01:00:43,472 the corner room is empty. 857 01:00:47,843 --> 01:00:49,412 And smoke is coming out from the kitchen. 858 01:00:49,713 --> 01:00:51,823 My guess is that you are in the middle of cooking. 859 01:00:52,153 --> 01:00:53,252 Gosh. 860 01:00:56,892 --> 01:00:59,522 Share the room or whatever. 861 01:00:59,662 --> 01:01:02,233 I am too tired, so have dinner on your own. 862 01:01:02,832 --> 01:01:03,892 We will do so. 863 01:01:49,943 --> 01:01:51,681 It is hot by the furnace. 864 01:01:51,682 --> 01:01:52,783 Do it outside. 865 01:01:55,113 --> 01:01:56,213 Oh, okay. 866 01:02:49,673 --> 01:02:50,702 Han Soo. 867 01:02:51,202 --> 01:02:53,602 What could be here? The granny is dead, and the house is empty. 868 01:02:55,213 --> 01:02:57,972 If we get caught, 869 01:02:58,173 --> 01:03:00,013 we will be done for. 870 01:03:00,412 --> 01:03:02,983 I should have taken that woman's lawsuit. 871 01:03:03,682 --> 01:03:05,982 Only then, I would have used that as an excuse... 872 01:03:05,983 --> 01:03:07,823 to search the government office and village. 873 01:03:09,122 --> 01:03:11,153 Is that why you wanted to take it? 874 01:03:11,763 --> 01:03:13,923 - If not? - I mean, 875 01:03:14,122 --> 01:03:17,262 it is so different from what you said to So Won. 876 01:03:17,263 --> 01:03:19,502 What was that? 877 01:03:20,633 --> 01:03:23,601 "I wanted to root for the young woman..." 878 01:03:23,602 --> 01:03:25,403 "who chose to kill rather than die herself." 879 01:03:26,972 --> 01:03:28,573 - Gosh. - Goodness. 880 01:03:29,743 --> 01:03:32,811 I almost thought... 881 01:03:32,812 --> 01:03:36,452 an admirable attorney came from this poor village. 882 01:03:37,513 --> 01:03:40,022 I meant what I said. 883 01:03:40,553 --> 01:03:42,222 It is just that I meant more than what I said. 884 01:03:43,892 --> 01:03:45,562 Keep looking. I will check the room next door. 885 01:03:51,033 --> 01:03:52,332 "I meant what I said." 886 01:04:10,312 --> 01:04:11,352 Gosh. 887 01:04:17,292 --> 01:04:19,292 I knew you would come again. 888 01:04:20,162 --> 01:04:23,562 Gosh, I got the wrong room. I apologize. 889 01:04:23,733 --> 01:04:25,602 Han Soo. 890 01:04:29,102 --> 01:04:30,472 It has been a long time. 891 01:04:38,213 --> 01:04:40,843 I am surprised you became an attorney. 892 01:04:42,483 --> 01:04:45,283 I thought you would despise the law. 893 01:04:46,483 --> 01:04:49,791 "You live on what you have learned." 894 01:04:49,792 --> 01:04:51,122 People say that for a reason. 895 01:04:51,993 --> 01:04:54,562 Father! 896 01:04:55,533 --> 01:04:56,792 Father. 897 01:04:58,463 --> 01:05:00,533 Young Sil ended up coming back. 898 01:05:12,542 --> 01:05:14,013 You should just leave. 899 01:05:17,053 --> 01:05:19,323 Stay out of this business. 900 01:05:25,323 --> 01:05:27,493 Why do you want to hide it so much? 901 01:05:32,602 --> 01:05:34,033 Jeong Wol. 902 01:05:34,702 --> 01:05:36,002 Come here. 903 01:05:37,432 --> 01:05:39,042 Come over here. 904 01:05:40,943 --> 01:05:42,642 Gosh, that startled me. 905 01:06:04,463 --> 01:06:07,403 You know better than anyone else... 906 01:06:08,803 --> 01:06:11,202 that the government office, the law, 907 01:06:12,102 --> 01:06:13,872 and the country cannot be trusted. 908 01:06:16,713 --> 01:06:19,013 The court of laws... 909 01:06:19,682 --> 01:06:21,983 is where your father died. 910 01:06:23,812 --> 01:06:25,153 Were you aware? 911 01:06:34,823 --> 01:06:36,493 You should have told me. 912 01:06:38,033 --> 01:06:40,062 If you still want to know, 913 01:06:41,102 --> 01:06:42,872 leave quietly. 914 01:06:43,832 --> 01:06:44,872 Then, 915 01:06:45,843 --> 01:06:47,803 I will tell you everything. 916 01:07:03,452 --> 01:07:06,592 - No, Han Soo! - Why are you doing this? 917 01:07:06,593 --> 01:07:08,122 - We did nothing wrong. - No! Han Soo! 918 01:07:42,820 --> 01:07:47,820 Ripped and resynced by YoungJedi 919 01:07:49,502 --> 01:07:53,002 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 920 01:07:53,743 --> 01:07:57,113 (Special thanks to Kang Shin Il for his guest appearance) 921 01:08:02,213 --> 01:08:03,983 (Joseon Attorney: A Morality) 922 01:08:04,582 --> 01:08:05,751 Are you insane? 923 01:08:05,752 --> 01:08:08,053 Are you not even curious about what the village head knows? 924 01:08:08,222 --> 01:08:10,251 And to be honest, we are not even sure... 925 01:08:10,252 --> 01:08:12,892 whether we can save that woman or not. 926 01:08:16,493 --> 01:08:19,632 Young people these days do not know when to stop. 927 01:08:20,533 --> 01:08:22,203 They act up without knowing their place. 928 01:08:24,033 --> 01:08:27,203 You promised. That we will be each other's calming medicine. 929 01:08:28,172 --> 01:08:29,373 That we will always be together. 930 01:08:30,342 --> 01:08:31,613 When did you... 931 01:08:31,842 --> 01:08:33,512 let Attorney Kang in your heart? 932 01:08:34,682 --> 01:08:36,413 If it has not been long, 933 01:08:38,182 --> 01:08:39,352 get him out already. 64026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.