Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,940 --> 00:00:15,634
At the beginning of the 7th century AD,
2
00:00:15,869 --> 00:00:20,920
Europe, afflicted by wars, invasions,
famines, regicides and epidemics,
3
00:00:21,255 --> 00:00:25,058
saw the contemporaneous existence
of three important figures.
4
00:00:25,700 --> 00:00:30,028
In Rome, destroyed by the barbarians
of Alaric, Pope Onorius I,
5
00:00:30,296 --> 00:00:32,616
an illuminated and severe pontiff.
6
00:00:32,900 --> 00:00:38,430
In the East, the emperor Heraclius I,
heir to the ancient throne of Byzantium,
7
00:00:38,592 --> 00:00:40,356
ambitious and cunning.
8
00:00:40,820 --> 00:00:46,020
Beyond the Alps, Dagobert I,
of the Merovingian dynasty.
9
00:00:46,948 --> 00:00:50,985
Well, the destinies of these
three characters, intertwining,
10
00:00:51,340 --> 00:00:54,461
would have produced
unpredictable consequences.
11
00:00:55,060 --> 00:00:59,190
Heraclius I, Onorius I, Dagobert I,
12
00:00:59,628 --> 00:01:02,687
who will really be
the first among the three?
13
00:01:03,074 --> 00:01:04,501
We'll know soon.
14
00:01:26,277 --> 00:01:29,469
The Good King Dagobert
15
00:03:24,046 --> 00:03:26,835
Look at him.
What am I to see!
16
00:03:30,753 --> 00:03:33,175
Unrepentant fornicator!
17
00:03:34,319 --> 00:03:36,930
Who spoke?
- The Holy Church.
18
00:03:37,975 --> 00:03:41,680
Otarius! I was in a dream
of such a sensual pleasure,
19
00:03:41,750 --> 00:03:44,250
and you wake me up screaming like a sow.
20
00:03:44,356 --> 00:03:48,850
I am the mouth of the Holy Church.
For it I keep watch so that you, sinner,
21
00:03:48,920 --> 00:03:52,670
do not fornicate out of the
sacred vase of Nanthilde, your bride
22
00:03:52,805 --> 00:03:54,871
before God and men.
23
00:03:55,115 --> 00:03:57,790
But Alpaide gives me her milk.
24
00:03:58,348 --> 00:04:02,818
She delouses me, debugs me.
She's like a second mother to me.
25
00:04:02,998 --> 00:04:05,716
And made you forget
the teachings of the first.
26
00:04:05,862 --> 00:04:07,177
Not all of 'em!
27
00:04:07,531 --> 00:04:10,131
She taught me as well
not to trust monks.
28
00:04:10,292 --> 00:04:13,964
But I am not a mere monk.
I'm the palace headmaster!
29
00:04:14,340 --> 00:04:16,302
Don't you forget, Dagobert.
30
00:04:20,715 --> 00:04:23,965
What were you dreaming, thus,
of so enjoyable, my king?
31
00:04:24,061 --> 00:04:26,990
If I told you,
it would no longer be my dream.
32
00:04:27,060 --> 00:04:30,950
Often the Devil takes advantage
of our dream to creep into us.
33
00:04:31,236 --> 00:04:32,998
And by where would he pass?
34
00:04:33,068 --> 00:04:34,621
By the nose holes.
35
00:04:35,718 --> 00:04:39,990
It is demonstrated by the recent Council...
of the Bishops of Campania.
36
00:04:40,556 --> 00:04:42,340
And if I hold my nose?
37
00:04:42,744 --> 00:04:44,069
There are ears.
38
00:04:44,304 --> 00:04:46,252
I can plug even those.
39
00:04:46,712 --> 00:04:49,322
And don't tell me where he could pass by.
40
00:04:49,514 --> 00:04:54,360
The Devil knows, like you and me, that
I suffer from dysentery, he'd never dare!
41
00:04:59,073 --> 00:05:00,472
But, majesty!
42
00:05:01,768 --> 00:05:03,168
Out, shoo away!
43
00:05:03,302 --> 00:05:06,347
From now on address me in writing.
I can't read, anyway.
44
00:05:06,417 --> 00:05:07,831
Beware, majesty!
45
00:05:07,997 --> 00:05:11,230
There is no crown that can avoid
the wrath of the Almighty!
46
00:05:11,300 --> 00:05:15,063
And neither a head that cannot fall
until the crown is on mine.
47
00:05:15,171 --> 00:05:17,867
And if I get pissed, at the next stop...
48
00:05:18,587 --> 00:05:20,388
I'll have you beheaded.
49
00:05:20,654 --> 00:05:21,874
Go away!
50
00:05:24,318 --> 00:05:26,250
The milk is finished, pity!
51
00:05:33,832 --> 00:05:35,193
Alpaide!
52
00:06:05,460 --> 00:06:09,310
I dreamed that I slept in a nice
warm bed and outside it was sunny.
53
00:06:09,671 --> 00:06:12,498
I dreamed that I was playing with the king.
54
00:06:13,252 --> 00:06:14,536
At what game?.
55
00:06:14,977 --> 00:06:17,926
I'm not telling you.
- Come on, tell us. - No.
56
00:06:25,780 --> 00:06:27,976
Let's go, the king's awaiting us.
57
00:06:49,061 --> 00:06:50,328
Halt!
58
00:06:50,905 --> 00:06:52,041
Stop!
59
00:07:00,864 --> 00:07:02,817
What's up?
- Don't know.
60
00:07:04,115 --> 00:07:05,223
Otarius!
61
00:07:08,823 --> 00:07:09,950
Look.
62
00:07:16,135 --> 00:07:18,319
Deliver us from evil!
63
00:07:20,272 --> 00:07:22,700
Hey, warn the king. Quick!
64
00:07:24,300 --> 00:07:25,893
He's on the throne!
65
00:07:28,012 --> 00:07:29,261
Scratch there.
66
00:07:29,989 --> 00:07:33,185
Majesty! - This way?
- I caught it! - Yeah, what is it?
67
00:07:33,803 --> 00:07:36,753
There's a snag on the way.
Come, it's important.
68
00:07:36,864 --> 00:07:39,293
More important than what I'm doing?
69
00:07:39,612 --> 00:07:41,377
I'm afraid so, majesty.
70
00:07:42,580 --> 00:07:44,320
Another one!
- You see?
71
00:07:44,638 --> 00:07:47,707
When one is king,
he can't even do it in peace.
72
00:07:49,420 --> 00:07:51,220
Gimme the thingy.
- What?
73
00:07:51,380 --> 00:07:53,380
The thing, there, the cloak.
74
00:07:55,380 --> 00:07:56,834
How is it?
- Soft.
75
00:07:57,050 --> 00:07:58,318
And the smell?
76
00:07:58,731 --> 00:07:59,846
Strong!
77
00:08:00,680 --> 00:08:02,450
Then I'm getting better.
78
00:08:09,661 --> 00:08:11,172
What is it, monk?
79
00:08:11,492 --> 00:08:12,543
Majesty!
80
00:08:13,980 --> 00:08:16,374
What is it?
- Something horrible, majesty!
81
00:08:16,444 --> 00:08:18,683
Always something happening, here!
82
00:08:18,963 --> 00:08:21,330
Come, majesty.
- What's that?
83
00:08:22,652 --> 00:08:24,531
Look, majesty.
84
00:08:24,620 --> 00:08:28,320
It is a swine's head with the crown.
The allusion is clear.
85
00:08:29,060 --> 00:08:32,986
There is a spy among us. - It's
the barbarians' symbol, my king. - Yes.
86
00:08:33,188 --> 00:08:35,788
You're right. All right, get it off. Soon!
87
00:08:35,940 --> 00:08:40,124
Majesty, ask me to put my arm on the fire,
but not to touch that curse.
88
00:08:41,112 --> 00:08:42,667
Well... you then.
89
00:08:42,968 --> 00:08:46,602
Who, me? - Yes, you!
It's your king who so orders you.
90
00:08:47,620 --> 00:08:51,670
Didn't you tell me a hundred
thousand times that fetishism and sorcery
91
00:08:51,740 --> 00:08:53,748
have no place in a Christian heart?
92
00:08:53,851 --> 00:08:57,091
It's true, majesty.
- Who is the most Christian between us?
93
00:08:57,180 --> 00:08:59,012
Is it you, or I?
- I, majesty.
94
00:08:59,100 --> 00:09:01,590
Then prove it.
Get this stuff out of the way!
95
00:09:01,660 --> 00:09:03,972
Throw this curse away, I order you!
96
00:09:04,132 --> 00:09:07,014
Per le sacre piaghe del Cristo,
majesty,
97
00:09:07,100 --> 00:09:11,070
I will have to pray and say litanies
for long before touching this devilry.
98
00:09:11,140 --> 00:09:12,655
How much praying?
99
00:09:13,481 --> 00:09:17,320
3 hourglasses, at least.
- No, it's too much! 3 hourglasses, no.
100
00:09:17,390 --> 00:09:18,697
Clear out now!
101
00:09:19,392 --> 00:09:21,678
Let your king pass.
- Majesty!
102
00:09:23,197 --> 00:09:26,160
You, move that fetish.
- Who, me? - Yes. - Him.
103
00:09:26,357 --> 00:09:28,284
Then him. - Me?
- Him!
104
00:09:28,354 --> 00:09:29,710
Me? - You!
- Him!
105
00:09:29,780 --> 00:09:30,892
No, him!
106
00:09:32,067 --> 00:09:33,710
But what's going on?
107
00:09:49,206 --> 00:09:51,422
The barbarians! The barbarians!
108
00:09:53,093 --> 00:09:56,248
Everybody on horseback!
- Dagobert, the barbarians!
109
00:10:08,105 --> 00:10:10,305
Oh God, the barbarians. Let's run!
110
00:10:13,940 --> 00:10:16,311
Soldiers, save your king!
111
00:10:16,381 --> 00:10:18,489
Give your lives, if need be.
112
00:10:19,625 --> 00:10:22,188
Your life... for the king!
113
00:10:34,031 --> 00:10:35,092
Oh God!
114
00:10:36,300 --> 00:10:37,546
Let's flee!
115
00:11:01,020 --> 00:11:02,661
Quick, my sword!
116
00:11:02,969 --> 00:11:05,035
Give me my sword.
- There is not.
117
00:11:05,105 --> 00:11:07,705
When you need something you never find it.
118
00:11:11,894 --> 00:11:14,244
Hey, you, come here.
- Yes, my king.
119
00:11:14,364 --> 00:11:17,577
Bring the crown to safety.
- Thanks, majesty.
120
00:11:24,100 --> 00:11:26,889
Lucky!
He died to save his king.
121
00:11:32,412 --> 00:11:34,862
Follow me, your king protects you.
122
00:11:42,060 --> 00:11:44,657
- Help! - Help!
123
00:11:44,817 --> 00:11:48,472
Every man for himself!
- Help, they want to rape us!
124
00:11:48,656 --> 00:11:51,280
Let them do, war is war.
125
00:12:15,529 --> 00:12:16,674
An eagle.
126
00:12:27,470 --> 00:12:31,602
A horse!
My kingdom for a horse!
127
00:13:08,540 --> 00:13:09,629
Oh God!
128
00:13:10,739 --> 00:13:11,857
Who is it?
129
00:13:13,956 --> 00:13:15,155
Female.
130
00:13:28,020 --> 00:13:31,130
You, majesty...
Dagobert!
131
00:13:33,700 --> 00:13:34,834
My king!
132
00:13:35,481 --> 00:13:36,973
Ah, my king.
133
00:13:41,820 --> 00:13:43,300
Come on, get up.
134
00:13:44,238 --> 00:13:46,764
Who are you?
- My name is Crodielda.
135
00:13:48,197 --> 00:13:50,668
But I already saw you.
You're in my retinue?
136
00:13:50,825 --> 00:13:52,725
Yes, kitchen service.
137
00:13:53,617 --> 00:13:57,600
You're cold eh? - Yes, majesty.
- You're shivering. Here...
138
00:13:58,697 --> 00:13:59,786
My cloak.
139
00:14:00,528 --> 00:14:03,118
Thank you.
- It's heavy, eh?
140
00:14:05,192 --> 00:14:07,568
Wait, let's do this way.
141
00:14:07,979 --> 00:14:10,947
There you go.
- Thanks, majesty.
142
00:14:11,402 --> 00:14:14,435
You feel fine under the king's mantle?
Eh?
143
00:14:15,581 --> 00:14:18,058
Yes. - That's done.
Do you have trust?
144
00:14:18,502 --> 00:14:21,531
You are not afraid of your king!
- No, majesty.
145
00:14:23,692 --> 00:14:26,321
How old are you?
- Sixteen, majesty.
146
00:14:27,112 --> 00:14:28,624
A beautiful age.
147
00:14:31,001 --> 00:14:32,372
Wolves, majesty!
148
00:14:32,569 --> 00:14:34,778
Wolves! Wolves!
- Where?
149
00:14:35,061 --> 00:14:36,470
There.
150
00:14:38,725 --> 00:14:39,889
Majesty!
151
00:14:40,100 --> 00:14:41,905
Majesty!
- Courage, run.
152
00:14:41,975 --> 00:14:44,789
Don't leave me, I'm afraid!
153
00:14:44,905 --> 00:14:48,219
Don't be afraid, your king protects you.
- Majesty!
154
00:15:12,015 --> 00:15:14,299
Disgrace.
Shame!
155
00:15:14,814 --> 00:15:18,698
A king without crown and sword
is less than a man. The wolves know it.
156
00:15:18,882 --> 00:15:21,200
There they are, they laugh at me.
157
00:15:21,519 --> 00:15:23,150
"Lupus diabolicus"
158
00:15:23,360 --> 00:15:27,784
Everything is lost, even the honor,
I abandoned the faithful subjects,
159
00:15:28,095 --> 00:15:32,230
my devoted handmaids. I'm alone
on a tree in the middle of the forest!
160
00:15:32,300 --> 00:15:35,817
Me, a king?
- I'm here too, my king.
161
00:15:36,533 --> 00:15:40,617
What are you? Who are you?
- Crodielda. You're not alone, majesty.
162
00:15:41,620 --> 00:15:44,374
I had forgotten you, my spirit is upset,
163
00:15:44,580 --> 00:15:47,116
all those poor slaughtered soldiers,
164
00:15:47,692 --> 00:15:52,358
and Alpaide in the hands of...
those villains, black as hell!
165
00:15:55,500 --> 00:15:58,531
By the way, how do you fare in "bowls"?
166
00:15:59,919 --> 00:16:03,506
I can't surely compete with Alpaide,
but I defend myself.
167
00:16:03,860 --> 00:16:08,252
Not from your king, I want to hope.
Come on, show off, show off. Come on!
168
00:16:08,587 --> 00:16:11,300
Your king is the best judge in the realm.
169
00:16:23,380 --> 00:16:28,307
On my lost crown, I swear the Creator seems
not to have skimped on graces with you.
