All language subtitles for Hanh.Phuc.Mau.2022.VIETNAMESE.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,916 THIS FILM DOES NOT REFERENCE ANY ACTUAL RELIGION, GROUP OR PERSON 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,083 ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:30,250 --> 00:00:33,833 In the isolated hilltop mansion of the Vuong Dinh family, 6 00:00:33,916 --> 00:00:35,583 five people were murdered 7 00:00:35,666 --> 00:00:39,000 based on the Five Elements: Metal, Wood, Water, Fire, and Earth. 8 00:00:39,791 --> 00:00:44,375 The suspect, Vu Ha Phuong, was arrested during her final kill. 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,458 She is the mansion's owner. 10 00:00:47,541 --> 00:00:50,541 All the victims were her relatives. 11 00:00:50,625 --> 00:00:52,000 Early findings revealed 12 00:00:52,083 --> 00:00:55,458 she was performing a ritual for a higher power 13 00:00:55,541 --> 00:00:57,750 called "The Divine." 14 00:01:06,916 --> 00:01:07,916 Hello, Mistress. 15 00:01:13,833 --> 00:01:15,666 What a great mother you are. 16 00:01:20,625 --> 00:01:22,166 To protect your own son, 17 00:01:23,208 --> 00:01:26,625 you would willfully smash another son's head, 18 00:01:27,791 --> 00:01:30,000 then take the blame 19 00:01:31,166 --> 00:01:33,250 and spend the rest of your life here. 20 00:01:34,875 --> 00:01:36,125 Mistress… 21 00:01:36,208 --> 00:01:39,041 Do you remember all that had happened? 22 00:01:39,125 --> 00:01:43,000 VUONG DINH MANSION 1974 23 00:01:45,458 --> 00:01:48,708 My first two children, they were girls. 24 00:01:49,500 --> 00:01:51,666 A great sin. 25 00:01:52,416 --> 00:01:54,875 My mother-in-law said The Divine told her that 26 00:01:54,958 --> 00:01:57,333 if two women were pregnant together, 27 00:01:57,416 --> 00:02:00,083 the Vuong Dinh family's chances of having a son 28 00:02:01,291 --> 00:02:03,250 would rise! 29 00:02:03,833 --> 00:02:05,541 Mercy, The Divine! 30 00:02:06,125 --> 00:02:07,750 My daughter-in-law 31 00:02:07,833 --> 00:02:11,458 has gravely sinned: birthing daughters, twice! 32 00:02:12,375 --> 00:02:14,625 We've thus transgressed! 33 00:02:15,250 --> 00:02:18,083 Is it true that having a son, 34 00:02:18,875 --> 00:02:22,583 will end all the pain, Mother? 35 00:02:26,041 --> 00:02:30,500 Forgive us, The Divine! Have mercy! 36 00:02:30,583 --> 00:02:32,750 Please grant the Vuong Dinh family 37 00:02:33,708 --> 00:02:36,208 a son as a child… 38 00:02:36,291 --> 00:02:40,666 to extend our lineage, so we can continue serving you! 39 00:02:41,250 --> 00:02:46,625 More oxytocin for her! We’re out of time! 40 00:03:04,333 --> 00:03:05,250 The child is born! 41 00:03:08,708 --> 00:03:10,625 A boy… or a girl? 42 00:03:12,750 --> 00:03:13,583 A boy! 43 00:03:21,666 --> 00:03:23,958 Praise The Divine for conceiving us! 44 00:03:24,041 --> 00:03:28,541 Praise the shifting Five Elements that forever keep the family prosperous, 45 00:03:28,625 --> 00:03:29,833 yin and yang balanced, 46 00:03:29,916 --> 00:03:32,791 and our ancestors' Nine Commandments fully upheld! 47 00:03:32,875 --> 00:03:36,833 We willingly offer our flesh and spirit to you. 48 00:04:19,541 --> 00:04:21,416 Greetings, listeners! 49 00:04:21,500 --> 00:04:24,333 Here is your essential news of the day. 50 00:04:24,416 --> 00:04:31,291 It's 3:40 p.m., Friday, December 23, 1999. 51 00:04:31,833 --> 00:04:34,000 This afternoon will see a tropical depression, 52 00:04:34,083 --> 00:04:36,500 with light to moderate rain. 53 00:04:36,583 --> 00:04:38,041 Unless necessary, 54 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 everyone should stay at home and keep doors closed. 55 00:04:41,208 --> 00:04:45,833 We're about to enter a new era, a new era of faith! 56 00:04:45,916 --> 00:04:48,750 Choose to hear only crucial information 57 00:04:48,833 --> 00:04:52,000 don't panic, and don't trust others so easily! 58 00:04:52,958 --> 00:04:56,375 The reason being, quite recently, a long-disbanded religious group 59 00:04:56,458 --> 00:05:00,166 is seeing new members rebuilding a cult 60 00:05:00,250 --> 00:05:03,541 that once caused many painful events. 61 00:05:03,625 --> 00:05:09,041 Be selective with what you believe, for not everyone speaks the truth. 62 00:06:06,583 --> 00:06:07,416 Vinh An! 63 00:06:11,750 --> 00:06:12,583 Auntie. 64 00:06:19,000 --> 00:06:22,583 The prodigal son has at last found his way home! 65 00:06:22,666 --> 00:06:25,875 So, bored of adventuring, kiddo? 66 00:06:26,791 --> 00:06:28,791 I've returned to visit Mother. 67 00:06:30,333 --> 00:06:31,375 And everyone. 68 00:06:32,125 --> 00:06:38,250 Surely everyone is dying to see you at dinner, but I won't be there. 69 00:06:38,333 --> 00:06:41,208 Auntie has an appointment. See you later! 70 00:06:42,041 --> 00:06:45,583 Mistress expects everyone to eat dinner, ma'am. 71 00:06:46,541 --> 00:06:50,250 You're certain her "everyone"… also includes me? 72 00:06:51,416 --> 00:06:54,500 Yes, ma'am. That means you're included, 73 00:06:54,583 --> 00:06:56,833 but not the bouquet. 74 00:06:57,625 --> 00:07:00,208 Can the bouquet go instead of me? 75 00:07:00,291 --> 00:07:01,750 No, ma’am. 76 00:07:07,041 --> 00:07:08,416 The Mistress awaits, sir. 77 00:07:08,500 --> 00:07:09,416 Yes. 78 00:07:32,791 --> 00:07:34,125 Is the US pretty, big brother? 79 00:07:55,000 --> 00:07:58,250 An's home, he's home, little brother's home! 80 00:08:09,541 --> 00:08:10,416 Mother. 81 00:08:17,750 --> 00:08:18,958 Dear Mother, I'm home. 82 00:08:23,458 --> 00:08:24,625 Home is good. 83 00:09:11,458 --> 00:09:12,666 From this moment, 84 00:09:13,250 --> 00:09:16,500 Vinh An will replace me as the head of the Vuong Dinh family. 85 00:09:36,166 --> 00:09:37,208 Mother… 86 00:09:38,541 --> 00:09:41,000 VUONG DINH MANSION 1974 87 00:09:51,541 --> 00:09:53,541 Your son was born in the Fire Hour. 88 00:09:54,708 --> 00:09:56,125 Beneath the Harming Star. 89 00:09:56,833 --> 00:09:58,916 His future is blood-drenched. 90 00:10:04,458 --> 00:10:05,583 An early death! 91 00:10:07,958 --> 00:10:09,208 Save him, please, Mother. 92 00:10:09,833 --> 00:10:12,583 Please ask The Divine to save my son. 93 00:10:13,208 --> 00:10:15,291 He can’t die young! 94 00:10:16,083 --> 00:10:17,583 I beg you… 95 00:10:18,458 --> 00:10:20,416 The other wife, Hong, knows how to give birth, unlike you! 96 00:10:21,041 --> 00:10:23,875 Her son came out just half a moment before, 97 00:10:23,958 --> 00:10:26,166 yet his Hour is Water, 98 00:10:26,250 --> 00:10:28,250 and his Star, Knowledge. 