All language subtitles for Good King Dagobert 1984

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,940 --> 00:00:15,634 At the beginning of the 7th century AD, 2 00:00:15,869 --> 00:00:20,920 Europe, afflicted by wars, invasions, famines, regicides and epidemics, 3 00:00:21,255 --> 00:00:25,058 saw the contemporaneous existence of three important figures. 4 00:00:25,700 --> 00:00:30,028 In Rome, destroyed by the barbarians of Alaric, Pope Onorius I, 5 00:00:30,296 --> 00:00:32,616 an illuminated and severe pontiff. 6 00:00:32,900 --> 00:00:38,430 In the East, the emperor Heraclius I, heir to the ancient throne of Byzantium, 7 00:00:38,592 --> 00:00:40,356 ambitious and cunning. 8 00:00:40,820 --> 00:00:46,020 Beyond the Alps, Dagobert I, of the Merovingian dynasty. 9 00:00:46,948 --> 00:00:50,985 Well, the destinies of these three characters, intertwining, 10 00:00:51,340 --> 00:00:54,461 would have produced unpredictable consequences. 11 00:00:55,060 --> 00:00:59,190 Heraclius I, Onorius I, Dagobert I, 12 00:00:59,628 --> 00:01:02,687 who will really be the first among the three? 13 00:01:03,074 --> 00:01:04,501 We'll know soon. 14 00:01:26,277 --> 00:01:29,469 The Good King Dagobert 15 00:03:24,046 --> 00:03:26,835 Look at him. What am I to see! 16 00:03:30,753 --> 00:03:33,175 Unrepentant fornicator! 17 00:03:34,319 --> 00:03:36,930 Who spoke? - The Holy Church. 18 00:03:37,975 --> 00:03:41,680 Otarius! I was in a dream of such a sensual pleasure, 19 00:03:41,750 --> 00:03:44,250 and you wake me up screaming like a sow. 20 00:03:44,356 --> 00:03:48,850 I am the mouth of the Holy Church. For it I keep watch so that you, sinner, 21 00:03:48,920 --> 00:03:52,670 do not fornicate out of the sacred vase of Nanthilde, your bride 22 00:03:52,805 --> 00:03:54,871 before God and men. 23 00:03:55,115 --> 00:03:57,790 But Alpaide gives me her milk. 24 00:03:58,348 --> 00:04:02,818 She delouses me, debugs me. She's like a second mother to me. 25 00:04:02,998 --> 00:04:05,716 And made you forget the teachings of the first. 26 00:04:05,862 --> 00:04:07,177 Not all of 'em! 27 00:04:07,531 --> 00:04:10,131 She taught me as well not to trust monks. 28 00:04:10,292 --> 00:04:13,964 But I am not a mere monk. I'm the palace headmaster! 29 00:04:14,340 --> 00:04:16,302 Don't you forget, Dagobert. 30 00:04:20,715 --> 00:04:23,965 What were you dreaming, thus, of so enjoyable, my king? 31 00:04:24,061 --> 00:04:26,990 If I told you, it would no longer be my dream. 32 00:04:27,060 --> 00:04:30,950 Often the Devil takes advantage of our dream to creep into us. 33 00:04:31,236 --> 00:04:32,998 And by where would he pass? 34 00:04:33,068 --> 00:04:34,621 By the nose holes. 35 00:04:35,718 --> 00:04:39,990 It is demonstrated by the recent Council... of the Bishops of Campania. 36 00:04:40,556 --> 00:04:42,340 And if I hold my nose? 37 00:04:42,744 --> 00:04:44,069 There are ears. 38 00:04:44,304 --> 00:04:46,252 I can plug even those. 39 00:04:46,712 --> 00:04:49,322 And don't tell me where he could pass by. 40 00:04:49,514 --> 00:04:54,360 The Devil knows, like you and me, that I suffer from dysentery, he'd never dare! 41 00:04:59,073 --> 00:05:00,472 But, majesty! 42 00:05:01,768 --> 00:05:03,168 Out, shoo away! 43 00:05:03,302 --> 00:05:06,347 From now on address me in writing. I can't read, anyway. 44 00:05:06,417 --> 00:05:07,831 Beware, majesty! 45 00:05:07,997 --> 00:05:11,230 There is no crown that can avoid the wrath of the Almighty! 46 00:05:11,300 --> 00:05:15,063 And neither a head that cannot fall until the crown is on mine. 47 00:05:15,171 --> 00:05:17,867 And if I get pissed, at the next stop... 48 00:05:18,587 --> 00:05:20,388 I'll have you beheaded. 49 00:05:20,654 --> 00:05:21,874 Go away! 50 00:05:24,318 --> 00:05:26,250 The milk is finished, pity! 51 00:05:33,832 --> 00:05:35,193 Alpaide! 52 00:06:05,460 --> 00:06:09,310 I dreamed that I slept in a nice warm bed and outside it was sunny. 53 00:06:09,671 --> 00:06:12,498 I dreamed that I was playing with the king. 54 00:06:13,252 --> 00:06:14,536 At what game?. 55 00:06:14,977 --> 00:06:17,926 I'm not telling you. - Come on, tell us. - No. 56 00:06:25,780 --> 00:06:27,976 Let's go, the king's awaiting us. 57 00:06:49,061 --> 00:06:50,328 Halt! 58 00:06:50,905 --> 00:06:52,041 Stop! 59 00:07:00,864 --> 00:07:02,817 What's up? - Don't know. 60 00:07:04,115 --> 00:07:05,223 Otarius! 61 00:07:08,823 --> 00:07:09,950 Look. 62 00:07:16,135 --> 00:07:18,319 Deliver us from evil! 63 00:07:20,272 --> 00:07:22,700 Hey, warn the king. Quick! 64 00:07:24,300 --> 00:07:25,893 He's on the throne! 65 00:07:28,012 --> 00:07:29,261 Scratch there. 66 00:07:29,989 --> 00:07:33,185 Majesty! - This way? - I caught it! - Yeah, what is it? 67 00:07:33,803 --> 00:07:36,753 There's a snag on the way. Come, it's important. 68 00:07:36,864 --> 00:07:39,293 More important than what I'm doing? 69 00:07:39,612 --> 00:07:41,377 I'm afraid so, majesty. 70 00:07:42,580 --> 00:07:44,320 Another one! - You see? 71 00:07:44,638 --> 00:07:47,707 When one is king, he can't even do it in peace. 72 00:07:49,420 --> 00:07:51,220 Gimme the thingy. - What? 73 00:07:51,380 --> 00:07:53,380 The thing, there, the cloak. 74 00:07:55,380 --> 00:07:56,834 How is it? - Soft. 75 00:07:57,050 --> 00:07:58,318 And the smell? 76 00:07:58,731 --> 00:07:59,846 Strong! 77 00:08:00,680 --> 00:08:02,450 Then I'm getting better. 78 00:08:09,661 --> 00:08:11,172 What is it, monk? 79 00:08:11,492 --> 00:08:12,543 Majesty! 80 00:08:13,980 --> 00:08:16,374 What is it? - Something horrible, majesty! 81 00:08:16,444 --> 00:08:18,683 Always something happening, here! 82 00:08:18,963 --> 00:08:21,330 Come, majesty. - What's that? 83 00:08:22,652 --> 00:08:24,531 Look, majesty. 84 00:08:24,620 --> 00:08:28,320 It is a swine's head with the crown. The allusion is clear. 85 00:08:29,060 --> 00:08:32,986 There is a spy among us. - It's the barbarians' symbol, my king. - Yes. 86 00:08:33,188 --> 00:08:35,788 You're right. All right, get it off. Soon! 87 00:08:35,940 --> 00:08:40,124 Majesty, ask me to put my arm on the fire, but not to touch that curse. 88 00:08:41,112 --> 00:08:42,667 Well... you then. 89 00:08:42,968 --> 00:08:46,602 Who, me? - Yes, you! It's your king who so orders you. 90 00:08:47,620 --> 00:08:51,670 Didn't you tell me a hundred thousand times that fetishism and sorcery 91 00:08:51,740 --> 00:08:53,748 have no place in a Christian heart? 92 00:08:53,851 --> 00:08:57,091 It's true, majesty. - Who is the most Christian between us? 93 00:08:57,180 --> 00:08:59,012 Is it you, or I? - I, majesty. 94 00:08:59,100 --> 00:09:01,590 Then prove it. Get this stuff out of the way! 95 00:09:01,660 --> 00:09:03,972 Throw this curse away, I order you! 96 00:09:04,132 --> 00:09:07,014 Per le sacre piaghe del Cristo, majesty, 97 00:09:07,100 --> 00:09:11,070 I will have to pray and say litanies for long before touching this devilry. 98 00:09:11,140 --> 00:09:12,655 How much praying? 99 00:09:13,481 --> 00:09:17,320 3 hourglasses, at least. - No, it's too much! 3 hourglasses, no. 100 00:09:17,390 --> 00:09:18,697 Clear out now! 101 00:09:19,392 --> 00:09:21,678 Let your king pass. - Majesty! 102 00:09:23,197 --> 00:09:26,160 You, move that fetish. - Who, me? - Yes. - Him. 103 00:09:26,357 --> 00:09:28,284 Then him. - Me? - Him! 104 00:09:28,354 --> 00:09:29,710 Me? - You! - Him! 105 00:09:29,780 --> 00:09:30,892 No, him! 106 00:09:32,067 --> 00:09:33,710 But what's going on? 107 00:09:49,206 --> 00:09:51,422 The barbarians! The barbarians! 108 00:09:53,093 --> 00:09:56,248 Everybody on horseback! - Dagobert, the barbarians! 109 00:10:08,105 --> 00:10:10,305 Oh God, the barbarians. Let's run! 110 00:10:13,940 --> 00:10:16,311 Soldiers, save your king! 111 00:10:16,381 --> 00:10:18,489 Give your lives, if need be. 112 00:10:19,625 --> 00:10:22,188 Your life... for the king! 113 00:10:34,031 --> 00:10:35,092 Oh God! 114 00:10:36,300 --> 00:10:37,546 Let's flee! 115 00:11:01,020 --> 00:11:02,661 Quick, my sword! 116 00:11:02,969 --> 00:11:05,035 Give me my sword. - There is not. 117 00:11:05,105 --> 00:11:07,705 When you need something you never find it. 118 00:11:11,894 --> 00:11:14,244 Hey, you, come here. - Yes, my king. 119 00:11:14,364 --> 00:11:17,577 Bring the crown to safety. - Thanks, majesty. 120 00:11:24,100 --> 00:11:26,889 Lucky! He died to save his king. 121 00:11:32,412 --> 00:11:34,862 Follow me, your king protects you. 122 00:11:42,060 --> 00:11:44,657 - Help! - Help! 123 00:11:44,817 --> 00:11:48,472 Every man for himself! - Help, they want to rape us! 124 00:11:48,656 --> 00:11:51,280 Let them do, war is war. 125 00:12:15,529 --> 00:12:16,674 An eagle. 126 00:12:27,470 --> 00:12:31,602 A horse! My kingdom for a horse! 127 00:13:08,540 --> 00:13:09,629 Oh God! 128 00:13:10,739 --> 00:13:11,857 Who is it? 129 00:13:13,956 --> 00:13:15,155 Female. 130 00:13:28,020 --> 00:13:31,130 You, majesty... Dagobert! 131 00:13:33,700 --> 00:13:34,834 My king! 132 00:13:35,481 --> 00:13:36,973 Ah, my king. 133 00:13:41,820 --> 00:13:43,300 Come on, get up. 134 00:13:44,238 --> 00:13:46,764 Who are you? - My name is Crodielda. 135 00:13:48,197 --> 00:13:50,668 But I already saw you. You're in my retinue? 136 00:13:50,825 --> 00:13:52,725 Yes, kitchen service. 137 00:13:53,617 --> 00:13:57,600 You're cold eh? - Yes, majesty. - You're shivering. Here... 138 00:13:58,697 --> 00:13:59,786 My cloak. 139 00:14:00,528 --> 00:14:03,118 Thank you. - It's heavy, eh? 140 00:14:05,192 --> 00:14:07,568 Wait, let's do this way. 141 00:14:07,979 --> 00:14:10,947 There you go. - Thanks, majesty. 142 00:14:11,402 --> 00:14:14,435 You feel fine under the king's mantle? Eh? 143 00:14:15,581 --> 00:14:18,058 Yes. - That's done. Do you have trust? 144 00:14:18,502 --> 00:14:21,531 You are not afraid of your king! - No, majesty. 145 00:14:23,692 --> 00:14:26,321 How old are you? - Sixteen, majesty. 146 00:14:27,112 --> 00:14:28,624 A beautiful age. 147 00:14:31,001 --> 00:14:32,372 Wolves, majesty! 148 00:14:32,569 --> 00:14:34,778 Wolves! Wolves! - Where? 149 00:14:35,061 --> 00:14:36,470 There. 150 00:14:38,725 --> 00:14:39,889 Majesty! 151 00:14:40,100 --> 00:14:41,905 Majesty! - Courage, run. 152 00:14:41,975 --> 00:14:44,789 Don't leave me, I'm afraid! 153 00:14:44,905 --> 00:14:48,219 Don't be afraid, your king protects you. - Majesty! 154 00:15:12,015 --> 00:15:14,299 Disgrace. Shame! 155 00:15:14,814 --> 00:15:18,698 A king without crown and sword is less than a man. The wolves know it. 156 00:15:18,882 --> 00:15:21,200 There they are, they laugh at me. 157 00:15:21,519 --> 00:15:23,150 "Lupus diabolicus" 158 00:15:23,360 --> 00:15:27,784 Everything is lost, even the honor, I abandoned the faithful subjects, 159 00:15:28,095 --> 00:15:32,230 my devoted handmaids. I'm alone on a tree in the middle of the forest! 