170
00:16:28,377 --> 00:16:31,336
Crodielda, Crodielda, I want you, come.
171
00:16:31,406 --> 00:16:33,954
Majesty! But I'm maiden.
172
00:16:34,106 --> 00:16:36,742
Ah, that's indeed good news!
173
00:16:37,571 --> 00:16:39,045
What's this?
174
00:16:39,820 --> 00:16:41,021
I'm scared!
175
00:16:41,260 --> 00:16:45,726
Wonder, of ignorance daughter!
This is the king of your king.
176
00:16:45,900 --> 00:16:50,027
Come on, ride me,
do the Amazon, let's run a gallop!
177
00:16:52,095 --> 00:16:53,789
No! No!
178
00:16:54,141 --> 00:16:56,709
Hallelujah! Hallelujah!
179
00:16:56,862 --> 00:16:59,409
Oh yes! Mom!
180
00:17:05,700 --> 00:17:07,871
What is it? A wolf? Who are you?
181
00:17:07,941 --> 00:17:10,020
Why?
- What do you mean, why?
182
00:17:10,452 --> 00:17:12,128
I said, who are you?
183
00:17:12,438 --> 00:17:14,522
Who, me? Otarius.
184
00:17:14,700 --> 00:17:15,805
Otarius?
185
00:17:16,274 --> 00:17:17,510
And you?
186
00:17:17,580 --> 00:17:19,329
I'm the king! Who else?
187
00:17:20,477 --> 00:17:23,745
Thank God! Majesty, it's you.
188
00:17:25,540 --> 00:17:27,846
So you were spying. And you saw?
189
00:17:28,182 --> 00:17:32,374
Only heard. I heard shouting
"mom" from a female voice.
190
00:17:33,130 --> 00:17:34,538
You're not alone?
191
00:17:34,698 --> 00:17:36,773
Well, no, not completely.
192
00:17:36,980 --> 00:17:40,670
You heard right, in fact "mom".
I was deflowering a virgin.
193
00:17:40,900 --> 00:17:42,328
On a tree?
194
00:17:42,398 --> 00:17:45,375
Well, birds do nothing else on trees.
195
00:17:45,586 --> 00:17:46,886
His Holiness...
196
00:17:47,180 --> 00:17:50,685
wrote me that he disapproves
of your adulterous exploits!
197
00:17:50,755 --> 00:17:52,870
Do not challenge God's wrath!
198
00:17:52,940 --> 00:17:54,910
Today your God has forgotten me.
199
00:17:54,980 --> 00:17:57,938
You find normal that the king
of Franks is perched on a branch
200
00:17:58,020 --> 00:18:00,770
with drooling wolves
waiting for him to fall?
201
00:18:00,900 --> 00:18:03,430
I protest!
Come on, tell him.
202
00:18:03,546 --> 00:18:08,047
I'm not very familiar with him, and
this is your job. Come on, pray, I wait.
203
00:18:14,128 --> 00:18:16,457
Look, my king, the wolves leave.
204
00:18:16,861 --> 00:18:18,439
Bravo, Otarius!
205
00:18:18,772 --> 00:18:20,237
Thank you, Lord.
206
00:18:20,903 --> 00:18:22,640
My God, forgive me.
207
00:18:23,387 --> 00:18:28,063
I vow to consecrate myself and my people
to the defense of the Church. - Look!
208
00:18:29,265 --> 00:18:32,110
Ah, that's why!
I withdraw my promise.
209
00:18:33,717 --> 00:18:34,985
It's Argobal.
210
00:18:48,612 --> 00:18:50,124
Courage, Argobal.
211
00:18:54,460 --> 00:18:57,319
Damn Judas!
He's coming towards us.
212
00:18:57,755 --> 00:19:02,450
Argobal, wimp, what're you doing? Don't
bring them here! We're already too many.
213
00:19:02,520 --> 00:19:05,105
That shit will make discover his king.
214
00:19:09,380 --> 00:19:12,127
My God, let me get out of here,
215
00:19:12,582 --> 00:19:16,409
and I swear on the Holy Cross I'll go
to Rome to the good Pope Onorius
216
00:19:16,479 --> 00:19:18,583
to become a better Christian, I swear.
217
00:19:18,653 --> 00:19:21,416
Lord, save us, the king has sworn.
218
00:19:22,683 --> 00:19:24,121
Here they are.
219
00:19:43,278 --> 00:19:46,490
Argobal,
my fearless hero, can you hear me?
220
00:19:48,277 --> 00:19:50,100
Yes, my king.
- Good.
221
00:19:50,951 --> 00:19:54,659
For your bravery, I appoint you
Count of Australia. Are you glad?
222
00:19:54,729 --> 00:19:56,169
Yes, my king.
223
00:20:01,355 --> 00:20:02,820
Monk, bless him.
224
00:20:16,385 --> 00:20:17,510
Majesty...
225
00:20:17,580 --> 00:20:20,733
You go first, monk.
It looks to be rotten.
226
00:20:31,258 --> 00:20:33,258
Is it sturdy?
- Yes, majesty.
227
00:20:33,918 --> 00:20:36,792
Majesty...
- Ah, no, let's not exaggerate.
228
00:20:42,690 --> 00:20:43,964
By there.
229
00:20:45,005 --> 00:20:47,420
I caught a quartan fever, you feel it?
230
00:20:47,490 --> 00:20:49,226
Yes, yes, you're hot.
231
00:20:53,130 --> 00:20:56,202
What's that?
What beast is that, monk?
232
00:20:57,063 --> 00:20:58,181
A bear?
233
00:21:02,877 --> 00:21:07,253
Ah, no, it's a lumberjack.
Come, log-splitter.
234
00:21:09,010 --> 00:21:10,897
Good guy.
I'm your king.
235
00:21:12,761 --> 00:21:16,704
As you can see, my majesty
is also a man like you. - Me?
236
00:21:16,944 --> 00:21:20,545
No, me. I am the king, Dagobert.
- Cagobert.
237
00:21:20,696 --> 00:21:23,859
Dagobert, First, king of the Franks.
- Where is he?
238
00:21:23,929 --> 00:21:25,740
He is here, facing you.
239
00:21:26,416 --> 00:21:30,967
The poor man has a head harder
than his wood. Blockhead, tell me.
240
00:21:31,539 --> 00:21:35,392
Where did you find
the crown of your king?
241
00:21:35,462 --> 00:21:38,780
I found it on the ground, under a bush.
- Good boy.
242
00:21:39,387 --> 00:21:43,664
I'm happy, congratulations, I won't forget,
but now you have to give it back.
243
00:21:43,800 --> 00:21:44,862
Come on.
244
00:21:46,011 --> 00:21:49,035
But I'm the king, in the end!
All right, look.
245
00:21:50,634 --> 00:21:52,384
Take a look. Here you go.
246
00:21:52,522 --> 00:21:55,367
You see? It's me, it's my profile.
247
00:22:04,253 --> 00:22:07,246
He wants to see the other profile,
the jerk.
248
00:22:07,473 --> 00:22:09,686
Give it back.
- Give it to him.
249
00:22:10,907 --> 00:22:15,245
Keep it, the king gives it to you.
- Stand up. I buy my crown from you.
250
00:22:15,499 --> 00:22:16,601
Agreed?
251
00:22:20,429 --> 00:22:23,500
King, you put the crown in reverse.
252
00:22:26,479 --> 00:22:30,681
I put it on this way as a sign that it all
went wrong with me since yesterday.
253
00:22:30,872 --> 00:22:34,421
Perhaps someone up there
doesn't love me, friar? - I'm afraid so.
254
00:22:34,667 --> 00:22:38,992
You'd better fear someone down here.
You, take us out of here. - Alright.
255
00:22:39,834 --> 00:22:42,050
My simpleton, show us the way.
256
00:22:42,745 --> 00:22:46,276
Forests are beautiful,
I love trees, they are my friends.
257
00:22:46,549 --> 00:22:48,765
I learned lots in these woods.
258
00:22:48,934 --> 00:22:51,283
Me too, majesty.
- Eh, yep, yep.
259
00:22:52,406 --> 00:22:57,524
Lumberjack, I'll make you minister
of forests. Oh my, the fever goes up!
260
00:23:37,217 --> 00:23:39,959
Beauty, come here.
- Down with those paws!
261
00:23:54,544 --> 00:23:58,657
Hey, jester, how's the king?
What do the doctors say about his poop?
262
00:23:59,691 --> 00:24:01,721
They don't let anyone enter.
263
00:24:01,888 --> 00:24:04,518
They don't want us
to see what they're doing.
264
00:24:04,588 --> 00:24:07,349
Also, but above all for the great stink.
265
00:24:10,975 --> 00:24:14,486
What will happen
when the queen arrives from Paris?
266
00:24:14,820 --> 00:24:17,883
When he sees her,
the king will make a nice shit!
267
00:24:20,990 --> 00:24:23,690
What is the enemy?
- They're actually two:
268
00:24:23,777 --> 00:24:27,420
pneumonia gnawing at his lungs
and dysentery devouring his intestines.
269
00:24:27,490 --> 00:24:30,929
For the lungs I insist on bloodletting.
I remind you of the best months
270
00:24:30,999 --> 00:24:33,804
to extract blood according to rules.
Three months.
271
00:24:34,202 --> 00:24:36,015
May, September, April.
272
00:24:36,552 --> 00:24:39,261
Never on May first
or the last of April or September.
273
00:24:39,331 --> 00:24:42,634
But what months you jabber on,
colleague, if we're in February?
274
00:24:42,704 --> 00:24:46,211
Necessity has no calendar.
- It is not a healing method!
275
00:24:46,370 --> 00:24:48,261
Eloi, Eloi.
276
00:24:48,505 --> 00:24:51,686
It won't be a priest to save him,
this I believe.
277
00:24:52,238 --> 00:24:57,460
Don't forget his soul. I remind you that
his majesty's one is like an empty cane.
278
00:24:57,530 --> 00:25:00,308
Are you Eloi?
- No, I'm Crodielda.
279
00:25:00,493 --> 00:25:03,439
I want Eloi, I want the bishop.
280
00:25:03,509 --> 00:25:06,548
Rhubarb is a laxative,
bran dough is an astringent
281
00:25:06,618 --> 00:25:08,976
combined with senna
which is a purgative!
282
00:25:09,046 --> 00:25:12,588
A quack's recipe!
The king keeps losing his dejections.
283
00:25:12,697 --> 00:25:15,312
Then, Aesculapius of my ass,
what do you propose?
284
00:25:15,382 --> 00:25:17,906
To give him a shit transfusion rectally.
285
00:25:17,976 --> 00:25:21,780
Not prescribed by the Salerno school.
- There's the queen, go!
286
00:25:21,850 --> 00:25:23,144
Go, Crodielda.
287
00:25:32,161 --> 00:25:33,457
I want Eloi.
288
00:25:36,170 --> 00:25:37,700
I want the bishop.
289
00:25:43,512 --> 00:25:44,643
Dagobert.
290
00:25:45,266 --> 00:25:46,436
Dagobert!
291
00:25:46,830 --> 00:25:49,332
My lord and groom, I'm here.
292
00:25:49,930 --> 00:25:52,403
As soon as I heard of your illness,
293
00:25:52,713 --> 00:25:55,403
I ran here from Paris on horseback.
294
00:26:00,051 --> 00:26:01,544
What do you say?
295
00:26:07,916 --> 00:26:11,860
I see you sick,
but I brought you healing.
296
00:26:12,890 --> 00:26:16,602
Ummerius,
herbalist magician from Auxerre.
297
00:26:17,102 --> 00:26:20,566
The man whose path
is strewn with miraculous healings,
298
00:26:20,726 --> 00:26:26,412
thanks to elixirs and potions
that he himself discovered and distilled.
299
00:26:26,610 --> 00:26:28,423
No.
- Come, Ummerius.
300
00:26:31,290 --> 00:26:33,274
Away!
- Get away.
301
00:26:33,930 --> 00:26:35,617
Open this, majesty.
302
00:26:38,769 --> 00:26:41,938
It will now be necessary to help me...
- No!
303
00:26:42,704 --> 00:26:44,349
by plugging his nose.
304
00:26:44,506 --> 00:26:48,507
It needs to be done
to force him to open his mouth. Beware.
305
00:26:49,512 --> 00:26:50,846
Open your mouth.
306
00:26:51,025 --> 00:26:52,900
Open it.
- Ready to pour.
307
00:26:52,970 --> 00:26:55,687
Here, pour, it's the time.
308
00:26:55,935 --> 00:27:00,604
It's viper's sperm,
virgin's urine, adult toad's slime,
309
00:27:00,674 --> 00:27:03,702
and natural aromas
to give good flavor.
310
00:27:03,895 --> 00:27:08,083
That's done.
It will do him very, very good.
311
00:27:08,969 --> 00:27:11,620
Enough, enough, now.
- No, no, more, more.
312
00:27:11,690 --> 00:27:14,178
If it can do him good, more, still more.
313
00:27:14,248 --> 00:27:17,744
We must not exaggerate.
- Incredible!
314
00:27:17,814 --> 00:27:21,758
Here you go...
Ah, he's already better!
315
00:27:21,828 --> 00:27:24,761
Yes, he's really... he's already better.
316
00:27:25,210 --> 00:27:27,550
I don't give him two hours of life.
317
00:27:44,029 --> 00:27:47,391
I was immersed in an endless night,
318
00:27:47,690 --> 00:27:50,841
tormented by the vision
of my horrible sins.
319
00:27:56,530 --> 00:27:59,652
Now I'm better.
- The tisane of ??Ummerius.
320
00:27:59,943 --> 00:28:02,078
No, thanks to Eloi's cross!
321
00:28:02,820 --> 00:28:04,660
Medicine for the soul.
322
00:28:05,060 --> 00:28:09,043
It is the wisdom of the Church,
custodian of Christian kings.
323
00:28:11,038 --> 00:28:12,879
Now I want to confess.
324
00:28:14,033 --> 00:28:15,272
Everyone out.
325
00:28:15,469 --> 00:28:18,446
Leave me alone,
the sinner with the confessor.
326
00:28:18,709 --> 00:28:20,051
Disappear.
327
00:28:25,051 --> 00:28:26,234
Go, go.
328
00:28:26,930 --> 00:28:28,329
Come on, go!
329
00:28:29,410 --> 00:28:30,665
Out, out.
330
00:28:31,431 --> 00:28:32,896
Leave us alone.
331
00:28:34,342 --> 00:28:36,967
You too, friar!
And close the door.
332
00:28:40,941 --> 00:28:44,244
I know that on that tree
you promised to go to Rome to the Pope,
333
00:28:44,314 --> 00:28:47,134
to ask for forgiveness of your sins,
and if you don't,
334
00:28:47,204 --> 00:28:50,340
you'll be excommunicated
and lose your kingdom and your soul.
