Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,651 --> 00:00:12,651
(Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.)
2
00:00:12,651 --> 00:00:18,061
(Magistrate Yoo Ji Sun)
3
00:00:23,031 --> 00:00:25,831
I did not expect to meet you like this, Your Royal Highness.
4
00:00:27,362 --> 00:00:29,331
I hear reproof in your tone.
5
00:00:29,572 --> 00:00:32,271
If the royal court and the Royal Family find out...
6
00:00:32,272 --> 00:00:33,741
you had been meddling with the lawsuits of the people,
7
00:00:34,141 --> 00:00:37,041
not only will it put you in trouble, it will trouble His Majesty.
8
00:00:37,042 --> 00:00:38,740
(His Majesty: The King)
9
00:00:38,741 --> 00:00:41,552
Is that not great news for Executive Minister Yoo and Hungu?
10
00:00:41,652 --> 00:00:44,482
I am sure you do not do this for my father and the Hungu.
11
00:00:44,681 --> 00:00:48,021
No. Hence, I plan to carry on without getting caught.
12
00:00:48,022 --> 00:00:51,361
Therefore, treat me as a stranger from now on.
13
00:00:57,361 --> 00:00:59,732
How am I to turn away from a woman whom I am betrothed to?
14
00:01:06,202 --> 00:01:09,911
Scholar Yoo. No, Lord Yoo, your betrothal to the princess...
15
00:01:10,411 --> 00:01:13,382
would stop your father's power from passing down to you.
16
00:01:13,742 --> 00:01:15,550
That is why my father made such a decision.
17
00:01:15,551 --> 00:01:16,751
However, he has passed.
18
00:01:18,021 --> 00:01:19,622
And I believe his blood...
19
00:01:20,021 --> 00:01:21,822
is on the hands of Executive Minister Yoo.
20
00:01:23,021 --> 00:01:25,161
Do you still wish to honor this betrothal?
21
00:01:29,992 --> 00:01:31,031
Please excuse me.
22
00:02:00,932 --> 00:02:03,432
Thank you for your boundless grace, Your Majesty.
23
00:02:43,371 --> 00:02:47,572
(Sowongak)
24
00:02:53,211 --> 00:02:54,352
I hear...
25
00:02:54,651 --> 00:02:57,252
you operate a merchant house to help the poor.
26
00:02:58,222 --> 00:03:01,621
This is not much, but I wish to help the best I can.
27
00:03:02,621 --> 00:03:04,461
I wish to remain anonymous.
28
00:03:05,262 --> 00:03:06,491
From your supporter.
29
00:03:30,782 --> 00:03:32,921
Lord Yoo, there is trouble.
30
00:03:53,072 --> 00:03:56,472
(Hanseongbu)
31
00:04:02,512 --> 00:04:04,381
When one strangles oneself,
32
00:04:04,382 --> 00:04:06,620
the mouth of the dead is usually opened,
33
00:04:06,621 --> 00:04:09,151
hands clasped, and teeth show.
34
00:04:10,752 --> 00:04:14,192
The wound on the neck is severe and crimson-colored.
35
00:04:20,831 --> 00:04:22,632
Just an observation.
36
00:04:23,572 --> 00:04:24,601
Excuse me.
37
00:05:00,541 --> 00:05:01,742
Commissioner Park...
38
00:05:03,172 --> 00:05:04,581
did not take his own life.
39
00:05:06,141 --> 00:05:08,452
He was forced to look as if he took his own life.
40
00:05:10,281 --> 00:05:13,151
Who did this, why did they do this,
41
00:05:14,252 --> 00:05:16,252
and to hide what?
42
00:05:24,031 --> 00:05:25,161
Have you deserted him?
43
00:05:26,262 --> 00:05:28,101
He deserved to die.
44
00:05:28,331 --> 00:05:29,400
This is murder.
45
00:05:29,401 --> 00:05:31,302
- Suicide.
- Father.
46
00:05:37,271 --> 00:05:39,911
If you wish to turn this into a murder case,
47
00:05:40,211 --> 00:05:41,552
I will not stop you.
48
00:05:42,512 --> 00:05:45,080
A few suspects will suffer as a formality,
49
00:05:45,081 --> 00:05:48,122
then the most adequate one will get framed...
50
00:05:48,692 --> 00:05:50,552
and beheaded.
51
00:05:52,661 --> 00:05:54,831
That is how we lose yet another life.
52
00:05:56,231 --> 00:05:57,731
That is the thing with law.
53
00:05:58,401 --> 00:06:01,702
It is much easier to kill one than to let one live.
54
00:06:06,041 --> 00:06:07,101
Precisely.
55
00:06:08,771 --> 00:06:11,942
According to the law, Commissioner Park was to die soon.
56
00:06:12,442 --> 00:06:15,781
So I do not understand why you went out of your way to do this.
57
00:06:17,182 --> 00:06:20,622
The longer I let him live, the more he will tell.
58
00:06:21,221 --> 00:06:23,191
Then he will bring more shame...
59
00:06:23,192 --> 00:06:25,021
upon Hungu's name.
60
00:06:25,822 --> 00:06:28,391
However, do not take this the wrong way.
61
00:06:29,161 --> 00:06:32,302
Among many things I can do in this land of Joseon,
62
00:06:32,432 --> 00:06:34,262
that was a rather easy task.
63
00:06:38,802 --> 00:06:42,171
- One, two!
- One, two!
64
00:06:42,172 --> 00:06:46,011
- One, two!
- One, two!
65
00:06:46,012 --> 00:06:49,382
One, two!
66
00:06:51,252 --> 00:06:53,882
Hey! I will do the rest.
67
00:06:54,252 --> 00:06:55,552
You may leave.
68
00:06:55,851 --> 00:06:58,091
Thank you for your help.
69
00:07:11,442 --> 00:07:12,502
Mother.
70
00:07:14,672 --> 00:07:16,572
Commissioner Park died...
71
00:07:18,081 --> 00:07:20,112
the same way you did.
72
00:07:23,112 --> 00:07:26,581
This does not feel as gratifying or refreshing as I thought.
73
00:07:29,192 --> 00:07:31,822
Both Master Jang and Commissioner Park...
74
00:07:33,322 --> 00:07:35,231
are all nothing but minions.
75
00:07:39,302 --> 00:07:41,101
The true power must be someone else.
76
00:07:44,572 --> 00:07:48,341
Our foe is much higher than we thought.
77
00:07:50,572 --> 00:07:52,312
What must I do?
78
00:07:52,641 --> 00:07:53,780
(Bundle Lady)
79
00:07:53,781 --> 00:07:55,081
And where should I go...
80
00:07:55,882 --> 00:07:57,952
to find out the truth?
81
00:07:58,651 --> 00:08:00,351
(Bundle Lady)
82
00:08:02,822 --> 00:08:06,992
(Episode 5: The Brutal History of Cheongsan 1)
83
00:08:08,862 --> 00:08:12,031
(Joseon Attorney: A Morality)
84
00:08:14,302 --> 00:08:15,432
Han Soo!
85
00:08:16,802 --> 00:08:18,302
- Han Soo!
- What?
86
00:08:18,672 --> 00:08:21,812
Where have you been? I have looked everywhere for you!
87
00:08:22,041 --> 00:08:23,641
I have looked everywhere for you too...
88
00:08:24,512 --> 00:08:26,280
on the ship, all day long,
89
00:08:26,281 --> 00:08:27,910
as I got hit by bird poop.
90
00:08:27,911 --> 00:08:29,752
Gosh, do not be so petty.
91
00:08:31,682 --> 00:08:32,751
So? What?
92
00:08:34,692 --> 00:08:35,721
Look!
93
00:08:36,351 --> 00:08:37,392
What?
94
00:08:39,121 --> 00:08:41,261
I found this in Commissioner Park's sleeve.
95
00:08:48,672 --> 00:08:51,501
I have his wife's consent, so let us go check now.
96
00:08:51,672 --> 00:08:52,702
Let us go.
97
00:09:01,111 --> 00:09:02,812
- Start over there.
- Okay.
98
00:09:13,091 --> 00:09:15,491
Darn it.
99
00:09:16,961 --> 00:09:18,062
Hey!
100
00:09:19,001 --> 00:09:20,761
- Goodness.
- Move aside!
101
00:09:26,202 --> 00:09:27,202
There it is.
102
00:09:27,203 --> 00:09:28,211
(Land Deed)
103
00:09:33,581 --> 00:09:35,351
How much does this add up to?
104
00:09:35,881 --> 00:09:37,812
It looks like Park Jae Soo...
105
00:09:38,481 --> 00:09:40,881
was the fence for Hungu.
106
00:09:43,052 --> 00:09:44,192
House deed.
107
00:09:44,522 --> 00:09:45,961
- Thank you.
- Sure.
108
00:09:46,261 --> 00:09:48,391
He must have exchanged these for silk, rice,
109
00:09:48,392 --> 00:09:50,460
jade, silver, and gold,
110
00:09:50,461 --> 00:09:52,631
He must have exchanged it for gold and put it in the Hungu's storeroom.
111
00:09:52,961 --> 00:09:55,631
- Yes, of course.
- And this one.
112
00:09:55,831 --> 00:09:57,001
Please take good care of this.