160 00:15:32,300 --> 00:15:35,817 Me, a king? - I'm here too, my king. 161 00:15:36,533 --> 00:15:40,617 What are you? Who are you? - Crodielda. You're not alone, majesty. 162 00:15:41,620 --> 00:15:44,374 I had forgotten you, my spirit is upset, 163 00:15:44,580 --> 00:15:47,116 all those poor slaughtered soldiers, 164 00:15:47,692 --> 00:15:52,358 and Alpaide in the hands of... those villains, black as hell! 165 00:15:55,500 --> 00:15:58,531 By the way, how do you fare in "bowls"? 166 00:15:59,919 --> 00:16:03,506 I can't surely compete with Alpaide, but I defend myself. 167 00:16:03,860 --> 00:16:08,252 Not from your king, I want to hope. Come on, show off, show off. Come on! 168 00:16:08,587 --> 00:16:11,300 Your king is the best judge in the realm. 169 00:16:23,380 --> 00:16:28,307 On my lost crown, I swear the Creator seems not to have skimped on graces with you. 170 00:16:28,377 --> 00:16:31,336 Crodielda, Crodielda, I want you, come. 171 00:16:31,406 --> 00:16:33,954 Majesty! But I'm maiden. 172 00:16:34,106 --> 00:16:36,742 Ah, that's indeed good news! 173 00:16:37,571 --> 00:16:39,045 What's this? 174 00:16:39,820 --> 00:16:41,021 I'm scared! 175 00:16:41,260 --> 00:16:45,726 Wonder, of ignorance daughter! This is the king of your king. 176 00:16:45,900 --> 00:16:50,027 Come on, ride me, do the Amazon, let's run a gallop! 177 00:16:52,095 --> 00:16:53,789 No! No! 178 00:16:54,141 --> 00:16:56,709 Hallelujah! Hallelujah! 179 00:16:56,862 --> 00:16:59,409 Oh yes! Mom! 180 00:17:05,700 --> 00:17:07,871 What is it? A wolf? Who are you? 181 00:17:07,941 --> 00:17:10,020 Why? - What do you mean, why? 182 00:17:10,452 --> 00:17:12,128 I said, who are you? 183 00:17:12,438 --> 00:17:14,522 Who, me? Otarius. 184 00:17:14,700 --> 00:17:15,805 Otarius? 185 00:17:16,274 --> 00:17:17,510 And you? 186 00:17:17,580 --> 00:17:19,329 I'm the king! Who else? 187 00:17:20,477 --> 00:17:23,745 Thank God! Majesty, it's you. 188 00:17:25,540 --> 00:17:27,846 So you were spying. And you saw? 189 00:17:28,182 --> 00:17:32,374 Only heard. I heard shouting "mom" from a female voice. 190 00:17:33,130 --> 00:17:34,538 You're not alone? 191 00:17:34,698 --> 00:17:36,773 Well, no, not completely. 192 00:17:36,980 --> 00:17:40,670 You heard right, in fact "mom". I was deflowering a virgin. 193 00:17:40,900 --> 00:17:42,328 On a tree? 194 00:17:42,398 --> 00:17:45,375 Well, birds do nothing else on trees. 195 00:17:45,586 --> 00:17:46,886 His Holiness... 196 00:17:47,180 --> 00:17:50,685 wrote me that he disapproves of your adulterous exploits! 197 00:17:50,755 --> 00:17:52,870 Do not challenge God's wrath! 198 00:17:52,940 --> 00:17:54,910 Today your God has forgotten me. 199 00:17:54,980 --> 00:17:57,938 You find normal that the king of Franks is perched on a branch 200 00:17:58,020 --> 00:18:00,770 with drooling wolves waiting for him to fall? 201 00:18:00,900 --> 00:18:03,430 I protest! Come on, tell him. 202 00:18:03,546 --> 00:18:08,047 I'm not very familiar with him, and this is your job. Come on, pray, I wait. 203 00:18:14,128 --> 00:18:16,457 Look, my king, the wolves leave. 204 00:18:16,861 --> 00:18:18,439 Bravo, Otarius! 205 00:18:18,772 --> 00:18:20,237 Thank you, Lord. 206 00:18:20,903 --> 00:18:22,640 My God, forgive me. 207 00:18:23,387 --> 00:18:28,063 I vow to consecrate myself and my people to the defense of the Church. - Look! 208 00:18:29,265 --> 00:18:32,110 Ah, that's why! I withdraw my promise. 209 00:18:33,717 --> 00:18:34,985 It's Argobal. 210 00:18:48,612 --> 00:18:50,124 Courage, Argobal. 211 00:18:54,460 --> 00:18:57,319 Damn Judas! He's coming towards us. 212 00:18:57,755 --> 00:19:02,450 Argobal, wimp, what're you doing? Don't bring them here! We're already too many. 213 00:19:02,520 --> 00:19:05,105 That shit will make discover his king. 214 00:19:09,380 --> 00:19:12,127 My God, let me get out of here, 215 00:19:12,582 --> 00:19:16,409 and I swear on the Holy Cross I'll go to Rome to the good Pope Onorius 216 00:19:16,479 --> 00:19:18,583 to become a better Christian, I swear. 217 00:19:18,653 --> 00:19:21,416 Lord, save us, the king has sworn. 218 00:19:22,683 --> 00:19:24,121 Here they are. 219 00:19:43,278 --> 00:19:46,490 Argobal, my fearless hero, can you hear me? 220 00:19:48,277 --> 00:19:50,100 Yes, my king. - Good. 221 00:19:50,951 --> 00:19:54,659 For your bravery, I appoint you Count of Australia. Are you glad? 222 00:19:54,729 --> 00:19:56,169 Yes, my king. 223 00:20:01,355 --> 00:20:02,820 Monk, bless him. 224 00:20:16,385 --> 00:20:17,510 Majesty... 225 00:20:17,580 --> 00:20:20,733 You go first, monk. It looks to be rotten. 226 00:20:31,258 --> 00:20:33,258 Is it sturdy? - Yes, majesty. 227 00:20:33,918 --> 00:20:36,792 Majesty... - Ah, no, let's not exaggerate. 228 00:20:42,690 --> 00:20:43,964 By there. 229 00:20:45,005 --> 00:20:47,420 I caught a quartan fever, you feel it? 230 00:20:47,490 --> 00:20:49,226 Yes, yes, you're hot. 231 00:20:53,130 --> 00:20:56,202 What's that? What beast is that, monk? 232 00:20:57,063 --> 00:20:58,181 A bear? 233 00:21:02,877 --> 00:21:07,253 Ah, no, it's a lumberjack. Come, log-splitter. 234 00:21:09,010 --> 00:21:10,897 Good guy. I'm your king. 235 00:21:12,761 --> 00:21:16,704 As you can see, my majesty is also a man like you. - Me? 236 00:21:16,944 --> 00:21:20,545 No, me. I am the king, Dagobert. - Cagobert. 237 00:21:20,696 --> 00:21:23,859 Dagobert, First, king of the Franks. - Where is he? 238 00:21:23,929 --> 00:21:25,740 He is here, facing you. 239 00:21:26,416 --> 00:21:30,967 The poor man has a head harder than his wood. Blockhead, tell me. 240 00:21:31,539 --> 00:21:35,392 Where did you find the crown of your king? 241 00:21:35,462 --> 00:21:38,780 I found it on the ground, under a bush. - Good boy. 242 00:21:39,387 --> 00:21:43,664 I'm happy, congratulations, I won't forget, but now you have to give it back. 243 00:21:43,800 --> 00:21:44,862 Come on. 244 00:21:46,011 --> 00:21:49,035 But I'm the king, in the end! All right, look. 245 00:21:50,634 --> 00:21:52,384 Take a look. Here you go. 246 00:21:52,522 --> 00:21:55,367 You see? It's me, it's my profile. 247 00:22:04,253 --> 00:22:07,246 He wants to see the other profile, the jerk. 248 00:22:07,473 --> 00:22:09,686 Give it back. - Give it to him. 249 00:22:10,907 --> 00:22:15,245 Keep it, the king gives it to you. - Stand up. I buy my crown from you. 250 00:22:15,499 --> 00:22:16,601 Agreed? 251 00:22:20,429 --> 00:22:23,500 King, you put the crown in reverse. 252 00:22:26,479 --> 00:22:30,681 I put it on this way as a sign that it all went wrong with me since yesterday. 253 00:22:30,872 --> 00:22:34,421 Perhaps someone up there doesn't love me, friar? - I'm afraid so. 254 00:22:34,667 --> 00:22:38,992 You'd better fear someone down here. You, take us out of here. - Alright. 255 00:22:39,834 --> 00:22:42,050 My simpleton, show us the way. 256 00:22:42,745 --> 00:22:46,276 Forests are beautiful, I love trees, they are my friends. 257 00:22:46,549 --> 00:22:48,765 I learned lots in these woods. 258 00:22:48,934 --> 00:22:51,283 Me too, majesty. - Eh, yep, yep. 259 00:22:52,406 --> 00:22:57,524 Lumberjack, I'll make you minister of forests. Oh my, the fever goes up! 260 00:23:37,217 --> 00:23:39,959 Beauty, come here. - Down with those paws! 261 00:23:54,544 --> 00:23:58,657 Hey, jester, how's the king? What do the doctors say about his poop? 262 00:23:59,691 --> 00:24:01,721 They don't let anyone enter. 263 00:24:01,888 --> 00:24:04,518 They don't want us to see what they're doing. 264 00:24:04,588 --> 00:24:07,349 Also, but above all for the great stink. 265 00:24:10,975 --> 00:24:14,486 What will happen when the queen arrives from Paris? 266 00:24:14,820 --> 00:24:17,883 When he sees her, the king will make a nice shit! 267 00:24:20,990 --> 00:24:23,690 What is the enemy? - They're actually two: 268 00:24:23,777 --> 00:24:27,420 pneumonia gnawing at his lungs and dysentery devouring his intestines. 269 00:24:27,490 --> 00:24:30,929 For the lungs I insist on bloodletting. I remind you of the best months 270 00:24:30,999 --> 00:24:33,804 to extract blood according to rules. Three months. 271 00:24:34,202 --> 00:24:36,015 May, September, April. 272 00:24:36,552 --> 00:24:39,261 Never on May first or the last of April or September. 273 00:24:39,331 --> 00:24:42,634 But what months you jabber on, colleague, if we're in February? 274 00:24:42,704 --> 00:24:46,211 Necessity has no calendar. - It is not a healing method! 275 00:24:46,370 --> 00:24:48,261 Eloi, Eloi. 276 00:24:48,505 --> 00:24:51,686 It won't be a priest to save him, this I believe. 277 00:24:52,238 --> 00:24:57,460 Don't forget his soul. I remind you that his majesty's one is like an empty cane. 278 00:24:57,530 --> 00:25:00,308 Are you Eloi? - No, I'm Crodielda. 279 00:25:00,493 --> 00:25:03,439 I want Eloi, I want the bishop. 280 00:25:03,509 --> 00:25:06,548 Rhubarb is a laxative, bran dough is an astringent 281 00:25:06,618 --> 00:25:08,976 combined with senna which is a purgative! 282 00:25:09,046 --> 00:25:12,588 A quack's recipe! The king keeps losing his dejections. 283 00:25:12,697 --> 00:25:15,312 Then, Aesculapius of my ass, what do you propose? 284 00:25:15,382 --> 00:25:17,906 To give him a shit transfusion rectally. 285 00:25:17,976 --> 00:25:21,780 Not prescribed by the Salerno school. - There's the queen, go! 286 00:25:21,850 --> 00:25:23,144 Go, Crodielda. 287 00:25:32,161 --> 00:25:33,457 I want Eloi. 288 00:25:36,170 --> 00:25:37,700 I want the bishop. 289 00:25:43,512 --> 00:25:44,643 Dagobert. 290 00:25:45,266 --> 00:25:46,436 Dagobert! 291 00:25:46,830 --> 00:25:49,332 My lord and groom, I'm here. 292 00:25:49,930 --> 00:25:52,403 As soon as I heard of your illness, 293 00:25:52,713 --> 00:25:55,403 I ran here from Paris on horseback. 294 00:26:00,051 --> 00:26:01,544 What do you say? 295 00:26:07,916 --> 00:26:11,860 I see you sick, but I brought you healing. 296 00:26:12,890 --> 00:26:16,602 Ummerius, herbalist magician from Auxerre. 297 00:26:17,102 --> 00:26:20,566 The man whose path is strewn with miraculous healings, 298 00:26:20,726 --> 00:26:26,412 thanks to elixirs and potions that he himself discovered and distilled. 299 00:26:26,610 --> 00:26:28,423 No. - Come, Ummerius. 300 00:26:31,290 --> 00:26:33,274 Away! - Get away. 301 00:26:33,930 --> 00:26:35,617 Open this, majesty. 302 00:26:38,769 --> 00:26:41,938 It will now be necessary to help me... - No! 303 00:26:42,704 --> 00:26:44,349 by plugging his nose. 304 00:26:44,506 --> 00:26:48,507 It needs to be done to force him to open his mouth. Beware. 305 00:26:49,512 --> 00:26:50,846 Open your mouth. 306 00:26:51,025 --> 00:26:52,900 Open it. - Ready to pour. 307 00:26:52,970 --> 00:26:55,687 Here, pour, it's the time. 308 00:26:55,935 --> 00:27:00,604 It's viper's sperm, virgin's urine, adult toad's slime, 309 00:27:00,674 --> 00:27:03,702 and natural aromas to give good flavor. 