335
00:28:50,410 --> 00:28:53,597
For an extra concubine?
It seems to me God exaggerates.
336
00:28:53,667 --> 00:28:57,117
There are two men in you,
one pious, the other lascivious.
337
00:28:57,210 --> 00:29:01,340
Couldn't you deal with one and the other...
separately?
338
00:29:01,410 --> 00:29:04,110
You blaspheme
every time you open your mouth.
339
00:29:05,332 --> 00:29:08,412
Yes, but even if I didn't speak,
I'd sin the same.
340
00:29:08,482 --> 00:29:11,330
I know, unfortunately.
- It's so obvious?
341
00:29:11,570 --> 00:29:14,882
You think of one thing only,
even before your bishop,
342
00:29:15,090 --> 00:29:18,401
and if you don't do as promised,
hell awaits you.
343
00:29:18,700 --> 00:29:20,220
Only the Pope can save you.
344
00:29:20,290 --> 00:29:22,597
I do not claim a complete acquittal...
345
00:29:22,667 --> 00:29:25,867
but at least an amnesty.
Can't I scrounge an amnesty?
346
00:29:26,078 --> 00:29:28,032
Nowadays nobody is denied one.
347
00:29:28,102 --> 00:29:32,779
Papa Onorius has a difficult task,
he's the arm and the beam of the scales.
348
00:29:33,770 --> 00:29:36,420
On one side Heraclius,
emperor of Byzantium,
349
00:29:36,490 --> 00:29:39,190
creates religious problems
close to heresy,
350
00:29:39,410 --> 00:29:42,050
on the other you,
with your vices and crookedness.
351
00:29:42,130 --> 00:29:45,722
Right, a Pope between
a heretic emperor and an erotic king.
352
00:29:45,872 --> 00:29:50,319
Precisely, while you both should be
the Church's hauberk, and its sword.
353
00:29:51,410 --> 00:29:56,104
Well, then it's decided: when I have
recovered my strength, I will leave.
354
00:30:03,694 --> 00:30:05,037
Just made.
355
00:30:05,600 --> 00:30:08,065
"The doctor treats, nature heals"
356
00:30:08,234 --> 00:30:09,699
Here, suck.
357
00:30:10,731 --> 00:30:13,210
Thank God. Thank you, my good Eloi.
358
00:30:15,871 --> 00:30:20,115
I will announce to the Court
my departure for the Eternal City.
359
00:30:20,410 --> 00:30:22,387
May the Lord accompany you.
360
00:30:22,733 --> 00:30:26,639
My majesty Dagobert I,
king of the Franks.
361
00:30:28,010 --> 00:30:29,414
Come, majesty.
362
00:30:55,925 --> 00:30:58,123
The culottes are inside out.
363
00:31:16,629 --> 00:31:17,868
Silence!
364
00:31:18,721 --> 00:31:23,181
Learn: for the king, the outside is
the inside, and the opposite is his whim.
365
00:31:25,210 --> 00:31:29,105
So, your king will face a trip to Rome.
366
00:31:31,170 --> 00:31:34,626
I will bring my devoted homage,
as well as yours,
367
00:31:35,039 --> 00:31:38,189
to the father of the
Holy Mother Church, the Pope...
368
00:31:41,890 --> 00:31:43,210
I've finished.
369
00:31:49,210 --> 00:31:50,454
I'm bursting.
370
00:31:52,250 --> 00:31:53,349
Majesty!
371
00:31:54,239 --> 00:31:57,739
Yes, I do it here, I'm at my home, right?
Don't look, you.
372
00:32:00,010 --> 00:32:03,652
Landek, come.
What good is power if it's not abused?
373
00:32:17,406 --> 00:32:18,974
Hey, you, slowly.
374
00:32:19,250 --> 00:32:23,182
Roll these barrels slowly,
it's a wine of great value. Go easy.
375
00:32:26,323 --> 00:32:27,919
Why so much wine?
376
00:32:28,285 --> 00:32:31,620
Well, it's... My sweet queen,
the journey will be long,
377
00:32:31,690 --> 00:32:34,981
and the content of those barrels
will make it less tedious.
378
00:32:35,092 --> 00:32:36,165
Majesty!
379
00:32:37,474 --> 00:32:40,160
This sword will accompany you to Rome.
380
00:32:42,129 --> 00:32:43,435
But it's wood.
381
00:32:43,641 --> 00:32:47,420
It is a symbol of a king messenger
of peace, that's why it's made of wood.
382
00:32:47,490 --> 00:32:48,603
Well said!
383
00:32:49,282 --> 00:32:51,535
Thanks, Eloi, I'll take it up to Rome.
384
00:32:51,605 --> 00:32:55,428
Here, Minister. This sword is
the most beautiful day of my life.
385
00:32:55,982 --> 00:32:58,374
Hurray the Pope!
Well, we go.
386
00:32:58,901 --> 00:33:01,211
Come, monk.
- Majesty.
387
00:33:01,413 --> 00:33:02,521
Otarius!
388
00:33:04,735 --> 00:33:08,040
Hurry up!
Finish loading! Everyone on board!
389
00:33:08,432 --> 00:33:10,490
Did you hear the king's order?
390
00:33:10,639 --> 00:33:11,775
Go, witch.
391
00:33:12,859 --> 00:33:16,718
Such a long journey!
I don't envy him, poor Dagobert.
392
00:33:19,191 --> 00:33:21,187
Come on, beauties, get out!
393
00:33:21,990 --> 00:33:23,136
Out, quick.
394
00:33:24,841 --> 00:33:26,231
Inside, inside.
395
00:33:31,416 --> 00:33:33,642
Come and enjoy this young wine!
396
00:33:41,671 --> 00:33:45,568
The great adventure of the good
King Dagobert was beginning then.
397
00:33:46,000 --> 00:33:50,250
He was undertaking an arduous journey
to meet a character that he feared
398
00:33:50,485 --> 00:33:52,671
and had always tried to avoid,
399
00:33:52,969 --> 00:33:56,274
bringing, among the provisions,
his concubines, that is,
400
00:33:56,344 --> 00:34:00,764
just the cause for which he was going
to beseech a difficult forgiveness.
401
00:34:01,396 --> 00:34:04,184
Dagoben feared the wrath of heaven,
402
00:34:04,509 --> 00:34:07,411
but challenging it was stronger than him.
403
00:35:24,640 --> 00:35:26,822
Pray for those poor hanged ones.
404
00:35:46,073 --> 00:35:48,898
Is it you, Landek?
- It's me, majesty.
405
00:35:49,518 --> 00:35:51,988
It's a regal night, Landek. Look.
406
00:35:52,890 --> 00:35:55,940
It seems there are even
more stars than yesterday.
407
00:35:57,930 --> 00:36:01,058
If God did not exist,
we would have to invent it.
408
00:36:01,341 --> 00:36:05,908
Beautiful! Your sayings, majesty,
will one day be on everyone's lips,
409
00:36:05,978 --> 00:36:08,955
but look, you're wrong about the stars.
410
00:36:09,350 --> 00:36:11,894
There is one less than yesterday.
411
00:36:13,250 --> 00:36:15,734
What's that? What is it?
412
00:36:16,459 --> 00:36:18,638
A barbarian? A Swabian?
413
00:36:19,554 --> 00:36:23,192
It's a funeral.
- Here is a barbarian I do not fear.
414
00:36:23,875 --> 00:36:26,288
Do not jest about death, Landek.
415
00:36:27,458 --> 00:36:29,955
In my kingdom you don't joke about it.
416
00:37:06,556 --> 00:37:08,740
Hear the king making love.
- Lucky him.
417
00:37:08,810 --> 00:37:12,615
Stop, stop, the king is sick.
- The king has a toothache!
418
00:37:12,731 --> 00:37:15,563
Halt!
- Pull out the tooth-puller!
419
00:37:20,528 --> 00:37:21,857
The barber-surgeon!
420
00:37:21,927 --> 00:37:25,525
What is it, majesty?
Now, don't be afraid.
421
00:37:25,806 --> 00:37:28,275
Now I'll tear it off
and you won't feel anything.
422
00:37:28,345 --> 00:37:31,180
No, you hurt me more
than the hurt I already have.
423
00:37:31,250 --> 00:37:33,679
No, nothing, nothing, nothing.
424
00:37:33,786 --> 00:37:36,644
I swear on Aesculapius.
- Come here, you. - Coming.
425
00:37:36,714 --> 00:37:39,856
We'll see. Would you give
an arm for your king? - With joy.
426
00:37:39,926 --> 00:37:42,900
I've good news for you:
keep your arm, I just need a tooth.
427
00:37:42,970 --> 00:37:45,471
Come on, tear it off him,
so I see if it hurts.
428
00:37:45,541 --> 00:37:48,409
Yes, majesty.
- No! - Stop! Where's he going?
429
00:37:48,559 --> 00:37:50,801
No!
- Open your mouth!
430
00:37:51,027 --> 00:37:52,097
No!
431
00:37:52,984 --> 00:37:54,674
Stop him, stop him!
432
00:37:55,167 --> 00:37:57,017
Hold him still. - Turn him.
433
00:37:57,145 --> 00:37:59,106
Be still, it's an instant.
434
00:38:03,847 --> 00:38:05,876
Quiet... Done!
435
00:38:10,979 --> 00:38:13,551
Seen, majesty? He didn't feel anything.
436
00:38:14,770 --> 00:38:17,709
Yes, but I heard, though.
Thanks, you may go.
437
00:38:17,906 --> 00:38:19,774
Come on, guys, let's go!
438
00:38:20,090 --> 00:38:24,879
You know my toothache's gone? It's really
true that one pain drives out another.
439
00:38:28,268 --> 00:38:30,071
Come on, go!
- Push!
440
00:38:37,388 --> 00:38:39,782
Come on, go!
- Come on, push!
441
00:38:42,307 --> 00:38:43,490
Easy...
442
00:38:43,980 --> 00:38:45,426
Go easy, guys.
443
00:38:48,627 --> 00:38:49,885
Put me down.
444
00:38:53,499 --> 00:38:57,646
You see? - We're bogged down.
- Nice trouble! - What do we do? - Sire!
445
00:38:57,898 --> 00:39:00,798
It won't be easy to get untangled.
We're stuck.
446
00:39:00,992 --> 00:39:03,499
I think it'll be very tough
to cross the Alps.
447
00:39:03,569 --> 00:39:06,532
So, you have any suggestions?
- I've an idea, majesty.
448
00:39:06,602 --> 00:39:09,887
Just one?
- It's urgent to warn the Holy Father.
449
00:39:09,957 --> 00:39:12,326
I propose to precede you and inform him.
450
00:39:12,410 --> 00:39:15,203
Yes, it's a good idea.
So I'll get rid of him.
451
00:39:15,273 --> 00:39:19,030
Give him a good horse. - Yes.
- But not mine, beware. - Well.
452
00:39:19,988 --> 00:39:21,588
Yes, that one is fine.
453
00:39:26,469 --> 00:39:28,236
Don't stop along the way.
454
00:39:28,306 --> 00:39:32,189
Tell the Pope I'll be in Rome at the
latest... - At the earliest, you mean!
455
00:39:32,259 --> 00:39:34,397
No, at the latest in a month.
456
00:39:34,901 --> 00:39:36,840
He never understands me.
457
00:39:37,959 --> 00:39:40,157
And don't tire my horse, eh?
458
00:39:48,197 --> 00:39:50,159
Oh, Holiness!
459
00:39:52,038 --> 00:39:53,109
Holiness!
460
00:39:54,360 --> 00:39:55,665
He came down!
461
00:39:56,463 --> 00:39:59,192
He came down!
You have it on your head.
462
00:39:59,367 --> 00:40:02,394
Look, Holy Father,
the Holy Spirit.
463
00:40:02,685 --> 00:40:04,040
There it is.
464
00:40:05,152 --> 00:40:09,020
Cornelius, I wear out my tongue
repeating you that the Holy Spirit
465
00:40:09,147 --> 00:40:13,072
is the third person of the Trinity
who proceeds from father to son.
466
00:40:13,951 --> 00:40:17,059
I don't believe
my modest person is worthy of it.
467
00:40:17,481 --> 00:40:21,260
You don't need to be St. Augustine
to understand that, clear?
468
00:40:21,450 --> 00:40:23,004
Yes, Holy Father.
469
00:40:25,289 --> 00:40:26,485
Off!
470
00:40:27,204 --> 00:40:31,219
As you can see, it's true that the
Holy Spirit is represented by a dove,
471
00:40:31,379 --> 00:40:34,201
but not all doves are the Holy Spirit.
472
00:40:34,351 --> 00:40:35,778
Holiness, sorry.
473
00:40:41,121 --> 00:40:43,220
A messenger of the king of the Franks
474
00:40:43,290 --> 00:40:46,557
humbly begs Your Holiness
to be received in first hearing.
475
00:40:46,627 --> 00:40:51,125
Who is he? - It's a monk,
and states that it is of utmost importance.
476
00:40:52,641 --> 00:40:55,111
Well, let him be taken to the library.
477
00:41:17,490 --> 00:41:20,164
My poor brother, but you are sleeping.
478
00:41:21,601 --> 00:41:23,018
I sleep? No.
479
00:41:24,096 --> 00:41:27,373
Who is it?
- I, your Pope.
480
00:41:28,290 --> 00:41:29,440
My Pope...
481
00:41:30,703 --> 00:41:32,215
Wake up, brother.
482
00:41:32,853 --> 00:41:35,953
It's difficult to converse
with someone who sleeps.
483
00:41:36,663 --> 00:41:38,663
Holy Father...
- Yes?
484
00:41:38,810 --> 00:41:40,190
But it's you!
485
00:41:41,022 --> 00:41:44,027
Forgiveness!
Forgiveness, venerable Holy Father.
486
00:41:44,224 --> 00:41:47,107
I did not realize I was in your presence.
487
00:41:49,492 --> 00:41:53,142
They told me you bear a message
from the king of the Franks.
488
00:41:54,252 --> 00:41:56,400
You bear reply to my letters?
489
00:42:01,909 --> 00:42:04,578
What is it?
Do you have any impediment?
490
00:42:05,095 --> 00:42:08,414
I am stuck, Holy Father,
unable to get up.
491
00:42:08,782 --> 00:42:10,532
Eleven days upon a horse.
492
00:42:10,730 --> 00:42:14,156
And a whole night underneath,
when he tumbled over me.
493
00:42:16,324 --> 00:42:19,873
No, stay where you are,
do not move, stay.
494
00:42:20,810 --> 00:42:23,765
But communicate the message.
So then?
495
00:42:24,599 --> 00:42:29,304
Most Holy Father, Dagobert I, king
of the Franks, is on his way to Rome,
496
00:42:29,454 --> 00:42:33,528
and sooner or later he will be here,
before you, to confirm his devo...
497
00:42:33,735 --> 00:42:37,435
His devo... - That's not why
I took the burden to write to him.