113
00:09:57,902 --> 00:10:00,101
He was a fence and kept a bribe ledger as well.
114
00:10:00,772 --> 00:10:02,312
He even acted as a bookkeeper.
115
00:10:05,682 --> 00:10:07,281
The dead Master Jang...
116
00:10:07,282 --> 00:10:10,111
would have been the merchant he worked with.
117
00:10:12,081 --> 00:10:14,351
It has been seven years since Park Jae Soo came to Hanyang.
118
00:10:14,652 --> 00:10:17,152
Lord Chu also entered the central court around that time.
119
00:10:17,322 --> 00:10:19,522
And Master Jang settled down in the Hanyang markets.
120
00:10:19,991 --> 00:10:23,692
If all of that was in return for my father's life,
121
00:10:24,631 --> 00:10:27,101
the one who provided all of these generous favors...
122
00:10:28,371 --> 00:10:30,471
would be the person who ordered to kill my father.
123
00:10:32,442 --> 00:10:34,001
Let us see.
124
00:10:34,241 --> 00:10:36,441
If we follow Master Jang, Commissioner Park, and Lord Chu...
125
00:10:36,442 --> 00:10:39,282
all the way back up, at the end is...
126
00:10:41,011 --> 00:10:43,011
It is the executive minister, the leader of the Hungu.
127
00:10:43,381 --> 00:10:44,381
Right.
128
00:10:44,452 --> 00:10:47,052
Come on, you went too far.
129
00:10:47,452 --> 00:10:49,952
Gosh, I hope that is not true.
130
00:10:50,152 --> 00:10:52,221
If that is the case, it will be too hard for us.
131
00:10:52,591 --> 00:10:53,792
How about...
132
00:10:54,261 --> 00:10:56,162
we just catch Lord Chu and beat it out of him?
133
00:10:56,392 --> 00:10:57,891
That man is practically the mastermind.
134
00:10:57,892 --> 00:10:59,662
He will never talk.
135
00:11:00,802 --> 00:11:02,471
Then what do we do?
136
00:11:02,631 --> 00:11:04,532
Now, other than Lord Chu,
137
00:11:04,631 --> 00:11:07,201
all we have is that mysterious bundle lady.
138
00:11:07,202 --> 00:11:10,111
We tried to track her down for years but never succeeded.
139
00:11:17,611 --> 00:11:20,322
I guess Park Jae Soo's soul still had some conscience left.
140
00:11:20,381 --> 00:11:22,392
He even left us a present.
141
00:11:25,822 --> 00:11:27,761
Who gave it to him? Look it up.
142
00:11:42,211 --> 00:11:43,370
Why?
143
00:11:43,371 --> 00:11:46,711
It says it is from the governor of Cheongsan.
144
00:11:55,922 --> 00:11:57,251
Cheongsan...
145
00:11:59,322 --> 00:12:02,432
(Sowongak)
146
00:12:07,131 --> 00:12:08,371
Indeed.
147
00:12:09,731 --> 00:12:11,302
This is the plum wine from before.
148
00:12:12,042 --> 00:12:14,042
You cannot do this while out in disguise.
149
00:12:14,642 --> 00:12:16,841
- I will pay enough for the drinks.
- What?
150
00:12:32,491 --> 00:12:33,922
What is all this?
151
00:12:34,861 --> 00:12:36,461
Did I not say that in order to make Kang Han Soo act,
152
00:12:36,532 --> 00:12:38,302
we will need quite a lot of wealth?
153
00:12:41,532 --> 00:12:43,731
Thank you for your boundless generosity...
154
00:12:44,331 --> 00:12:45,642
But...
155
00:12:48,172 --> 00:12:50,912
Even for you, Your Majesty, you would need permission...
156
00:12:50,971 --> 00:12:53,011
from the executive minister to take money from your private vault.
157
00:12:55,711 --> 00:12:56,980
That is why...
158
00:12:56,981 --> 00:12:59,282
I have brought my personal wealth that I had kept aside.
159
00:13:01,522 --> 00:13:03,591
Thank you...
160
00:13:04,152 --> 00:13:05,521
Thank you again, Your Majesty.
161
00:13:05,522 --> 00:13:06,861
Enjoy the food and drinks.
162
00:13:19,642 --> 00:13:20,841
What are you looking at?
163
00:13:30,481 --> 00:13:32,721
I thought you were going to make Kang Han Soo your man.
164
00:13:35,851 --> 00:13:37,022
It seems...
165
00:13:38,392 --> 00:13:40,491
you are becoming more like him somehow.
166
00:13:40,792 --> 00:13:42,131
I am?
167
00:13:43,162 --> 00:13:44,731
I thought I saw more.
168
00:13:47,601 --> 00:13:50,202
Why is it Cheongsan, of all places?
169
00:13:50,231 --> 00:13:51,572
- Hey.
- I know, right?
170
00:13:57,142 --> 00:13:58,441
This is driving me crazy.
171
00:13:58,442 --> 00:14:00,181
Do you still have something to say to me?
172
00:14:00,182 --> 00:14:02,682
Master Jo asks to see that face of yours.
173
00:14:03,081 --> 00:14:05,751
We let you keep your life, but you do not know to be grateful.
174
00:14:05,952 --> 00:14:07,021
You just had to...
175
00:14:07,022 --> 00:14:08,251
show up in court?
176
00:14:09,721 --> 00:14:10,952
This time,
177
00:14:11,292 --> 00:14:12,522
I will show you the afterlife.
178
00:14:14,792 --> 00:14:17,231
I ought to show you the real deal this time.
179
00:14:17,662 --> 00:14:19,361
- Dong Chi.
- Yes, Han Soo.
180
00:14:24,471 --> 00:14:27,001
- Let us use the bear tactic.
- Right.
181
00:14:36,611 --> 00:14:37,750
I am Daddy Bear!
182
00:14:37,751 --> 00:14:39,282
I am Mommy Bear!
183
00:14:47,192 --> 00:14:49,490
Then shall I attack after you?
184
00:14:49,491 --> 00:14:50,791
Do you think you will run away on your own?
185
00:14:50,792 --> 00:14:52,731
You sure are quick-witted.
186
00:15:00,402 --> 00:15:01,542
My lord!
187
00:15:05,841 --> 00:15:06,981
What is this?
188
00:15:09,052 --> 00:15:10,211
Han Soo.
189
00:15:10,912 --> 00:15:12,380
Hey!
190
00:15:12,381 --> 00:15:13,481
After them!
191
00:15:15,491 --> 00:15:16,591
Get them!
192
00:15:26,062 --> 00:15:27,761
Take a different horse.
193
00:15:29,172 --> 00:15:30,331
Your Highness!
194
00:15:33,642 --> 00:15:34,802
- Wait...
- Your...
195
00:15:41,881 --> 00:15:42,981
Your Majesty.
196
00:15:43,552 --> 00:15:44,952
Have a comfortable journey.
197
00:15:47,981 --> 00:15:49,152
But what...
198
00:15:52,922 --> 00:15:55,261
- Come on!
- Wait!
199
00:15:57,662 --> 00:15:58,902
Get them!
200
00:16:03,672 --> 00:16:04,731
Move!
201
00:16:04,772 --> 00:16:06,142
I am going to kill you all!
202
00:16:11,211 --> 00:16:13,081
We are going to get you! Move!
203
00:16:15,611 --> 00:16:18,422
Han Soo, they are gone.
204
00:16:19,481 --> 00:16:20,621
Gosh, I am tired.
205
00:16:21,922 --> 00:16:23,792
Since things have come to this, let us head to Cheongsan right away.
206
00:16:23,892 --> 00:16:25,021
What? Right now?
207
00:16:25,022 --> 00:16:26,221
Yes, get dressed.
208
00:16:26,392 --> 00:16:27,822
- What about the meat?
- Toss it.
209
00:16:27,892 --> 00:16:28,932
And the knife?
210
00:16:29,131 --> 00:16:30,432
- Toss it!
- Okay.
211
00:16:54,282 --> 00:16:56,552
Let me go to Cheongsan with you.
212
00:16:58,322 --> 00:16:59,892
- Find them.
- Chu Sal!
213
00:17:00,892 --> 00:17:02,392
There they are. Run.
214
00:17:02,432 --> 00:17:03,692
Run!
215
00:17:03,731 --> 00:17:05,261
Han Soo.
216
00:17:19,511 --> 00:17:20,741
Move!
217
00:17:28,952 --> 00:17:31,592
Hey, keep the ledger safe. I will meet you in Cheongsan.
218
00:17:31,652 --> 00:17:32,721
What about me?
219
00:17:33,291 --> 00:17:35,021
Let us go. Please survive!
220
00:17:35,761 --> 00:17:37,092
Han Soo!
221
00:17:40,632 --> 00:17:41,832
Darn it.
222
00:17:49,912 --> 00:17:51,981
This girl always appears in times like these.
223
00:17:53,412 --> 00:17:54,912
When I am in the most embarrassing state.
224
00:17:55,511 --> 00:17:56,682
And...
225
00:17:57,152 --> 00:17:58,682
when I desperately need her.
226
00:18:03,021 --> 00:18:04,321
Where are they?
227
00:18:04,551 --> 00:18:06,021
- Oh, my foot.
- Look for them.
228
00:18:08,122 --> 00:18:09,332
Gosh, it hurts.