310 00:27:03,895 --> 00:27:08,083 That's done. It will do him very, very good. 311 00:27:08,969 --> 00:27:11,620 Enough, enough, now. - No, no, more, more. 312 00:27:11,690 --> 00:27:14,178 If it can do him good, more, still more. 313 00:27:14,248 --> 00:27:17,744 We must not exaggerate. - Incredible! 314 00:27:17,814 --> 00:27:21,758 Here you go... Ah, he's already better! 315 00:27:21,828 --> 00:27:24,761 Yes, he's really... he's already better. 316 00:27:25,210 --> 00:27:27,550 I don't give him two hours of life. 317 00:27:44,029 --> 00:27:47,391 I was immersed in an endless night, 318 00:27:47,690 --> 00:27:50,841 tormented by the vision of my horrible sins. 319 00:27:56,530 --> 00:27:59,652 Now I'm better. - The tisane of ??Ummerius. 320 00:27:59,943 --> 00:28:02,078 No, thanks to Eloi's cross! 321 00:28:02,820 --> 00:28:04,660 Medicine for the soul. 322 00:28:05,060 --> 00:28:09,043 It is the wisdom of the Church, custodian of Christian kings. 323 00:28:11,038 --> 00:28:12,879 Now I want to confess. 324 00:28:14,033 --> 00:28:15,272 Everyone out. 325 00:28:15,469 --> 00:28:18,446 Leave me alone, the sinner with the confessor. 326 00:28:18,709 --> 00:28:20,051 Disappear. 327 00:28:25,051 --> 00:28:26,234 Go, go. 328 00:28:26,930 --> 00:28:28,329 Come on, go! 329 00:28:29,410 --> 00:28:30,665 Out, out. 330 00:28:31,431 --> 00:28:32,896 Leave us alone. 331 00:28:34,342 --> 00:28:36,967 You too, friar! And close the door. 332 00:28:40,941 --> 00:28:44,244 I know that on that tree you promised to go to Rome to the Pope, 333 00:28:44,314 --> 00:28:47,134 to ask for forgiveness of your sins, and if you don't, 334 00:28:47,204 --> 00:28:50,340 you'll be excommunicated and lose your kingdom and your soul. 335 00:28:50,410 --> 00:28:53,597 For an extra concubine? It seems to me God exaggerates. 336 00:28:53,667 --> 00:28:57,117 There are two men in you, one pious, the other lascivious. 337 00:28:57,210 --> 00:29:01,340 Couldn't you deal with one and the other... separately? 338 00:29:01,410 --> 00:29:04,110 You blaspheme every time you open your mouth. 339 00:29:05,332 --> 00:29:08,412 Yes, but even if I didn't speak, I'd sin the same. 340 00:29:08,482 --> 00:29:11,330 I know, unfortunately. - It's so obvious? 341 00:29:11,570 --> 00:29:14,882 You think of one thing only, even before your bishop, 342 00:29:15,090 --> 00:29:18,401 and if you don't do as promised, hell awaits you. 343 00:29:18,700 --> 00:29:20,220 Only the Pope can save you. 344 00:29:20,290 --> 00:29:22,597 I do not claim a complete acquittal... 345 00:29:22,667 --> 00:29:25,867 but at least an amnesty. Can't I scrounge an amnesty? 346 00:29:26,078 --> 00:29:28,032 Nowadays nobody is denied one. 347 00:29:28,102 --> 00:29:32,779 Papa Onorius has a difficult task, he's the arm and the beam of the scales. 348 00:29:33,770 --> 00:29:36,420 On one side Heraclius, emperor of Byzantium, 349 00:29:36,490 --> 00:29:39,190 creates religious problems close to heresy, 350 00:29:39,410 --> 00:29:42,050 on the other you, with your vices and crookedness. 351 00:29:42,130 --> 00:29:45,722 Right, a Pope between a heretic emperor and an erotic king. 352 00:29:45,872 --> 00:29:50,319 Precisely, while you both should be the Church's hauberk, and its sword. 353 00:29:51,410 --> 00:29:56,104 Well, then it's decided: when I have recovered my strength, I will leave. 354 00:30:03,694 --> 00:30:05,037 Just made. 355 00:30:05,600 --> 00:30:08,065 "The doctor treats, nature heals" 356 00:30:08,234 --> 00:30:09,699 Here, suck. 357 00:30:10,731 --> 00:30:13,210 Thank God. Thank you, my good Eloi. 358 00:30:15,871 --> 00:30:20,115 I will announce to the Court my departure for the Eternal City. 359 00:30:20,410 --> 00:30:22,387 May the Lord accompany you. 360 00:30:22,733 --> 00:30:26,639 My majesty Dagobert I, king of the Franks. 361 00:30:28,010 --> 00:30:29,414 Come, majesty. 362 00:30:55,925 --> 00:30:58,123 The culottes are inside out. 363 00:31:16,629 --> 00:31:17,868 Silence! 364 00:31:18,721 --> 00:31:23,181 Learn: for the king, the outside is the inside, and the opposite is his whim. 365 00:31:25,210 --> 00:31:29,105 So, your king will face a trip to Rome. 366 00:31:31,170 --> 00:31:34,626 I will bring my devoted homage, as well as yours, 367 00:31:35,039 --> 00:31:38,189 to the father of the Holy Mother Church, the Pope... 368 00:31:41,890 --> 00:31:43,210 I've finished. 369 00:31:49,210 --> 00:31:50,454 I'm bursting. 370 00:31:52,250 --> 00:31:53,349 Majesty! 371 00:31:54,239 --> 00:31:57,739 Yes, I do it here, I'm at my home, right? Don't look, you. 372 00:32:00,010 --> 00:32:03,652 Landek, come. What good is power if it's not abused? 373 00:32:17,406 --> 00:32:18,974 Hey, you, slowly. 374 00:32:19,250 --> 00:32:23,182 Roll these barrels slowly, it's a wine of great value. Go easy. 375 00:32:26,323 --> 00:32:27,919 Why so much wine? 376 00:32:28,285 --> 00:32:31,620 Well, it's... My sweet queen, the journey will be long, 377 00:32:31,690 --> 00:32:34,981 and the content of those barrels will make it less tedious. 378 00:32:35,092 --> 00:32:36,165 Majesty! 379 00:32:37,474 --> 00:32:40,160 This sword will accompany you to Rome. 380 00:32:42,129 --> 00:32:43,435 But it's wood. 381 00:32:43,641 --> 00:32:47,420 It is a symbol of a king messenger of peace, that's why it's made of wood. 382 00:32:47,490 --> 00:32:48,603 Well said! 383 00:32:49,282 --> 00:32:51,535 Thanks, Eloi, I'll take it up to Rome. 384 00:32:51,605 --> 00:32:55,428 Here, Minister. This sword is the most beautiful day of my life. 385 00:32:55,982 --> 00:32:58,374 Hurray the Pope! Well, we go. 386 00:32:58,901 --> 00:33:01,211 Come, monk. - Majesty. 387 00:33:01,413 --> 00:33:02,521 Otarius! 388 00:33:04,735 --> 00:33:08,040 Hurry up! Finish loading! Everyone on board! 389 00:33:08,432 --> 00:33:10,490 Did you hear the king's order? 390 00:33:10,639 --> 00:33:11,775 Go, witch. 391 00:33:12,859 --> 00:33:16,718 Such a long journey! I don't envy him, poor Dagobert. 392 00:33:19,191 --> 00:33:21,187 Come on, beauties, get out! 393 00:33:21,990 --> 00:33:23,136 Out, quick. 394 00:33:24,841 --> 00:33:26,231 Inside, inside. 395 00:33:31,416 --> 00:33:33,642 Come and enjoy this young wine! 396 00:33:41,671 --> 00:33:45,568 The great adventure of the good King Dagobert was beginning then. 397 00:33:46,000 --> 00:33:50,250 He was undertaking an arduous journey to meet a character that he feared 398 00:33:50,485 --> 00:33:52,671 and had always tried to avoid, 399 00:33:52,969 --> 00:33:56,274 bringing, among the provisions, his concubines, that is, 400 00:33:56,344 --> 00:34:00,764 just the cause for which he was going to beseech a difficult forgiveness. 401 00:34:01,396 --> 00:34:04,184 Dagoben feared the wrath of heaven, 402 00:34:04,509 --> 00:34:07,411 but challenging it was stronger than him. 403 00:35:24,640 --> 00:35:26,822 Pray for those poor hanged ones. 404 00:35:46,073 --> 00:35:48,898 Is it you, Landek? - It's me, majesty. 405 00:35:49,518 --> 00:35:51,988 It's a regal night, Landek. Look. 406 00:35:52,890 --> 00:35:55,940 It seems there are even more stars than yesterday. 407 00:35:57,930 --> 00:36:01,058 If God did not exist, we would have to invent it. 408 00:36:01,341 --> 00:36:05,908 Beautiful! Your sayings, majesty, will one day be on everyone's lips, 409 00:36:05,978 --> 00:36:08,955 but look, you're wrong about the stars. 410 00:36:09,350 --> 00:36:11,894 There is one less than yesterday. 411 00:36:13,250 --> 00:36:15,734 What's that? What is it? 412 00:36:16,459 --> 00:36:18,638 A barbarian? A Swabian? 413 00:36:19,554 --> 00:36:23,192 It's a funeral. - Here is a barbarian I do not fear. 414 00:36:23,875 --> 00:36:26,288 Do not jest about death, Landek. 415 00:36:27,458 --> 00:36:29,955 In my kingdom you don't joke about it. 416 00:37:06,556 --> 00:37:08,740 Hear the king making love. - Lucky him. 417 00:37:08,810 --> 00:37:12,615 Stop, stop, the king is sick. - The king has a toothache! 418 00:37:12,731 --> 00:37:15,563 Halt! - Pull out the tooth-puller! 419 00:37:20,528 --> 00:37:21,857 The barber-surgeon! 420 00:37:21,927 --> 00:37:25,525 What is it, majesty? Now, don't be afraid. 421 00:37:25,806 --> 00:37:28,275 Now I'll tear it off and you won't feel anything. 422 00:37:28,345 --> 00:37:31,180 No, you hurt me more than the hurt I already have. 423 00:37:31,250 --> 00:37:33,679 No, nothing, nothing, nothing. 424 00:37:33,786 --> 00:37:36,644 I swear on Aesculapius. - Come here, you. - Coming. 425 00:37:36,714 --> 00:37:39,856 We'll see. Would you give an arm for your king? - With joy. 426 00:37:39,926 --> 00:37:42,900 I've good news for you: keep your arm, I just need a tooth. 427 00:37:42,970 --> 00:37:45,471 Come on, tear it off him, so I see if it hurts. 428 00:37:45,541 --> 00:37:48,409 Yes, majesty. - No! - Stop! Where's he going? 429 00:37:48,559 --> 00:37:50,801 No! - Open your mouth! 430 00:37:51,027 --> 00:37:52,097 No! 431 00:37:52,984 --> 00:37:54,674 Stop him, stop him! 432 00:37:55,167 --> 00:37:57,017 Hold him still. - Turn him. 433 00:37:57,145 --> 00:37:59,106 Be still, it's an instant. 434 00:38:03,847 --> 00:38:05,876 Quiet... Done! 435 00:38:10,979 --> 00:38:13,551 Seen, majesty? He didn't feel anything. 436 00:38:14,770 --> 00:38:17,709 Yes, but I heard, though. Thanks, you may go. 437 00:38:17,906 --> 00:38:19,774 Come on, guys, let's go! 438 00:38:20,090 --> 00:38:24,879 You know my toothache's gone? It's really true that one pain drives out another. 439 00:38:28,268 --> 00:38:30,071 Come on, go! - Push! 440 00:38:37,388 --> 00:38:39,782 Come on, go! - Come on, push! 441 00:38:42,307 --> 00:38:43,490 Easy... 442 00:38:43,980 --> 00:38:45,426 Go easy, guys. 443 00:38:48,627 --> 00:38:49,885 Put me down. 444 00:38:53,499 --> 00:38:57,646 You see? - We're bogged down. - Nice trouble! - What do we do? - Sire! 445 00:38:57,898 --> 00:39:00,798 It won't be easy to get untangled. We're stuck. 446 00:39:00,992 --> 00:39:03,499 I think it'll be very tough to cross the Alps. 447 00:39:03,569 --> 00:39:06,532 So, you have any suggestions? - I've an idea, majesty. 448 00:39:06,602 --> 00:39:09,887 Just one? - It's urgent to warn the Holy Father. 449 00:39:09,957 --> 00:39:12,326 I propose to precede you and inform him. 450 00:39:12,410 --> 00:39:15,203 Yes, it's a good idea. So I'll get rid of him. 451 00:39:15,273 --> 00:39:19,030 Give him a good horse. - Yes. - But not mine, beware. - Well. 452 00:39:19,988 --> 00:39:21,588 Yes, that one is fine. 453 00:39:26,469 --> 00:39:28,236 Don't stop along the way. 454 00:39:28,306 --> 00:39:32,189 Tell the Pope I'll be in Rome at the latest... - At the earliest, you mean! 455 00:39:32,259 --> 00:39:34,397 No, at the latest in a month. 456 00:39:34,901 --> 00:39:36,840 He never understands me. 457 00:39:37,959 --> 00:39:40,157 And don't tire my horse, eh? 458 00:39:48,197 --> 00:39:50,159 Oh, Holiness! 459 00:39:52,038 --> 00:39:53,109 Holiness! 