498
00:42:38,021 --> 00:42:39,380
And to...
499
00:42:39,655 --> 00:42:45,362
And to be forgiven for the mortal sins
tormenting his soul like the fires of hell.
500
00:42:45,653 --> 00:42:46,959
What sins?
501
00:42:47,539 --> 00:42:52,464
Enunciate all the mortal and venial sins
that the king of the Franks committed.
502
00:42:52,746 --> 00:42:55,646
Venial, very few, mortal ones, all.
503
00:42:56,407 --> 00:42:57,965
And even some more.
504
00:43:00,573 --> 00:43:02,174
I have the list here.
505
00:43:04,479 --> 00:43:05,803
Here is to you.
506
00:43:21,780 --> 00:43:23,057
On a tree?
507
00:43:24,913 --> 00:43:26,068
There.
508
00:43:28,641 --> 00:43:31,693
Supreme Shepherd,
I understand your indignation.
509
00:43:31,984 --> 00:43:33,815
Indeed, better, I share it,
510
00:43:33,885 --> 00:43:36,228
but I implore your holy patience.
511
00:43:36,406 --> 00:43:40,100
Do meet the king, know him,
and look for what's good in him.
512
00:43:40,372 --> 00:43:41,557
Vain research.
513
00:43:41,627 --> 00:43:45,696
Punish him, if you will, for...
for what is evil in him,
514
00:43:45,964 --> 00:43:51,222
but my duty... my duty is to implore you
to understand that the king is a believer...
515
00:43:51,642 --> 00:43:53,023
and faithful...
516
00:43:53,464 --> 00:43:55,761
faithful servant of the Church.
517
00:44:03,778 --> 00:44:07,526
Our Lord who art in Heaven,
take care of Dagobert's soul,
518
00:44:07,791 --> 00:44:11,725
king of the Franks,
who much has to be forgiven for his sins.
519
00:44:22,273 --> 00:44:23,475
Great God!
520
00:44:23,813 --> 00:44:25,897
I levitate.
I'm levitating!
521
00:44:27,587 --> 00:44:32,165
What are you doing? What are you doing?
Soldiers! Let go of me!
522
00:44:32,873 --> 00:44:35,803
Betrayal!
Betrayal!
523
00:44:42,230 --> 00:44:44,051
Open that sack, quick!
524
00:44:58,169 --> 00:45:01,647
Take.
Go on, take all that I have, son.
525
00:45:02,413 --> 00:45:05,362
I only hope that what they gave you...
- Down!
526
00:45:05,625 --> 00:45:09,127
...to strip me of it is worth more.
- Get ready to die.
527
00:45:09,775 --> 00:45:13,066
Lord, forgive them because
they don't know what they're doing.
528
00:45:13,207 --> 00:45:17,187
Wait, sorry, why do you say we don't know
what we're doing? - You know it?
529
00:45:17,344 --> 00:45:19,950
We have to cut off your head.
- I understood that.
530
00:45:20,020 --> 00:45:21,255
But why?
531
00:45:21,490 --> 00:45:24,177
Yeah, why?
- But why you ask why?
532
00:45:24,247 --> 00:45:26,778
Because he's the Pope.
- For me he's just a man.
533
00:45:26,848 --> 00:45:30,639
But you know why you do it?
- I know. They paid me for it.
534
00:45:30,709 --> 00:45:32,977
But you do this
just because they pay you?
535
00:45:33,047 --> 00:45:36,647
Enough! I know I was ordered
to kill him and I'll kill him!
536
00:45:46,125 --> 00:45:48,442
Let's go. May God welcome his soul.
537
00:45:48,698 --> 00:45:51,783
Come, Sanctity,
I will hide you in a safe place.
538
00:46:14,281 --> 00:46:15,882
What did they find?
539
00:46:25,708 --> 00:46:28,161
Give it here.
- What is it?
540
00:46:28,231 --> 00:46:31,880
One would say a leophant tooth.
- Are there leophants here?
541
00:46:31,950 --> 00:46:34,790
We're on the Little St. Bernard,
majesty. - So?
542
00:46:34,860 --> 00:46:38,389
You are passing where another
great leader of the past passed.
543
00:46:38,459 --> 00:46:41,183
And who's he?
- A... - A...
544
00:46:41,253 --> 00:46:43,352
Archimedes.
- No. - A...
545
00:46:43,422 --> 00:46:45,145
Aristotle.
546
00:46:45,215 --> 00:46:48,094
Hannibal! Hannibal!
It's Hannibal. Let's go.
547
00:46:48,561 --> 00:46:52,261
I'll make of it a gift to the Pope,
who is a friend of animals.
548
00:46:56,996 --> 00:46:58,553
The king is here!
549
00:46:58,928 --> 00:47:01,377
Here comes Dagobert,
the king of the Franks!
550
00:47:01,447 --> 00:47:04,043
The king of the Franks.
Let's go see. Run!
551
00:47:04,113 --> 00:47:05,904
Roman people, hello.
552
00:47:08,657 --> 00:47:11,765
Don't overdo with those coins,
don't overdo it.
553
00:47:11,889 --> 00:47:13,948
Long live the king!
- Who is that?
554
00:47:14,018 --> 00:47:15,245
Dunno!
555
00:47:20,742 --> 00:47:21,991
Hello, monk.
556
00:47:23,569 --> 00:47:24,780
Ave.
- Ave.
557
00:47:25,137 --> 00:47:26,432
Ave, Caesar.
558
00:47:29,541 --> 00:47:32,686
You're strong.
- Majesty, I kiss your hand.
559
00:47:33,490 --> 00:47:36,714
Majesty...
- What are you mumbling? Speak out.
560
00:47:36,784 --> 00:47:40,553
The Pope is scandalized by your whims,
he's furious, he threatens hell.
561
00:47:40,741 --> 00:47:43,042
Good thing I sent you ahead.
Nice result!
562
00:47:43,112 --> 00:47:46,769
Be prudent, humble, serious,
servile and prone to repentance.
563
00:47:46,839 --> 00:47:49,848
Everything at once?
- You owe it. By this way. The key!
564
00:47:49,918 --> 00:47:52,930
The symbolic key of the city gate.
The key...
565
00:47:53,353 --> 00:47:56,003
Where's the hole?
- Ah, here it is. - Yes.
566
00:47:59,261 --> 00:48:01,890
Further down.
No, no, more inside.
567
00:48:01,960 --> 00:48:03,398
Is that its key?
568
00:48:03,468 --> 00:48:05,525
Turn, push.
Again.
569
00:48:05,801 --> 00:48:09,033
All right, you do it!
Let's see how you do. Go.
570
00:48:09,794 --> 00:48:13,059
You're good, eh?
You know it all, eh? - Forgive me.
571
00:48:13,462 --> 00:48:15,015
Now, to the right.
572
00:48:15,221 --> 00:48:16,576
To the right.
573
00:48:21,372 --> 00:48:24,438
Of course you had to fall over me!
574
00:48:43,815 --> 00:48:48,519
Majesty, I am Cardinal Basilius.
The Pope is there.
575
00:48:53,329 --> 00:48:56,052
Dagobert!
- Yes, all right, I understood!
576
00:49:02,122 --> 00:49:06,203
Forgive my blunder, Holiness,
but if the cowl doesn't make a monk,
577
00:49:06,448 --> 00:49:08,453
even less it makes a Pope.
578
00:49:09,726 --> 00:49:12,676
Forgive this which
is the smallest of my faults.
579
00:49:12,769 --> 00:49:15,060
Do not worry for so little, son.
580
00:49:15,572 --> 00:49:20,540
Great is our enjoyment in receiving
the most powerful of Christian kings.
581
00:49:20,961 --> 00:49:23,847
I don't know if the most powerful,
but certainly the most devoted.
582
00:49:23,951 --> 00:49:27,651
I lay my crown at your feet,
in the service of the Holy Church,
583
00:49:28,696 --> 00:49:30,893
and I declare to this assembly,
584
00:49:31,419 --> 00:49:34,602
so that all may know it,
and no one ignore it,
585
00:49:35,302 --> 00:49:38,087
that we are now the soldiers of Christ.
586
00:49:38,552 --> 00:49:39,970
Only yesterday
587
00:49:41,341 --> 00:49:42,909
we were barbarians.
588
00:49:44,274 --> 00:49:47,841
Tomorrow we will be seated at
the common table of refinements,
589
00:49:47,911 --> 00:49:49,935
of spirit and good manners.
590
00:49:50,377 --> 00:49:52,996
Today we are what we are.
591
00:49:54,171 --> 00:49:56,323
Unpredictable, rough, wild.
592
00:49:56,827 --> 00:50:00,418
Our nature is still cluttered
with pagan usages,
593
00:50:00,906 --> 00:50:02,727
with primitive habits,
594
00:50:03,206 --> 00:50:05,783
sometimes fierce, sometimes orgiastic,
595
00:50:06,415 --> 00:50:08,823
where the females and their asses,
596
00:50:09,289 --> 00:50:11,902
not to mention their other appurtenances,
597
00:50:12,084 --> 00:50:14,310
in short, all the stuff you know,
598
00:50:14,454 --> 00:50:16,389
are of enormous importance.
599
00:50:16,636 --> 00:50:17,740
Dagobert!
600
00:50:18,012 --> 00:50:21,162
Do not forget that you are
in the house of the Lord.
601
00:50:24,807 --> 00:50:28,702
I beg your pardon, Holy Father,
for what I just finished saying.
602
00:50:29,059 --> 00:50:32,284
Not finished! I guess you'll have
more to tell me tomorrow.
603
00:50:32,395 --> 00:50:36,229
For today you already said a lot.
Then, Dagoberi, I think you're tired.
604
00:50:36,299 --> 00:50:39,140
I already prepared
for housing you and your retinue.
605
00:50:39,210 --> 00:50:42,260
Do you have any other desire?
- I have two, yes.
606
00:50:42,703 --> 00:50:44,553
Do you want to take a bath?
607
00:50:45,650 --> 00:50:47,660
No, I took it before leaving.
608
00:50:48,016 --> 00:50:50,985
But I would like to pray
on the tomb of Simon Peter,
609
00:50:51,115 --> 00:50:55,271
the most glorious martyr and best
example for kings and their subjects.
610
00:50:55,580 --> 00:50:57,942
Granted.
The other wish?
611
00:50:58,430 --> 00:51:01,196
And then I'd like
to give you a small gift.
612
00:51:01,416 --> 00:51:03,216
It will always be welcome.
613
00:51:06,931 --> 00:51:08,124
Gontrano.
614
00:51:09,822 --> 00:51:11,198
Yes, majesty.
615
00:51:12,855 --> 00:51:15,411
But where were you?
Give me that bone.
616
00:51:19,331 --> 00:51:21,659
Well, I'll be!
Nice great bone!
617
00:51:22,120 --> 00:51:25,153
Who knows what a broth!
Thank you.
618
00:51:25,716 --> 00:51:29,568
It's a Ieophant tooth of
the great Hannibal who invaded Italy.
619
00:51:29,953 --> 00:51:33,326
And when did it happen?
Nothing was said to me.
620
00:51:33,475 --> 00:51:36,375
I should think so!
It has been eight centuries.
621
00:51:38,459 --> 00:51:42,714
Oh, yes, nice big tooth, really.
Thank you, son.
622
00:51:43,224 --> 00:51:45,479
Rutilius.
- At your orders, Holiness.
623
00:51:45,648 --> 00:51:47,198
Take this tooth away.
624
00:51:49,770 --> 00:51:50,958
Let's go.
625
00:52:05,635 --> 00:52:06,884
Dagobert.
626
00:52:10,666 --> 00:52:12,225
I can't believe it.
627
00:52:12,610 --> 00:52:14,614
It's not the Pope I've known.
628
00:52:14,877 --> 00:52:18,126
You're always pessimistic.
What friar are you?
629
00:52:18,682 --> 00:52:23,103
Remember? You put my heart and tripe
in turmoil. The Pope this, the Pope that.
630
00:52:23,173 --> 00:52:26,258
I thought I'd find a hyena,
and here's a sheep. - Unbelievable.
631
00:52:26,328 --> 00:52:27,923
It all looks fishy.
632
00:52:28,955 --> 00:52:30,955
You're sick, old man. Come on.
633
00:52:38,810 --> 00:52:42,565
Here you go, mistress.
With this, the donkey gave all her milk.
634
00:52:43,690 --> 00:52:46,514
Please, Aco, move the curtains.
- Well.
635
00:52:48,118 --> 00:52:49,329
Beautiful!
636
00:52:54,021 --> 00:52:56,115
Yes, you're so beautiful.
637
00:52:58,331 --> 00:53:00,181
Give me a kiss, turtledove.
638
00:53:00,604 --> 00:53:03,008
How sweet you are.
- Princess.
639
00:53:03,242 --> 00:53:06,167
He's come, he's here!
- You saw him? How is he?
640
00:53:06,298 --> 00:53:07,475
Look.
641
00:53:11,945 --> 00:53:15,733
Is he so ugly? - On the coin
he looks even better, princess.
642
00:53:18,010 --> 00:53:19,199
Aco.
643
00:53:45,648 --> 00:53:50,048
Holiness, I remind you of what
you promised me: to speak to me in secret.
644
00:53:50,244 --> 00:53:52,554
And where better than a grave?
645
00:53:53,490 --> 00:53:54,954
Leave us alone.
646
00:53:59,615 --> 00:54:02,453
What do you do here?
- I could be useful to you.
647
00:54:02,603 --> 00:54:05,580
I know more about you
than you do yourself.
648
00:54:05,803 --> 00:54:10,096
You'd better forget it, or this grave
can become yours too. Go on, scram!
649
00:54:10,447 --> 00:54:12,520
And don't make all that scene!
650
00:54:18,158 --> 00:54:21,580
I have a weight on my conscience,
please, confess me.
651
00:54:21,840 --> 00:54:25,399
I know your sins.
A nice catalog, no doubt about it!
652
00:54:27,402 --> 00:54:32,313
But there is much spare forgiveness,
for a great Christian king as you,
653
00:54:33,069 --> 00:54:35,701
because the Church needs men like you
654
00:54:36,050 --> 00:54:40,500
and like the Emperor of Byzantium,
who protect her from her enemies, like
655
00:54:40,679 --> 00:54:45,872
Africans, Persians, Jews,
Berbers, Gypsies and Mamluks.
656
00:54:46,439 --> 00:54:50,099
By busting their as...
making them pay the penalty.
657
00:54:51,344 --> 00:54:56,058
Supreme Shepherd, I am with you
and the Church as my people with me.
658
00:54:56,498 --> 00:54:58,358
Give me the absolution.
659
00:54:58,969 --> 00:55:02,077
Then bend your head
and concentrate in prayer.
660
00:55:08,216 --> 00:55:10,122
I ... I ...
661
00:55:14,948 --> 00:55:19,817
I absolve you in the name of the Father,
of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.