229
00:18:11,231 --> 00:18:13,061
Oh, it hurts so much.
230
00:18:13,832 --> 00:18:15,031
Oh, it hurts.
231
00:18:17,702 --> 00:18:19,001
Oh, dear.
232
00:18:19,501 --> 00:18:20,872
- Chu Sal.
- Yes?
233
00:18:22,372 --> 00:18:24,412
- Let us go.
- Oh, it hurts.
234
00:18:25,481 --> 00:18:29,751
Oh, dear. It hurts.
235
00:18:34,452 --> 00:18:36,192
Come on out.
236
00:18:41,662 --> 00:18:42,961
That was close.
237
00:18:43,892 --> 00:18:45,801
You sure are the best, Lady Hong.
238
00:18:47,102 --> 00:18:48,431
You gave us drinks,
239
00:18:48,432 --> 00:18:49,702
fed us food,
240
00:18:49,801 --> 00:18:51,071
and even gave us a room.
241
00:18:51,271 --> 00:18:52,471
Now, did you even...
242
00:18:52,971 --> 00:18:54,872
give me your heart?
243
00:19:00,582 --> 00:19:01,852
Did you just say...
244
00:19:02,251 --> 00:19:04,652
my heart?
245
00:19:08,051 --> 00:19:09,922
You are indebted to me.
246
00:19:10,221 --> 00:19:11,961
I will write it down in my ledger,
247
00:19:11,991 --> 00:19:13,892
so do not forget.
248
00:19:17,061 --> 00:19:18,192
Gosh.
249
00:19:19,132 --> 00:19:20,332
You are lying.
250
00:19:22,702 --> 00:19:23,902
Lady Hong.
251
00:19:25,301 --> 00:19:26,341
Wait for me.
252
00:19:26,342 --> 00:19:27,541
You lost them?
253
00:19:29,211 --> 00:19:31,172
He must have felt guilty about something.
254
00:19:31,541 --> 00:19:34,481
He ran off the moment he saw my men.
255
00:19:36,781 --> 00:19:39,152
The attorney who did that to Commissioner Park.
256
00:19:39,281 --> 00:19:41,082
I wanted to see his face.
257
00:19:42,622 --> 00:19:44,291
I heard the news.
258
00:19:45,122 --> 00:19:46,392
That he killed himself.
259
00:19:46,821 --> 00:19:49,560
For our old friendship's sake,
260
00:19:49,561 --> 00:19:52,432
I gave him numerous chances.
261
00:19:53,662 --> 00:19:55,000
But he could not even keep his wife under control...
262
00:19:55,001 --> 00:19:56,102
and ended up dying.
263
00:19:58,531 --> 00:20:01,872
Send his family enough condolences money.
264
00:20:02,642 --> 00:20:05,041
And take everything he left behind.
265
00:20:06,382 --> 00:20:08,952
Before someone else gets their hands on it,
266
00:20:09,882 --> 00:20:11,152
make a move yourself.
267
00:20:11,882 --> 00:20:13,152
Yes, my lord.
268
00:20:13,452 --> 00:20:16,791
Darn him. How could he not do better than an attorney?
269
00:20:20,221 --> 00:20:21,291
Let me be excused.
270
00:20:44,011 --> 00:20:45,820
Why are we going to Cheongsan?
271
00:20:45,821 --> 00:20:47,821
You have a line of clients in the merchant house.
272
00:20:48,892 --> 00:20:51,491
And you? Have you decided to be my assistant again?
273
00:20:52,362 --> 00:20:54,261
Does that mean I passed?
274
00:20:54,791 --> 00:20:55,932
Well...
275
00:20:57,132 --> 00:20:58,902
You saved my life,
276
00:20:59,402 --> 00:21:01,832
so I guess I can give you that much of a chance.
277
00:21:02,071 --> 00:21:03,172
No way!
278
00:21:03,832 --> 00:21:06,642
I have to risk my life to work with you?
279
00:21:10,912 --> 00:21:12,642
I am just saying I am that grateful.
280
00:22:04,392 --> 00:22:05,761
Help us, please.
281
00:22:07,031 --> 00:22:10,571
Look who this is. Han Soo, right?
282
00:22:10,971 --> 00:22:12,171
My mother and father...
283
00:22:12,172 --> 00:22:14,442
You should have known better.
284
00:22:15,102 --> 00:22:18,011
Had you thrown a feast with the money you got,
285
00:22:18,211 --> 00:22:20,281
it would not have been this miserable.
286
00:22:20,981 --> 00:22:23,281
What a filthy family.
287
00:22:57,311 --> 00:23:00,321
(Dabok-ri, Cheongsan)
288
00:23:13,100 --> 00:23:14,200
Come on.
289
00:23:14,569 --> 00:23:17,069
Ready or not, rock-paper-scissors.
290
00:23:17,339 --> 00:23:18,439
Yes!
291
00:23:18,440 --> 00:23:19,839
Goodness.
292
00:23:21,170 --> 00:23:23,478
Do it. Harder.
293
00:23:23,479 --> 00:23:25,350
It is too weak. Do it with both hands.
294
00:23:27,049 --> 00:23:28,978
It feels so cool.
295
00:23:28,979 --> 00:23:31,249
- Seven, eight,
- I want strong winds.
296
00:23:31,579 --> 00:23:33,390
- nine, ten.
- How cool.
297
00:23:34,190 --> 00:23:35,559
Let us go again.
298
00:23:37,220 --> 00:23:38,860
Play rock.
299
00:23:40,390 --> 00:23:43,460
Ready or not, rock-paper-scissors.
300
00:23:47,729 --> 00:23:49,669
- Come on.
- Han Soo.
301
00:23:49,670 --> 00:23:51,799
- Han Soo.
- Father is here.
302
00:23:53,239 --> 00:23:55,279
Where are you going?
303
00:23:55,339 --> 00:23:57,479
Hey, Han Soo!
304
00:24:02,880 --> 00:24:04,979
Goodness, you brats.
305
00:24:05,589 --> 00:24:07,950
- Darn you!
- Gosh.
306
00:24:10,960 --> 00:24:11,960
Got you!
307
00:24:15,229 --> 00:24:16,429
Hey, Han Soo.
308
00:24:16,430 --> 00:24:18,200
- Do not run.
- You are so cheap.
309
00:24:18,630 --> 00:24:19,769
- Be careful.
- Goodness.
310
00:24:28,069 --> 00:24:30,440
My lord, look.
311
00:24:30,710 --> 00:24:33,650
I guess a family of four lived here. Is it not interesting?
312
00:24:35,420 --> 00:24:37,319
No, it is not. Let us go.
313
00:24:37,950 --> 00:24:39,089
My lord.
314
00:24:42,420 --> 00:24:44,460
Do it meticulously.
315
00:24:45,190 --> 00:24:47,229
So this was what you were doing.
316
00:24:49,360 --> 00:24:50,829
Is this the doorplate of our house?
317
00:24:53,829 --> 00:24:54,870
Goodness.
318
00:24:57,269 --> 00:24:59,008
I said that was not it. Look.
319
00:24:59,009 --> 00:25:01,110
- No.
- Gosh.
320
00:25:02,410 --> 00:25:05,039
Gosh, must I really do this?
321
00:25:05,210 --> 00:25:06,778
A single man and woman should stay apart from each other.
322
00:25:06,779 --> 00:25:09,850
If we go around together, people might spread weird rumors.
323
00:25:10,549 --> 00:25:12,919
A countryside village like this tends to be...
324
00:25:12,920 --> 00:25:14,950
very closed and conservative.
325
00:25:15,920 --> 00:25:17,860
All right. Turn around.
326
00:25:28,870 --> 00:25:32,169
Well, you could disguise yourself as my servant.
327
00:25:32,170 --> 00:25:34,140
Why must I dress up like this?
328
00:25:34,269 --> 00:25:35,380
That is because...
329
00:25:36,309 --> 00:25:38,850
This suits you way better than me in my disguise.
330
00:25:38,979 --> 00:25:40,150
Are you kidding me?
331
00:25:41,180 --> 00:25:44,279
All done. You look cool, my So Won.
332
00:25:48,620 --> 00:25:49,860
All right. I should also...
333
00:25:50,860 --> 00:25:52,259
How annoying.
334
00:25:52,460 --> 00:25:55,190
That so-called compliment almost pleased me.
335
00:26:01,229 --> 00:26:05,039
No, only foolish amateurs do this.
336
00:26:18,049 --> 00:26:19,819
What, a secret investigator?
337
00:26:20,950 --> 00:26:22,019
Lower your voice.
338
00:26:23,220 --> 00:26:26,189
He looks pathetic and dirty...
339
00:26:26,190 --> 00:26:28,029
with dirt all over his body as if he has starved for days.
340
00:26:28,960 --> 00:26:31,259
But his eyes are sharp and clear.
341
00:26:31,729 --> 00:26:34,100
And his voice sounds dignified.
342
00:26:42,009 --> 00:26:43,079
Who are you?
343
00:26:44,839 --> 00:26:45,950
Me?
344
00:26:46,210 --> 00:26:48,579
If you are to know who I am...
345
00:26:49,450 --> 00:26:53,189
Anyway, we are exhausted and hungry...
346
00:26:53,190 --> 00:26:55,289
from a long journey.