460 00:39:54,360 --> 00:39:55,665 He came down! 461 00:39:56,463 --> 00:39:59,192 He came down! You have it on your head. 462 00:39:59,367 --> 00:40:02,394 Look, Holy Father, the Holy Spirit. 463 00:40:02,685 --> 00:40:04,040 There it is. 464 00:40:05,152 --> 00:40:09,020 Cornelius, I wear out my tongue repeating you that the Holy Spirit 465 00:40:09,147 --> 00:40:13,072 is the third person of the Trinity who proceeds from father to son. 466 00:40:13,951 --> 00:40:17,059 I don't believe my modest person is worthy of it. 467 00:40:17,481 --> 00:40:21,260 You don't need to be St. Augustine to understand that, clear? 468 00:40:21,450 --> 00:40:23,004 Yes, Holy Father. 469 00:40:25,289 --> 00:40:26,485 Off! 470 00:40:27,204 --> 00:40:31,219 As you can see, it's true that the Holy Spirit is represented by a dove, 471 00:40:31,379 --> 00:40:34,201 but not all doves are the Holy Spirit. 472 00:40:34,351 --> 00:40:35,778 Holiness, sorry. 473 00:40:41,121 --> 00:40:43,220 A messenger of the king of the Franks 474 00:40:43,290 --> 00:40:46,557 humbly begs Your Holiness to be received in first hearing. 475 00:40:46,627 --> 00:40:51,125 Who is he? - It's a monk, and states that it is of utmost importance. 476 00:40:52,641 --> 00:40:55,111 Well, let him be taken to the library. 477 00:41:17,490 --> 00:41:20,164 My poor brother, but you are sleeping. 478 00:41:21,601 --> 00:41:23,018 I sleep? No. 479 00:41:24,096 --> 00:41:27,373 Who is it? - I, your Pope. 480 00:41:28,290 --> 00:41:29,440 My Pope... 481 00:41:30,703 --> 00:41:32,215 Wake up, brother. 482 00:41:32,853 --> 00:41:35,953 It's difficult to converse with someone who sleeps. 483 00:41:36,663 --> 00:41:38,663 Holy Father... - Yes? 484 00:41:38,810 --> 00:41:40,190 But it's you! 485 00:41:41,022 --> 00:41:44,027 Forgiveness! Forgiveness, venerable Holy Father. 486 00:41:44,224 --> 00:41:47,107 I did not realize I was in your presence. 487 00:41:49,492 --> 00:41:53,142 They told me you bear a message from the king of the Franks. 488 00:41:54,252 --> 00:41:56,400 You bear reply to my letters? 489 00:42:01,909 --> 00:42:04,578 What is it? Do you have any impediment? 490 00:42:05,095 --> 00:42:08,414 I am stuck, Holy Father, unable to get up. 491 00:42:08,782 --> 00:42:10,532 Eleven days upon a horse. 492 00:42:10,730 --> 00:42:14,156 And a whole night underneath, when he tumbled over me. 493 00:42:16,324 --> 00:42:19,873 No, stay where you are, do not move, stay. 494 00:42:20,810 --> 00:42:23,765 But communicate the message. So then? 495 00:42:24,599 --> 00:42:29,304 Most Holy Father, Dagobert I, king of the Franks, is on his way to Rome, 496 00:42:29,454 --> 00:42:33,528 and sooner or later he will be here, before you, to confirm his devo... 497 00:42:33,735 --> 00:42:37,435 His devo... - That's not why I took the burden to write to him. 498 00:42:38,021 --> 00:42:39,380 And to... 499 00:42:39,655 --> 00:42:45,362 And to be forgiven for the mortal sins tormenting his soul like the fires of hell. 500 00:42:45,653 --> 00:42:46,959 What sins? 501 00:42:47,539 --> 00:42:52,464 Enunciate all the mortal and venial sins that the king of the Franks committed. 502 00:42:52,746 --> 00:42:55,646 Venial, very few, mortal ones, all. 503 00:42:56,407 --> 00:42:57,965 And even some more. 504 00:43:00,573 --> 00:43:02,174 I have the list here. 505 00:43:04,479 --> 00:43:05,803 Here is to you. 506 00:43:21,780 --> 00:43:23,057 On a tree? 507 00:43:24,913 --> 00:43:26,068 There. 508 00:43:28,641 --> 00:43:31,693 Supreme Shepherd, I understand your indignation. 509 00:43:31,984 --> 00:43:33,815 Indeed, better, I share it, 510 00:43:33,885 --> 00:43:36,228 but I implore your holy patience. 511 00:43:36,406 --> 00:43:40,100 Do meet the king, know him, and look for what's good in him. 512 00:43:40,372 --> 00:43:41,557 Vain research. 513 00:43:41,627 --> 00:43:45,696 Punish him, if you will, for... for what is evil in him, 514 00:43:45,964 --> 00:43:51,222 but my duty... my duty is to implore you to understand that the king is a believer... 515 00:43:51,642 --> 00:43:53,023 and faithful... 516 00:43:53,464 --> 00:43:55,761 faithful servant of the Church. 517 00:44:03,778 --> 00:44:07,526 Our Lord who art in Heaven, take care of Dagobert's soul, 518 00:44:07,791 --> 00:44:11,725 king of the Franks, who much has to be forgiven for his sins. 519 00:44:22,273 --> 00:44:23,475 Great God! 520 00:44:23,813 --> 00:44:25,897 I levitate. I'm levitating! 521 00:44:27,587 --> 00:44:32,165 What are you doing? What are you doing? Soldiers! Let go of me! 522 00:44:32,873 --> 00:44:35,803 Betrayal! Betrayal! 523 00:44:42,230 --> 00:44:44,051 Open that sack, quick! 524 00:44:58,169 --> 00:45:01,647 Take. Go on, take all that I have, son. 525 00:45:02,413 --> 00:45:05,362 I only hope that what they gave you... - Down! 526 00:45:05,625 --> 00:45:09,127 ...to strip me of it is worth more. - Get ready to die. 527 00:45:09,775 --> 00:45:13,066 Lord, forgive them because they don't know what they're doing. 528 00:45:13,207 --> 00:45:17,187 Wait, sorry, why do you say we don't know what we're doing? - You know it? 529 00:45:17,344 --> 00:45:19,950 We have to cut off your head. - I understood that. 530 00:45:20,020 --> 00:45:21,255 But why? 531 00:45:21,490 --> 00:45:24,177 Yeah, why? - But why you ask why? 532 00:45:24,247 --> 00:45:26,778 Because he's the Pope. - For me he's just a man. 533 00:45:26,848 --> 00:45:30,639 But you know why you do it? - I know. They paid me for it. 534 00:45:30,709 --> 00:45:32,977 But you do this just because they pay you? 535 00:45:33,047 --> 00:45:36,647 Enough! I know I was ordered to kill him and I'll kill him! 536 00:45:46,125 --> 00:45:48,442 Let's go. May God welcome his soul. 537 00:45:48,698 --> 00:45:51,783 Come, Sanctity, I will hide you in a safe place. 538 00:46:14,281 --> 00:46:15,882 What did they find? 539 00:46:25,708 --> 00:46:28,161 Give it here. - What is it? 540 00:46:28,231 --> 00:46:31,880 One would say a leophant tooth. - Are there leophants here? 541 00:46:31,950 --> 00:46:34,790 We're on the Little St. Bernard, majesty. - So? 542 00:46:34,860 --> 00:46:38,389 You are passing where another great leader of the past passed. 543 00:46:38,459 --> 00:46:41,183 And who's he? - A... - A... 544 00:46:41,253 --> 00:46:43,352 Archimedes. - No. - A... 545 00:46:43,422 --> 00:46:45,145 Aristotle. 546 00:46:45,215 --> 00:46:48,094 Hannibal! Hannibal! It's Hannibal. Let's go. 547 00:46:48,561 --> 00:46:52,261 I'll make of it a gift to the Pope, who is a friend of animals. 548 00:46:56,996 --> 00:46:58,553 The king is here! 549 00:46:58,928 --> 00:47:01,377 Here comes Dagobert, the king of the Franks! 550 00:47:01,447 --> 00:47:04,043 The king of the Franks. Let's go see. Run! 551 00:47:04,113 --> 00:47:05,904 Roman people, hello. 552 00:47:08,657 --> 00:47:11,765 Don't overdo with those coins, don't overdo it. 553 00:47:11,889 --> 00:47:13,948 Long live the king! - Who is that? 554 00:47:14,018 --> 00:47:15,245 Dunno! 555 00:47:20,742 --> 00:47:21,991 Hello, monk. 556 00:47:23,569 --> 00:47:24,780 Ave. - Ave. 557 00:47:25,137 --> 00:47:26,432 Ave, Caesar. 558 00:47:29,541 --> 00:47:32,686 You're strong. - Majesty, I kiss your hand. 559 00:47:33,490 --> 00:47:36,714 Majesty... - What are you mumbling? Speak out. 560 00:47:36,784 --> 00:47:40,553 The Pope is scandalized by your whims, he's furious, he threatens hell. 561 00:47:40,741 --> 00:47:43,042 Good thing I sent you ahead. Nice result! 562 00:47:43,112 --> 00:47:46,769 Be prudent, humble, serious, servile and prone to repentance. 563 00:47:46,839 --> 00:47:49,848 Everything at once? - You owe it. By this way. The key! 564 00:47:49,918 --> 00:47:52,930 The symbolic key of the city gate. The key... 565 00:47:53,353 --> 00:47:56,003 Where's the hole? - Ah, here it is. - Yes. 566 00:47:59,261 --> 00:48:01,890 Further down. No, no, more inside. 567 00:48:01,960 --> 00:48:03,398 Is that its key? 568 00:48:03,468 --> 00:48:05,525 Turn, push. Again. 569 00:48:05,801 --> 00:48:09,033 All right, you do it! Let's see how you do. Go. 570 00:48:09,794 --> 00:48:13,059 You're good, eh? You know it all, eh? - Forgive me. 571 00:48:13,462 --> 00:48:15,015 Now, to the right. 572 00:48:15,221 --> 00:48:16,576 To the right. 573 00:48:21,372 --> 00:48:24,438 Of course you had to fall over me! 574 00:48:43,815 --> 00:48:48,519 Majesty, I am Cardinal Basilius. The Pope is there. 575 00:48:53,329 --> 00:48:56,052 Dagobert! - Yes, all right, I understood! 576 00:49:02,122 --> 00:49:06,203 Forgive my blunder, Holiness, but if the cowl doesn't make a monk, 577 00:49:06,448 --> 00:49:08,453 even less it makes a Pope. 578 00:49:09,726 --> 00:49:12,676 Forgive this which is the smallest of my faults. 579 00:49:12,769 --> 00:49:15,060 Do not worry for so little, son. 580 00:49:15,572 --> 00:49:20,540 Great is our enjoyment in receiving the most powerful of Christian kings. 581 00:49:20,961 --> 00:49:23,847 I don't know if the most powerful, but certainly the most devoted. 582 00:49:23,951 --> 00:49:27,651 I lay my crown at your feet, in the service of the Holy Church, 583 00:49:28,696 --> 00:49:30,893 and I declare to this assembly, 584 00:49:31,419 --> 00:49:34,602 so that all may know it, and no one ignore it, 585 00:49:35,302 --> 00:49:38,087 that we are now the soldiers of Christ. 586 00:49:38,552 --> 00:49:39,970 Only yesterday 587 00:49:41,341 --> 00:49:42,909 we were barbarians. 588 00:49:44,274 --> 00:49:47,841 Tomorrow we will be seated at the common table of refinements, 589 00:49:47,911 --> 00:49:49,935 of spirit and good manners. 590 00:49:50,377 --> 00:49:52,996 Today we are what we are. 591 00:49:54,171 --> 00:49:56,323 Unpredictable, rough, wild. 592 00:49:56,827 --> 00:50:00,418 Our nature is still cluttered with pagan usages, 593 00:50:00,906 --> 00:50:02,727 with primitive habits, 594 00:50:03,206 --> 00:50:05,783 sometimes fierce, sometimes orgiastic, 595 00:50:06,415 --> 00:50:08,823 where the females and their asses, 596 00:50:09,289 --> 00:50:11,902 not to mention their other appurtenances, 597 00:50:12,084 --> 00:50:14,310 in short, all the stuff you know, 598 00:50:14,454 --> 00:50:16,389 are of enormous importance. 599 00:50:16,636 --> 00:50:17,740 Dagobert! 600 00:50:18,012 --> 00:50:21,162 Do not forget that you are in the house of the Lord. 601 00:50:24,807 --> 00:50:28,702 I beg your pardon, Holy Father, for what I just finished saying. 602 00:50:29,059 --> 00:50:32,284 Not finished! I guess you'll have more to tell me tomorrow. 603 00:50:32,395 --> 00:50:36,229 For today you already said a lot. Then, Dagoberi, I think you're tired. 604 00:50:36,299 --> 00:50:39,140 I already prepared for housing you and your retinue. 605 00:50:39,210 --> 00:50:42,260 Do you have any other desire? - I have two, yes. 606 00:50:42,703 --> 00:50:44,553 Do you want to take a bath? 607 00:50:45,650 --> 00:50:47,660 No, I took it before leaving. 