662
00:55:20,502 --> 00:55:22,032
Go, the mass is over.
663
00:55:23,377 --> 00:55:26,191
I have big plans in mind for you, son.
664
00:55:27,934 --> 00:55:30,742
Do you love hunting?
- Yes, after another thing.
665
00:55:30,812 --> 00:55:35,387
I've already arranged for tomorrow a big
boar hunt on the other side of the Tiber.
666
00:55:35,457 --> 00:55:38,190
Hectic days await you,
king of the Franks.
667
00:55:41,858 --> 00:55:45,457
I can't believe it. With me
the Holy Father expressed intentions
668
00:55:45,527 --> 00:55:47,735
to make the Archangel Michael tremble.
669
00:55:47,805 --> 00:55:52,182
Now, hearing you, he seems another Pope.
- Maybe he changed his mind seeing me.
670
00:55:52,252 --> 00:55:55,515
Dimwit, the Pope is
much more enlightened than a monk.
671
00:55:55,779 --> 00:55:56,789
Sure.
672
00:55:56,859 --> 00:56:00,953
The Pope can anything:
extra, super, and with no control.
673
00:56:01,152 --> 00:56:03,941
Yes, or rather,
the end justifies the means.
674
00:56:04,250 --> 00:56:07,845
Landek, take note for posterity:
the end justifies the means.
675
00:56:10,747 --> 00:56:12,615
Boar, to the two of us!
676
00:56:50,530 --> 00:56:53,935
This way! But where are you going?
- Go! Get away!
677
00:57:24,340 --> 00:57:26,197
Where you going? This way!
678
00:57:28,540 --> 00:57:30,202
This way, this way!
679
00:57:40,850 --> 00:57:43,460
Who is it?
- But it's the Virgin Mary!
680
00:57:44,213 --> 00:57:47,263
Who are you to enter thus
the dwellings of others?
681
00:57:47,370 --> 00:57:49,020
Are you perhaps a king?
682
00:57:49,298 --> 00:57:53,289
Well... Actually, I'm Dagobert,
king of the Franks,
683
00:57:53,851 --> 00:57:56,915
but this is not the reason
for my tumultuous arrival.
684
00:57:56,985 --> 00:58:00,934
I chased a boar with my people
and it slipped in here.- Majesty,
685
00:58:01,169 --> 00:58:04,469
I will never allow
that blood be spilled into my house.
686
00:58:04,771 --> 00:58:09,194
That poor beast has sought refuge here,
and will have it. I want it.
687
00:58:11,097 --> 00:58:14,946
Well.. What woman wants, God wants,
and the king as well.
688
00:58:16,256 --> 00:58:17,448
Am I right?
689
00:58:17,673 --> 00:58:20,663
Well, then we'll retire
and remove the trouble,
690
00:58:20,733 --> 00:58:24,215
but I hope to give it back
to you soon to see you again.
691
00:58:24,285 --> 00:58:26,163
Come on, forward backwards.
692
00:58:39,825 --> 00:58:41,027
Aco!
- Yes?
693
00:58:41,178 --> 00:58:44,978
When the day comes, prepare
that boar marinated at the five herbs.
694
00:58:45,240 --> 00:58:47,231
Understand?
- Yes, princess.
695
00:59:08,840 --> 00:59:09,938
Come in.
696
00:59:10,990 --> 00:59:12,094
Holy Father,
697
00:59:12,164 --> 00:59:16,305
we have here the illustrious Dagobert,
Rex Francorum, in person.
698
00:59:17,000 --> 00:59:20,634
Cornelius, quit stuttering and stalling,
let him enter. - Yes.
699
00:59:22,441 --> 00:59:25,257
His majesty Dagobert I,
king of the Franks.
700
00:59:34,519 --> 00:59:37,402
Happy to see you, son.
Had a good hunting?
701
00:59:37,566 --> 00:59:40,931
Well, I'm afraid, Holiness,
that I myself was the game.
702
00:59:41,203 --> 00:59:43,741
A dart pierced my heart.
703
00:59:44,351 --> 00:59:47,171
I saw the Virgin Mary.
- You don't say!
704
00:59:47,553 --> 00:59:49,459
I spoke to her, and she answered.
705
00:59:49,529 --> 00:59:52,301
It's a prodigy! I will convene a council.
706
00:59:53,587 --> 00:59:56,515
Your Holiness, please forgive me.
- Please.
707
00:59:56,844 --> 00:59:59,690
My exaltation has perhaps
led you into error.
708
00:59:59,869 --> 01:00:03,751
It is, actually,
my personal interpretation of the Virgin.
709
01:00:05,314 --> 01:00:07,850
In truth I met a woman...
710
01:00:08,592 --> 01:00:11,438
of a beauty...
of a beauty, how to say...
711
01:00:11,760 --> 01:00:15,502
extraordinary! Such as to make
the daylight fade, you understand?
712
01:00:15,572 --> 01:00:18,654
A dream female
I'd like to have by my side.
713
01:00:19,730 --> 01:00:20,843
So what?
714
01:00:21,053 --> 01:00:23,621
Well, you can do anything, and maybe...
715
01:00:24,464 --> 01:00:25,726
Dagobert...
716
01:00:26,233 --> 01:00:31,363
You ask the Holy Father to help you get
an extra concubine? Are you kidding?
717
01:00:31,433 --> 01:00:33,833
But just one, in place of the others.
718
01:00:33,953 --> 01:00:36,575
Dagobert, stop with this lustful filth!
719
01:00:36,994 --> 01:00:40,139
As I told you, I've other plans for you.
- But Holiness!
720
01:00:40,209 --> 01:00:42,017
Please, do not insist!
721
01:00:44,067 --> 01:00:47,390
You know who sent me this missive
of primary importance? - No.
722
01:00:47,460 --> 01:00:50,084
The emperor of Byzantium.
- Heraclius?
723
01:00:50,207 --> 01:00:51,246
Him.
724
01:00:51,316 --> 01:00:54,048
After confirming his loyalty to my person,
725
01:00:54,216 --> 01:00:57,822
and, learned the good news
of your journey to the sacred throne...
726
01:00:58,583 --> 01:01:00,662
You follow me?
- Yes, yes...
727
01:01:00,991 --> 01:01:04,748
Heraclius the Great declares
his deference to the king of the Franks,
728
01:01:04,818 --> 01:01:08,885
assures him his devotion,
and his hope to see... er...
729
01:01:09,210 --> 01:01:13,902
... to see unity of intents and alliances
cemented thanks to a solemn marriage
730
01:01:14,210 --> 01:01:17,646
between the daughter of Heraclius
and Dagobert himself.
731
01:01:18,416 --> 01:01:19,482
But...
732
01:01:19,604 --> 01:01:22,765
Your Holiness,
Dagoben himself is already married.
733
01:01:23,028 --> 01:01:26,418
Ah, yes? But even a king
can become a widower. - Yeah, right.
734
01:01:26,488 --> 01:01:29,855
And then, you know
Heraclius' daughter, Princess H�m�r�?
735
01:01:29,925 --> 01:01:33,395
No. With all the respect I owe you,
I don't see how...
736
01:01:33,465 --> 01:01:36,997
So then, see before you talk,
and don't abuse my patience.
737
01:01:48,970 --> 01:01:50,247
She's not bad.
738
01:01:52,257 --> 01:01:54,490
Princess H�m�r� of Byzantium.
739
01:02:18,306 --> 01:02:21,512
How's that?
Our Lady and the Princess of Byzantium...
740
01:02:21,853 --> 01:02:23,411
are the same person?
741
01:02:24,120 --> 01:02:25,294
Miracle!
742
01:02:31,589 --> 01:02:34,875
My lady, allow me to kiss your shoes
743
01:02:35,251 --> 01:02:37,695
for I dare not kiss your feet.
744
01:02:58,302 --> 01:03:00,875
Fly! Fly to Byzantium, fly.
745
01:03:02,331 --> 01:03:04,381
This way. Beware of the bishop!
746
01:03:04,569 --> 01:03:07,062
Very good, well done. Don't drop it!
747
01:03:08,170 --> 01:03:09,789
Here, come this way.
748
01:03:11,685 --> 01:03:14,724
Good, here.
Lay it down.
749
01:03:15,237 --> 01:03:18,721
Here you go.
The boar has arrived.
750
01:03:33,462 --> 01:03:34,739
Oh, well...
751
01:03:38,793 --> 01:03:43,138
What is that, snake? - Oh no!
They are eels from Lake Bolsena.
752
01:03:43,372 --> 01:03:45,781
It's a recipe of mine, a real delicacy.
753
01:03:46,134 --> 01:03:50,744
You make them drown alive in
Vernaccia wine, and then you roast them.
754
01:03:50,942 --> 01:03:53,508
Eels? You'd ever thought they were eels?
755
01:03:53,658 --> 01:03:55,958
Don't you know eels, majesty?
- No.
756
01:03:56,824 --> 01:04:00,012
You, I'd recognize you in a thousand,
even if I were blind.
757
01:04:00,082 --> 01:04:02,708
And how would you do?
- By the taste.
758
01:04:03,506 --> 01:04:06,262
I do not like vulgarity.
- Oh, forgive me.
759
01:04:06,618 --> 01:04:08,243
Then, by the smell.
760
01:04:08,817 --> 01:04:12,164
You have a scent that
I'd recognize even in a dunghill.
761
01:04:12,389 --> 01:04:13,939
What a nice madrigal!
762
01:04:14,064 --> 01:04:16,596
I meant that your perfume is so delicate
763
01:04:16,666 --> 01:04:19,744
that I would never confuse it
with another smell.
764
01:04:22,340 --> 01:04:23,963
For example, horses.
765
01:04:24,179 --> 01:04:27,737
I live among the horses that,
you know, as for stinking...
766
01:04:31,317 --> 01:04:35,692
Especially mine, that vents
from everywhere like a bagpipe!
767
01:04:43,329 --> 01:04:45,864
What a swine!
- He'll pay for this!
768
01:04:51,117 --> 01:04:53,248
Excuse me, it was just a joke.
769
01:04:53,374 --> 01:04:56,945
You're pale like wax, monk.
Why don't you honor our table?
770
01:04:57,149 --> 01:05:00,630
I am in penitence, Holy Father.
- I exempt you. Eat.
771
01:05:00,893 --> 01:05:03,983
I like this Pope,
he seems a Pope as I a virgin.
772
01:05:04,436 --> 01:05:08,255
But why do you do penance, Otarius?
- To punish me for evil thoughts.
773
01:05:08,401 --> 01:05:10,491
You'll have a lot to fast, then!
774
01:05:10,561 --> 01:05:13,807
So he'll starve to death
and no longer be in my way!
775
01:05:15,014 --> 01:05:16,583
Dagobert.
- Yes?
776
01:05:16,827 --> 01:05:19,718
Let's enjoy the papacy,
for it's God legacy.
777
01:05:20,056 --> 01:05:21,164
Yeah.
778
01:05:42,647 --> 01:05:44,037
Hey, Holiness.
779
01:06:11,747 --> 01:06:13,849
Vade retro, symbol of the devil!
780
01:06:13,919 --> 01:06:18,200
Fear not, friar, it's not the serpent
of the Earthly Paradise. - Yes, but...
781
01:06:37,210 --> 01:06:39,154
I'd like to see you later.
782
01:06:39,925 --> 01:06:41,666
Careful, friar!
783
01:07:35,380 --> 01:07:37,408
You, majesty? Why are you here?
784
01:07:37,478 --> 01:07:39,223
Well, I'm here...
785
01:07:39,686 --> 01:07:41,325
Why didn't you stay with the others?
786
01:07:41,395 --> 01:07:44,058
I'm not interested in the others
but in you, H�m�r�.
787
01:07:44,128 --> 01:07:48,197
At this hour? - This hour,
an hour ago, in an hour, at any time...
788
01:07:49,014 --> 01:07:51,795
Love throbs whenever it wants.
Come on!
789
01:07:52,050 --> 01:07:54,982
Hop, come here!
- Shall I maybe scream?
790
01:07:55,681 --> 01:07:59,302
Shall I have you thrown out by my
servants like a thief or a drunk? Out!
791
01:07:59,372 --> 01:08:02,017
Like a drunk perhaps,
but not like a thief.
792
01:08:02,087 --> 01:08:05,025
I just want what is owed me.
- What is owed you!?
793
01:08:05,095 --> 01:08:08,745
The wine brought you out of
your wits, majesty. - You hurt me!
794
01:08:08,865 --> 01:08:11,780
What?
First you tease, you wink at me,
795
01:08:11,850 --> 01:08:16,118
and then you repel me like a boor,
like the last of the dish-lickers?
796
01:08:16,188 --> 01:08:19,651
But I am a king, I am the king.
- Dear Dagobert, if you are king,
797
01:08:19,721 --> 01:08:21,672
I am maiden.
- Better!
798
01:08:21,742 --> 01:08:26,598
So you will have what you want
from me only if and when I marry you.
799
01:08:26,823 --> 01:08:28,741
Not sooner.
- Nevermind.
800
01:08:31,196 --> 01:08:32,304
Clear?
801
01:08:33,010 --> 01:08:34,778
But I'll marry you!
802
01:09:14,196 --> 01:09:15,276
Come in.
803
01:09:20,050 --> 01:09:22,539
You told me to join you, I suppose...
804
01:09:23,018 --> 01:09:24,435
to confess you.
805
01:09:25,095 --> 01:09:28,241
And what about?
- That's up to you to tell me.
806
01:09:30,810 --> 01:09:32,459
Put your soul bare.
807
01:09:33,180 --> 01:09:35,180
Well, usually, at night...
808
01:09:35,810 --> 01:09:37,932
it is my body that I put bare.
809
01:09:39,312 --> 01:09:42,087
What are you doing?
What do you do?
810
01:09:42,780 --> 01:09:45,184
All right, I'll wait for you to leave.
811
01:09:45,319 --> 01:09:46,828
What now, you stop?
812
01:09:47,010 --> 01:09:50,243
But no, but ... Go on, keep going,
you must bare yourself!
813
01:09:50,351 --> 01:09:53,448
Come on, slut, strip!
You know I saw you on the tree?
814
01:09:53,814 --> 01:09:56,911
I saw you, lewd girl,
with these very eyes!
815
01:09:56,981 --> 01:09:59,187
What did you see, you old crow?
816
01:09:59,384 --> 01:10:02,633
I saw your burning flesh
of bitch in heat.
817
01:10:02,859 --> 01:10:07,608
I saw you, you and the king!
And he, the swine, how obscene! No!
818
01:10:07,872 --> 01:10:10,986
Be still. I saw the two of you.
And I even heard:
819
01:10:11,056 --> 01:10:15,344
the screams, the moans,
the bellowings of beasts into ecstasy!
820
01:10:15,414 --> 01:10:17,614
Calm down, friar, calm down.
821
01:10:18,130 --> 01:10:22,391
But you're burning, your blood
is to a boil! But I know a remedy.