347
00:26:55,390 --> 00:26:57,789
Is there an inn worth staying?
348
00:27:04,829 --> 00:27:06,200
Just a moment, please.
349
00:27:08,670 --> 00:27:10,099
Anyone could tell he is a scholar official.
350
00:27:10,100 --> 00:27:11,140
A scholar...
351
00:27:11,170 --> 00:27:13,008
Of them all, one who manages the Royal Court.
352
00:27:13,009 --> 00:27:14,009
The Royal Court?
353
00:27:14,010 --> 00:27:16,880
Of them all, a secret investigator. I am sure of it.
354
00:27:16,940 --> 00:27:18,110
A secret...
355
00:27:20,180 --> 00:27:22,579
As he was requesting to stay at an inn,
356
00:27:23,950 --> 00:27:26,589
he took a sharp look around, unintimidated at all.
357
00:27:27,720 --> 00:27:29,660
It seemed like he was checking...
358
00:27:29,960 --> 00:27:31,190
if the officials were not slacking off.
359
00:27:39,269 --> 00:27:40,829
I wonder where the toilet is.
360
00:27:41,870 --> 00:27:42,870
He is coming.
361
00:27:47,009 --> 00:27:49,110
His back and shoulders are bending more than earlier.
362
00:27:49,809 --> 00:27:50,880
He has become polite.
363
00:27:51,279 --> 00:27:52,748
I guess your idea worked.
364
00:27:52,749 --> 00:27:53,950
Of course.
365
00:28:02,489 --> 00:28:04,860
I apologize for not recognizing who you are.
366
00:28:07,529 --> 00:28:09,630
- That way, please.
- Let us go.
367
00:28:11,700 --> 00:28:12,999
Stay here, Bang Ja.
368
00:28:17,370 --> 00:28:18,799
Unbelievable.
369
00:28:26,610 --> 00:28:27,610
Well,
370
00:28:28,950 --> 00:28:31,620
I know I should introduce myself first,
371
00:28:31,779 --> 00:28:32,988
but given my situation...
372
00:28:32,989 --> 00:28:34,190
No.
373
00:28:34,650 --> 00:28:38,420
Please take your time and enjoy.
374
00:28:47,630 --> 00:28:49,969
Words are spreading all the way to the government office street...
375
00:28:49,970 --> 00:28:53,239
that this village is free of crimes.
376
00:28:53,370 --> 00:28:55,068
I hear the local magistrate will be promoted...
377
00:28:55,069 --> 00:28:56,778
to higher than two levels, at least like the former ones.
378
00:28:56,779 --> 00:28:58,778
It is just as I hear.
379
00:28:58,779 --> 00:29:02,009
It is too kind of you to say so.
380
00:29:07,519 --> 00:29:11,720
Anyway, who told you what?
381
00:29:20,499 --> 00:29:21,499
The truth is,
382
00:29:23,239 --> 00:29:25,739
I must check one thing regarding this.
383
00:29:26,370 --> 00:29:28,009
That is why I asked to see you.
384
00:29:28,739 --> 00:29:29,940
What is it?
385
00:29:57,100 --> 00:30:00,170
That man wanted me to return this to you.
386
00:30:02,880 --> 00:30:05,140
He promised to give me a nice position.
387
00:30:05,779 --> 00:30:08,410
So I thought he appreciated my sincerity.
388
00:30:09,049 --> 00:30:13,589
Since he has given it back to me, what now?
389
00:30:15,489 --> 00:30:16,690
By any chance...
390
00:30:17,920 --> 00:30:20,960
Will I not get the position he promised as well?
391
00:30:21,589 --> 00:30:22,829
Most likely.
392
00:30:23,999 --> 00:30:26,499
But I was trying to break free from this countryside.
393
00:30:28,170 --> 00:30:29,839
Knowing it was a stolen good,
394
00:30:29,999 --> 00:30:31,999
it would not have felt right to accept it.
395
00:30:32,140 --> 00:30:33,339
"Stolen good?"
396
00:30:34,470 --> 00:30:35,809
No way.
397
00:30:36,009 --> 00:30:37,180
That was...
398
00:30:37,680 --> 00:30:38,839
"That was?"
399
00:30:39,450 --> 00:30:40,710
That was...
400
00:30:43,079 --> 00:30:44,880
a gift I had received.
401
00:30:46,150 --> 00:30:47,390
So he got it as a bribe.
402
00:30:49,789 --> 00:30:51,660
I knew that would happen.
403
00:30:51,690 --> 00:30:54,389
In the end, she just had to get her husband killed.
404
00:30:54,390 --> 00:30:56,660
Goodness. What an unlucky fate.
405
00:30:57,729 --> 00:30:59,829
That wench who killed her husband...
406
00:30:59,900 --> 00:31:01,969
could kill yours too.
407
00:31:01,970 --> 00:31:03,640
Keep him under control.
408
00:31:42,339 --> 00:31:43,809
From whom?
409
00:31:44,479 --> 00:31:46,809
Gosh, must I tell you that much?
410
00:31:47,910 --> 00:31:50,720
Well, if you do not want to clear up his misunderstanding.
411
00:31:50,850 --> 00:31:53,749
No, wait a minute. Sit.
412
00:31:53,950 --> 00:31:56,960
Gosh. All right.
413
00:31:57,420 --> 00:31:58,720
Well...
414
00:31:59,529 --> 00:32:01,759
I will tell you.
415
00:32:06,930 --> 00:32:08,170
A persimmon tree.
416
00:32:09,299 --> 00:32:10,600
Is this the place?
417
00:32:24,079 --> 00:32:25,279
What?
418
00:32:41,200 --> 00:32:42,400
Good grief.
419
00:33:01,749 --> 00:33:04,519
There are over ten stab wounds visible to the naked eye.
420
00:33:06,729 --> 00:33:08,488
A daring criminal act in broad daylight...
421
00:33:08,489 --> 00:33:10,229
despite the witnesses present.
422
00:33:15,100 --> 00:33:16,670
This is murder for revenge.
423
00:33:18,069 --> 00:33:20,370
One that she even risked her life doing.
424
00:33:28,809 --> 00:33:30,819
The house just below the persimmon tree...
425
00:33:30,920 --> 00:33:32,279
in Dabok-ri, Pyeongan-myeon.
426
00:33:33,920 --> 00:33:35,220
She is called Lady Park.
427
00:33:54,509 --> 00:33:57,140
Should I thank her for killing her in my stead?
428
00:33:58,479 --> 00:33:59,710
Or...
429
00:34:00,110 --> 00:34:03,079
should I ask her why she did such a thing?
430
00:34:19,129 --> 00:34:21,230
Why did you grab that with your bare hand?
431
00:34:36,549 --> 00:34:38,350
- What is it?
- What is all the fuss?
432
00:34:38,680 --> 00:34:40,489
- Goodness.
- This is driving me nuts.
433
00:34:40,620 --> 00:34:42,419
- How could this happen?
- Oh, dear.
434
00:34:42,720 --> 00:34:45,020
Good grief. A murder?
435
00:34:45,319 --> 00:34:47,459
How could someone get killed in our village?
436
00:34:47,660 --> 00:34:48,858
Who was it?
437
00:34:48,859 --> 00:34:50,959
Who was it that did such a crazy thing?
438
00:35:16,759 --> 00:35:18,220
Did you report this to the government office?
439
00:35:19,890 --> 00:35:21,159
If not, I will go and...
440
00:35:21,160 --> 00:35:22,330
Catch him.
441
00:35:23,060 --> 00:35:24,359
What is it?
442
00:35:24,799 --> 00:35:26,069
- What are you doing? It was not me.
- Oh, no.
443
00:35:33,569 --> 00:35:34,739
My lord.
444
00:35:39,549 --> 00:35:40,810
It was not us.
445
00:35:43,080 --> 00:35:44,250
We know.
446
00:35:44,520 --> 00:35:45,720
The criminal...
447
00:35:45,989 --> 00:35:47,790
is that girl, Young Sil.
448
00:35:48,220 --> 00:35:49,359
Then why?
449
00:35:52,459 --> 00:35:54,089
Because you saw it all.
450
00:35:56,029 --> 00:35:57,230
Excuse me?
451
00:36:02,100 --> 00:36:03,339
Are you going to kill her?
452
00:36:07,140 --> 00:36:08,970
What to do with you two...
453
00:36:09,980 --> 00:36:12,310
will be determined at a village meeting.
454
00:36:12,480 --> 00:36:13,649
Keep that in mind.
455
00:36:14,680 --> 00:36:15,980
What are you waiting for?
456
00:36:21,189 --> 00:36:23,459
I heard ten years was an epoch.
457
00:36:24,060 --> 00:36:25,720
But in this countryside,
458
00:36:26,959 --> 00:36:28,689
nothing changed a bit.
459
00:36:32,330 --> 00:36:33,629
Lock them in the shed.
460
00:36:33,700 --> 00:36:34,870
- Understood.
- Understood.
461
00:36:41,040 --> 00:36:42,669
None of them are in the right mind.
462
00:36:44,310 --> 00:36:45,640
A day later...
463
00:36:46,580 --> 00:36:49,279
No. You should have killed her a bit later.
464
00:36:50,049 --> 00:36:52,279
If only I finished my business... No.