99 00:10:28,333 --> 00:10:31,041 His whole life is blessed by The Divine! 100 00:10:31,916 --> 00:10:34,541 A destiny befitting an heir. 101 00:10:35,625 --> 00:10:37,541 For you to save your son, 102 00:10:37,625 --> 00:10:40,875 you must fully trust The Divine’s protection! 103 00:10:41,791 --> 00:10:43,708 Serving The Divine is not just a task, 104 00:10:44,666 --> 00:10:48,916 it is a life that you must live! 105 00:10:49,833 --> 00:10:52,958 For the sake of this family's true heir, the eldest son of the eldest son, 106 00:10:53,791 --> 00:10:57,166 against my will I'll do a ritual to change their fates! 107 00:10:57,250 --> 00:10:58,625 My son, who's older, 108 00:10:59,958 --> 00:11:01,666 shall live life in peace. 109 00:11:03,500 --> 00:11:05,000 This son, who's younger, 110 00:11:06,291 --> 00:11:08,708 shall face storms and waves. 111 00:11:09,666 --> 00:11:13,166 He must never enter the Altar Room, not even half a step! 112 00:11:27,583 --> 00:11:29,916 It's been so long since Vinh An was home 113 00:11:30,000 --> 00:11:33,583 so may we skip the kooky-spooky prayer tonight, big sis? 114 00:11:34,583 --> 00:11:36,291 Why are your words so blasphemous? 115 00:11:38,000 --> 00:11:39,333 This house's traditions, 116 00:11:40,250 --> 00:11:42,791 regardless of who leaves or returns, 117 00:11:42,875 --> 00:11:44,166 must never change. 118 00:11:44,250 --> 00:11:48,625 Without any change soon, there'll be more leaving and less returning. 119 00:12:01,708 --> 00:12:03,541 Praise The Divine for conceiving us! 120 00:12:03,625 --> 00:12:08,333 Praise the shifting Five Elements that forever keep the family prosperous, 121 00:12:08,916 --> 00:12:10,458 yin and yang balanced, 122 00:12:11,041 --> 00:12:14,083 and our ancestors' Nine Commandments fully upheld! 123 00:12:14,166 --> 00:12:18,750 We willingly offer our flesh and spirit to you. 124 00:12:25,416 --> 00:12:28,875 Done! Let’s toast! And eat while it's hot! 125 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Go ahead and eat, everyone. 126 00:12:36,083 --> 00:12:39,875 All those years studying abroad, so used to eating whatever you like, 127 00:12:39,958 --> 00:12:42,333 now returning for this grand family meal… 128 00:12:42,416 --> 00:12:44,125 Must feel confining, huh? 129 00:12:46,166 --> 00:12:49,875 Confining or not, he's family. 130 00:12:50,666 --> 00:12:52,625 Nothing will ever change that. 131 00:13:10,291 --> 00:13:12,541 Eat properly. Mother will scold you. 132 00:13:47,583 --> 00:13:49,375 I'm so hungry. 133 00:13:50,083 --> 00:13:51,833 -Mrs. Hue. -Yes, ma'am? 134 00:13:51,916 --> 00:13:54,416 Take Little Dong to the back and get him some rice. 135 00:13:54,500 --> 00:13:56,333 I feel bad that he's hungry. 136 00:13:56,833 --> 00:13:57,916 Yes, ma'am. 137 00:13:59,666 --> 00:14:00,750 Thank you, ma'am. 138 00:14:05,000 --> 00:14:06,166 Little Dong is so sweet, 139 00:14:07,083 --> 00:14:09,083 just like Vinh An when he was young. 140 00:14:10,166 --> 00:14:11,291 No, sis. 141 00:14:11,833 --> 00:14:14,750 To me, the younger kid is the sweet one. 142 00:14:15,333 --> 00:14:16,875 Vinh An is just lucky to be healthy 143 00:14:16,958 --> 00:14:19,708 to then hop and skip in all directions. 144 00:14:19,791 --> 00:14:22,875 As for Thai Phong, he sits where you seat him. 145 00:14:26,958 --> 00:14:29,875 As kids, the brothers were very close. 146 00:14:29,958 --> 00:14:31,208 Simply thick as thieves. 147 00:14:31,791 --> 00:14:33,750 Every day chasing each other everywhere. 148 00:14:33,833 --> 00:14:35,875 Then when they grew up, 149 00:14:36,791 --> 00:14:38,708 one can still run about, 150 00:14:39,208 --> 00:14:41,333 the other always stays put. 151 00:14:45,666 --> 00:14:46,541 Auntie… 152 00:14:48,500 --> 00:14:49,458 Eat more, Thai Phong. 153 00:14:50,041 --> 00:14:52,708 In this house, you’re my only joy. 154 00:14:53,250 --> 00:14:55,083 Your Auntie loves you. 155 00:15:03,541 --> 00:15:04,458 Silence. 156 00:15:06,208 --> 00:15:07,083 Vinh An! 157 00:15:07,750 --> 00:15:09,833 I almost didn't recognize you earlier. 158 00:15:10,458 --> 00:15:12,500 You've changed so much. 159 00:15:12,583 --> 00:15:15,041 But had Thai Phong been the one studying abroad, 160 00:15:15,125 --> 00:15:19,208 then no matter how far he'd gone, I'd still know him. 161 00:15:20,000 --> 00:15:21,125 Know something, big sis? 162 00:15:21,875 --> 00:15:23,625 He looks just like his father. 163 00:15:24,166 --> 00:15:25,500 Identical. 164 00:15:28,125 --> 00:15:29,625 But his personality is his mom's-- 165 00:15:31,666 --> 00:15:33,041 I mean yours, sis. 166 00:15:51,125 --> 00:15:52,875 She's coming! 167 00:15:52,958 --> 00:15:54,333 She's coming! 168 00:15:54,416 --> 00:15:55,250 Who? 169 00:15:55,333 --> 00:15:57,041 What guest would come at this hour? 170 00:15:57,125 --> 00:15:58,208 The nanny! 171 00:15:59,041 --> 00:16:00,208 She's scary! 172 00:16:00,791 --> 00:16:03,333 She's all bloody and muddy! 173 00:16:06,000 --> 00:16:09,375 Handling a dead body is easier than a live one, big sis. 174 00:16:11,375 --> 00:16:12,583 Shut up! 175 00:16:14,291 --> 00:16:15,291 Stop talking! 176 00:16:18,041 --> 00:16:20,666 Stop looking! 177 00:16:22,333 --> 00:16:23,583 Shut up! 178 00:16:25,333 --> 00:16:26,750 Stop talking! 179 00:16:27,541 --> 00:16:28,750 What is nanny saying? 180 00:16:30,958 --> 00:16:32,041 She says… 181 00:16:34,833 --> 00:16:36,083 Revenge! 182 00:16:54,625 --> 00:16:56,125 Just eat. Eat. 183 00:17:05,166 --> 00:17:07,916 Whomever accidentally killed her, she's looking for you. 184 00:17:11,916 --> 00:17:13,125 What do you want? 185 00:17:13,208 --> 00:17:14,333 Can you shut up? 186 00:17:15,208 --> 00:17:17,625 The Divine will punish us all. 187 00:17:18,833 --> 00:17:21,083 Do you want to see this family perish? 188 00:17:24,541 --> 00:17:25,500 Dearest sister… 189 00:17:26,750 --> 00:17:29,833 As a true member of this family, 190 00:17:30,458 --> 00:17:34,125 I say The Divine will not punish anyone. 191 00:17:35,333 --> 00:17:38,791 Only people do that… to other people. 192 00:17:40,291 --> 00:17:43,000 Can't swallow this family meal. 193 00:17:46,458 --> 00:17:48,750 Strangers are more of a treat. 194 00:17:49,791 --> 00:17:50,958 Bon appetit, all. 195 00:18:00,875 --> 00:18:01,916 Mrs. Hue! 196 00:18:02,833 --> 00:18:03,666 Mrs. Hue! 197 00:18:03,750 --> 00:18:05,041 -Mother! -Mother! 198 00:18:05,708 --> 00:18:07,291 -Mother! -Mother! 199 00:18:08,791 --> 00:18:09,708 Mother! 