822
01:10:22,816 --> 01:10:24,928
You know which remedy?
- Which?
823
01:10:25,107 --> 01:10:26,956
Let's make Love.
- Love?
824
01:10:27,672 --> 01:10:28,860
Vade Retro!
825
01:10:28,930 --> 01:10:31,020
Evil woman! Stand back, Satan!
826
01:10:31,090 --> 01:10:33,419
Yes, let's make love
as with the king on the tree.
827
01:10:33,489 --> 01:10:37,741
That little king who hates you,
despises you, mocks you. - Yes, let's do it!
828
01:10:37,811 --> 01:10:40,952
Yes!
- Like the king! On the tree!
829
01:10:41,657 --> 01:10:44,653
Come, let's do it, let's do it.
- Yes, love.
830
01:10:47,250 --> 01:10:51,369
Yes, like him, on the tree.
Come, I want to, come.
831
01:10:52,511 --> 01:10:55,312
I'm better than him, I.
The king is ugly.
832
01:10:55,382 --> 01:10:57,782
Oh, Yes!
- I'm handsome. - He is ugly.
833
01:10:57,894 --> 01:11:01,113
You're handsome, yes!
- You're beautiful too, damn it.
834
01:11:01,183 --> 01:11:04,966
I'm damned!
I'll end up in the flames of hell.
835
01:11:05,623 --> 01:11:07,247
Hell is beautiful!
836
01:11:21,335 --> 01:11:23,260
Who is it?
- It's me.
837
01:11:23,945 --> 01:11:25,087
Me who?
838
01:11:25,157 --> 01:11:27,907
Come on, the king!
Who else should it be?
839
01:11:28,668 --> 01:11:30,199
Open, Ragnitrude.
840
01:11:30,349 --> 01:11:31,654
I am Eglentina.
841
01:11:31,804 --> 01:11:35,003
And where is Ragnitrude?
I drank like three kings.
842
01:11:35,073 --> 01:11:37,333
Ragnitrude!
Ragnitrude!
843
01:11:39,453 --> 01:11:40,860
I'm sick, majesty.
844
01:11:40,930 --> 01:11:45,059
Those horrible eels ruined me.
I don't even have the strength to open.
845
01:11:45,655 --> 01:11:47,608
Let us sleep, majesty.
846
01:11:47,772 --> 01:11:50,693
Why don't you go to Crodielda,
your favorite?
847
01:11:54,994 --> 01:11:57,943
Who is it?
- One doesn't ask, one opens.
848
01:11:58,487 --> 01:11:59,856
Oh God, Dagobert!
849
01:11:59,926 --> 01:12:03,512
Crodielda,
open the door to my regal person.
850
01:12:03,737 --> 01:12:07,687
Not tonight, majesty. You've been
very little regal with us tonight.
851
01:12:08,010 --> 01:12:10,340
Open, and I'll prove to you the opposite.
852
01:12:10,410 --> 01:12:14,161
Go to your Byzantine,
she'll surely rid you of cravings.
853
01:12:14,687 --> 01:12:17,353
Careful to you, I'll make you pay for it!
854
01:12:17,644 --> 01:12:19,963
It's you who has to pay me for it.
855
01:12:20,250 --> 01:12:22,542
From tomorrow the bill is reopened.
856
01:12:23,143 --> 01:12:25,885
Open, I said,
or I'll throw the door down.
857
01:12:26,139 --> 01:12:27,195
Well?
858
01:12:30,658 --> 01:12:31,954
What a night!
859
01:12:33,711 --> 01:12:36,130
Where did you end up?
- Me?
860
01:12:39,773 --> 01:12:40,876
Majesty...
861
01:12:41,912 --> 01:12:45,260
Forgive my boldness,
this way you will arouse the palace,
862
01:12:45,330 --> 01:12:47,130
his Holiness, the bishops.
863
01:12:48,503 --> 01:12:51,677
What do I care?
You have any idea of ??what occurs to me?
864
01:12:51,747 --> 01:12:55,587
I'm full of females and they leave me
with my tongue hanging out.
865
01:12:55,785 --> 01:13:00,302
Can I do something for you?
- You, man? No, this never!
866
01:13:00,401 --> 01:13:05,133
Don't get me wrong. Would you like a woman,
young and beautiful as there are few?
867
01:13:05,537 --> 01:13:07,704
What virtues?
- Easy.
868
01:13:07,858 --> 01:13:11,571
Great master of love jousts,
she was 2 years in the harem of 3 caliphs
869
01:13:11,641 --> 01:13:14,149
where she got the patents of oriental lust.
870
01:13:14,219 --> 01:13:17,698
Fallen in captivity and taken
on a ship of Barbary pirates,
871
01:13:17,768 --> 01:13:21,673
she so weakened them that they
shipwrecked on the beach of Centum Celle,
872
01:13:21,743 --> 01:13:24,543
and so she returned here,
where she was born.
873
01:13:25,166 --> 01:13:28,697
Yes, I like it!
And who is this famous slut?
874
01:13:28,921 --> 01:13:32,630
My sister Lavinia, majesty.
- Ah! Take me to her instantly.
875
01:13:32,989 --> 01:13:35,874
And what does your mom do?
- Eh, she retired.
876
01:13:35,983 --> 01:13:39,521
Lord, I humbly beg your forgiveness!
877
01:13:39,649 --> 01:13:44,026
That wicked woman
made me fall into carnal sin
878
01:13:44,223 --> 01:13:47,850
against my will.
You've been witness, I gave in,
879
01:13:47,920 --> 01:13:52,564
I succumbed to the vertigo
of his ardent and profound sex!
880
01:13:52,714 --> 01:13:56,691
Lord, help me!
Hell is between her legs, help me!
881
01:13:57,377 --> 01:14:00,467
My God, help me!
My God, help me...
882
01:14:00,936 --> 01:14:02,064
Help me.
883
01:14:02,580 --> 01:14:03,706
Otarius.
884
01:14:04,617 --> 01:14:05,779
Otarius!
885
01:14:08,261 --> 01:14:11,603
Who's calling me?
- It's me, here. Your conscience.
886
01:14:12,223 --> 01:14:13,913
On the wall.
Look.
887
01:14:16,978 --> 01:14:19,213
My conscience.
Is it possible?
888
01:14:20,030 --> 01:14:21,880
Then it exists!
- Sure.
889
01:14:22,077 --> 01:14:25,777
And who can it be if not me, Otarius,
since I'm named like you?
890
01:14:25,881 --> 01:14:28,248
What are you doing?
Why punish yourself?
891
01:14:28,318 --> 01:14:30,568
Weren't you enough all these years,
892
01:14:30,650 --> 01:14:33,550
serving a king who
despises and humiliates you?
893
01:14:33,879 --> 01:14:37,838
It's true! Even that one said so
a moment ago, you know? Crodielda!
894
01:14:38,026 --> 01:14:40,383
I know! I heard, I was there too.
895
01:14:40,623 --> 01:14:43,925
So why didn't you stop
that abominable union, eh?
896
01:14:43,995 --> 01:14:45,457
Why should I have?
897
01:14:45,612 --> 01:14:50,620
Years of penance, humiliation, mistreating,
versus a few minutes of pleasure?
898
01:14:50,843 --> 01:14:53,298
And not only did I not prevent you,
899
01:14:53,599 --> 01:14:55,835
but it was I who well advised you,
900
01:14:55,905 --> 01:14:59,380
sending you to fornicate
with the king's slut. - What?
901
01:14:59,495 --> 01:15:02,014
But then, what conscience would I be?
902
01:15:02,277 --> 01:15:06,138
Good or bad, I work in the shadows,
I suggest...
903
01:15:06,645 --> 01:15:07,810
I direct.
904
01:15:08,294 --> 01:15:10,652
Why not talk to me like that before today?
905
01:15:10,722 --> 01:15:12,387
You weren't ready yet.
906
01:15:12,535 --> 01:15:15,569
Now it's time for you to become aware.
907
01:15:16,002 --> 01:15:20,617
Together, we will do a good job,
in our interest, for our glory!
908
01:15:21,788 --> 01:15:22,811
Our glory.
909
01:15:22,881 --> 01:15:28,307
We are no less worthy than others
of enjoying the exhilaration of power.
910
01:15:28,861 --> 01:15:32,542
And if you want it,
we will call ourselves, perhaps,..
911
01:15:33,378 --> 01:15:35,153
Otarius the Great.
912
01:15:36,111 --> 01:15:38,693
Otarius the Great!
913
01:15:40,346 --> 01:15:44,815
But stay quiet for now,
resume your usual humble air.
914
01:15:45,688 --> 01:15:49,218
Yes, like that, good.
Like that, good!
915
01:15:49,406 --> 01:15:51,284
Like that!
Excellent!
916
01:15:51,650 --> 01:15:54,681
Even more humble...
There, perfect.
917
01:15:55,226 --> 01:15:57,794
We will have them all in our power!
918
01:16:22,770 --> 01:16:24,801
Don't look at the mess.
919
01:16:26,992 --> 01:16:29,208
It won't be her?
- No, no.
920
01:16:34,243 --> 01:16:35,379
Who is it?
921
01:16:36,398 --> 01:16:38,948
You old pimp, there's already a customer.
922
01:16:39,018 --> 01:16:43,480
Excuse me, excuse me, Holy Father.
It's... it's a bad prank. This...
923
01:16:43,628 --> 01:16:47,085
This man took advantage
of my state of intoxication...
924
01:16:47,200 --> 01:16:49,012
I didn't want to disturb.
925
01:16:50,296 --> 01:16:53,878
Perhaps you are here for my same reason?
926
01:16:54,346 --> 01:16:57,445
I understand men and give you precedence.
- No.
927
01:16:58,250 --> 01:16:59,330
Come.
928
01:17:01,330 --> 01:17:04,563
You blasphemed again, Dagobert,
but I excuse you.
929
01:17:04,784 --> 01:17:06,834
You mistook me for another one.
930
01:17:06,976 --> 01:17:08,595
But now, sit down...
931
01:17:08,985 --> 01:17:11,594
and listen...
And you'll understand.
932
01:17:13,021 --> 01:17:16,626
He whom you know as Pope is an impostor.
933
01:17:16,890 --> 01:17:21,529
Abusing his resemblance to me,
someone has placed him in my place.
934
01:17:22,370 --> 01:17:27,462
But Pope Onorius I is myself,
the one and only descendant of St. Peter.
935
01:17:29,200 --> 01:17:32,007
Do you know Heraclius I of Byzantium?
936
01:17:32,490 --> 01:17:35,486
Yes, the emperor of Byzantium,
the father of H�m�r�.
937
01:17:35,556 --> 01:17:39,037
Heraclius was about
to be excommunicated for heresy.
938
01:17:39,558 --> 01:17:44,356
So he thought to get rid of the Pope
who wanted to condemn him, that is me,
939
01:17:44,595 --> 01:17:47,226
and place one of his followers
on the Sacred Throne,
940
01:17:47,296 --> 01:17:51,251
a mediocre and unknown actor
of Atellan farces, a certain Introchius.
941
01:17:51,401 --> 01:17:52,539
Introchius?
942
01:17:52,953 --> 01:17:55,228
Son of Introchia, from Acerra,
943
01:17:55,650 --> 01:18:00,114
to whom Bishop Basilius
gave hasty papal lessons.
944
01:18:00,328 --> 01:18:01,352
No..!
945
01:18:01,753 --> 01:18:03,211
It's not possible!
946
01:18:03,450 --> 01:18:05,148
Majesty, forgive me.
947
01:18:05,392 --> 01:18:08,119
Do you remember how you met the princess?
948
01:18:08,751 --> 01:18:11,640
Well, yes, the wild boar, the hunt...
949
01:18:12,198 --> 01:18:15,343
The boar was forced
to slip into the villa's garden.
950
01:18:15,413 --> 01:18:17,759
I commanded the men who led it there.
951
01:18:17,913 --> 01:18:20,697
H�m�r� partakes in his father's plot.
952
01:18:20,767 --> 01:18:25,056
He wants you to marry her, after,
of course, eliminating Queen Nanthilde,
953
01:18:25,360 --> 01:18:26,502
your bride.
954
01:18:26,616 --> 01:18:31,422
No! - If H�m�r� had given birth to a
male child, they would have killed you.
955
01:18:31,922 --> 01:18:33,599
But that's incredible!
956
01:18:34,677 --> 01:18:39,104
And on the throne of France,
a grandson of Heraclius,
957
01:18:39,486 --> 01:18:44,115
a direct and indirect emperor of
an immense empire, would be seated.
958
01:18:45,703 --> 01:18:47,553
Heraclius will not pass!
959
01:18:47,844 --> 01:18:50,980
I will tell my soldiers:
"Crush the scoundrel".
960
01:18:51,182 --> 01:18:53,557
And with him, all the enemies of God.
961
01:18:53,729 --> 01:18:55,877
I'm ready.
I swear to you.
962
01:18:58,215 --> 01:18:59,294
Good!
963
01:18:59,510 --> 01:19:03,529
We will then establish how to
eradicate the traitors of the Church.
964
01:19:03,923 --> 01:19:08,343
Sunday there will be the consecration
of the new basilica of St. Agnes.
965
01:19:08,822 --> 01:19:10,547
That will be the chance.
966
01:19:11,220 --> 01:19:13,492
Now go, I must pray.
- Yes.
967
01:19:20,620 --> 01:19:21,732
Let's go.
968
01:19:26,152 --> 01:19:27,241
Lavinia.
969
01:19:31,400 --> 01:19:34,721
Lavinia, know that his majesty
will sleep here tonight.
970
01:19:34,993 --> 01:19:37,693
May I go?
- Yes, you may, indeed, you must.
971
01:19:37,763 --> 01:19:40,168
See you tomorrow, majesty.
- Go, go.
972
01:19:43,606 --> 01:19:46,986
Can I do something for you, majesty?
- Uhm, yes.
973
01:19:47,476 --> 01:19:50,762
Probably yes.
And several things!
974
01:19:54,095 --> 01:19:56,065
Do you have a bed?
- Yes.
975
01:19:56,563 --> 01:19:57,936
Show it to me.
976
01:20:02,663 --> 01:20:03,843
Well?
977
01:20:06,023 --> 01:20:09,405
True what your brother says,
that you practice harlotry?
978
01:20:09,475 --> 01:20:12,125
And that you're outstanding in love duels?
979
01:20:12,490 --> 01:20:14,535
I was.
- How, "you were"?
980
01:20:14,810 --> 01:20:18,450
No more since the Holy Father
entered here, I have converted,
981
01:20:18,580 --> 01:20:21,317
and when all is over,
I will take the veil.
982
01:20:21,690 --> 01:20:24,783
It's so exciting,
converting a convert back! - No!
983
01:20:24,853 --> 01:20:28,117
Please! - Show me
how you made love. - No, majesty!
984
01:20:28,187 --> 01:20:32,587
No, I implore you. - Come on, quiet.