608 00:50:48,016 --> 00:50:50,985 But I would like to pray on the tomb of Simon Peter, 609 00:50:51,115 --> 00:50:55,271 the most glorious martyr and best example for kings and their subjects. 610 00:50:55,580 --> 00:50:57,942 Granted. The other wish? 611 00:50:58,430 --> 00:51:01,196 And then I'd like to give you a small gift. 612 00:51:01,416 --> 00:51:03,216 It will always be welcome. 613 00:51:06,931 --> 00:51:08,124 Gontrano. 614 00:51:09,822 --> 00:51:11,198 Yes, majesty. 615 00:51:12,855 --> 00:51:15,411 But where were you? Give me that bone. 616 00:51:19,331 --> 00:51:21,659 Well, I'll be! Nice great bone! 617 00:51:22,120 --> 00:51:25,153 Who knows what a broth! Thank you. 618 00:51:25,716 --> 00:51:29,568 It's a Ieophant tooth of the great Hannibal who invaded Italy. 619 00:51:29,953 --> 00:51:33,326 And when did it happen? Nothing was said to me. 620 00:51:33,475 --> 00:51:36,375 I should think so! It has been eight centuries. 621 00:51:38,459 --> 00:51:42,714 Oh, yes, nice big tooth, really. Thank you, son. 622 00:51:43,224 --> 00:51:45,479 Rutilius. - At your orders, Holiness. 623 00:51:45,648 --> 00:51:47,198 Take this tooth away. 624 00:51:49,770 --> 00:51:50,958 Let's go. 625 00:52:05,635 --> 00:52:06,884 Dagobert. 626 00:52:10,666 --> 00:52:12,225 I can't believe it. 627 00:52:12,610 --> 00:52:14,614 It's not the Pope I've known. 628 00:52:14,877 --> 00:52:18,126 You're always pessimistic. What friar are you? 629 00:52:18,682 --> 00:52:23,103 Remember? You put my heart and tripe in turmoil. The Pope this, the Pope that. 630 00:52:23,173 --> 00:52:26,258 I thought I'd find a hyena, and here's a sheep. - Unbelievable. 631 00:52:26,328 --> 00:52:27,923 It all looks fishy. 632 00:52:28,955 --> 00:52:30,955 You're sick, old man. Come on. 633 00:52:38,810 --> 00:52:42,565 Here you go, mistress. With this, the donkey gave all her milk. 634 00:52:43,690 --> 00:52:46,514 Please, Aco, move the curtains. - Well. 635 00:52:48,118 --> 00:52:49,329 Beautiful! 636 00:52:54,021 --> 00:52:56,115 Yes, you're so beautiful. 637 00:52:58,331 --> 00:53:00,181 Give me a kiss, turtledove. 638 00:53:00,604 --> 00:53:03,008 How sweet you are. - Princess. 639 00:53:03,242 --> 00:53:06,167 He's come, he's here! - You saw him? How is he? 640 00:53:06,298 --> 00:53:07,475 Look. 641 00:53:11,945 --> 00:53:15,733 Is he so ugly? - On the coin he looks even better, princess. 642 00:53:18,010 --> 00:53:19,199 Aco. 643 00:53:45,648 --> 00:53:50,048 Holiness, I remind you of what you promised me: to speak to me in secret. 644 00:53:50,244 --> 00:53:52,554 And where better than a grave? 645 00:53:53,490 --> 00:53:54,954 Leave us alone. 646 00:53:59,615 --> 00:54:02,453 What do you do here? - I could be useful to you. 647 00:54:02,603 --> 00:54:05,580 I know more about you than you do yourself. 648 00:54:05,803 --> 00:54:10,096 You'd better forget it, or this grave can become yours too. Go on, scram! 649 00:54:10,447 --> 00:54:12,520 And don't make all that scene! 650 00:54:18,158 --> 00:54:21,580 I have a weight on my conscience, please, confess me. 651 00:54:21,840 --> 00:54:25,399 I know your sins. A nice catalog, no doubt about it! 652 00:54:27,402 --> 00:54:32,313 But there is much spare forgiveness, for a great Christian king as you, 653 00:54:33,069 --> 00:54:35,701 because the Church needs men like you 654 00:54:36,050 --> 00:54:40,500 and like the Emperor of Byzantium, who protect her from her enemies, like 655 00:54:40,679 --> 00:54:45,872 Africans, Persians, Jews, Berbers, Gypsies and Mamluks. 656 00:54:46,439 --> 00:54:50,099 By busting their as... making them pay the penalty. 657 00:54:51,344 --> 00:54:56,058 Supreme Shepherd, I am with you and the Church as my people with me. 658 00:54:56,498 --> 00:54:58,358 Give me the absolution. 659 00:54:58,969 --> 00:55:02,077 Then bend your head and concentrate in prayer. 660 00:55:08,216 --> 00:55:10,122 I ... I ... 661 00:55:14,948 --> 00:55:19,817 I absolve you in the name of the Father, of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. 662 00:55:20,502 --> 00:55:22,032 Go, the mass is over. 663 00:55:23,377 --> 00:55:26,191 I have big plans in mind for you, son. 664 00:55:27,934 --> 00:55:30,742 Do you love hunting? - Yes, after another thing. 665 00:55:30,812 --> 00:55:35,387 I've already arranged for tomorrow a big boar hunt on the other side of the Tiber. 666 00:55:35,457 --> 00:55:38,190 Hectic days await you, king of the Franks. 667 00:55:41,858 --> 00:55:45,457 I can't believe it. With me the Holy Father expressed intentions 668 00:55:45,527 --> 00:55:47,735 to make the Archangel Michael tremble. 669 00:55:47,805 --> 00:55:52,182 Now, hearing you, he seems another Pope. - Maybe he changed his mind seeing me. 670 00:55:52,252 --> 00:55:55,515 Dimwit, the Pope is much more enlightened than a monk. 671 00:55:55,779 --> 00:55:56,789 Sure. 672 00:55:56,859 --> 00:56:00,953 The Pope can anything: extra, super, and with no control. 673 00:56:01,152 --> 00:56:03,941 Yes, or rather, the end justifies the means. 674 00:56:04,250 --> 00:56:07,845 Landek, take note for posterity: the end justifies the means. 675 00:56:10,747 --> 00:56:12,615 Boar, to the two of us! 676 00:56:50,530 --> 00:56:53,935 This way! But where are you going? - Go! Get away! 677 00:57:24,340 --> 00:57:26,197 Where you going? This way! 678 00:57:28,540 --> 00:57:30,202 This way, this way! 679 00:57:40,850 --> 00:57:43,460 Who is it? - But it's the Virgin Mary! 680 00:57:44,213 --> 00:57:47,263 Who are you to enter thus the dwellings of others? 681 00:57:47,370 --> 00:57:49,020 Are you perhaps a king? 682 00:57:49,298 --> 00:57:53,289 Well... Actually, I'm Dagobert, king of the Franks, 683 00:57:53,851 --> 00:57:56,915 but this is not the reason for my tumultuous arrival. 684 00:57:56,985 --> 00:58:00,934 I chased a boar with my people and it slipped in here.- Majesty, 685 00:58:01,169 --> 00:58:04,469 I will never allow that blood be spilled into my house. 686 00:58:04,771 --> 00:58:09,194 That poor beast has sought refuge here, and will have it. I want it. 687 00:58:11,097 --> 00:58:14,946 Well.. What woman wants, God wants, and the king as well. 688 00:58:16,256 --> 00:58:17,448 Am I right? 689 00:58:17,673 --> 00:58:20,663 Well, then we'll retire and remove the trouble, 690 00:58:20,733 --> 00:58:24,215 but I hope to give it back to you soon to see you again. 691 00:58:24,285 --> 00:58:26,163 Come on, forward backwards. 692 00:58:39,825 --> 00:58:41,027 Aco! - Yes? 693 00:58:41,178 --> 00:58:44,978 When the day comes, prepare that boar marinated at the five herbs. 694 00:58:45,240 --> 00:58:47,231 Understand? - Yes, princess. 695 00:59:08,840 --> 00:59:09,938 Come in. 696 00:59:10,990 --> 00:59:12,094 Holy Father, 697 00:59:12,164 --> 00:59:16,305 we have here the illustrious Dagobert, Rex Francorum, in person. 698 00:59:17,000 --> 00:59:20,634 Cornelius, quit stuttering and stalling, let him enter. - Yes. 699 00:59:22,441 --> 00:59:25,257 His majesty Dagobert I, king of the Franks. 700 00:59:34,519 --> 00:59:37,402 Happy to see you, son. Had a good hunting? 701 00:59:37,566 --> 00:59:40,931 Well, I'm afraid, Holiness, that I myself was the game. 702 00:59:41,203 --> 00:59:43,741 A dart pierced my heart. 703 00:59:44,351 --> 00:59:47,171 I saw the Virgin Mary. - You don't say! 704 00:59:47,553 --> 00:59:49,459 I spoke to her, and she answered. 705 00:59:49,529 --> 00:59:52,301 It's a prodigy! I will convene a council. 706 00:59:53,587 --> 00:59:56,515 Your Holiness, please forgive me. - Please. 707 00:59:56,844 --> 00:59:59,690 My exaltation has perhaps led you into error. 708 00:59:59,869 --> 01:00:03,751 It is, actually, my personal interpretation of the Virgin. 709 01:00:05,314 --> 01:00:07,850 In truth I met a woman... 710 01:00:08,592 --> 01:00:11,438 of a beauty... of a beauty, how to say... 711 01:00:11,760 --> 01:00:15,502 extraordinary! Such as to make the daylight fade, you understand? 712 01:00:15,572 --> 01:00:18,654 A dream female I'd like to have by my side. 713 01:00:19,730 --> 01:00:20,843 So what? 714 01:00:21,053 --> 01:00:23,621 Well, you can do anything, and maybe... 715 01:00:24,464 --> 01:00:25,726 Dagobert... 716 01:00:26,233 --> 01:00:31,363 You ask the Holy Father to help you get an extra concubine? Are you kidding? 717 01:00:31,433 --> 01:00:33,833 But just one, in place of the others. 718 01:00:33,953 --> 01:00:36,575 Dagobert, stop with this lustful filth! 719 01:00:36,994 --> 01:00:40,139 As I told you, I've other plans for you. - But Holiness! 720 01:00:40,209 --> 01:00:42,017 Please, do not insist! 721 01:00:44,067 --> 01:00:47,390 You know who sent me this missive of primary importance? - No. 722 01:00:47,460 --> 01:00:50,084 The emperor of Byzantium. - Heraclius? 723 01:00:50,207 --> 01:00:51,246 Him. 724 01:00:51,316 --> 01:00:54,048 After confirming his loyalty to my person, 725 01:00:54,216 --> 01:00:57,822 and, learned the good news of your journey to the sacred throne... 726 01:00:58,583 --> 01:01:00,662 You follow me? - Yes, yes... 727 01:01:00,991 --> 01:01:04,748 Heraclius the Great declares his deference to the king of the Franks, 728 01:01:04,818 --> 01:01:08,885 assures him his devotion, and his hope to see... er... 729 01:01:09,210 --> 01:01:13,902 ... to see unity of intents and alliances cemented thanks to a solemn marriage 730 01:01:14,210 --> 01:01:17,646 between the daughter of Heraclius and Dagobert himself. 731 01:01:18,416 --> 01:01:19,482 But... 732 01:01:19,604 --> 01:01:22,765 Your Holiness, Dagoben himself is already married. 733 01:01:23,028 --> 01:01:26,418 Ah, yes? But even a king can become a widower. - Yeah, right. 734 01:01:26,488 --> 01:01:29,855 And then, you know Heraclius' daughter, Princess H�m�r�? 735 01:01:29,925 --> 01:01:33,395 No. With all the respect I owe you, I don't see how... 736 01:01:33,465 --> 01:01:36,997 So then, see before you talk, and don't abuse my patience. 737 01:01:48,970 --> 01:01:50,247 She's not bad. 738 01:01:52,257 --> 01:01:54,490 Princess H�m�r� of Byzantium. 739 01:02:18,306 --> 01:02:21,512 How's that? Our Lady and the Princess of Byzantium... 740 01:02:21,853 --> 01:02:23,411 are the same person? 741 01:02:24,120 --> 01:02:25,294 Miracle! 742 01:02:31,589 --> 01:02:34,875 My lady, allow me to kiss your shoes 743 01:02:35,251 --> 01:02:37,695 for I dare not kiss your feet. 744 01:02:58,302 --> 01:03:00,875 Fly! Fly to Byzantium, fly. 745 01:03:02,331 --> 01:03:04,381 This way. Beware of the bishop! 746 01:03:04,569 --> 01:03:07,062 Very good, well done. Don't drop it! 747 01:03:08,170 --> 01:03:09,789 Here, come this way. 748 01:03:11,685 --> 01:03:14,724 Good, here. Lay it down. 749 01:03:15,237 --> 01:03:18,721 Here you go. The boar has arrived. 750 01:03:33,462 --> 01:03:34,739 Oh, well... 751 01:03:38,793 --> 01:03:43,138 What is that, snake? - Oh no! They are eels from Lake Bolsena. 