200 00:18:11,666 --> 00:18:12,500 Mrs. Hue… 201 00:18:12,583 --> 00:18:13,791 why is there lily pollen here? 202 00:18:14,833 --> 00:18:15,958 Mother! 203 00:18:16,041 --> 00:18:17,333 Breathe with your mouth. 204 00:18:17,416 --> 00:18:19,083 Breathe with mouth! 205 00:18:23,666 --> 00:18:25,000 The Mistress' allergy pills! 206 00:18:57,000 --> 00:18:58,375 I promise no one will make you 207 00:18:58,458 --> 00:19:00,625 sad anymore, big sister. Sound good? 208 00:19:12,500 --> 00:19:15,500 In this house, only Phong cares about me. 209 00:19:17,458 --> 00:19:19,375 That's not true. Everyone cares. 210 00:19:20,875 --> 00:19:22,291 No… 211 00:19:23,208 --> 00:19:25,375 No one cares, 212 00:19:25,875 --> 00:19:27,833 because I'm a girl. 213 00:19:29,250 --> 00:19:31,541 But how come Phong is a boy, 214 00:19:31,625 --> 00:19:34,083 but Mother also hates you? 215 00:19:35,041 --> 00:19:37,416 Mother is a bad person, right? 216 00:19:39,625 --> 00:19:40,666 Mother is good. 217 00:19:50,750 --> 00:19:52,041 My sister is so good. 218 00:19:57,333 --> 00:19:58,916 You look cuter with a smile. 219 00:20:06,041 --> 00:20:07,250 Smile, now! 220 00:20:07,833 --> 00:20:10,708 One, two, three! 221 00:20:27,416 --> 00:20:29,750 That was the last photo of the sister, Vong Nam. 222 00:20:30,750 --> 00:20:31,916 The Metal Death… 223 00:21:56,083 --> 00:21:56,916 Sister. 224 00:21:59,291 --> 00:22:00,208 Give it back! 225 00:22:00,291 --> 00:22:01,583 You can't play with this. 226 00:22:02,541 --> 00:22:03,791 It will hurt you. 227 00:22:05,291 --> 00:22:07,166 You’re a bad person! Bad! 228 00:22:07,250 --> 00:22:08,958 You have to die! 229 00:23:32,541 --> 00:23:33,875 Swear to me, husband… 230 00:23:34,375 --> 00:23:36,583 Did The Divine arrange it? 231 00:23:38,416 --> 00:23:39,375 I swear! 232 00:23:39,958 --> 00:23:41,291 If I did cheat on you, 233 00:23:41,375 --> 00:23:42,875 The Divine would punish me. 234 00:23:43,416 --> 00:23:45,791 I would die instantly. Do you believe me now? 235 00:23:52,666 --> 00:23:54,458 O, mercy, The Divine! 236 00:23:54,541 --> 00:23:56,166 O, mercy, The Divine! 237 00:23:56,250 --> 00:23:57,291 O, mercy, The Divine! 238 00:24:18,500 --> 00:24:21,041 Mistress hasn't entered this room for a long time. 239 00:24:21,125 --> 00:24:22,291 So where is my Mother now? 240 00:24:22,833 --> 00:24:24,416 Have you checked the Altar Room? 241 00:24:28,041 --> 00:24:29,916 When you went abroad, 242 00:24:30,000 --> 00:24:31,916 many events occurred in this house. 243 00:24:33,500 --> 00:24:37,375 People found a body in the lake down the slope. 244 00:24:38,250 --> 00:24:40,416 It was the nanny who worked here. 245 00:24:43,541 --> 00:24:44,833 She had no relatives. 246 00:24:45,958 --> 00:24:47,291 No one claimed her. 247 00:24:50,208 --> 00:24:51,625 Perhaps it was an unjust death, 248 00:24:53,750 --> 00:24:55,541 since she returns and weeps nightly. 249 00:24:58,416 --> 00:25:00,666 Out of fear, all the other servants have left. 250 00:25:01,583 --> 00:25:03,708 Only Mr. Tuan and I stay behind. 251 00:25:04,875 --> 00:25:05,916 But… 252 00:25:06,833 --> 00:25:08,208 We’re used to it now. 253 00:25:11,083 --> 00:25:13,375 Every night, Mistress will go to a place 254 00:25:13,458 --> 00:25:15,750 and perform a ritual to restrain the spirit. 255 00:25:17,458 --> 00:25:19,416 I don't believe in these ghost stories. 256 00:25:24,791 --> 00:25:26,583 People often believe in lies, 257 00:25:27,083 --> 00:25:28,125 over hard truths. 258 00:25:48,666 --> 00:25:49,833 Come in. 259 00:25:59,708 --> 00:26:00,708 Some tea, Mother. 260 00:26:16,208 --> 00:26:17,750 The tea is fragrant 261 00:26:18,791 --> 00:26:20,041 and bitter. 262 00:26:20,833 --> 00:26:21,666 Mother… 263 00:26:27,458 --> 00:26:29,708 I’m carving spirit tablets for myself, 264 00:26:30,666 --> 00:26:32,750 and everyone in the family. 265 00:26:38,041 --> 00:26:38,916 Mother, 266 00:26:40,583 --> 00:26:41,708 I'll return home, 267 00:26:43,041 --> 00:26:44,666 just not now. 268 00:26:45,875 --> 00:26:47,875 How long will you keep avoiding it? 269 00:26:49,416 --> 00:26:51,125 Big sister will do well, Mother. 270 00:26:51,708 --> 00:26:53,041 Daughters are outsiders! 271 00:26:54,083 --> 00:26:55,541 Only sons, 272 00:26:56,291 --> 00:26:57,708 or the eldest son of the eldest son, 273 00:26:58,750 --> 00:27:02,166 can assume the role to prolong this family's glory. 274 00:27:04,541 --> 00:27:06,500 You must believe in The Divine! 275 00:27:08,500 --> 00:27:10,791 Do not wrap yourself in fear! 276 00:27:13,375 --> 00:27:15,208 You mean you've never been afraid? 277 00:27:17,958 --> 00:27:19,000 Never. 278 00:27:21,708 --> 00:27:25,333 Because The Divine watches over us all. 279 00:27:26,583 --> 00:27:27,958 If we're protected by The Divine, 280 00:27:28,041 --> 00:27:31,500 then why is my sister Vong Nam like that, huh, Mother? 281 00:27:32,666 --> 00:27:37,333 Had she been a boy at birth, no one in this family would be sick! 282 00:27:37,958 --> 00:27:39,708 I will help her in my own way. 283 00:27:40,916 --> 00:27:42,666 I’ve tried everything! 284 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 You can't force people to live in your beliefs. 285 00:27:47,541 --> 00:27:49,458 Serving The Divine is not just a task… 286 00:27:51,083 --> 00:27:54,375 It is a life that you must live. 287 00:28:05,708 --> 00:28:07,708 I can feel it very close by… 288 00:28:08,375 --> 00:28:09,375 What is, Mother? 289 00:28:11,125 --> 00:28:11,958 Death! 290 00:28:13,708 --> 00:28:14,541 Mother… 291 00:29:39,625 --> 00:29:42,958 Mother, I'm so sorry, please don't cut my hair! 292 00:29:43,041 --> 00:29:44,458 Forgive me, Mother! 293 00:29:44,541 --> 00:29:47,166 I'm sorry! 294 00:29:52,916 --> 00:29:54,583 Must not be a girl, 295 00:29:55,791 --> 00:29:57,625 to balance yin and yang. 296 00:29:58,208 --> 00:30:00,000 To balance yin and yang, 297 00:30:00,541 --> 00:30:01,375 be a boy… 298 00:30:02,250 --> 00:30:05,625 Must not be a girl. Must not… 299 00:30:07,708 --> 00:30:11,458 Balance yin and yang. 300 00:30:12,083 --> 00:30:13,375 Be a boy. 301 00:30:13,458 --> 00:30:14,708 Must be a boy. 302 00:30:14,791 --> 00:30:15,958 Must be a boy! 303 00:30:16,041 --> 00:30:18,416 Or else die, die, die! 304 00:30:20,041 --> 00:30:21,083 Mother, don't cry… 305 00:30:22,083 --> 00:30:24,041 Don't cry anymore. 306 00:30:24,833 --> 00:30:26,416 It's my fault. 307 00:30:27,333 --> 00:30:28,708 It's my fault. 308 00:30:30,000 --> 00:30:30,833 Mother… 309 00:30:32,250 --> 00:30:33,250 Don't cry, Mother. 