I'll do it in a moment. - How dare you?
985
01:20:33,172 --> 01:20:34,361
On my bed!
986
01:20:39,890 --> 01:20:42,262
Forgive me, leniency, Holiness.
987
01:20:42,638 --> 01:20:47,388
I don't know what I did, what caught me,
I got a bit carried away, and at a point
988
01:20:47,652 --> 01:20:50,469
I just had to...
Holiness, pity me! Ouch...
989
01:20:55,088 --> 01:20:58,186
Oh, Holiness,
thank you for this unforgettable slap.
990
01:20:58,365 --> 01:21:00,105
Let me kiss your hand.
991
01:21:02,968 --> 01:21:04,574
This blessed hand!
992
01:21:04,846 --> 01:21:07,780
Thank you, Holiness,
it's unforgettable.
993
01:21:24,380 --> 01:21:26,340
Mastro Demetrius, finally!
994
01:21:26,440 --> 01:21:29,063
I am impatient to see this masterpiece.
995
01:21:33,666 --> 01:21:37,206
This jewel is worthy
of your terrible fame, Demetrius.
996
01:21:37,770 --> 01:21:41,967
As it's worthy of the great
queen Nanthilde for her birthday.
997
01:21:43,669 --> 01:21:45,331
So wants politics.
998
01:21:45,866 --> 01:21:48,716
Not everyone dies
the same day they were born.
999
01:21:53,665 --> 01:21:54,960
Poor daisy!
1000
01:22:08,681 --> 01:22:11,873
Take a seat.
Majesty, Holy Father.
1001
01:22:12,390 --> 01:22:14,737
M.. M... Majesty, here, sit here.
1002
01:22:14,972 --> 01:22:16,932
Majesty.
Eminence.
1003
01:22:18,586 --> 01:22:19,974
Holy Father.
1004
01:22:21,595 --> 01:22:22,750
Majesty...
1005
01:22:26,756 --> 01:22:28,239
Here, princess.
1006
01:22:46,491 --> 01:22:49,017
Quick, Procopius, pull the curtain.
1007
01:22:50,174 --> 01:22:51,902
Uncover the mosaic.
1008
01:22:55,995 --> 01:22:57,650
What a wonder!
1009
01:23:00,127 --> 01:23:04,377
Majesty, you see those three figures?
The one with the beard is St. Peter.
1010
01:23:04,970 --> 01:23:07,258
You always know it all, eh? Go on!
1011
01:23:07,978 --> 01:23:09,550
Go hide yourself!
1012
01:23:12,951 --> 01:23:15,120
Holiness, the blessing.
1013
01:23:29,592 --> 01:23:31,498
Look, look!
- What is it?
1014
01:23:37,653 --> 01:23:38,921
Another Pope!
1015
01:23:41,531 --> 01:23:43,193
But they're identical.
1016
01:23:52,289 --> 01:23:55,388
Who put that mirror?
- It's not a mirror.
1017
01:23:55,857 --> 01:23:59,849
The one you see here is the only, true
Pope Onorius.
1018
01:24:00,645 --> 01:24:05,922
And you are nothing but a usurper,
Introchius, son of Introchia.
1019
01:24:06,998 --> 01:24:09,991
It's the devil!
Get him, drive him back to hell.
1020
01:24:10,061 --> 01:24:12,609
Stop!
- That nobody move, nobody move.
1021
01:24:12,872 --> 01:24:14,672
This is the hour of truth.
1022
01:24:14,897 --> 01:24:18,165
He whom this man calls devil
is in fact the true Onorius.
1023
01:24:18,315 --> 01:24:20,755
I'm as sure as it's sure that I'm me.
1024
01:24:21,008 --> 01:24:24,865
Dagobert, don't fall into deception,
trust who loves you.
1025
01:24:25,009 --> 01:24:28,205
You love me, H�m�r�?
I find out now, but it's late. - Yes!
1026
01:24:28,275 --> 01:24:31,672
She's herself an instrument
of this plot. Seize her!
1027
01:24:32,686 --> 01:24:34,106
Do not touch me.
1028
01:24:34,413 --> 01:24:38,507
Do not heed to who sold himself
by weight on the betrayal market!
1029
01:24:38,863 --> 01:24:43,405
Ye faithful, guards! He who insults us,
insults you too, you and the Church.
1030
01:24:44,100 --> 01:24:48,239
Introchius, son of Introchia,
petty farcical actor,
1031
01:24:48,699 --> 01:24:50,149
clown of the slums,
1032
01:24:50,310 --> 01:24:52,510
get ready to recite your last act.
1033
01:24:52,684 --> 01:24:54,513
Majesty, remember,
1034
01:24:54,729 --> 01:24:58,559
since the start I told you
this man did not resemble the Pope,
1035
01:24:58,629 --> 01:25:02,544
that it was not the same Pope
I had reached for your mandate, no!
1036
01:25:02,774 --> 01:25:04,647
It's him our Holy Father.
1037
01:25:05,821 --> 01:25:09,133
And this one is the usurper.
Cage him in!
1038
01:25:11,762 --> 01:25:13,290
Stop, charlatan!
1039
01:25:15,686 --> 01:25:17,263
Son of Introchia!
1040
01:25:19,360 --> 01:25:20,796
Devil's fart!
1041
01:25:22,139 --> 01:25:24,242
Cuckold!
Yes, cuckold.
1042
01:25:24,312 --> 01:25:26,217
Stinker!
- Untangle them.
1043
01:25:36,797 --> 01:25:39,047
This impostor tried to strangle me.
1044
01:25:39,219 --> 01:25:41,509
It's not true!
You're doubly impostor.
1045
01:25:41,666 --> 01:25:46,308
So why were you trying to escape? - Me?
It was you who fled, seeing yourself lost.
1046
01:25:46,378 --> 01:25:50,067
Lost is you, before God
and all those you still try to deceive.
1047
01:25:50,137 --> 01:25:52,596
Introchius!
- No, Introchius is you.
1048
01:25:52,770 --> 01:25:56,052
Introchius is you.
- Introchius is you! - So!
1049
01:25:56,343 --> 01:25:58,818
Monk of my pants and what they hold,
1050
01:25:58,888 --> 01:26:01,309
so then, who asked your opinion?
1051
01:26:01,516 --> 01:26:03,316
Why did you get in the way?
1052
01:26:03,386 --> 01:26:07,872
How do we know the true Pope now,
you know-all, nose-in-all? Go on, amaze us!
1053
01:26:08,078 --> 01:26:12,143
Majesty, it was the voice of my conscience.
- Listen to my voice now.
1054
01:26:12,331 --> 01:26:16,524
Run to the river, hug the largest stone
you can find and throw yourself in.
1055
01:26:16,594 --> 01:26:17,818
Raggedy ass!
1056
01:26:34,280 --> 01:26:35,713
Of these two men,
1057
01:26:35,783 --> 01:26:40,237
who can tell which is the true,
the genuine, the great Pope Onorius?
1058
01:26:40,499 --> 01:26:42,842
Me!
- And which is the fraudulent?
1059
01:26:42,994 --> 01:26:44,797
Him. - Him.
- Nobody!
1060
01:26:45,306 --> 01:26:46,790
Nobody but me.
1061
01:26:47,550 --> 01:26:50,226
The night I met the real Onorius...
1062
01:26:50,878 --> 01:26:52,118
in the shelter
1063
01:26:52,450 --> 01:26:56,200
where he had found safety from a
conspiracy that wanted him dead,
1064
01:26:57,452 --> 01:27:00,475
the Pope happened to
give me a sacrosanct slap.
1065
01:27:01,559 --> 01:27:05,221
The secular arm of the Church!
An unforgettable slap.
1066
01:27:05,850 --> 01:27:07,250
It still burns me.
1067
01:27:09,853 --> 01:27:12,726
So each of the two pretenders
will give me a slap,
1068
01:27:12,842 --> 01:27:15,739
and I will say which hand
is of the true Pope.
1069
01:27:16,059 --> 01:27:18,462
Slap! Slap!
- Come on, get going!
1070
01:27:19,490 --> 01:27:20,928
Please, after you.
1071
01:27:20,998 --> 01:27:23,553
Why me?
You, you start. - No, no.
1072
01:27:23,623 --> 01:27:26,099
Gentlemen, let's not act like children!
1073
01:27:26,330 --> 01:27:28,918
Courage!
May the best win.
1074
01:27:45,080 --> 01:27:48,995
I'm not sure, actually, I'm not sure,
it's better to try again.
1075
01:27:52,986 --> 01:27:54,132
Go on!
1076
01:27:58,934 --> 01:28:00,578
It's already better.
1077
01:28:01,038 --> 01:28:02,756
With diligence. Go on!
1078
01:28:11,099 --> 01:28:14,060
It's difficult, I assure you,
it's difficult.
1079
01:28:14,334 --> 01:28:18,088
One more. Can I have another one?
Thank you. Harder.
1080
01:28:18,454 --> 01:28:19,621
Yes, harder!
1081
01:28:19,725 --> 01:28:21,758
One, two, three, go!
1082
01:28:23,492 --> 01:28:24,606
Well done!
1083
01:28:27,090 --> 01:28:32,403
Ille est! It's him, I recognize him.
It's him the true Pope, Pope Onorius!
1084
01:28:32,610 --> 01:28:33,953
Applaud him!
1085
01:28:36,544 --> 01:28:40,506
Long live the Pope!
- Hurray for the Pope!
1086
01:28:44,005 --> 01:28:47,404
"The important thing
is not to win but to take part".
1087
01:28:49,030 --> 01:28:52,119
Death to the impostor!
- Cut off his head!
1088
01:28:52,758 --> 01:28:55,697
Hang him!
- Put him to death!
1089
01:28:58,591 --> 01:29:01,361
Habemus Papam!
1090
01:29:02,309 --> 01:29:03,890
Kneel!
1091
01:29:14,131 --> 01:29:18,131
Why don't you kneel, daughter?
- Don't you recognize me, Holy Father?
1092
01:29:18,458 --> 01:29:20,604
No.
Who are you who dares?
1093
01:29:21,126 --> 01:29:24,100
The one who sheltered the true Pope
from the killers' dagger.
1094
01:29:24,170 --> 01:29:28,162
If it were you, you'd recognize me.
It's the false Pope, Introchius!
1095
01:29:33,816 --> 01:29:36,971
Don't let him run away,
seize the impostor!
1096
01:29:37,087 --> 01:29:39,127
Guards, capture him!
1097
01:29:40,713 --> 01:29:44,990
Look! The false Pope!
Grab the false Pope!
1098
01:29:48,586 --> 01:29:51,186
Long live the Pope!
- He's the true Pope!
1099
01:29:51,256 --> 01:29:53,423
Long live the Pope!
- Hurray!
1100
01:30:01,849 --> 01:30:06,252
I deserve another slap, eh?
- Oh, much, much more, sonny.
1101
01:30:09,276 --> 01:30:13,309
All these emotions have stirred my innards.
Where are the decencies?
1102
01:30:13,468 --> 01:30:14,886
Down to the left.
1103
01:30:15,312 --> 01:30:16,486
Thank you.
1104
01:30:17,115 --> 01:30:18,279
Excuse me.
1105
01:30:36,347 --> 01:30:38,943
Then 1,500 Ave and 1,500 Pater.
1106
01:30:39,206 --> 01:30:42,239
Every week, for a total of 3 years.
1107
01:30:42,575 --> 01:30:46,697
And again 1,000 Credo,
plus the fasts, all Fridays and Sundays.
1108
01:30:46,767 --> 01:30:49,577
But my wife's birthday
will be on a Sunday.
1109
01:30:49,887 --> 01:30:52,634
Alright,
for that Sunday you're dispensed.
1110
01:30:52,704 --> 01:30:54,301
But only that Sunday.
1111
01:31:03,164 --> 01:31:06,103
But why invite me to lunch
if I'm in penitence?
1112
01:31:06,432 --> 01:31:09,614
Because today is not Friday,
or even less Sunday.
1113
01:31:12,742 --> 01:31:14,649
No, no, this is too much!
1114
01:31:15,503 --> 01:31:17,729
You want to spoil me, Holiness.
1115
01:31:17,916 --> 01:31:20,594
What delicacy is hidden there under?
1116
01:31:32,253 --> 01:31:33,502
Dagobert...
1117
01:31:34,385 --> 01:31:36,779
watch out for your own head.
1118
01:31:41,379 --> 01:31:42,487
Help!
1119
01:31:43,041 --> 01:31:44,865
The dead man has spoken!
1120
01:31:45,916 --> 01:31:47,080
As to you...
1121
01:31:47,653 --> 01:31:49,484
we'll meet again in hell.
1122
01:31:52,342 --> 01:31:53,684
Introchius!
1123
01:31:56,651 --> 01:32:00,604
Introchius?
He had said Introchius.
1124
01:32:01,271 --> 01:32:04,307
Was that the last flicker of the impostor,
1125
01:32:04,626 --> 01:32:07,312
or a new undecipherable truth?
1126
01:32:08,420 --> 01:32:13,849
Dagoben set out for his lands,
torn by passions and doubts.
1127
01:32:27,692 --> 01:32:28,753
Majesty!
1128
01:32:30,969 --> 01:32:32,115
Majesty.
1129
01:32:32,819 --> 01:32:34,030
Cooked rare.
1130
01:32:35,345 --> 01:32:36,565
Thank you.
1131
01:32:37,974 --> 01:32:39,147
Want any?
1132
01:32:41,649 --> 01:32:44,162
Lucky the peoples who have no history.
1133
01:32:46,716 --> 01:32:50,567
My eyesore, if you knew how
the king's crown weighs on the head!
1134
01:32:51,904 --> 01:32:55,791
And what storms ravage
the heart and soul of him who wears it!
1135
01:32:57,190 --> 01:32:59,991
Coveted by all, it seems to say:
'You're alone.'
1136
01:33:00,061 --> 01:33:03,612
I would like to be alone,
but with that on my head.
1137
01:33:04,627 --> 01:33:07,077
Here you go, shorty.
Happy?
1138
01:33:11,759 --> 01:33:12,954
Otarius!
1139
01:33:13,937 --> 01:33:17,213
At what point are you with my prayers?
- So far, majesty,
1140
01:33:17,283 --> 01:33:19,582
I have recited 780 Ave,
1141
01:33:19,732 --> 01:33:24,557
812 Pater and 680 Credo,
which are the longest.
1142
01:33:25,831 --> 01:33:28,420
And you're sure that,
if I'm not the one praying,
1143
01:33:28,490 --> 01:33:31,395
the effect will be the same
on my soul's future?
1144
01:33:31,465 --> 01:33:34,539
Sure, for I think the devotion
I have for my king
1145
01:33:34,609 --> 01:33:37,409
is superior to that
the king has for himself.
1146
01:33:37,603 --> 01:33:38,776
Ah, good.