465
00:36:53,020 --> 00:36:55,220
If only you had done it after we left.
466
00:36:56,620 --> 00:36:58,560
My lord. Why would you say that?
467
00:36:58,589 --> 00:37:00,529
That woman deserved to die.
468
00:37:03,830 --> 00:37:05,029
I killed her...
469
00:37:06,669 --> 00:37:07,870
because she deserved it.
470
00:37:17,980 --> 00:37:19,039
Then...
471
00:37:19,040 --> 00:37:20,950
I will trust you and wait.
472
00:37:21,350 --> 00:37:24,379
Goodness. You are a big spender, are you not?
473
00:37:25,450 --> 00:37:27,548
It will be a waste to lose...
474
00:37:27,549 --> 00:37:29,588
such a fine man. Yes, indeed.
475
00:37:29,589 --> 00:37:31,220
Oh, please. Well then.
476
00:37:34,629 --> 00:37:37,959
Trust my words and just meet him once.
477
00:37:38,100 --> 00:37:40,129
In my eyes, you two are a perfect match.
478
00:37:42,000 --> 00:37:43,100
No, please.
479
00:38:11,330 --> 00:38:12,499
Bride.
480
00:38:12,500 --> 00:38:14,370
Bow twice.
481
00:38:14,629 --> 00:38:16,270
- Goodness.
- How pretty.
482
00:38:16,370 --> 00:38:17,770
- Gosh.
- She is so pretty.
483
00:38:22,239 --> 00:38:23,580
Look at her bowing.
484
00:38:25,180 --> 00:38:27,450
Man, the groom got himself a young wife.
485
00:38:27,649 --> 00:38:28,850
Groom.
486
00:38:29,080 --> 00:38:31,120
Bow back.
487
00:38:34,120 --> 00:38:36,560
This is not a problem of wealth.
488
00:38:37,120 --> 00:38:40,660
She should have gotten the message when I gave her the hints.
489
00:38:41,189 --> 00:38:44,029
So how dare that wench get married in secret?
490
00:38:48,330 --> 00:38:51,339
Is it true? The rumor about that newlywed bride.
491
00:38:51,669 --> 00:38:54,370
But she did not look like that kind of a person.
492
00:38:54,470 --> 00:38:57,009
Did she not lead a modest domestic life?
493
00:38:58,239 --> 00:38:59,438
You are right.
494
00:38:59,439 --> 00:39:02,179
Such a rumor only started spreading after her marriage.
495
00:39:02,180 --> 00:39:04,149
- It sure is strange.
- Right?
496
00:39:05,779 --> 00:39:07,020
But that...
497
00:39:07,720 --> 00:39:09,519
only proves...
498
00:39:09,520 --> 00:39:12,689
what a good job that cunning fox did of hiding it.
499
00:39:13,160 --> 00:39:14,430
Granny?
500
00:39:15,629 --> 00:39:16,930
I, too,
501
00:39:17,359 --> 00:39:18,700
have seen it once.
502
00:39:21,370 --> 00:39:22,470
Seen what?
503
00:39:24,100 --> 00:39:27,470
I went out to use the toilet shed at night,
504
00:39:28,669 --> 00:39:30,709
and I saw her with my own eyes.
505
00:39:33,580 --> 00:39:37,350
Why would she walk out from the mill that late at night?
506
00:39:37,649 --> 00:39:41,850
That was not the first time I have seen her.
507
00:39:44,819 --> 00:39:47,959
So that is why she suddenly got married.
508
00:39:48,129 --> 00:39:50,059
And with a man from a neighboring village!
509
00:39:50,060 --> 00:39:53,599
This means she had already been with the men in our village.
510
00:39:53,600 --> 00:39:55,700
That was why she got married so soon!
511
00:39:56,839 --> 00:39:58,939
- My gosh!
- So there was a reason.
512
00:40:00,770 --> 00:40:02,209
Do you want me to tell you more?
513
00:40:02,410 --> 00:40:04,009
- Yes.
- Come closer.
514
00:40:04,310 --> 00:40:07,109
That is not all...
515
00:40:08,810 --> 00:40:11,249
Goodness, really?
516
00:40:11,250 --> 00:40:13,289
- I have seen her.
- I heard this.
517
00:40:13,290 --> 00:40:15,719
- That newlywed bride?
- Really?
518
00:40:15,720 --> 00:40:17,359
- Is this true?
- Yes!
519
00:40:17,560 --> 00:40:19,659
- Oh, my!
- That is preposterous!
520
00:40:19,660 --> 00:40:21,189
I heard it is so.
521
00:40:22,730 --> 00:40:25,230
Whenever her husband goes out to work,
522
00:40:25,459 --> 00:40:26,899
she goes out every night.
523
00:40:31,040 --> 00:40:34,108
Men line up 40km out just to see her.
524
00:40:34,109 --> 00:40:37,779
Goodness, of course, you would. I would stand there for 100 days.
525
00:40:38,209 --> 00:40:42,080
If I can hold her in my arms, I should stand in the line!
526
00:40:42,709 --> 00:40:46,349
You son of a dog!
527
00:40:46,350 --> 00:40:47,350
What?
528
00:40:50,459 --> 00:40:52,890
You son of a gun. Say that again.
529
00:40:52,989 --> 00:40:54,629
Say it again!
530
00:40:55,390 --> 00:40:58,429
Hey, you are the one who did not control your woman.
531
00:40:58,430 --> 00:41:00,000
Why are you taking this out on us?
532
00:41:01,470 --> 00:41:02,830
What did you say?
533
00:41:04,270 --> 00:41:06,199
You son of a gun! What did you say?
534
00:41:06,200 --> 00:41:08,109
- What did you say?
- Darn it!
535
00:41:09,310 --> 00:41:10,339
You jerk!
536
00:41:27,029 --> 00:41:28,160
Get him!
537
00:41:48,209 --> 00:41:49,450
My husband.
538
00:41:52,120 --> 00:41:53,220
My husband.
539
00:41:54,950 --> 00:41:56,049
My husband!
540
00:41:57,259 --> 00:41:58,390
No...
541
00:42:00,830 --> 00:42:02,029
No...
542
00:42:04,799 --> 00:42:06,700
No, my dear...
543
00:42:07,500 --> 00:42:10,069
No... Please do not leave me.
544
00:42:11,600 --> 00:42:12,669
No...
545
00:42:16,439 --> 00:42:20,779
Goodness.
546
00:42:22,310 --> 00:42:24,520
Goodness.
547
00:42:25,919 --> 00:42:28,850
Goodness.
548
00:42:31,620 --> 00:42:33,759
Goodness.
549
00:42:36,060 --> 00:42:39,100
Goodness.
550
00:42:40,270 --> 00:42:42,129
I do not regret anything.
551
00:42:42,330 --> 00:42:44,100
Even after I leave this world,
552
00:42:44,700 --> 00:42:48,910
everyone will continue to spread this nonsense.
553
00:42:50,180 --> 00:42:52,640
Do not let the words...
554
00:42:54,009 --> 00:42:57,450
of that wicked old woman get to you.
555
00:42:59,149 --> 00:43:00,919
No matter what anyone says,
556
00:43:02,489 --> 00:43:04,160
I trust you.
557
00:43:05,959 --> 00:43:07,430
Goodness.
558
00:43:12,529 --> 00:43:13,930
Goodness.
559
00:43:44,959 --> 00:43:48,029
- So did you do that?
- Of course.
560
00:43:50,100 --> 00:43:51,370
Goodness.
561
00:43:53,640 --> 00:43:54,640
Look.
562
00:43:56,839 --> 00:43:59,279
My goodness.
563
00:44:01,810 --> 00:44:04,080
You are next.
564
00:44:04,649 --> 00:44:05,879
Okay.
565
00:44:08,520 --> 00:44:09,520
Goodness.
566
00:44:18,629 --> 00:44:20,430
That wench who killed her husband could kill yours too.
567
00:44:21,230 --> 00:44:22,770
Keep him under control.
568
00:45:29,970 --> 00:45:31,200
I do understand...
569
00:45:32,140 --> 00:45:33,870
how you feel.
570
00:45:34,069 --> 00:45:36,169
But it was too harsh to kill someone.
571
00:45:37,279 --> 00:45:39,839
I am asking if she could have done this another way.
572
00:45:41,450 --> 00:45:43,419
If the governor of Cheongsan refused to hear your case,
573
00:45:43,580 --> 00:45:45,980
you could have asked the governor of Chungcheong Province.
574
00:45:46,279 --> 00:45:48,249
You also could have gone to the capital...
575
00:45:48,250 --> 00:45:49,588
and complained to His Majesty.
576
00:45:49,589 --> 00:45:51,119
(Complaining to the King: People bang on a gong loudly...)
577
00:45:51,120 --> 00:45:52,418
(when the King would walk by to lodge a complaint.)
578
00:45:52,419 --> 00:45:54,430
How is she going to trust them?
579
00:45:55,259 --> 00:45:57,830
A servant is only as honest as his master.
580
00:45:58,000 --> 00:46:00,028
If the county governor of this rural village is that corrupt,
581
00:46:00,029 --> 00:46:01,469
how much more corrupt...
582
00:46:01,470 --> 00:46:03,068
will the officers of bigger offices be?
583
00:46:03,069 --> 00:46:04,470
No, even those who are in the royal court.