310 00:30:34,750 --> 00:30:36,583 Don't cry, Mother. 311 00:31:06,250 --> 00:31:07,166 Hey, big sis? 312 00:31:07,958 --> 00:31:10,750 How can you call this "taking care of the grounds"? 313 00:31:14,125 --> 00:31:17,583 Being the matriarch is not one-and-done work. 314 00:31:19,875 --> 00:31:24,166 That is why this key never leaves my hand. 315 00:31:25,500 --> 00:31:27,750 You call this thing a key? 316 00:31:28,833 --> 00:31:30,500 It's more like a needle, 317 00:31:30,583 --> 00:31:35,458 the very thing you use to keep all of our mouths shut. 318 00:31:36,166 --> 00:31:40,083 But don’t mistake that you're seeing earned smiles… 319 00:31:40,791 --> 00:31:43,250 For behind those sealed lips 320 00:31:43,875 --> 00:31:46,875 are secrets forced to be kept down. 321 00:31:46,958 --> 00:31:50,750 Let them be so for too long and folks might hurl them into your face! 322 00:31:52,833 --> 00:31:54,083 Oh, wait, sis… 323 00:31:54,166 --> 00:31:55,541 But I've been so good! 324 00:31:55,625 --> 00:31:58,000 All those years I've said nothing! 325 00:31:58,083 --> 00:32:00,250 I'm so good I didn't say sh-- 326 00:32:07,500 --> 00:32:09,583 The secret will remain a secret, 327 00:32:10,416 --> 00:32:13,250 when only one person is left standing. 328 00:32:16,291 --> 00:32:17,291 Sister! 329 00:32:18,916 --> 00:32:21,125 In all my years living with you, 330 00:32:22,458 --> 00:32:26,458 I still don't get why, despite not being of the same bloodline, 331 00:32:28,291 --> 00:32:29,625 every time… 332 00:32:30,291 --> 00:32:32,250 I get a close look at you, 333 00:32:32,875 --> 00:32:34,875 I feel that we're so very close. 334 00:32:36,666 --> 00:32:38,041 Do you know why? 335 00:32:39,416 --> 00:32:42,041 Because you look just like Mom! 336 00:32:51,166 --> 00:32:52,333 You're a snake! 337 00:32:55,750 --> 00:32:56,708 Shut up! 338 00:33:27,208 --> 00:33:28,041 Mr. Tuan. 339 00:33:28,958 --> 00:33:29,791 Call the police! 340 00:33:29,875 --> 00:33:30,750 No! 341 00:33:32,250 --> 00:33:34,041 She was punished by The Divine! 342 00:33:36,708 --> 00:33:37,833 White beans! 343 00:33:38,333 --> 00:33:40,500 Bleeding stomach! 344 00:33:40,583 --> 00:33:42,500 Scratched ring finger! 345 00:33:46,750 --> 00:33:47,708 All signs of… 346 00:33:50,000 --> 00:33:51,416 drained Metal Element. 347 00:33:51,500 --> 00:33:52,791 It's not, Mother! 348 00:33:53,375 --> 00:33:55,291 Only The Divine's power 349 00:33:56,125 --> 00:33:59,250 can pierce flesh with just a chain. 350 00:33:59,333 --> 00:34:00,625 Mother! 351 00:34:03,000 --> 00:34:04,375 -Mr. Tuan? -Ma'am? 352 00:34:05,000 --> 00:34:06,666 Bring her to the Altar Room. 353 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 I said no calls! 354 00:35:03,416 --> 00:35:04,541 Kim Thien. 355 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 Mother…? 356 00:35:15,458 --> 00:35:16,916 How many months? 357 00:35:18,708 --> 00:35:19,583 It's… 358 00:35:21,666 --> 00:35:24,083 I'm asking, how long have you been pregnant? 359 00:35:25,083 --> 00:35:26,083 It's… 360 00:35:26,166 --> 00:35:27,375 five months… 361 00:35:33,708 --> 00:35:35,208 Boy or girl? 362 00:35:35,291 --> 00:35:36,166 Well… 363 00:35:39,000 --> 00:35:39,833 A girl. 364 00:35:46,916 --> 00:35:49,416 A daughter for a daughter. 365 00:36:49,916 --> 00:36:51,291 I am so sorry… 366 00:36:54,083 --> 00:36:57,916 for how I’ve treated you, Vong Nam! 367 00:36:59,916 --> 00:37:02,833 I thought that by absorbing spells, 368 00:37:03,375 --> 00:37:05,833 I could give birth to you as a son. 369 00:37:11,375 --> 00:37:14,125 But why weren't you a boy? 370 00:37:14,625 --> 00:37:17,166 Why is that, Vong Nam? 371 00:38:53,500 --> 00:38:55,125 I have tried my best. 372 00:38:58,500 --> 00:39:01,750 I always want the happiness of this family to be 373 00:39:03,083 --> 00:39:04,500 whole. 374 00:39:07,833 --> 00:39:10,166 So why does life treat me like this? 375 00:39:13,291 --> 00:39:16,583 For, if the family's heir is an outsider, 376 00:39:17,375 --> 00:39:19,458 the Vuong Dinh family will be punished. 377 00:39:20,083 --> 00:39:23,666 The ritual to alter fate is something I have to do. 378 00:39:23,750 --> 00:39:26,416 Doing it means you must give something up! 379 00:39:28,708 --> 00:39:30,458 Sometimes it's your very own blood! 380 00:39:32,416 --> 00:39:36,208 To perform the ritual is to defy Heaven's will. 381 00:39:37,125 --> 00:39:41,625 Not only must you endure physical pain, 382 00:39:41,708 --> 00:39:45,416 you will also bear the guilt that crushes your heart, 383 00:39:46,208 --> 00:39:49,625 and will live in solitude for the rest of your days. 384 00:39:50,833 --> 00:39:53,125 Any negligence at all, 385 00:39:53,666 --> 00:39:58,458 and The Divine shall unleash The Five Elemental Deaths. 386 00:39:58,541 --> 00:40:03,833 And those five deaths will be a part of your existence. 387 00:40:25,500 --> 00:40:30,416 How come none of my wishes are coming true? 388 00:40:33,833 --> 00:40:35,791 Why is that? 389 00:40:36,875 --> 00:40:37,791 Mistress! 390 00:40:46,291 --> 00:40:48,041 Why are you around this late? 391 00:40:49,750 --> 00:40:53,541 I was looking for Little Dong. He's gone somewhere, but then I heard-- 392 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 Nanny! 393 00:41:33,041 --> 00:41:34,375 Nanny! 394 00:41:34,458 --> 00:41:35,666 Nanny! 395 00:41:35,750 --> 00:41:37,583 Nanny, where are you? 396 00:41:37,666 --> 00:41:38,916 Nanny! 397 00:41:39,000 --> 00:41:40,208 Nanny! 398 00:41:40,291 --> 00:41:41,458 Nanny! 399 00:41:41,541 --> 00:41:42,875 Don't leave me alone! 400 00:41:42,958 --> 00:41:44,291 Nanny! 401 00:41:44,375 --> 00:41:45,666 Nanny! 402 00:41:45,750 --> 00:41:46,916 Nanny! 403 00:41:47,000 --> 00:41:48,166 No! 404 00:41:48,250 --> 00:41:49,375 Nanny! 405 00:41:49,458 --> 00:41:50,958 No! 406 00:41:51,041 --> 00:41:52,208 No! 407 00:41:52,291 --> 00:41:55,333 No…! 408 00:41:55,416 --> 00:41:56,666 No! 409 00:41:57,208 --> 00:41:58,791 Nanny! 410 00:42:02,958 --> 00:42:06,500 I promise to protect you, little brother. I will never leave you alone, Phong. 411 00:43:38,416 --> 00:43:40,958 Died on a tree… Square sigil on her forehead… 412 00:43:41,708 --> 00:43:43,625 Green beans… This is the Wood Death. 413 00:43:45,125 --> 00:43:46,166 Mr. Tuan… 414 00:43:46,833 --> 00:43:48,375 Bring her to the Altar Room. 415 00:43:51,666 --> 00:43:52,583 Mother? 416 00:43:54,958 --> 00:43:56,375 We must call the police. 417 00:43:59,375 --> 00:44:00,291 Mother… 418 00:44:21,500 --> 00:44:22,333 Mother! 