1147
01:33:39,180 --> 01:33:42,345
Well, why not prove
this devotion on the spot,
1148
01:33:42,415 --> 01:33:45,182
fulfilling a mission
that would please me?
1149
01:33:46,539 --> 01:33:48,666
Consider it already accomplished.
1150
01:33:48,736 --> 01:33:50,386
So, go to the princess,
1151
01:33:50,608 --> 01:33:54,377
and tell her that if she were
favorably inclined to meet me,
1152
01:33:54,753 --> 01:33:58,173
one could find
some advantages to her daily life,
1153
01:33:58,243 --> 01:34:00,740
among which her immediate deliverance.
1154
01:34:02,165 --> 01:34:06,043
I'm not sure I... - That I burn
with lust for her day and night!
1155
01:34:06,172 --> 01:34:07,556
I've lost my sleep!
1156
01:34:07,626 --> 01:34:11,342
So tell her that if she gives herself
to me from head to toe,
1157
01:34:11,412 --> 01:34:15,140
I'll return her to her father,
covered in gold. So, you go or not?
1158
01:34:15,210 --> 01:34:17,945
Yes, I go, I run, majesty. I run!
1159
01:34:18,868 --> 01:34:20,689
Aren't you eating, dwarf?
1160
01:34:20,868 --> 01:34:25,917
Majesty, on Friday and Sunday
I fast, in your place. - Oh, right!
1161
01:34:26,471 --> 01:34:27,816
I had forgotten.
1162
01:34:42,373 --> 01:34:43,565
Princess.
1163
01:34:44,406 --> 01:34:46,056
What do you want, monk?
1164
01:34:46,363 --> 01:34:49,563
I need no confession.
- It's me who comes to confess.
1165
01:34:49,762 --> 01:34:53,180
My admiration and respect
for you and your father.
1166
01:34:53,930 --> 01:34:56,430
Is it Dagobert who's sending you?
- No.
1167
01:34:57,509 --> 01:34:59,159
Why are you here, then?
1168
01:34:59,490 --> 01:35:02,990
One can be a good subject
in a thousand ways, my princess,
1169
01:35:03,412 --> 01:35:07,950
even not sharing the excesses of a king.
Whom I venerate, however.
1170
01:35:08,169 --> 01:35:11,549
These were very painful days
for a woman of royal blood.
1171
01:35:11,765 --> 01:35:13,065
And humiliating.
1172
01:35:13,258 --> 01:35:15,306
He takes his revenge, princess.
1173
01:35:16,724 --> 01:35:18,874
Don't forget he's half barbarian.
1174
01:35:19,170 --> 01:35:22,963
What would your king do
if I revealed to him a mortal danger
1175
01:35:23,235 --> 01:35:27,255
that concerns him very closely,
and that he could foil?
1176
01:35:27,603 --> 01:35:28,856
Princess...
1177
01:35:29,682 --> 01:35:34,036
I am a poor monk without ambitions
nor yearnings for power,
1178
01:35:35,250 --> 01:35:39,752
and the king knows my loyalty,
and gives me full confidence.
1179
01:35:40,513 --> 01:35:41,713
Talk about it.
1180
01:35:42,452 --> 01:35:47,004
I know there's a gift,
a magnificent brooch,
1181
01:35:47,267 --> 01:35:51,230
intended for the Queen of the Franks
for her anniversary. - Well?
1182
01:35:52,196 --> 01:35:53,849
Merely touching it,
1183
01:35:54,271 --> 01:35:56,497
in its dazzling splendor,
1184
01:35:57,672 --> 01:35:58,959
means death.
1185
01:36:01,832 --> 01:36:02,955
Oh my God!
1186
01:36:03,284 --> 01:36:04,804
By saving the queen,
1187
01:36:05,162 --> 01:36:07,812
you'd get from the king
indulgence for me.
1188
01:36:08,420 --> 01:36:12,141
Otarius...
Free me from these chains,
1189
01:36:13,005 --> 01:36:16,554
and I will show you
how I can be grateful.
1190
01:36:17,940 --> 01:36:22,635
Don'1t forget what you promised, Princess.
I will not forget it.
1191
01:36:27,957 --> 01:36:29,337
Do not forget it.
1192
01:36:34,897 --> 01:36:37,254
So, yes or no?
- Majesty, it's no.
1193
01:36:37,404 --> 01:36:41,033
Damn her! You know what I answer?
Get this, Princess.
1194
01:36:41,144 --> 01:36:45,659
Hey, we go! On horseback, slackers!
I'll make your asses black!
1195
01:37:22,779 --> 01:37:25,323
Hurray! Our king is back!
1196
01:37:27,810 --> 01:37:29,126
Hurray!
1197
01:37:31,539 --> 01:37:32,684
Hello!
1198
01:37:36,761 --> 01:37:39,892
Hello, my queen,
I'm happy to see you again.
1199
01:37:39,992 --> 01:37:41,932
After two years, finally home.
1200
01:37:42,002 --> 01:37:44,352
You could have written at least once!
1201
01:37:44,619 --> 01:37:46,718
You have not received?
- No.
1202
01:37:47,178 --> 01:37:48,234
Dagobert!
1203
01:37:49,163 --> 01:37:50,234
Me first!
1204
01:37:50,393 --> 01:37:52,928
What a bad temper!
I had forgotten it.
1205
01:38:02,210 --> 01:38:05,621
This beautiful baby tiger
is the gift of Prince Rasshan.
1206
01:38:09,603 --> 01:38:11,387
It seems the whole world
1207
01:38:11,541 --> 01:38:15,011
wants to honor the blessed day
of the birth of the queen.
1208
01:38:15,227 --> 01:38:17,199
The whole world, you say.
1209
01:38:17,913 --> 01:38:21,518
See here the gifts of Judicael,
duke of the Bretons,
1210
01:38:21,678 --> 01:38:25,527
of Mathilde of Noistria,
of Rhomarich, burgomaster of Puis,
1211
01:38:25,840 --> 01:38:29,525
and of many others.
But, please forgive my frankness,
1212
01:38:29,806 --> 01:38:32,050
I do not see your gift, Dagobert.
1213
01:38:32,494 --> 01:38:33,579
Oh, but...
1214
01:38:33,649 --> 01:38:36,488
It's incredible!
And yet I had ordered...
1215
01:38:36,692 --> 01:38:40,096
But why don't the words
of a king ever find ears?
1216
01:38:40,255 --> 01:38:43,833
Of course yes, majesty.
As palace headmaster, I've personally...
1217
01:38:43,903 --> 01:38:47,838
In truth there is a cadeau that...
whose provenance I don't know.
1218
01:38:47,959 --> 01:38:50,959
It's without a name.
- There it is. - It's mine.
1219
01:38:51,429 --> 01:38:55,551
You see? I wanted the surprise
to be even more surprising.
1220
01:38:56,330 --> 01:38:59,807
Majesty, forgive me,
I should have imagined.
1221
01:38:59,877 --> 01:39:03,446
Never seen an example of jewelry
so perfect. It's a masterpiece.
1222
01:39:03,516 --> 01:39:06,047
Sire, pin it yourself.
- My king.
1223
01:39:06,410 --> 01:39:08,265
Thank you.
- I'll do it.
1224
01:39:11,589 --> 01:39:14,363
You pricked yourself, Dagobert?
- Nothing.
1225
01:39:15,123 --> 01:39:16,338
It's nothing.
1226
01:39:17,089 --> 01:39:21,343
Here is the gift of Queen Brunilde.
A set for 120 people.
1227
01:39:21,413 --> 01:39:23,963
Wow!
- A meal for a few friends. - Hush!
1228
01:39:24,119 --> 01:39:27,775
What's this? - It's the gift of Judicael,
duke of the Bretons.
1229
01:39:27,845 --> 01:39:29,453
It's a heavy present!
1230
01:39:29,523 --> 01:39:33,805
His past is more. He had his father,
lover and cook cut off their head.
1231
01:39:33,875 --> 01:39:35,325
He did well!
1232
01:39:36,969 --> 01:39:40,518
Oh, my God! Majesty!
- Help the king! - Dagobert!
1233
01:39:41,269 --> 01:39:44,469
Quick, help him. Raise him up.
- A doctor! - Move him!
1234
01:39:44,622 --> 01:39:46,491
To his room.
- A doctor.
1235
01:39:46,988 --> 01:39:48,597
Quick, on the bed.
1236
01:39:49,264 --> 01:39:50,550
On the bed!
1237
01:39:51,542 --> 01:39:52,726
Slowly.
1238
01:40:06,115 --> 01:40:10,653
There you go, I brought the cure-all:
hare feces and lizard blood.
1239
01:40:10,906 --> 01:40:14,509
It is not his body that needs care,
but his soul, the psyche!
1240
01:40:14,659 --> 01:40:18,058
Well, just in case...
- Go, disappear... charlatans.
1241
01:40:18,996 --> 01:40:23,517
I want to talk to the bishop,
while my tongue can still move.
1242
01:40:27,479 --> 01:40:28,649
I feel...
1243
01:40:29,552 --> 01:40:32,782
I feel the devil prowling around me.
1244
01:40:33,533 --> 01:40:36,286
The fetid goat observes me.
1245
01:40:38,136 --> 01:40:39,794
But why does one die?
1246
01:40:41,165 --> 01:40:43,306
God... answer.
1247
01:40:46,554 --> 01:40:47,999
You say nothing?
1248
01:40:49,003 --> 01:40:50,120
As usual!
1249
01:40:51,145 --> 01:40:52,356
Eloi!
1250
01:40:53,858 --> 01:40:56,122
Why doesn't the Lord answer me?
1251
01:40:56,572 --> 01:40:57,774
Where is he?
1252
01:40:58,306 --> 01:41:01,325
God is God because
he does not show himself.
1253
01:41:03,137 --> 01:41:05,796
Are we sure?
- Absolutely.
1254
01:41:06,322 --> 01:41:08,908
Many among the subjects of your realm
1255
01:41:09,560 --> 01:41:12,053
have never seen you, majesty, and yet,
1256
01:41:12,292 --> 01:41:16,249
they know that you are the king,
that you exist.
1257
01:41:16,991 --> 01:41:18,461
That is the faith.
1258
01:41:19,033 --> 01:41:20,436
Thanks, Otarius.
1259
01:41:21,684 --> 01:41:23,039
You're good.
1260
01:41:24,180 --> 01:41:26,021
I ask your forgiveness...
1261
01:41:27,720 --> 01:41:31,393
for the wickedness
with which I have always treated you,
1262
01:41:32,110 --> 01:41:35,866
and for the abuses
that you've often had to...
1263
01:41:36,700 --> 01:41:38,522
you've had to undergo.
1264
01:41:39,029 --> 01:41:41,797
You... so devoted...
- Oh...
1265
01:41:42,210 --> 01:41:44,304
and loyal.
- Majesty...
1266
01:41:48,755 --> 01:41:50,070
Do not cry.
1267
01:41:52,652 --> 01:41:56,823
Yes, I've loved women, their skin,
1268
01:41:59,208 --> 01:42:00,574
their kisses...
1269
01:42:01,157 --> 01:42:02,591
their caresses...
1270
01:42:05,360 --> 01:42:10,468
Crodielda, Ragnitrude...
Eglentina, H�m�r�...
1271
01:42:11,559 --> 01:42:12,827
I love you.
1272
01:42:14,724 --> 01:42:16,808
Hearts and asses, I love you.
1273
01:42:22,730 --> 01:42:24,928
Nanthilde...
but yes, you too.
1274
01:42:26,160 --> 01:42:29,448
The king cannot die like
the ordinary mortals rushing here
1275
01:42:29,530 --> 01:42:32,150
from across the country.
We can't allow it.
1276
01:42:32,220 --> 01:42:36,956
The people of the Franks must acknowledge
in their sovereign a saint. - Yes.
1277
01:42:40,955 --> 01:42:45,256
Gontrano, we have in mind
to do something for our king.
1278
01:42:50,315 --> 01:42:53,780
Send quickly for Agigulfo, the carpenter.
- I'm going.
1279
01:43:00,459 --> 01:43:01,698
I understood.
1280
01:43:01,768 --> 01:43:03,222
What, Dagobert?
1281
01:43:05,502 --> 01:43:07,455
The spirit of the forest.
1282
01:43:11,413 --> 01:43:13,038
We must love trees,
1283
01:43:15,546 --> 01:43:16,926
our brothers.
1284
01:43:50,090 --> 01:43:54,414
Things had gone
as Otarius' conscience had predicted.
1285
01:43:55,926 --> 01:43:59,622
For three days and three nights,
the good king Dagobert
1286
01:43:59,849 --> 01:44:02,660
was exposed to
the adoration of his subjects.
1287
01:44:02,853 --> 01:44:05,976
The monk Otarius threw
his cassock to the nettles,
1288
01:44:06,105 --> 01:44:08,100
which seem to exist only for this.
1289
01:44:08,170 --> 01:44:11,300
He stopped serving God,
who could do without him,
1290
01:44:11,370 --> 01:44:14,955
and he humbly placed himself
at the service of his people.
1291
01:44:15,368 --> 01:44:18,939
He eliminated Queen Nanthilde
on the infamous accusation...
1292
01:44:19,100 --> 01:44:23,260
She's the one who poisoned him
to seize power! It is she!
1293
01:44:23,330 --> 01:44:26,064
Guards, imprison her!
- It's little!
1294
01:44:26,192 --> 01:44:30,204
By popular acclaim, he replaced
Nanthilde with the beautiful H�m�r�.
1295
01:44:30,880 --> 01:44:34,702
Daughter of Heraclius,
emperor of Byzantium.
1296
01:44:35,838 --> 01:44:39,575
She will be my bride.
- Long live H�m�r�!
1297
01:44:39,773 --> 01:44:42,174
Once made her a queen and his bride,
1298
01:44:42,399 --> 01:44:48,015
he became, with little respect
for historical truth, king of France.
1299
01:44:51,030 --> 01:44:55,458
The good king Dagobert did not,
all things considered, have a bad end.
1300
01:44:55,814 --> 01:44:57,176
Miracle!
1301
01:44:59,170 --> 01:45:02,004
Miracle!
1302
01:45:02,410 --> 01:45:05,104
Thanks to the good offices of the Church,
1303
01:45:05,279 --> 01:45:07,079
and to solid ropes...
1304
01:45:07,292 --> 01:45:09,007
It's heavy, this king!
1305
01:45:09,138 --> 01:45:13,447
he was raised into heaven
and revered for centuries as a saint.
1306
01:45:14,658 --> 01:45:15,878
This too,
1307
01:45:16,188 --> 01:45:19,558
as many stories of History,
ends up in Glory.
1308
01:45:20,233 --> 01:45:21,755
The powerful wins,
1309
01:45:22,131 --> 01:45:25,232
and the people, grateful, bows.
1310
01:45:29,921 --> 01:45:33,771
English subtitles by edam@cinematik
December 2018
103682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.