584
00:46:05,470 --> 00:46:07,169
You can only trust yourself.
585
00:46:07,669 --> 00:46:09,370
Revenge is something you do alone,
586
00:46:09,470 --> 00:46:12,580
and your trust in the King or officers to do your bidding...
587
00:46:14,009 --> 00:46:15,049
is just a fantasy.
588
00:46:15,709 --> 00:46:19,079
But not everyone kills another as their revenge.
589
00:46:19,080 --> 00:46:20,889
Then share a better option.
590
00:46:20,890 --> 00:46:22,418
Anything is better than murder.
591
00:46:22,419 --> 00:46:24,188
This is a rationalization for becoming a monster...
592
00:46:24,189 --> 00:46:25,559
to catch a monster.
593
00:46:25,560 --> 00:46:26,858
That will end up killing everyone.
594
00:46:26,859 --> 00:46:28,188
Nobody is going to die.
595
00:46:28,189 --> 00:46:29,659
Our law says someone who killed another...
596
00:46:29,660 --> 00:46:31,599
must pay the price with one's life.
597
00:46:31,600 --> 00:46:35,100
That is only the case for offenders who have not met me.
598
00:46:37,000 --> 00:46:38,040
What?
599
00:46:42,410 --> 00:46:43,779
Let us file a lawsuit.
600
00:46:44,140 --> 00:46:46,080
I will make you innocent, then released.
601
00:46:47,709 --> 00:46:49,310
- Innocent?
- Yes.
602
00:46:50,549 --> 00:46:51,720
That is impossible.
603
00:46:51,879 --> 00:46:55,289
An attorney is someone who makes the impossible possible.
604
00:46:55,290 --> 00:46:57,520
And I am not just another attorney.
605
00:46:57,620 --> 00:46:59,489
I am the best attorney in Joseon, Kang...
606
00:47:10,040 --> 00:47:12,770
I am the most competent attorney in Joseon.
607
00:47:14,069 --> 00:47:15,509
An attorney?
608
00:47:15,810 --> 00:47:16,810
Yes.
609
00:47:17,439 --> 00:47:21,208
First off, we must leave this place.
610
00:47:21,209 --> 00:47:22,649
Is there an opening?
611
00:47:23,549 --> 00:47:24,720
Can I break this?
612
00:47:37,430 --> 00:47:38,459
Goodness.
613
00:47:39,430 --> 00:47:41,270
Some stupid novice came here.
614
00:47:45,470 --> 00:47:47,568
Good grief.
615
00:47:47,569 --> 00:47:49,770
- Goodness.
- What is this?
616
00:47:50,609 --> 00:47:52,379
Should I just go?
617
00:47:52,839 --> 00:47:54,250
I will not save you.
618
00:47:56,609 --> 00:47:59,548
Good grief. Come on.
619
00:47:59,549 --> 00:48:02,020
Young Sil!
620
00:48:02,049 --> 00:48:03,089
Mother.
621
00:48:14,022 --> 00:48:16,562
Let us go while they let us leave.
622
00:48:19,162 --> 00:48:21,573
I will take my girl and leave.
623
00:48:22,272 --> 00:48:23,733
Thank you, Village Head.
624
00:48:25,803 --> 00:48:26,843
Let us go.
625
00:48:27,243 --> 00:48:28,513
One second.
626
00:48:29,412 --> 00:48:31,213
Where are you going?
627
00:48:31,312 --> 00:48:33,642
Who are you?
628
00:48:34,213 --> 00:48:35,213
Kang...
629
00:48:39,952 --> 00:48:40,993
Kang...
630
00:48:45,292 --> 00:48:46,763
He is Attorney Kang.
631
00:48:49,693 --> 00:48:52,202
- What? An attorney?
- He is an attorney?
632
00:48:52,903 --> 00:48:54,162
An attorney?
633
00:48:54,372 --> 00:48:56,303
Are you saying that woman who murdered someone...
634
00:48:57,202 --> 00:48:59,502
will be defended by an attorney?
635
00:49:00,073 --> 00:49:02,013
What? Defended by an attorney?
636
00:49:02,312 --> 00:49:05,243
Are you saying you will file a lawsuit?
637
00:49:06,843 --> 00:49:07,882
Yes.
638
00:49:07,883 --> 00:49:10,012
Through a lawsuit, we will reveal the hidden truth of this case...
639
00:49:10,013 --> 00:49:11,282
and make it known to the county.
640
00:49:11,283 --> 00:49:12,452
What hidden truth?
641
00:49:13,582 --> 00:49:16,892
In broad daylight, a county elder died...
642
00:49:17,093 --> 00:49:19,363
because she was stabbed by the hoe that girl wielded.
643
00:49:20,062 --> 00:49:22,093
What hidden truth could there be...
644
00:49:22,363 --> 00:49:23,661
in such a clear-cut case?
645
00:49:23,662 --> 00:49:25,633
We will have to listen to her side of the story as well.
646
00:49:27,903 --> 00:49:30,832
I do not know what great story there is,
647
00:49:31,573 --> 00:49:33,872
but the fact that this girl committed murder...
648
00:49:34,202 --> 00:49:35,542
does not change.
649
00:49:35,573 --> 00:49:38,483
We do not seek to hide or change that fact.
650
00:49:38,682 --> 00:49:39,942
It is because...
651
00:49:39,943 --> 00:49:42,252
this is the correct procedure according to national law.
652
00:49:44,053 --> 00:49:45,222
National law?
653
00:49:49,153 --> 00:49:51,222
Do you see Joseon here anywhere?
654
00:49:52,662 --> 00:49:53,722
Pardon?
655
00:49:54,193 --> 00:49:56,332
As you can see, here in Dabok-ri,
656
00:49:56,932 --> 00:49:59,733
we do not produce food as it is not a grain farming region.
657
00:50:00,202 --> 00:50:01,431
It is not an important crossroad,
658
00:50:01,432 --> 00:50:03,472
- so we do not get much trade.
- I have heard it so much already.
659
00:50:04,173 --> 00:50:05,972
And it is not even a strategically important location,
660
00:50:06,243 --> 00:50:09,042
so there is not even a common military base here.
661
00:50:11,213 --> 00:50:12,342
I see.
662
00:50:12,343 --> 00:50:15,212
This country was nowhere to be seen when we were facing...
663
00:50:15,213 --> 00:50:16,812
all sorts of diseases and disasters.
664
00:50:17,553 --> 00:50:20,823
The Joseon that only showed up when they came to collect taxes!
665
00:50:21,022 --> 00:50:23,823
What right does it have to ask us to be rightful?
666
00:50:25,923 --> 00:50:27,122
- That is...
- Sure.
667
00:50:27,662 --> 00:50:30,061
During the lawsuit, our villagers will get called here and there...
668
00:50:30,062 --> 00:50:33,702
as witnesses and suspects and get tortured.
669
00:50:34,162 --> 00:50:36,032
And if someone is wrongfully blamed,
670
00:50:36,033 --> 00:50:38,342
who will take responsibility for that?
671
00:50:38,343 --> 00:50:41,142
- That is right!
- He sure is.
672
00:50:41,972 --> 00:50:44,213
There will be people here to conduct an autopsy...
673
00:50:44,343 --> 00:50:46,082
and a horde of officers and soldiers.
674
00:50:46,243 --> 00:50:48,053
They will take up room in the best houses.
675
00:50:48,182 --> 00:50:50,552
They will ask for food and water every mealtime,
676
00:50:50,553 --> 00:50:51,922
complain about the side dishes,
677
00:50:51,923 --> 00:50:53,222
and demand us to slaughter chickens and pigs.
678
00:50:54,022 --> 00:50:56,452
If we put on a scowl from the exhaustion,
679
00:50:57,022 --> 00:50:58,462
they will say we look suspicious...
680
00:50:58,463 --> 00:51:00,363
and arrest us as the suspect.
681
00:51:01,363 --> 00:51:03,462
Who will take responsibility for our households being drained...
682
00:51:03,463 --> 00:51:05,303
and the people left to starve?
683
00:51:06,863 --> 00:51:09,001
We do not want to see that happen,
684
00:51:09,002 --> 00:51:11,701
so we gave you all the money we had.
685
00:51:11,702 --> 00:51:12,972
So you should just take it and leave.
686
00:51:13,272 --> 00:51:15,112
You even took the money, so why are you causing a fuss?
687
00:51:15,113 --> 00:51:16,743
- Right, they took the money.
- They should leave.
688
00:51:16,812 --> 00:51:18,982
- How ridiculous.
- Right.
689
00:51:18,983 --> 00:51:20,582
- Money?
- Did you perhaps...
690
00:51:20,682 --> 00:51:22,383
already accept money as a settlement?
691
00:51:22,883 --> 00:51:23,983
Well...
692
00:51:27,352 --> 00:51:29,452
Your brother...
693
00:51:29,722 --> 00:51:31,562
already took the money.
694
00:51:32,263 --> 00:51:33,493
My goodness.
695
00:51:36,533 --> 00:51:37,763
Let us go now.
696
00:51:38,102 --> 00:51:39,533
Come on.
697
00:51:40,832 --> 00:51:42,903
- Just a minute.
- Get out of the way.
698
00:51:44,803 --> 00:51:46,202
What do we do? Do we just let them go?