419 00:44:22,875 --> 00:44:24,125 Two people have died! 420 00:44:24,208 --> 00:44:27,833 If we don't call the police now, the next person could be me. Or you! 421 00:44:29,000 --> 00:44:30,458 That was divine punishment! 422 00:44:33,916 --> 00:44:34,791 I'm sorry… 423 00:44:35,291 --> 00:44:39,500 but all that's happened is no accident. You know that, right? 424 00:44:39,583 --> 00:44:40,625 I do! 425 00:44:40,708 --> 00:44:42,708 That is why the thing we must do now 426 00:44:42,791 --> 00:44:45,208 is to pray to The Divine for forgiveness! 427 00:44:46,458 --> 00:44:48,458 Fine… I'll pray as well! 428 00:44:49,041 --> 00:44:50,458 But I'll still call the police, Mother. 429 00:44:51,708 --> 00:44:55,250 If the dead are buried too late, it will affect our fortune. 430 00:44:56,416 --> 00:44:57,958 Mother… 431 00:44:58,041 --> 00:44:59,083 You can't! 432 00:45:19,333 --> 00:45:20,458 I forbid you! 433 00:45:33,416 --> 00:45:35,041 Mrs. Dao died on a tree. 434 00:45:36,000 --> 00:45:39,708 First Metal, then Wood. Next up is Water. 435 00:45:40,333 --> 00:45:41,791 The one with Water in this house, 436 00:45:43,666 --> 00:45:45,333 apart from Vinh An, 437 00:45:46,250 --> 00:45:47,708 is this cripple here. 438 00:45:53,291 --> 00:45:56,208 What did you say? You will not insult Thai Phong! 439 00:45:57,208 --> 00:45:58,416 Apologize to him, now! 440 00:46:01,000 --> 00:46:02,250 Insult, huh? 441 00:46:03,625 --> 00:46:08,291 If I call him "useless," "parasite," or "servant," those are insults. 442 00:46:09,541 --> 00:46:11,083 But saying he's a "cripple," 443 00:46:11,166 --> 00:46:12,416 that's a fact! 444 00:46:12,500 --> 00:46:13,541 Will you stop? 445 00:46:14,583 --> 00:46:15,583 Stop it now! 446 00:46:16,541 --> 00:46:17,791 This is your brother-in-law! 447 00:46:18,958 --> 00:46:20,083 "Brother-in-law"… 448 00:46:21,500 --> 00:46:23,375 And yet such language for his relatives? 449 00:46:23,458 --> 00:46:25,666 I share no blood with you. 450 00:46:27,000 --> 00:46:28,500 Whoever dies, dies. 451 00:46:30,166 --> 00:46:31,291 Won't be me. 452 00:46:33,166 --> 00:46:34,208 Phong! 453 00:46:34,291 --> 00:46:37,083 Phong! 454 00:46:37,166 --> 00:46:43,000 Stop! Please! He… We didn't mean anything, Phong! 455 00:46:43,083 --> 00:46:44,916 Phong! 456 00:46:58,875 --> 00:47:00,083 The wound isn't so deep. 457 00:47:11,833 --> 00:47:12,833 I'm alright. 458 00:47:20,708 --> 00:47:22,041 Can you stop hurting yourself, please? 459 00:47:23,916 --> 00:47:27,125 Not every wound bleeds, yet all of them leave scars. 460 00:47:27,625 --> 00:47:29,750 They remind me that I exist. 461 00:48:07,791 --> 00:48:09,875 I'll take you to the US to heal your legs. 462 00:48:09,958 --> 00:48:11,416 Tomorrow, can you take me out? 463 00:48:12,291 --> 00:48:15,875 If he's right about me being next, then that is my last wish. 464 00:48:22,041 --> 00:48:23,041 We'll go tomorrow. 465 00:48:25,875 --> 00:48:27,458 But you stop thinking like that. 466 00:48:27,541 --> 00:48:29,000 Nothing bad will happen. 467 00:48:51,708 --> 00:48:55,166 Exactly at midnight tomorrow, we bury the bodies. Don't be late. 468 00:48:56,541 --> 00:48:58,416 No need to rest them in coffins. 469 00:48:59,541 --> 00:49:02,583 Let the corpses meet the roots. Easier for them to move on. 470 00:49:03,541 --> 00:49:04,666 Ma'am. 471 00:49:06,916 --> 00:49:07,958 Mother! 472 00:49:11,791 --> 00:49:12,708 Let me go too. 473 00:49:12,791 --> 00:49:14,291 I'd like to help bury them. 474 00:49:25,000 --> 00:49:26,291 You should return to the US. 475 00:49:32,916 --> 00:49:35,000 If anything happens, 476 00:49:36,125 --> 00:49:39,083 you're the last hope of the Vuong Dinh family. 477 00:49:40,833 --> 00:49:41,791 And what about you? 478 00:50:26,208 --> 00:50:29,250 There are two bruises. The larger one is lighter, 479 00:50:29,333 --> 00:50:31,708 so she was strangled by a rope smaller than a vine. 480 00:50:32,791 --> 00:50:36,083 The legs are scarred. And covered in mud. 481 00:50:36,750 --> 00:50:39,083 She might have died at the bottom of the slope. 482 00:53:20,333 --> 00:53:22,666 I have barred you from returning. 483 00:53:23,833 --> 00:53:25,291 Why are you here then? 484 00:53:26,041 --> 00:53:28,208 Can you let me meet Thai Phong, please? 485 00:53:29,375 --> 00:53:31,208 How is my son nowadays? 486 00:53:34,041 --> 00:53:35,541 "My son"? 487 00:53:37,791 --> 00:53:40,291 Since when is Thai Phong your son? 488 00:53:41,958 --> 00:53:44,833 Are you admitting that you stole someone else’s husband? 489 00:53:45,750 --> 00:53:46,708 Yes. 490 00:53:47,916 --> 00:53:48,750 I took him from you. 491 00:53:49,458 --> 00:53:51,208 You wicked bitch. 492 00:53:51,833 --> 00:53:53,750 I'm a dishonest woman. 493 00:53:55,083 --> 00:53:56,916 Now will you let me see my child? 494 00:53:57,000 --> 00:53:58,166 Silence! 495 00:53:58,666 --> 00:53:59,791 I'm begging you! 496 00:54:00,666 --> 00:54:03,666 Before you say that, why not take a look at yourself? 497 00:54:04,583 --> 00:54:06,166 I have kept my promise! 498 00:54:07,291 --> 00:54:10,041 For 18 years, I haven't heard his voice calling out for mom. 499 00:54:11,041 --> 00:54:12,250 Please let me know then… 500 00:54:13,958 --> 00:54:15,583 I must be away from him until when? 501 00:54:15,666 --> 00:54:16,875 Forever! 502 00:54:31,291 --> 00:54:32,375 No wonder… 503 00:54:34,333 --> 00:54:35,833 He loved me more than you! 504 00:54:35,916 --> 00:54:39,083 He told me himself, due to fear of The Divine, 505 00:54:39,166 --> 00:54:42,208 there must be a son to balance yin and yang. 506 00:54:42,708 --> 00:54:44,666 You were stupid enough to believe his words? 507 00:54:54,458 --> 00:54:55,416 Yes! 508 00:54:56,833 --> 00:54:58,291 Because I was stupid… 509 00:54:59,625 --> 00:55:03,375 I pretend not to know that you were my husband's mistress! 510 00:55:04,541 --> 00:55:05,666 Because I was stupid, 511 00:55:05,750 --> 00:55:07,583 when my mother-in-law and my husband 512 00:55:07,666 --> 00:55:10,208 brought Thai Phong home with you as his nanny… 513 00:55:10,291 --> 00:55:12,166 I agreed, willingly! 514 00:55:12,708 --> 00:55:14,000 Because I was stupid, 515 00:55:14,083 --> 00:55:18,833 I live in misery and act like I'm happy! 516 00:55:19,791 --> 00:55:20,958 But because I'm not happy, 517 00:55:22,625 --> 00:55:24,875 no one will get to be. 518 00:55:25,458 --> 00:55:26,708 Not even you, 519 00:55:27,791 --> 00:55:31,750 and so you won't see Thai Phong until you die. 520 00:55:38,208 --> 00:55:39,625 But don't worry… 521 00:55:41,833 --> 00:55:44,708 I'll take good care of him. 522 00:55:46,166 --> 00:55:47,375 You're a snake! 