752 01:03:43,372 --> 01:03:45,781 It's a recipe of mine, a real delicacy. 753 01:03:46,134 --> 01:03:50,744 You make them drown alive in Vernaccia wine, and then you roast them. 754 01:03:50,942 --> 01:03:53,508 Eels? You'd ever thought they were eels? 755 01:03:53,658 --> 01:03:55,958 Don't you know eels, majesty? - No. 756 01:03:56,824 --> 01:04:00,012 You, I'd recognize you in a thousand, even if I were blind. 757 01:04:00,082 --> 01:04:02,708 And how would you do? - By the taste. 758 01:04:03,506 --> 01:04:06,262 I do not like vulgarity. - Oh, forgive me. 759 01:04:06,618 --> 01:04:08,243 Then, by the smell. 760 01:04:08,817 --> 01:04:12,164 You have a scent that I'd recognize even in a dunghill. 761 01:04:12,389 --> 01:04:13,939 What a nice madrigal! 762 01:04:14,064 --> 01:04:16,596 I meant that your perfume is so delicate 763 01:04:16,666 --> 01:04:19,744 that I would never confuse it with another smell. 764 01:04:22,340 --> 01:04:23,963 For example, horses. 765 01:04:24,179 --> 01:04:27,737 I live among the horses that, you know, as for stinking... 766 01:04:31,317 --> 01:04:35,692 Especially mine, that vents from everywhere like a bagpipe! 767 01:04:43,329 --> 01:04:45,864 What a swine! - He'll pay for this! 768 01:04:51,117 --> 01:04:53,248 Excuse me, it was just a joke. 769 01:04:53,374 --> 01:04:56,945 You're pale like wax, monk. Why don't you honor our table? 770 01:04:57,149 --> 01:05:00,630 I am in penitence, Holy Father. - I exempt you. Eat. 771 01:05:00,893 --> 01:05:03,983 I like this Pope, he seems a Pope as I a virgin. 772 01:05:04,436 --> 01:05:08,255 But why do you do penance, Otarius? - To punish me for evil thoughts. 773 01:05:08,401 --> 01:05:10,491 You'll have a lot to fast, then! 774 01:05:10,561 --> 01:05:13,807 So he'll starve to death and no longer be in my way! 775 01:05:15,014 --> 01:05:16,583 Dagobert. - Yes? 776 01:05:16,827 --> 01:05:19,718 Let's enjoy the papacy, for it's God legacy. 777 01:05:20,056 --> 01:05:21,164 Yeah. 778 01:05:42,647 --> 01:05:44,037 Hey, Holiness. 779 01:06:11,747 --> 01:06:13,849 Vade retro, symbol of the devil! 780 01:06:13,919 --> 01:06:18,200 Fear not, friar, it's not the serpent of the Earthly Paradise. - Yes, but... 781 01:06:37,210 --> 01:06:39,154 I'd like to see you later. 782 01:06:39,925 --> 01:06:41,666 Careful, friar! 783 01:07:35,380 --> 01:07:37,408 You, majesty? Why are you here? 784 01:07:37,478 --> 01:07:39,223 Well, I'm here... 785 01:07:39,686 --> 01:07:41,325 Why didn't you stay with the others? 786 01:07:41,395 --> 01:07:44,058 I'm not interested in the others but in you, H�m�r�. 787 01:07:44,128 --> 01:07:48,197 At this hour? - This hour, an hour ago, in an hour, at any time... 788 01:07:49,014 --> 01:07:51,795 Love throbs whenever it wants. Come on! 789 01:07:52,050 --> 01:07:54,982 Hop, come here! - Shall I maybe scream? 790 01:07:55,681 --> 01:07:59,302 Shall I have you thrown out by my servants like a thief or a drunk? Out! 791 01:07:59,372 --> 01:08:02,017 Like a drunk perhaps, but not like a thief. 792 01:08:02,087 --> 01:08:05,025 I just want what is owed me. - What is owed you!? 793 01:08:05,095 --> 01:08:08,745 The wine brought you out of your wits, majesty. - You hurt me! 794 01:08:08,865 --> 01:08:11,780 What? First you tease, you wink at me, 795 01:08:11,850 --> 01:08:16,118 and then you repel me like a boor, like the last of the dish-lickers? 796 01:08:16,188 --> 01:08:19,651 But I am a king, I am the king. - Dear Dagobert, if you are king, 797 01:08:19,721 --> 01:08:21,672 I am maiden. - Better! 798 01:08:21,742 --> 01:08:26,598 So you will have what you want from me only if and when I marry you. 799 01:08:26,823 --> 01:08:28,741 Not sooner. - Nevermind. 800 01:08:31,196 --> 01:08:32,304 Clear? 801 01:08:33,010 --> 01:08:34,778 But I'll marry you! 802 01:09:14,196 --> 01:09:15,276 Come in. 803 01:09:20,050 --> 01:09:22,539 You told me to join you, I suppose... 804 01:09:23,018 --> 01:09:24,435 to confess you. 805 01:09:25,095 --> 01:09:28,241 And what about? - That's up to you to tell me. 806 01:09:30,810 --> 01:09:32,459 Put your soul bare. 807 01:09:33,180 --> 01:09:35,180 Well, usually, at night... 808 01:09:35,810 --> 01:09:37,932 it is my body that I put bare. 809 01:09:39,312 --> 01:09:42,087 What are you doing? What do you do? 810 01:09:42,780 --> 01:09:45,184 All right, I'll wait for you to leave. 811 01:09:45,319 --> 01:09:46,828 What now, you stop? 812 01:09:47,010 --> 01:09:50,243 But no, but ... Go on, keep going, you must bare yourself! 813 01:09:50,351 --> 01:09:53,448 Come on, slut, strip! You know I saw you on the tree? 814 01:09:53,814 --> 01:09:56,911 I saw you, lewd girl, with these very eyes! 815 01:09:56,981 --> 01:09:59,187 What did you see, you old crow? 816 01:09:59,384 --> 01:10:02,633 I saw your burning flesh of bitch in heat. 817 01:10:02,859 --> 01:10:07,608 I saw you, you and the king! And he, the swine, how obscene! No! 818 01:10:07,872 --> 01:10:10,986 Be still. I saw the two of you. And I even heard: 819 01:10:11,056 --> 01:10:15,344 the screams, the moans, the bellowings of beasts into ecstasy! 820 01:10:15,414 --> 01:10:17,614 Calm down, friar, calm down. 821 01:10:18,130 --> 01:10:22,391 But you're burning, your blood is to a boil! But I know a remedy. 822 01:10:22,816 --> 01:10:24,928 You know which remedy? - Which? 823 01:10:25,107 --> 01:10:26,956 Let's make Love. - Love? 824 01:10:27,672 --> 01:10:28,860 Vade Retro! 825 01:10:28,930 --> 01:10:31,020 Evil woman! Stand back, Satan! 826 01:10:31,090 --> 01:10:33,419 Yes, let's make love as with the king on the tree. 827 01:10:33,489 --> 01:10:37,741 That little king who hates you, despises you, mocks you. - Yes, let's do it! 828 01:10:37,811 --> 01:10:40,952 Yes! - Like the king! On the tree! 829 01:10:41,657 --> 01:10:44,653 Come, let's do it, let's do it. - Yes, love. 830 01:10:47,250 --> 01:10:51,369 Yes, like him, on the tree. Come, I want to, come. 831 01:10:52,511 --> 01:10:55,312 I'm better than him, I. The king is ugly. 832 01:10:55,382 --> 01:10:57,782 Oh, Yes! - I'm handsome. - He is ugly. 833 01:10:57,894 --> 01:11:01,113 You're handsome, yes! - You're beautiful too, damn it. 834 01:11:01,183 --> 01:11:04,966 I'm damned! I'll end up in the flames of hell. 835 01:11:05,623 --> 01:11:07,247 Hell is beautiful! 836 01:11:21,335 --> 01:11:23,260 Who is it? - It's me. 837 01:11:23,945 --> 01:11:25,087 Me who? 838 01:11:25,157 --> 01:11:27,907 Come on, the king! Who else should it be? 839 01:11:28,668 --> 01:11:30,199 Open, Ragnitrude. 840 01:11:30,349 --> 01:11:31,654 I am Eglentina. 841 01:11:31,804 --> 01:11:35,003 And where is Ragnitrude? I drank like three kings. 842 01:11:35,073 --> 01:11:37,333 Ragnitrude! Ragnitrude! 843 01:11:39,453 --> 01:11:40,860 I'm sick, majesty. 844 01:11:40,930 --> 01:11:45,059 Those horrible eels ruined me. I don't even have the strength to open. 845 01:11:45,655 --> 01:11:47,608 Let us sleep, majesty. 846 01:11:47,772 --> 01:11:50,693 Why don't you go to Crodielda, your favorite? 847 01:11:54,994 --> 01:11:57,943 Who is it? - One doesn't ask, one opens. 848 01:11:58,487 --> 01:11:59,856 Oh God, Dagobert! 849 01:11:59,926 --> 01:12:03,512 Crodielda, open the door to my regal person. 850 01:12:03,737 --> 01:12:07,687 Not tonight, majesty. You've been very little regal with us tonight. 851 01:12:08,010 --> 01:12:10,340 Open, and I'll prove to you the opposite. 852 01:12:10,410 --> 01:12:14,161 Go to your Byzantine, she'll surely rid you of cravings. 853 01:12:14,687 --> 01:12:17,353 Careful to you, I'll make you pay for it! 854 01:12:17,644 --> 01:12:19,963 It's you who has to pay me for it. 855 01:12:20,250 --> 01:12:22,542 From tomorrow the bill is reopened. 856 01:12:23,143 --> 01:12:25,885 Open, I said, or I'll throw the door down. 857 01:12:26,139 --> 01:12:27,195 Well? 858 01:12:30,658 --> 01:12:31,954 What a night! 859 01:12:33,711 --> 01:12:36,130 Where did you end up? - Me? 860 01:12:39,773 --> 01:12:40,876 Majesty... 861 01:12:41,912 --> 01:12:45,260 Forgive my boldness, this way you will arouse the palace, 862 01:12:45,330 --> 01:12:47,130 his Holiness, the bishops. 863 01:12:48,503 --> 01:12:51,677 What do I care? You have any idea of ??what occurs to me? 864 01:12:51,747 --> 01:12:55,587 I'm full of females and they leave me with my tongue hanging out. 865 01:12:55,785 --> 01:13:00,302 Can I do something for you? - You, man? No, this never! 866 01:13:00,401 --> 01:13:05,133 Don't get me wrong. Would you like a woman, young and beautiful as there are few? 867 01:13:05,537 --> 01:13:07,704 What virtues? - Easy. 868 01:13:07,858 --> 01:13:11,571 Great master of love jousts, she was 2 years in the harem of 3 caliphs 869 01:13:11,641 --> 01:13:14,149 where she got the patents of oriental lust. 870 01:13:14,219 --> 01:13:17,698 Fallen in captivity and taken on a ship of Barbary pirates, 871 01:13:17,768 --> 01:13:21,673 she so weakened them that they shipwrecked on the beach of Centum Celle, 872 01:13:21,743 --> 01:13:24,543 and so she returned here, where she was born. 873 01:13:25,166 --> 01:13:28,697 Yes, I like it! And who is this famous slut? 874 01:13:28,921 --> 01:13:32,630 My sister Lavinia, majesty. - Ah! Take me to her instantly. 875 01:13:32,989 --> 01:13:35,874 And what does your mom do? - Eh, she retired. 876 01:13:35,983 --> 01:13:39,521 Lord, I humbly beg your forgiveness! 877 01:13:39,649 --> 01:13:44,026 That wicked woman made me fall into carnal sin 878 01:13:44,223 --> 01:13:47,850 against my will. You've been witness, I gave in, 879 01:13:47,920 --> 01:13:52,564 I succumbed to the vertigo of his ardent and profound sex! 880 01:13:52,714 --> 01:13:56,691 Lord, help me! Hell is between her legs, help me! 881 01:13:57,377 --> 01:14:00,467 My God, help me! My God, help me... 882 01:14:00,936 --> 01:14:02,064 Help me. 883 01:14:02,580 --> 01:14:03,706 Otarius. 884 01:14:04,617 --> 01:14:05,779 Otarius! 885 01:14:08,261 --> 01:14:11,603 Who's calling me? - It's me, here. Your conscience. 886 01:14:12,223 --> 01:14:13,913 On the wall. Look. 887 01:14:16,978 --> 01:14:19,213 My conscience. Is it possible? 888 01:14:20,030 --> 01:14:21,880 Then it exists! - Sure. 889 01:14:22,077 --> 01:14:25,777 And who can it be if not me, Otarius, since I'm named like you? 890 01:14:25,881 --> 01:14:28,248 What are you doing? Why punish yourself? 891 01:14:28,318 --> 01:14:30,568 Weren't you enough all these years, 892 01:14:30,650 --> 01:14:33,550 serving a king who despises and humiliates you? 893 01:14:33,879 --> 01:14:37,838 It's true! Even that one said so a moment ago, you know? Crodielda! 894 01:14:38,026 --> 01:14:40,383 I know! I heard, I was there too. 895 01:14:40,623 --> 01:14:43,925 So why didn't you stop that abominable union, eh? 896 01:14:43,995 --> 01:14:45,457 Why should I have? 897 01:14:45,612 --> 01:14:50,620 Years of penance, humiliation, mistreating, versus a few minutes of pleasure? 