699
00:51:46,272 --> 00:51:49,243
What can we do? They already accepted money.
700
00:51:49,542 --> 00:51:51,013
How can we beat money?
701
00:51:52,443 --> 00:51:54,082
This is unbelievable.
702
00:52:08,162 --> 00:52:09,363
- Hands up.
- What is this?
703
00:52:24,783 --> 00:52:27,882
Consider yourselves lucky that we did not take things further.
704
00:52:27,883 --> 00:52:30,213
I dare you to try and come back. Got it?
705
00:52:30,312 --> 00:52:31,952
If you do, we will seriously...
706
00:52:35,122 --> 00:52:36,323
- Let us go.
- Darn it.
707
00:52:44,562 --> 00:52:46,332
I really cannot believe this.
708
00:52:47,002 --> 00:52:48,201
I know, right?
709
00:52:48,202 --> 00:52:50,202
How could they do this to innocent outsiders?
710
00:52:50,472 --> 00:52:52,243
But why did they leave?
711
00:52:52,502 --> 00:52:53,673
How could they leave?
712
00:52:53,743 --> 00:52:56,412
I, Kang Han Soo, said I would file a lawsuit on their behalf.
713
00:52:56,513 --> 00:52:57,672
I said I would have her found innocent,
714
00:52:57,673 --> 00:52:59,541
not even a sentence of banishment or hard labor!
715
00:52:59,542 --> 00:53:00,682
(Hard labor: A legal punishment of doing manual labor)
716
00:53:00,883 --> 00:53:02,752
Are you angry at the young woman right now?
717
00:53:03,213 --> 00:53:05,452
I just cannot believe it, you know?
718
00:53:05,653 --> 00:53:08,451
It is better than taking her case and things not going well.
719
00:53:08,452 --> 00:53:10,823
I said I would save her because I knew I could do it.
720
00:53:11,162 --> 00:53:12,363
How?
721
00:53:12,892 --> 00:53:15,493
The law is meant to save people,
722
00:53:15,593 --> 00:53:17,463
not kill them.
723
00:53:20,133 --> 00:53:21,903
I wanted to give her that experience.
724
00:53:22,432 --> 00:53:24,133
The experience that the innocent live,
725
00:53:24,642 --> 00:53:26,172
and the guilty...
726
00:53:26,173 --> 00:53:28,573
eventually pay for their crimes.
727
00:53:30,943 --> 00:53:33,142
If she realizes that obvious truth,
728
00:53:34,412 --> 00:53:36,553
she would not make such a foolish choice like she did today...
729
00:53:37,752 --> 00:53:40,423
even when faced with another hardship.
730
00:53:41,053 --> 00:53:42,193
That was how...
731
00:53:42,553 --> 00:53:43,952
I wanted to root for the young woman...
732
00:53:44,593 --> 00:53:46,561
who chose to kill...
733
00:53:46,562 --> 00:53:48,233
rather than die herself.
734
00:53:51,233 --> 00:53:52,931
Gosh, but what does it matter?
735
00:53:52,932 --> 00:53:54,533
She threw away her own good fortune.
736
00:53:55,573 --> 00:53:57,173
What if she comes back?
737
00:53:57,332 --> 00:53:59,243
Then will you save her as promised?
738
00:54:00,173 --> 00:54:02,443
Are you still against it?
739
00:54:04,042 --> 00:54:05,712
I believe that the crime of murder...
740
00:54:05,713 --> 00:54:08,312
cannot be forgiven for whatever reason.
741
00:54:08,713 --> 00:54:09,751
So?
742
00:54:09,752 --> 00:54:11,383
Do you want that young woman to be punished?
743
00:54:13,352 --> 00:54:14,823
I do want to hear...
744
00:54:14,892 --> 00:54:17,323
how you will defend her side.
745
00:54:20,292 --> 00:54:22,892
Yes, I want to be persuaded by you.
746
00:54:24,562 --> 00:54:26,302
If you can persuade me,
747
00:54:26,303 --> 00:54:28,202
you could even persuade the King himself.
748
00:54:29,102 --> 00:54:30,502
The King, my foot.
749
00:54:32,042 --> 00:54:33,502
What are you two doing right now?
750
00:54:34,613 --> 00:54:36,213
Will you not try to untie these ropes?
751
00:54:37,613 --> 00:54:39,412
Do not waste your energy.
752
00:54:40,113 --> 00:54:42,681
When the sun is about to go down, there will be a few peddlers...
753
00:54:42,682 --> 00:54:44,852
to come across from the Sanneomi Village over there.
754
00:54:46,983 --> 00:54:48,193
That is right.
755
00:54:48,852 --> 00:54:50,093
They will pass by.
756
00:54:50,593 --> 00:54:52,592
But I do not know if you remember this.
757
00:54:52,593 --> 00:54:54,963
From the Haeneomi Village on that side,
758
00:54:55,093 --> 00:54:57,432
a band of thieves show up after the sun sets.
759
00:55:00,133 --> 00:55:01,403
Oh, right.
760
00:55:01,432 --> 00:55:02,772
Oh, gosh. Hurry!
761
00:55:03,932 --> 00:55:06,202
The band of thieves!
762
00:55:07,573 --> 00:55:09,673
Oh, Hong... I mean, Lady Hong!
763
00:55:16,082 --> 00:55:17,283
Lady Hong!
764
00:55:18,022 --> 00:55:20,182
Why are you in this state?
765
00:55:22,892 --> 00:55:25,162
Thankfully, Lady Hong came alone.
766
00:55:25,593 --> 00:55:27,593
Unlike someone, who brought a group of people along.
767
00:55:34,972 --> 00:55:36,173
Mom.
768
00:55:36,573 --> 00:55:37,633
Yes?
769
00:55:38,202 --> 00:55:40,803
I want to have seasoned deodeok so badly.
770
00:55:44,142 --> 00:55:47,142
The deodeok in our village is the sweetest and tastiest.
771
00:55:52,752 --> 00:55:53,883
Young Sil,
772
00:55:56,053 --> 00:55:58,122
are you perhaps pregnant?
773
00:56:00,363 --> 00:56:01,862
When I was pregnant with you,
774
00:56:01,863 --> 00:56:04,133
I munched on deodeok roots so much.
775
00:56:05,363 --> 00:56:07,202
They say women take after their own moms for morning sickness.
776
00:56:09,502 --> 00:56:11,502
When did you last have your period?
777
00:56:11,843 --> 00:56:13,202
Did you have it in the past month?
778
00:56:16,042 --> 00:56:17,272
Mom...
779
00:56:17,312 --> 00:56:18,983
- What do I do?
- Oh, dear.
780
00:56:19,542 --> 00:56:20,883
What do I do?
781
00:56:23,513 --> 00:56:25,252
What else can you do?
782
00:56:29,622 --> 00:56:30,852
Mom.
783
00:56:31,662 --> 00:56:33,193
I want to live.
784
00:56:34,022 --> 00:56:35,193
Of course.
785
00:56:35,763 --> 00:56:36,932
You should live.
786
00:56:37,193 --> 00:56:38,963
You are leaving now so you can live.
787
00:56:40,303 --> 00:56:41,672
If you go somewhere...
788
00:56:41,673 --> 00:56:43,573
and live off of the wilderness or something...
789
00:56:44,502 --> 00:56:45,843
Not like that.
790
00:56:46,372 --> 00:56:47,573
I want to live properly.
791
00:56:47,903 --> 00:56:49,243
I want to live like a human being.
792
00:56:50,142 --> 00:56:51,412
Sweetie.
793
00:56:52,783 --> 00:56:54,142
I want to file a lawsuit.
794
00:56:54,883 --> 00:56:56,212
I want to file a lawsuit...
795
00:56:56,213 --> 00:56:57,783
and pay for my crimes with pride.
796
00:56:58,222 --> 00:57:00,153
And I want to live properly again.
797
00:57:00,283 --> 00:57:02,392
You will die if you file a lawsuit.
798
00:57:02,693 --> 00:57:04,721
Did you ever see someone live after committing murder?
799
00:57:04,722 --> 00:57:06,162
He says he can save me.
800
00:57:06,693 --> 00:57:08,232
That attorney says...
801
00:57:08,233 --> 00:57:09,891
that there is a way for me to live.
802
00:57:09,892 --> 00:57:11,363
How can you believe him?
803
00:57:11,562 --> 00:57:14,032
It will only be a gamble with your life at stake.
804
00:57:14,033 --> 00:57:16,132
I cannot make my child live its whole life in hiding...
805
00:57:16,133 --> 00:57:17,602
because of me.
806
00:57:18,943 --> 00:57:21,513
When it grows up, it will have to get married too.
807
00:57:25,613 --> 00:57:28,582
Still, what can we do now?
808
00:57:30,252 --> 00:57:33,022
We have already accepted money as a settlement.
809
00:57:33,082 --> 00:57:34,823
We can give it back.
810
00:57:35,292 --> 00:57:36,993
Where is my brother now?
811
00:57:40,622 --> 00:57:42,093
Mom.
812
00:57:43,792 --> 00:57:45,102
No.
813
00:57:45,863 --> 00:57:47,132
I cannot tell you.
814
00:57:47,133 --> 00:57:48,733
Your brother must live too.