523 00:55:48,291 --> 00:55:49,541 Give me back my child! 524 00:55:50,125 --> 00:55:51,458 Give me back my child! 525 00:55:52,041 --> 00:55:54,291 Give me back my child! 526 00:55:55,250 --> 00:55:58,416 Give him back! 527 00:56:15,625 --> 00:56:17,833 Help! 528 00:56:18,416 --> 00:56:19,541 Help! 529 00:56:19,625 --> 00:56:20,458 Help who? 530 00:56:23,375 --> 00:56:24,333 Just wait a bit longer. 531 00:56:25,583 --> 00:56:26,791 So it's certain. 532 00:56:30,333 --> 00:56:33,625 Handling a dead body is easier than a live one, big sis. 533 00:56:42,083 --> 00:56:47,125 It was my little sister who you pushed into the lake. 534 00:56:48,333 --> 00:56:51,750 She was the floating, rotting corpse that when it was lifted out 535 00:56:51,833 --> 00:56:56,250 was in tatters because fish after fish had feasted on it day after day. 536 00:56:57,041 --> 00:56:58,500 -I didn't mean to-- -Shh! 537 00:57:02,083 --> 00:57:03,291 She had died, 538 00:57:04,166 --> 00:57:07,250 but you'd still torment her every night. 539 00:57:09,291 --> 00:57:10,541 Her remains… 540 00:57:11,083 --> 00:57:13,625 You still had them in shackles for seven years. 541 00:57:27,583 --> 00:57:29,000 Why did you hate her? 542 00:57:31,208 --> 00:57:32,375 My sister 543 00:57:34,416 --> 00:57:37,666 and the Master… knew each other, 544 00:57:39,333 --> 00:57:40,583 loved each other… 545 00:57:42,791 --> 00:57:47,416 before his mother forced him to make you his wife. 546 00:57:52,291 --> 00:57:53,416 Therefore… 547 00:57:56,208 --> 00:57:59,125 my sister and I had to hide our identities as siblings. 548 00:58:01,041 --> 00:58:02,083 Otherwise… 549 00:58:03,625 --> 00:58:06,875 how could I survive in the house for long? 550 00:58:08,750 --> 00:58:14,333 Long enough… until the day… I got to see you here. 551 00:58:17,375 --> 00:58:19,958 That tea I brewed for you each night… 552 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Tasty? 553 00:58:25,791 --> 00:58:30,291 The water for it… I took from the lake down the slope. 554 00:58:33,000 --> 00:58:35,833 That bitterness on the tip of your tongue… 555 00:58:35,916 --> 00:58:40,166 That would be what was left of your sins still there beneath the lake. 556 00:58:40,708 --> 00:58:44,375 Your crime was not killing people… 557 00:58:44,458 --> 00:58:47,625 It was choosing to follow evil. 558 00:58:47,708 --> 00:58:50,375 You made me do this. 559 00:58:53,166 --> 00:58:55,208 Don't blame me. 560 00:59:18,000 --> 00:59:20,916 Nanny! 561 00:59:21,416 --> 00:59:25,125 Nanny! 562 01:00:07,125 --> 01:00:08,583 May I borrow the car for a day? 563 01:00:16,791 --> 01:00:17,875 If you can fix it. 564 01:00:44,166 --> 01:00:46,416 Little Dong is so good! Here, for you. 565 01:00:47,125 --> 01:00:49,500 Thank you! But Uncle Phong, 566 01:00:49,583 --> 01:00:52,291 why did Uncle Vinh An want to call the police? 567 01:00:52,375 --> 01:00:53,666 To catch bad people. 568 01:00:53,750 --> 01:00:54,875 Who are the bad people? 569 01:01:12,000 --> 01:01:13,083 Is this yours, Uncle? 570 01:01:14,583 --> 01:01:15,416 Yes! 571 01:01:22,833 --> 01:01:23,791 Thank you, kiddo. 572 01:01:43,250 --> 01:01:44,250 Seven years! 573 01:01:45,666 --> 01:01:48,500 I waited seven years for someone to take me out of the house. 574 01:01:54,375 --> 01:01:57,291 Seven years ago, also at this very slope… 575 01:02:13,125 --> 01:02:14,666 I don't blame you, brother. 576 01:02:15,250 --> 01:02:19,291 On that day, from the bottom of the pit, I got to see a beautiful sunset. 577 01:02:20,500 --> 01:02:21,458 A blazing red sky. 578 01:02:23,666 --> 01:02:27,875 People say the sunset is a gift from the Heavens for patient souls. 579 01:02:31,000 --> 01:02:34,166 Let’s wait for one before we return, if that's alright? 580 01:02:41,208 --> 01:02:42,458 Could you grab my camera, please? 581 01:02:59,833 --> 01:03:00,750 Phong! 582 01:03:04,333 --> 01:03:05,250 Phong! 583 01:04:00,125 --> 01:04:03,333 I told you, the Water Death would be the cripple. 584 01:04:04,583 --> 01:04:05,625 You be quiet! 585 01:04:06,958 --> 01:04:08,458 Do you want a bloodbath that much? 586 01:04:10,041 --> 01:04:13,541 I'm only telling the truth. The more deaths there are… 587 01:04:14,041 --> 01:04:15,208 the less we have to share. 588 01:04:17,833 --> 01:04:22,291 The truth is that you haven't done shit for this family. 589 01:04:22,375 --> 01:04:24,041 So shut your mouth. 590 01:04:27,291 --> 01:04:28,250 What did you say? 591 01:04:29,416 --> 01:04:30,583 Have you gone deaf? 592 01:04:38,750 --> 01:04:39,875 Stop! 593 01:04:41,291 --> 01:04:42,958 I dare you to take one more step! 594 01:04:44,416 --> 01:04:46,500 If you choose to drive out of those gates, 595 01:04:46,583 --> 01:04:48,250 you won’t come back alive. 596 01:04:48,333 --> 01:04:50,416 The Divine will punish you with the Fire Death! 597 01:05:14,250 --> 01:05:16,166 I shouldn't have taken you outside… 598 01:05:16,250 --> 01:05:17,708 Were you scared back then? 599 01:05:19,041 --> 01:05:20,083 Back when? 600 01:05:21,458 --> 01:05:23,208 When I left you in the pit. 601 01:05:52,416 --> 01:05:53,333 Phong! 602 01:05:56,041 --> 01:05:57,041 I'm sorry. 603 01:06:39,250 --> 01:06:42,125 Mr. Tuan, let me drive. 604 01:06:43,125 --> 01:06:44,875 Your Mother has given her orders. 605 01:06:45,750 --> 01:06:47,416 Please don't make it difficult for me. 606 01:06:49,291 --> 01:06:52,791 We… can still get to the police station in time. 607 01:06:57,625 --> 01:06:58,916 Are you afraid of my Mother… 608 01:07:00,458 --> 01:07:02,583 or The Divine’s punishment? 609 01:07:12,125 --> 01:07:14,000 I've lived in this house for a long time. 610 01:07:15,041 --> 01:07:19,041 If you trust me… it'd be best to obey the Mistress. 611 01:07:23,625 --> 01:07:25,083 You do love your Mother, right? 612 01:08:31,375 --> 01:08:32,708 When a victim is strangled, 613 01:08:32,791 --> 01:08:34,916 they will grab onto the rope out of instinct. 614 01:08:35,708 --> 01:08:37,625 Why did Auntie scratch her thigh then? 615 01:10:11,833 --> 01:10:12,750 Mother. 616 01:10:14,125 --> 01:10:15,750 Mother! 617 01:10:23,000 --> 01:10:24,750 Who brought lilies into the Altar Room? 618 01:11:13,708 --> 01:11:16,000 Vinh An! Stop the car! 619 01:11:23,333 --> 01:11:25,000 You take Mother to the hospital first. 620 01:11:25,750 --> 01:11:26,958 I'll take care of myself! 