898 01:14:50,843 --> 01:14:53,298 And not only did I not prevent you, 899 01:14:53,599 --> 01:14:55,835 but it was I who well advised you, 900 01:14:55,905 --> 01:14:59,380 sending you to fornicate with the king's slut. - What? 901 01:14:59,495 --> 01:15:02,014 But then, what conscience would I be? 902 01:15:02,277 --> 01:15:06,138 Good or bad, I work in the shadows, I suggest... 903 01:15:06,645 --> 01:15:07,810 I direct. 904 01:15:08,294 --> 01:15:10,652 Why not talk to me like that before today? 905 01:15:10,722 --> 01:15:12,387 You weren't ready yet. 906 01:15:12,535 --> 01:15:15,569 Now it's time for you to become aware. 907 01:15:16,002 --> 01:15:20,617 Together, we will do a good job, in our interest, for our glory! 908 01:15:21,788 --> 01:15:22,811 Our glory. 909 01:15:22,881 --> 01:15:28,307 We are no less worthy than others of enjoying the exhilaration of power. 910 01:15:28,861 --> 01:15:32,542 And if you want it, we will call ourselves, perhaps,.. 911 01:15:33,378 --> 01:15:35,153 Otarius the Great. 912 01:15:36,111 --> 01:15:38,693 Otarius the Great! 913 01:15:40,346 --> 01:15:44,815 But stay quiet for now, resume your usual humble air. 914 01:15:45,688 --> 01:15:49,218 Yes, like that, good. Like that, good! 915 01:15:49,406 --> 01:15:51,284 Like that! Excellent! 916 01:15:51,650 --> 01:15:54,681 Even more humble... There, perfect. 917 01:15:55,226 --> 01:15:57,794 We will have them all in our power! 918 01:16:22,770 --> 01:16:24,801 Don't look at the mess. 919 01:16:26,992 --> 01:16:29,208 It won't be her? - No, no. 920 01:16:34,243 --> 01:16:35,379 Who is it? 921 01:16:36,398 --> 01:16:38,948 You old pimp, there's already a customer. 922 01:16:39,018 --> 01:16:43,480 Excuse me, excuse me, Holy Father. It's... it's a bad prank. This... 923 01:16:43,628 --> 01:16:47,085 This man took advantage of my state of intoxication... 924 01:16:47,200 --> 01:16:49,012 I didn't want to disturb. 925 01:16:50,296 --> 01:16:53,878 Perhaps you are here for my same reason? 926 01:16:54,346 --> 01:16:57,445 I understand men and give you precedence. - No. 927 01:16:58,250 --> 01:16:59,330 Come. 928 01:17:01,330 --> 01:17:04,563 You blasphemed again, Dagobert, but I excuse you. 929 01:17:04,784 --> 01:17:06,834 You mistook me for another one. 930 01:17:06,976 --> 01:17:08,595 But now, sit down... 931 01:17:08,985 --> 01:17:11,594 and listen... And you'll understand. 932 01:17:13,021 --> 01:17:16,626 He whom you know as Pope is an impostor. 933 01:17:16,890 --> 01:17:21,529 Abusing his resemblance to me, someone has placed him in my place. 934 01:17:22,370 --> 01:17:27,462 But Pope Onorius I is myself, the one and only descendant of St. Peter. 935 01:17:29,200 --> 01:17:32,007 Do you know Heraclius I of Byzantium? 936 01:17:32,490 --> 01:17:35,486 Yes, the emperor of Byzantium, the father of H�m�r�. 937 01:17:35,556 --> 01:17:39,037 Heraclius was about to be excommunicated for heresy. 938 01:17:39,558 --> 01:17:44,356 So he thought to get rid of the Pope who wanted to condemn him, that is me, 939 01:17:44,595 --> 01:17:47,226 and place one of his followers on the Sacred Throne, 940 01:17:47,296 --> 01:17:51,251 a mediocre and unknown actor of Atellan farces, a certain Introchius. 941 01:17:51,401 --> 01:17:52,539 Introchius? 942 01:17:52,953 --> 01:17:55,228 Son of Introchia, from Acerra, 943 01:17:55,650 --> 01:18:00,114 to whom Bishop Basilius gave hasty papal lessons. 944 01:18:00,328 --> 01:18:01,352 No..! 945 01:18:01,753 --> 01:18:03,211 It's not possible! 946 01:18:03,450 --> 01:18:05,148 Majesty, forgive me. 947 01:18:05,392 --> 01:18:08,119 Do you remember how you met the princess? 948 01:18:08,751 --> 01:18:11,640 Well, yes, the wild boar, the hunt... 949 01:18:12,198 --> 01:18:15,343 The boar was forced to slip into the villa's garden. 950 01:18:15,413 --> 01:18:17,759 I commanded the men who led it there. 951 01:18:17,913 --> 01:18:20,697 H�m�r� partakes in his father's plot. 952 01:18:20,767 --> 01:18:25,056 He wants you to marry her, after, of course, eliminating Queen Nanthilde, 953 01:18:25,360 --> 01:18:26,502 your bride. 954 01:18:26,616 --> 01:18:31,422 No! - If H�m�r� had given birth to a male child, they would have killed you. 955 01:18:31,922 --> 01:18:33,599 But that's incredible! 956 01:18:34,677 --> 01:18:39,104 And on the throne of France, a grandson of Heraclius, 957 01:18:39,486 --> 01:18:44,115 a direct and indirect emperor of an immense empire, would be seated. 958 01:18:45,703 --> 01:18:47,553 Heraclius will not pass! 959 01:18:47,844 --> 01:18:50,980 I will tell my soldiers: "Crush the scoundrel". 960 01:18:51,182 --> 01:18:53,557 And with him, all the enemies of God. 961 01:18:53,729 --> 01:18:55,877 I'm ready. I swear to you. 962 01:18:58,215 --> 01:18:59,294 Good! 963 01:18:59,510 --> 01:19:03,529 We will then establish how to eradicate the traitors of the Church. 964 01:19:03,923 --> 01:19:08,343 Sunday there will be the consecration of the new basilica of St. Agnes. 965 01:19:08,822 --> 01:19:10,547 That will be the chance. 966 01:19:11,220 --> 01:19:13,492 Now go, I must pray. - Yes. 967 01:19:20,620 --> 01:19:21,732 Let's go. 968 01:19:26,152 --> 01:19:27,241 Lavinia. 969 01:19:31,400 --> 01:19:34,721 Lavinia, know that his majesty will sleep here tonight. 970 01:19:34,993 --> 01:19:37,693 May I go? - Yes, you may, indeed, you must. 971 01:19:37,763 --> 01:19:40,168 See you tomorrow, majesty. - Go, go. 972 01:19:43,606 --> 01:19:46,986 Can I do something for you, majesty? - Uhm, yes. 973 01:19:47,476 --> 01:19:50,762 Probably yes. And several things! 974 01:19:54,095 --> 01:19:56,065 Do you have a bed? - Yes. 975 01:19:56,563 --> 01:19:57,936 Show it to me. 976 01:20:02,663 --> 01:20:03,843 Well? 977 01:20:06,023 --> 01:20:09,405 True what your brother says, that you practice harlotry? 978 01:20:09,475 --> 01:20:12,125 And that you're outstanding in love duels? 979 01:20:12,490 --> 01:20:14,535 I was. - How, "you were"? 980 01:20:14,810 --> 01:20:18,450 No more since the Holy Father entered here, I have converted, 981 01:20:18,580 --> 01:20:21,317 and when all is over, I will take the veil. 982 01:20:21,690 --> 01:20:24,783 It's so exciting, converting a convert back! - No! 983 01:20:24,853 --> 01:20:28,117 Please! - Show me how you made love. - No, majesty! 984 01:20:28,187 --> 01:20:32,587 No, I implore you. - Come on, quiet. I'll do it in a moment. - How dare you? 985 01:20:33,172 --> 01:20:34,361 On my bed! 986 01:20:39,890 --> 01:20:42,262 Forgive me, leniency, Holiness. 987 01:20:42,638 --> 01:20:47,388 I don't know what I did, what caught me, I got a bit carried away, and at a point 988 01:20:47,652 --> 01:20:50,469 I just had to... Holiness, pity me! Ouch... 989 01:20:55,088 --> 01:20:58,186 Oh, Holiness, thank you for this unforgettable slap. 990 01:20:58,365 --> 01:21:00,105 Let me kiss your hand. 991 01:21:02,968 --> 01:21:04,574 This blessed hand! 992 01:21:04,846 --> 01:21:07,780 Thank you, Holiness, it's unforgettable. 993 01:21:24,380 --> 01:21:26,340 Mastro Demetrius, finally! 994 01:21:26,440 --> 01:21:29,063 I am impatient to see this masterpiece. 995 01:21:33,666 --> 01:21:37,206 This jewel is worthy of your terrible fame, Demetrius. 996 01:21:37,770 --> 01:21:41,967 As it's worthy of the great queen Nanthilde for her birthday. 997 01:21:43,669 --> 01:21:45,331 So wants politics. 998 01:21:45,866 --> 01:21:48,716 Not everyone dies the same day they were born. 999 01:21:53,665 --> 01:21:54,960 Poor daisy! 1000 01:22:08,681 --> 01:22:11,873 Take a seat. Majesty, Holy Father. 1001 01:22:12,390 --> 01:22:14,737 M.. M... Majesty, here, sit here. 1002 01:22:14,972 --> 01:22:16,932 Majesty. Eminence. 1003 01:22:18,586 --> 01:22:19,974 Holy Father. 1004 01:22:21,595 --> 01:22:22,750 Majesty... 1005 01:22:26,756 --> 01:22:28,239 Here, princess. 1006 01:22:46,491 --> 01:22:49,017 Quick, Procopius, pull the curtain. 1007 01:22:50,174 --> 01:22:51,902 Uncover the mosaic. 1008 01:22:55,995 --> 01:22:57,650 What a wonder! 1009 01:23:00,127 --> 01:23:04,377 Majesty, you see those three figures? The one with the beard is St. Peter. 1010 01:23:04,970 --> 01:23:07,258 You always know it all, eh? Go on! 1011 01:23:07,978 --> 01:23:09,550 Go hide yourself! 1012 01:23:12,951 --> 01:23:15,120 Holiness, the blessing. 1013 01:23:29,592 --> 01:23:31,498 Look, look! - What is it? 1014 01:23:37,653 --> 01:23:38,921 Another Pope! 1015 01:23:41,531 --> 01:23:43,193 But they're identical. 1016 01:23:52,289 --> 01:23:55,388 Who put that mirror? - It's not a mirror. 1017 01:23:55,857 --> 01:23:59,849 The one you see here is the only, true Pope Onorius. 1018 01:24:00,645 --> 01:24:05,922 And you are nothing but a usurper, Introchius, son of Introchia. 1019 01:24:06,998 --> 01:24:09,991 It's the devil! Get him, drive him back to hell. 1020 01:24:10,061 --> 01:24:12,609 Stop! - That nobody move, nobody move. 1021 01:24:12,872 --> 01:24:14,672 This is the hour of truth. 1022 01:24:14,897 --> 01:24:18,165 He whom this man calls devil is in fact the true Onorius. 1023 01:24:18,315 --> 01:24:20,755 I'm as sure as it's sure that I'm me. 1024 01:24:21,008 --> 01:24:24,865 Dagobert, don't fall into deception, trust who loves you. 1025 01:24:25,009 --> 01:24:28,205 You love me, H�m�r�? I find out now, but it's late. - Yes! 1026 01:24:28,275 --> 01:24:31,672 She's herself an instrument of this plot. Seize her! 1027 01:24:32,686 --> 01:24:34,106 Do not touch me. 1028 01:24:34,413 --> 01:24:38,507 Do not heed to who sold himself by weight on the betrayal market! 1029 01:24:38,863 --> 01:24:43,405 Ye faithful, guards! He who insults us, insults you too, you and the Church. 1030 01:24:44,100 --> 01:24:48,239 Introchius, son of Introchia, petty farcical actor, 1031 01:24:48,699 --> 01:24:50,149 clown of the slums, 1032 01:24:50,310 --> 01:24:52,510 get ready to recite your last act. 1033 01:24:52,684 --> 01:24:54,513 Majesty, remember, 1034 01:24:54,729 --> 01:24:58,559 since the start I told you this man did not resemble the Pope, 1035 01:24:58,629 --> 01:25:02,544 that it was not the same Pope I had reached for your mandate, no! 1036 01:25:02,774 --> 01:25:04,647 It's him our Holy Father. 1037 01:25:05,821 --> 01:25:09,133 And this one is the usurper. Cage him in! 1038 01:25:11,762 --> 01:25:13,290 Stop, charlatan! 1039 01:25:15,686 --> 01:25:17,263 Son of Introchia! 1040 01:25:19,360 --> 01:25:20,796 Devil's fart! 1041 01:25:22,139 --> 01:25:24,242 Cuckold! Yes, cuckold. 1042 01:25:24,312 --> 01:25:26,217 Stinker! - Untangle them. 1043 01:25:36,797 --> 01:25:39,047 This impostor tried to strangle me. 1044 01:25:39,219 --> 01:25:41,509 It's not true! You're doubly impostor. 1045 01:25:41,666 --> 01:25:46,308 So why were you trying to escape? - Me? It was you who fled, seeing yourself lost. 1046 01:25:46,378 --> 01:25:50,067 Lost is you, before God and all those you still try to deceive. 