815
00:57:51,002 --> 00:57:52,642
You are already...
816
00:57:56,513 --> 00:57:57,743
Already...
817
00:57:59,213 --> 00:58:00,383
What?
818
00:58:02,252 --> 00:58:04,752
- Goodness.
- I am already a lost cause?
819
00:58:05,682 --> 00:58:07,653
I am already a dead woman?
820
00:58:10,593 --> 00:58:12,162
Wait, Young Sil.
821
00:58:13,593 --> 00:58:14,763
Mom.
822
00:58:15,562 --> 00:58:16,763
You do not believe...
823
00:58:17,533 --> 00:58:18,963
that I can live.
824
00:58:21,303 --> 00:58:22,432
No.
825
00:58:22,872 --> 00:58:24,673
You do not want me to live.
826
00:58:25,272 --> 00:58:27,302
You just want me to die, right?
827
00:58:27,303 --> 00:58:28,472
No!
828
00:58:29,213 --> 00:58:31,542
Young Sil! Sweetie!
829
00:58:32,042 --> 00:58:33,243
No!
830
00:58:34,613 --> 00:58:35,713
No...
831
00:59:22,263 --> 00:59:23,892
Where are they?
832
00:59:24,903 --> 00:59:26,403
Who do you mean?
833
00:59:27,432 --> 00:59:28,832
The secret investigator.
834
00:59:29,502 --> 00:59:31,772
Out of the blue, he asked where the jade dragon was from...
835
00:59:31,943 --> 00:59:33,501
and left to meet Lady Park.
836
00:59:33,502 --> 00:59:35,142
We have not heard from him since then.
837
00:59:36,312 --> 00:59:39,213
- Maybe in the village...
- He is no secret investigator.
838
00:59:41,013 --> 00:59:43,082
You got deceived.
839
00:59:44,213 --> 00:59:47,622
Then do you know who they are?
840
00:59:55,332 --> 00:59:57,633
- We are here.
- Gosh...
841
00:59:58,033 --> 00:59:59,561
- Goodness.
- I am so tired.
842
00:59:59,562 --> 01:00:01,202
- Madam.
- We are here.
843
01:00:01,772 --> 01:00:02,832
Finally.
844
01:00:04,272 --> 01:00:07,601
Madam, give me some water.
845
01:00:07,602 --> 01:00:09,812
- We are closed.
- What?
846
01:00:11,713 --> 01:00:13,811
We have no rooms available nor do we have any food left.
847
01:00:13,812 --> 01:00:15,852
Just leave.
848
01:00:16,752 --> 01:00:17,983
Goodness.
849
01:00:18,082 --> 01:00:20,182
It is unusual for a merchant to turn down customers.
850
01:00:20,653 --> 01:00:23,323
Why? Is it because we are not from this village?
851
01:00:27,093 --> 01:00:28,593
Have rumors spread already?
852
01:00:29,593 --> 01:00:32,762
That my people stirred up the village...
853
01:00:32,763 --> 01:00:33,903
or something like that?
854
01:00:37,272 --> 01:00:38,303
Goodness.
855
01:00:40,343 --> 01:00:41,742
Given the shoes on the racks,
856
01:00:41,743 --> 01:00:43,472
the corner room is empty.
857
01:00:47,843 --> 01:00:49,412
And smoke is coming out from the kitchen.
858
01:00:49,713 --> 01:00:51,823
My guess is that you are in the middle of cooking.
859
01:00:52,153 --> 01:00:53,252
Gosh.
860
01:00:56,892 --> 01:00:59,522
Share the room or whatever.
861
01:00:59,662 --> 01:01:02,233
I am too tired, so have dinner on your own.
862
01:01:02,832 --> 01:01:03,892
We will do so.
863
01:01:49,943 --> 01:01:51,681
It is hot by the furnace.
864
01:01:51,682 --> 01:01:52,783
Do it outside.
865
01:01:55,113 --> 01:01:56,213
Oh, okay.
866
01:02:49,673 --> 01:02:50,702
Han Soo.
867
01:02:51,202 --> 01:02:53,602
What could be here? The granny is dead, and the house is empty.
868
01:02:55,213 --> 01:02:57,972
If we get caught,
869
01:02:58,173 --> 01:03:00,013
we will be done for.
870
01:03:00,412 --> 01:03:02,983
I should have taken that woman's lawsuit.
871
01:03:03,682 --> 01:03:05,982
Only then, I would have used that as an excuse...
872
01:03:05,983 --> 01:03:07,823
to search the government office and village.
873
01:03:09,122 --> 01:03:11,153
Is that why you wanted to take it?
874
01:03:11,763 --> 01:03:13,923
- If not?
- I mean,
875
01:03:14,122 --> 01:03:17,262
it is so different from what you said to So Won.
876
01:03:17,263 --> 01:03:19,502
What was that?
877
01:03:20,633 --> 01:03:23,601
"I wanted to root for the young woman..."
878
01:03:23,602 --> 01:03:25,403
"who chose to kill rather than die herself."
879
01:03:26,972 --> 01:03:28,573
- Gosh.
- Goodness.
880
01:03:29,743 --> 01:03:32,811
I almost thought...
881
01:03:32,812 --> 01:03:36,452
an admirable attorney came from this poor village.
882
01:03:37,513 --> 01:03:40,022
I meant what I said.
883
01:03:40,553 --> 01:03:42,222
It is just that I meant more than what I said.
884
01:03:43,892 --> 01:03:45,562
Keep looking. I will check the room next door.
885
01:03:51,033 --> 01:03:52,332
"I meant what I said."
886
01:04:10,312 --> 01:04:11,352
Gosh.
887
01:04:17,292 --> 01:04:19,292
I knew you would come again.
888
01:04:20,162 --> 01:04:23,562
Gosh, I got the wrong room. I apologize.
889
01:04:23,733 --> 01:04:25,602
Han Soo.
890
01:04:29,102 --> 01:04:30,472
It has been a long time.
891
01:04:38,213 --> 01:04:40,843
I am surprised you became an attorney.
892
01:04:42,483 --> 01:04:45,283
I thought you would despise the law.
893
01:04:46,483 --> 01:04:49,791
"You live on what you have learned."
894
01:04:49,792 --> 01:04:51,122
People say that for a reason.
895
01:04:51,993 --> 01:04:54,562
Father!
896
01:04:55,533 --> 01:04:56,792
Father.
897
01:04:58,463 --> 01:05:00,533
Young Sil ended up coming back.
898
01:05:12,542 --> 01:05:14,013
You should just leave.
899
01:05:17,053 --> 01:05:19,323
Stay out of this business.
900
01:05:25,323 --> 01:05:27,493
Why do you want to hide it so much?
901
01:05:32,602 --> 01:05:34,033
Jeong Wol.
902
01:05:34,702 --> 01:05:36,002
Come here.
903
01:05:37,432 --> 01:05:39,042
Come over here.
904
01:05:40,943 --> 01:05:42,642
Gosh, that startled me.
905
01:06:04,463 --> 01:06:07,403
You know better than anyone else...
906
01:06:08,803 --> 01:06:11,202
that the government office, the law,
907
01:06:12,102 --> 01:06:13,872
and the country cannot be trusted.
908
01:06:16,713 --> 01:06:19,013
The court of laws...
909
01:06:19,682 --> 01:06:21,983
is where your father died.
910
01:06:23,812 --> 01:06:25,153
Were you aware?
911
01:06:34,823 --> 01:06:36,493
You should have told me.
912
01:06:38,033 --> 01:06:40,062
If you still want to know,
913
01:06:41,102 --> 01:06:42,872
leave quietly.
914
01:06:43,832 --> 01:06:44,872
Then,
915
01:06:45,843 --> 01:06:47,803
I will tell you everything.
916
01:07:03,452 --> 01:07:06,592
- No, Han Soo!
- Why are you doing this?
917
01:07:06,593 --> 01:07:08,122
- We did nothing wrong.
- No! Han Soo!
918
01:07:42,820 --> 01:07:47,820
Ripped and resynced by YoungJedi
919
01:07:49,502 --> 01:07:53,002
(The animal scenes were filmed under protection and safety.)
920
01:07:53,743 --> 01:07:57,113
(Special thanks to Kang Shin Il for his guest appearance)
921
01:08:02,213 --> 01:08:03,983
(Joseon Attorney: A Morality)
922
01:08:04,582 --> 01:08:05,751
Are you insane?
923
01:08:05,752 --> 01:08:08,053
Are you not even curious about what the village head knows?
924
01:08:08,222 --> 01:08:10,251
And to be honest, we are not even sure...
925
01:08:10,252 --> 01:08:12,892
whether we can save that woman or not.
926
01:08:16,493 --> 01:08:19,632
Young people these days do not know when to stop.
927
01:08:20,533 --> 01:08:22,203
They act up without knowing their place.
928
01:08:24,033 --> 01:08:27,203
You promised. That we will be each other's calming medicine.
929
01:08:28,172 --> 01:08:29,373
That we will always be together.
930
01:08:30,342 --> 01:08:31,613
When did you...
931
01:08:31,842 --> 01:08:33,512
let Attorney Kang in your heart?
932
01:08:34,682 --> 01:08:36,413
If it has not been long,
933
01:08:38,182 --> 01:08:39,352
get him out already.
64026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.