621 01:11:28,291 --> 01:11:29,125 Go, go! 622 01:11:46,125 --> 01:11:49,833 EMERGENCY 623 01:12:58,333 --> 01:13:03,416 I want to carve your heart out and ask it, "What should I do now?" 624 01:13:38,333 --> 01:13:41,708 In this house, only Phong cares about me. 625 01:13:45,791 --> 01:13:48,875 I promise no one will make you sad anymore, big sister. 626 01:14:58,041 --> 01:15:00,250 I also loved you the most in this house, Auntie! 627 01:15:17,958 --> 01:15:20,375 I have missed so many opportunities… 628 01:15:20,916 --> 01:15:22,458 This is the last one. 629 01:15:23,500 --> 01:15:27,291 I will count to three, and if you can get up and run to the door, 630 01:15:27,375 --> 01:15:28,791 I will spare your life. 631 01:15:32,458 --> 01:15:33,333 One… 632 01:15:34,375 --> 01:15:35,333 Two… 633 01:15:38,333 --> 01:15:39,333 Three! 634 01:16:04,541 --> 01:16:06,500 It's you. Thai Phong! 635 01:16:08,208 --> 01:16:09,083 Yes? 636 01:16:10,583 --> 01:16:11,625 I've come to visit Mother. 637 01:16:12,583 --> 01:16:15,250 Because of that… you can walk like normal? 638 01:16:20,541 --> 01:16:22,833 I just wanted to surprise everyone. 639 01:16:22,916 --> 01:16:27,083 I thought if Mother saw me walking fine, she would recover faster. 640 01:16:29,125 --> 01:16:32,958 Are you disturbed that I'm well and on my own two feet? 641 01:16:33,041 --> 01:16:34,041 Your legs have healed. 642 01:16:34,916 --> 01:16:36,250 You could have studied abroad. 643 01:16:36,750 --> 01:16:40,208 Why choose to ditch your future and torment me for seven years? 644 01:16:41,208 --> 01:16:42,541 You hate me that much? 645 01:16:44,125 --> 01:16:45,291 Do you know… 646 01:16:45,375 --> 01:16:48,375 how terrible it's been to feel that I maimed my younger brother? 647 01:16:57,541 --> 01:16:58,833 I like that feeling. 648 01:16:59,916 --> 01:17:02,958 The important thing is not that you crippled me, 649 01:17:03,041 --> 01:17:04,333 but that you abandoned me. 650 01:17:05,333 --> 01:17:06,791 Why not just kill me then? 651 01:17:07,833 --> 01:17:09,333 How are the others at fault? 652 01:17:18,333 --> 01:17:19,708 But I didn't do anything. 653 01:17:20,500 --> 01:17:22,583 Many times I've tried to leave the thought out of my head. 654 01:17:23,875 --> 01:17:25,416 I had hoped that you weren't the culprit. 655 01:17:26,875 --> 01:17:27,916 But it was you… 656 01:17:36,416 --> 01:17:38,208 You planned everything. 657 01:17:40,125 --> 01:17:43,291 You used the anesthetic Lidocaine and the vasoconstrictor Epinephrine 658 01:17:43,375 --> 01:17:44,875 to hinder the pain when you stabbed your thigh. 659 01:17:46,083 --> 01:17:48,708 You also injected Botulinum Toxin for a long time 660 01:17:48,791 --> 01:17:50,583 so your legs would atrophy like a disabled person's. 661 01:18:02,833 --> 01:18:04,250 Did I miss anything, Phong? 662 01:18:05,833 --> 01:18:07,375 Why did you kill Auntie Anh Dao? 663 01:18:07,458 --> 01:18:08,875 Because she was so loud. 664 01:18:10,541 --> 01:18:11,708 And big sister, Vong Nam? 665 01:18:13,166 --> 01:18:17,000 Didn't you find her miserable? I only saved her. 666 01:18:18,625 --> 01:18:19,833 What about Mother? 667 01:18:21,416 --> 01:18:22,458 She was our Mother, Phong! 668 01:18:28,000 --> 01:18:31,416 You still believe that you and I share the same Mother? 669 01:18:38,666 --> 01:18:41,791 Look at me now. Do you see yourself there? 670 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 This is a hospital. 671 01:18:51,208 --> 01:18:57,916 No more fear, or cowardice, or running! The US must be pretty, right? 672 01:19:02,333 --> 01:19:04,250 I also want to go. 673 01:19:10,750 --> 01:19:13,625 But then you've used my legs, stolen my dream, 674 01:19:13,708 --> 01:19:16,291 and crushed my life! 675 01:19:19,416 --> 01:19:21,083 Come back and be my brother, Phong. 676 01:19:28,416 --> 01:19:32,958 I'll come back tomorrow! But there will be no tomorrow… 677 01:19:33,791 --> 01:19:35,958 since the Phong you needed is long dead! 678 01:19:38,583 --> 01:19:41,041 Did you remember your promise to me? 679 01:19:41,125 --> 01:19:43,708 You said you’d never abandon me, 680 01:19:43,791 --> 01:19:47,083 that you’d forever protect me, and never leave me alone! 681 01:19:48,291 --> 01:19:49,333 So why did you do it anyway? 682 01:20:12,416 --> 01:20:16,458 We're looking for suspects linked to the murders at the Vuong Dinh domain. 683 01:20:17,583 --> 01:20:18,708 It was me. 684 01:20:19,291 --> 01:20:20,708 No further investigation needed. 685 01:20:27,125 --> 01:20:29,250 Please come with us to the station for further questioning. 686 01:20:30,708 --> 01:20:32,125 Everyone makes mistakes, 687 01:20:32,875 --> 01:20:34,625 and this is me atoning for mine. 688 01:20:39,916 --> 01:20:41,208 I'll take good care of Mother. 689 01:21:05,000 --> 01:21:06,041 Stop! 690 01:21:19,000 --> 01:21:19,875 Stop! 691 01:21:46,583 --> 01:21:47,625 Suspect's escaping! 692 01:21:47,708 --> 01:21:49,083 Surround the hospital now! 693 01:22:14,791 --> 01:22:17,458 HONG AN HOSPITAL 694 01:22:31,875 --> 01:22:34,375 She returned to exact revenge on me. 695 01:22:35,833 --> 01:22:37,916 She just would not forgive me. 696 01:22:38,791 --> 01:22:39,625 Mother… 697 01:22:41,208 --> 01:22:42,666 We owed Thai Phong too much. 698 01:22:47,625 --> 01:22:49,041 It was all his doing. 699 01:24:04,000 --> 01:24:04,833 Thai Phong! 700 01:24:08,958 --> 01:24:11,083 Hurry and say goodbye to Thien Kim, big brother! 701 01:24:11,666 --> 01:24:13,250 Phong! 702 01:24:13,833 --> 01:24:15,708 What did he say… huh? 703 01:24:18,166 --> 01:24:19,541 I have to check on my eldest sister! 704 01:24:20,875 --> 01:24:23,333 You hold onto the phone, stay here… and wait for me. 705 01:24:25,500 --> 01:24:26,416 Be careful! 706 01:24:29,125 --> 01:24:32,583 Vinh An! Be careful! Please be careful! 707 01:24:52,125 --> 01:24:54,208 Fingerprints on the carving knife and all other evidence 708 01:24:54,291 --> 01:24:56,416 is all of Vinh An and Mistress Phuong… 709 01:25:06,708 --> 01:25:09,000 Who should take the fall is up to you. 710 01:25:19,625 --> 01:25:21,583 As your Aunt, I won't allow you to hesitate. 711 01:26:08,166 --> 01:26:09,541 If you don't believe, 712 01:26:10,083 --> 01:26:11,416 how can The Divine see you? 713 01:26:15,625 --> 01:26:18,250 That is the life that you must live. 714 01:26:51,125 --> 01:26:52,500 Lies! 715 01:26:53,833 --> 01:26:55,208 Betrayal! 716 01:27:03,208 --> 01:27:08,375 All those years… I've lived with my own faith… 717 01:27:09,458 --> 01:27:14,750 but all of you… have lied to me, have betrayed me! 718 01:27:57,666 --> 01:27:59,666 I don't feel all that comfortable… 719 01:28:04,791 --> 01:28:07,916 No! Stop! 720 01:28:08,916 --> 01:28:10,583 Please spare me, Thai Phong. 721 01:28:14,666 --> 01:28:16,166 Thai Phong, spare my girl, please… 722 01:28:22,583 --> 01:28:26,083 Big sister, tell me who deserves to die the most? 723 01:28:27,250 --> 01:28:30,416 Let me know… who deserves to die the most? 724 01:28:31,416 --> 01:28:33,291 Who is the one that has to die? 725 01:28:33,375 --> 01:28:35,750 No one! No one, I beg you! 726 01:28:36,666 --> 01:28:39,250 You have no right to choose who lives or dies! 727 01:28:41,708 --> 01:28:43,125 So I was wrong then? 728 01:29:08,500 --> 01:29:10,125 This certain game will end… 729 01:29:10,791 --> 01:29:12,708 when the person who must meet death… 730 01:29:13,583 --> 01:29:14,583 perishes. 731 01:29:48,166 --> 01:29:50,041 Give Thai Phong a call. 732 01:29:50,125 --> 01:29:51,875 He wants you to meet. To settle everything. 733 01:29:53,041 --> 01:29:53,916 Lend me your phone. 734 01:30:11,000 --> 01:30:12,791 I love this feeling! 735 01:30:12,875 --> 01:30:13,791 Where is Mother? 736 01:30:15,041 --> 01:30:16,458 Where is she? 737 01:30:16,541 --> 01:30:19,541 Do you know what the scariest thing in the past seven years was? 738 01:30:19,625 --> 01:30:24,208 It was seeing how one day after another would turn me into a stranger. 739 01:30:30,333 --> 01:30:33,041 Now, bring my Mother's ashes to me. 740 01:30:35,750 --> 01:30:38,625 Then you and I, a Mother for a Mother. 741 01:31:15,500 --> 01:31:16,625 Stop! 742 01:31:40,750 --> 01:31:41,583 Stop now! 743 01:32:14,875 --> 01:32:16,041 Thank you, kid. 744 01:32:18,000 --> 01:32:19,750 That's all that we know. 745 01:32:31,583 --> 01:32:34,416 On the carving knife are fingerprints from you and Vinh An. 746 01:32:34,500 --> 01:32:37,916 If they deduce that you're not the killer, it will be him. 747 01:32:38,541 --> 01:32:41,291 This time, no one will save your beloved son. 748 01:32:46,166 --> 01:32:52,291 Three lives taken… Vinh An, how cruel you are, so is your Mother! 749 01:33:13,291 --> 01:33:18,916 If you let Vinh An go, Mother here will do whatever you want. 750 01:33:19,000 --> 01:33:20,750 Can you get my mother back? 751 01:33:28,083 --> 01:33:30,791 I used to want to kill you 752 01:33:30,875 --> 01:33:34,708 in the most painful, fearful manner. 753 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Do you know what I resent the most? 754 01:33:41,958 --> 01:33:46,625 That I can clearly remember your face, but not my own mother's! 755 01:33:51,708 --> 01:33:55,000 Your son robbed me of my life! 756 01:35:10,500 --> 01:35:11,666 Where's Mother? 757 01:35:14,583 --> 01:35:15,875 Tell me, where is she? 758 01:35:23,250 --> 01:35:24,250 Where's my mother? 759 01:35:25,916 --> 01:35:29,458 Try calling her… She has your phone, no? 760 01:35:45,666 --> 01:35:47,291 What are you doing, Phong? 761 01:35:49,333 --> 01:35:51,375 Oh, I forgot her in the trunk. 762 01:35:52,333 --> 01:35:54,083 You killed your mother! 763 01:35:59,041 --> 01:36:02,666 Do you get how it feels to see a loved one die before your eyes now? 764 01:36:29,291 --> 01:36:31,958 Idiot! Your mother isn't in the car! 765 01:36:44,875 --> 01:36:46,083 What have you done with mother? 766 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 Mother! 767 01:37:00,250 --> 01:37:02,041 Mother! 768 01:37:26,708 --> 01:37:27,625 Phong! 769 01:37:28,625 --> 01:37:30,875 Where is my mother? 770 01:37:57,625 --> 01:37:58,750 Phong! 771 01:37:59,583 --> 01:38:00,958 Phong! 772 01:38:26,041 --> 01:38:27,250 Do you know how I feel now? 773 01:38:27,750 --> 01:38:30,291 Why did you… ruin my life? 774 01:38:32,458 --> 01:38:33,416 Why? 775 01:38:35,666 --> 01:38:38,541 The Vuong Dinh family needs only one son. 776 01:38:38,625 --> 01:38:39,916 And that's it! 777 01:38:40,000 --> 01:38:41,416 That's it! 778 01:38:41,500 --> 01:38:42,500 That's it! 779 01:38:42,583 --> 01:38:43,708 That's it! 780 01:39:52,125 --> 01:39:54,750 Vinh An! 781 01:39:55,333 --> 01:39:56,375 Mother… 782 01:39:59,041 --> 01:40:00,458 Do you love me? 783 01:40:05,666 --> 01:40:07,416 Do you love me, Mother? 784 01:40:19,458 --> 01:40:21,500 Can't even answer, you hag? 785 01:40:22,958 --> 01:40:24,750 No matter what you do, 786 01:40:25,958 --> 01:40:28,208 Vinh An will stay in jail until he rots. 787 01:41:05,958 --> 01:41:07,958 I'm sorry, son… 788 01:43:52,375 --> 01:43:56,333 From now until your death, every night before you sleep, 789 01:43:57,041 --> 01:43:58,875 do you think about Phong? 790 01:43:59,958 --> 01:44:01,291 Stop talking… 791 01:44:01,375 --> 01:44:03,791 Do you remember how he'd look at you? 792 01:44:03,875 --> 01:44:04,750 Stop it! 793 01:44:04,833 --> 01:44:08,250 Do you remember the gargling noise he made before he died? 794 01:44:08,333 --> 01:44:09,500 Yes! 795 01:44:10,458 --> 01:44:11,458 Yes! 796 01:44:18,416 --> 01:44:19,583 That's better. 797 01:44:22,291 --> 01:44:26,916 That means his death… was worthwhile. 798 01:44:30,333 --> 01:44:37,083 That means my actions more than 20 years ago matter after all. 799 01:44:52,083 --> 01:44:55,916 Thai Phong… was your biological son. 800 01:44:57,125 --> 01:44:58,291 I'm sorry. 801 01:45:00,250 --> 01:45:01,708 I made a mistake… 802 01:45:10,375 --> 01:45:12,625 Vinh An is waiting outside. 803 01:45:12,708 --> 01:45:15,250 Whether to tell him the truth or not, 804 01:45:15,333 --> 01:45:17,166 that's up to you, Mistress. 805 01:45:36,875 --> 01:45:37,750 Mother… 806 01:45:44,750 --> 01:45:45,791 You are… 807 01:45:47,250 --> 01:45:49,166 my true son! 808 01:46:33,000 --> 01:46:34,750 My mother's actual urn, where is it now? 809 01:46:37,208 --> 01:46:39,041 Obviously in the safest place possible. 810 01:46:42,708 --> 01:46:43,666 And sister Kim Thien? 811 01:46:44,750 --> 01:46:46,291 Already handled. 812 01:46:59,500 --> 01:47:02,125 You're sure that our hands stay clean, Auntie? 813 01:47:02,750 --> 01:47:04,166 Did we even do anything? 814 01:47:05,791 --> 01:47:07,875 Their family members hurt one another. 815 01:47:10,458 --> 01:47:11,583 Let's go home, Auntie. 816 01:47:14,583 --> 01:47:17,666 People often believe in lies over hard truths. 817 01:47:17,750 --> 01:47:20,041 So even when no one was looking, I'd still put on an act. 818 01:47:20,625 --> 01:47:22,458 I must believe in this angelic mask I wear, 819 01:47:23,166 --> 01:47:24,791 so that others will too. 53923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.