1047 01:25:50,137 --> 01:25:52,596 Introchius! - No, Introchius is you. 1048 01:25:52,770 --> 01:25:56,052 Introchius is you. - Introchius is you! - So! 1049 01:25:56,343 --> 01:25:58,818 Monk of my pants and what they hold, 1050 01:25:58,888 --> 01:26:01,309 so then, who asked your opinion? 1051 01:26:01,516 --> 01:26:03,316 Why did you get in the way? 1052 01:26:03,386 --> 01:26:07,872 How do we know the true Pope now, you know-all, nose-in-all? Go on, amaze us! 1053 01:26:08,078 --> 01:26:12,143 Majesty, it was the voice of my conscience. - Listen to my voice now. 1054 01:26:12,331 --> 01:26:16,524 Run to the river, hug the largest stone you can find and throw yourself in. 1055 01:26:16,594 --> 01:26:17,818 Raggedy ass! 1056 01:26:34,280 --> 01:26:35,713 Of these two men, 1057 01:26:35,783 --> 01:26:40,237 who can tell which is the true, the genuine, the great Pope Onorius? 1058 01:26:40,499 --> 01:26:42,842 Me! - And which is the fraudulent? 1059 01:26:42,994 --> 01:26:44,797 Him. - Him. - Nobody! 1060 01:26:45,306 --> 01:26:46,790 Nobody but me. 1061 01:26:47,550 --> 01:26:50,226 The night I met the real Onorius... 1062 01:26:50,878 --> 01:26:52,118 in the shelter 1063 01:26:52,450 --> 01:26:56,200 where he had found safety from a conspiracy that wanted him dead, 1064 01:26:57,452 --> 01:27:00,475 the Pope happened to give me a sacrosanct slap. 1065 01:27:01,559 --> 01:27:05,221 The secular arm of the Church! An unforgettable slap. 1066 01:27:05,850 --> 01:27:07,250 It still burns me. 1067 01:27:09,853 --> 01:27:12,726 So each of the two pretenders will give me a slap, 1068 01:27:12,842 --> 01:27:15,739 and I will say which hand is of the true Pope. 1069 01:27:16,059 --> 01:27:18,462 Slap! Slap! - Come on, get going! 1070 01:27:19,490 --> 01:27:20,928 Please, after you. 1071 01:27:20,998 --> 01:27:23,553 Why me? You, you start. - No, no. 1072 01:27:23,623 --> 01:27:26,099 Gentlemen, let's not act like children! 1073 01:27:26,330 --> 01:27:28,918 Courage! May the best win. 1074 01:27:45,080 --> 01:27:48,995 I'm not sure, actually, I'm not sure, it's better to try again. 1075 01:27:52,986 --> 01:27:54,132 Go on! 1076 01:27:58,934 --> 01:28:00,578 It's already better. 1077 01:28:01,038 --> 01:28:02,756 With diligence. Go on! 1078 01:28:11,099 --> 01:28:14,060 It's difficult, I assure you, it's difficult. 1079 01:28:14,334 --> 01:28:18,088 One more. Can I have another one? Thank you. Harder. 1080 01:28:18,454 --> 01:28:19,621 Yes, harder! 1081 01:28:19,725 --> 01:28:21,758 One, two, three, go! 1082 01:28:23,492 --> 01:28:24,606 Well done! 1083 01:28:27,090 --> 01:28:32,403 Ille est! It's him, I recognize him. It's him the true Pope, Pope Onorius! 1084 01:28:32,610 --> 01:28:33,953 Applaud him! 1085 01:28:36,544 --> 01:28:40,506 Long live the Pope! - Hurray for the Pope! 1086 01:28:44,005 --> 01:28:47,404 "The important thing is not to win but to take part". 1087 01:28:49,030 --> 01:28:52,119 Death to the impostor! - Cut off his head! 1088 01:28:52,758 --> 01:28:55,697 Hang him! - Put him to death! 1089 01:28:58,591 --> 01:29:01,361 Habemus Papam! 1090 01:29:02,309 --> 01:29:03,890 Kneel! 1091 01:29:14,131 --> 01:29:18,131 Why don't you kneel, daughter? - Don't you recognize me, Holy Father? 1092 01:29:18,458 --> 01:29:20,604 No. Who are you who dares? 1093 01:29:21,126 --> 01:29:24,100 The one who sheltered the true Pope from the killers' dagger. 1094 01:29:24,170 --> 01:29:28,162 If it were you, you'd recognize me. It's the false Pope, Introchius! 1095 01:29:33,816 --> 01:29:36,971 Don't let him run away, seize the impostor! 1096 01:29:37,087 --> 01:29:39,127 Guards, capture him! 1097 01:29:40,713 --> 01:29:44,990 Look! The false Pope! Grab the false Pope! 1098 01:29:48,586 --> 01:29:51,186 Long live the Pope! - He's the true Pope! 1099 01:29:51,256 --> 01:29:53,423 Long live the Pope! - Hurray! 1100 01:30:01,849 --> 01:30:06,252 I deserve another slap, eh? - Oh, much, much more, sonny. 1101 01:30:09,276 --> 01:30:13,309 All these emotions have stirred my innards. Where are the decencies? 1102 01:30:13,468 --> 01:30:14,886 Down to the left. 1103 01:30:15,312 --> 01:30:16,486 Thank you. 1104 01:30:17,115 --> 01:30:18,279 Excuse me. 1105 01:30:36,347 --> 01:30:38,943 Then 1,500 Ave and 1,500 Pater. 1106 01:30:39,206 --> 01:30:42,239 Every week, for a total of 3 years. 1107 01:30:42,575 --> 01:30:46,697 And again 1,000 Credo, plus the fasts, all Fridays and Sundays. 1108 01:30:46,767 --> 01:30:49,577 But my wife's birthday will be on a Sunday. 1109 01:30:49,887 --> 01:30:52,634 Alright, for that Sunday you're dispensed. 1110 01:30:52,704 --> 01:30:54,301 But only that Sunday. 1111 01:31:03,164 --> 01:31:06,103 But why invite me to lunch if I'm in penitence? 1112 01:31:06,432 --> 01:31:09,614 Because today is not Friday, or even less Sunday. 1113 01:31:12,742 --> 01:31:14,649 No, no, this is too much! 1114 01:31:15,503 --> 01:31:17,729 You want to spoil me, Holiness. 1115 01:31:17,916 --> 01:31:20,594 What delicacy is hidden there under? 1116 01:31:32,253 --> 01:31:33,502 Dagobert... 1117 01:31:34,385 --> 01:31:36,779 watch out for your own head. 1118 01:31:41,379 --> 01:31:42,487 Help! 1119 01:31:43,041 --> 01:31:44,865 The dead man has spoken! 1120 01:31:45,916 --> 01:31:47,080 As to you... 1121 01:31:47,653 --> 01:31:49,484 we'll meet again in hell. 1122 01:31:52,342 --> 01:31:53,684 Introchius! 1123 01:31:56,651 --> 01:32:00,604 Introchius? He had said Introchius. 1124 01:32:01,271 --> 01:32:04,307 Was that the last flicker of the impostor, 1125 01:32:04,626 --> 01:32:07,312 or a new undecipherable truth? 1126 01:32:08,420 --> 01:32:13,849 Dagoben set out for his lands, torn by passions and doubts. 1127 01:32:27,692 --> 01:32:28,753 Majesty! 1128 01:32:30,969 --> 01:32:32,115 Majesty. 1129 01:32:32,819 --> 01:32:34,030 Cooked rare. 1130 01:32:35,345 --> 01:32:36,565 Thank you. 1131 01:32:37,974 --> 01:32:39,147 Want any? 1132 01:32:41,649 --> 01:32:44,162 Lucky the peoples who have no history. 1133 01:32:46,716 --> 01:32:50,567 My eyesore, if you knew how the king's crown weighs on the head! 1134 01:32:51,904 --> 01:32:55,791 And what storms ravage the heart and soul of him who wears it! 1135 01:32:57,190 --> 01:32:59,991 Coveted by all, it seems to say: 'You're alone.' 1136 01:33:00,061 --> 01:33:03,612 I would like to be alone, but with that on my head. 1137 01:33:04,627 --> 01:33:07,077 Here you go, shorty. Happy? 1138 01:33:11,759 --> 01:33:12,954 Otarius! 1139 01:33:13,937 --> 01:33:17,213 At what point are you with my prayers? - So far, majesty, 1140 01:33:17,283 --> 01:33:19,582 I have recited 780 Ave, 1141 01:33:19,732 --> 01:33:24,557 812 Pater and 680 Credo, which are the longest. 1142 01:33:25,831 --> 01:33:28,420 And you're sure that, if I'm not the one praying, 1143 01:33:28,490 --> 01:33:31,395 the effect will be the same on my soul's future? 1144 01:33:31,465 --> 01:33:34,539 Sure, for I think the devotion I have for my king 1145 01:33:34,609 --> 01:33:37,409 is superior to that the king has for himself. 1146 01:33:37,603 --> 01:33:38,776 Ah, good. 1147 01:33:39,180 --> 01:33:42,345 Well, why not prove this devotion on the spot, 1148 01:33:42,415 --> 01:33:45,182 fulfilling a mission that would please me? 1149 01:33:46,539 --> 01:33:48,666 Consider it already accomplished. 1150 01:33:48,736 --> 01:33:50,386 So, go to the princess, 1151 01:33:50,608 --> 01:33:54,377 and tell her that if she were favorably inclined to meet me, 1152 01:33:54,753 --> 01:33:58,173 one could find some advantages to her daily life, 1153 01:33:58,243 --> 01:34:00,740 among which her immediate deliverance. 1154 01:34:02,165 --> 01:34:06,043 I'm not sure I... - That I burn with lust for her day and night! 1155 01:34:06,172 --> 01:34:07,556 I've lost my sleep! 1156 01:34:07,626 --> 01:34:11,342 So tell her that if she gives herself to me from head to toe, 1157 01:34:11,412 --> 01:34:15,140 I'll return her to her father, covered in gold. So, you go or not? 1158 01:34:15,210 --> 01:34:17,945 Yes, I go, I run, majesty. I run! 1159 01:34:18,868 --> 01:34:20,689 Aren't you eating, dwarf? 1160 01:34:20,868 --> 01:34:25,917 Majesty, on Friday and Sunday I fast, in your place. - Oh, right! 1161 01:34:26,471 --> 01:34:27,816 I had forgotten. 1162 01:34:42,373 --> 01:34:43,565 Princess. 1163 01:34:44,406 --> 01:34:46,056 What do you want, monk? 1164 01:34:46,363 --> 01:34:49,563 I need no confession. - It's me who comes to confess. 1165 01:34:49,762 --> 01:34:53,180 My admiration and respect for you and your father. 1166 01:34:53,930 --> 01:34:56,430 Is it Dagobert who's sending you? - No. 1167 01:34:57,509 --> 01:34:59,159 Why are you here, then? 1168 01:34:59,490 --> 01:35:02,990 One can be a good subject in a thousand ways, my princess, 1169 01:35:03,412 --> 01:35:07,950 even not sharing the excesses of a king. Whom I venerate, however. 1170 01:35:08,169 --> 01:35:11,549 These were very painful days for a woman of royal blood. 1171 01:35:11,765 --> 01:35:13,065 And humiliating. 1172 01:35:13,258 --> 01:35:15,306 He takes his revenge, princess. 1173 01:35:16,724 --> 01:35:18,874 Don't forget he's half barbarian. 1174 01:35:19,170 --> 01:35:22,963 What would your king do if I revealed to him a mortal danger 1175 01:35:23,235 --> 01:35:27,255 that concerns him very closely, and that he could foil? 1176 01:35:27,603 --> 01:35:28,856 Princess... 1177 01:35:29,682 --> 01:35:34,036 I am a poor monk without ambitions nor yearnings for power, 1178 01:35:35,250 --> 01:35:39,752 and the king knows my loyalty, and gives me full confidence. 1179 01:35:40,513 --> 01:35:41,713 Talk about it. 1180 01:35:42,452 --> 01:35:47,004 I know there's a gift, a magnificent brooch, 1181 01:35:47,267 --> 01:35:51,230 intended for the Queen of the Franks for her anniversary. - Well? 1182 01:35:52,196 --> 01:35:53,849 Merely touching it, 1183 01:35:54,271 --> 01:35:56,497 in its dazzling splendor, 1184 01:35:57,672 --> 01:35:58,959 means death. 1185 01:36:01,832 --> 01:36:02,955 Oh my God! 1186 01:36:03,284 --> 01:36:04,804 By saving the queen, 1187 01:36:05,162 --> 01:36:07,812 you'd get from the king indulgence for me. 1188 01:36:08,420 --> 01:36:12,141 Otarius... Free me from these chains, 1189 01:36:13,005 --> 01:36:16,554 and I will show you how I can be grateful. 1190 01:36:17,940 --> 01:36:22,635 Don'1t forget what you promised, Princess. I will not forget it. 1191 01:36:27,957 --> 01:36:29,337 Do not forget it. 1192 01:36:34,897 --> 01:36:37,254 So, yes or no? - Majesty, it's no. 1193 01:36:37,404 --> 01:36:41,033 Damn her! You know what I answer? Get this, Princess. 1194 01:36:41,144 --> 01:36:45,659 Hey, we go! On horseback, slackers! I'll make your asses black! 1195 01:37:22,779 --> 01:37:25,323 Hurray! Our king is back! 1196 01:37:27,810 --> 01:37:29,126 Hurray! 1197 01:37:31,539 --> 01:37:32,684 Hello! 1198 01:37:36,761 --> 01:37:39,892 Hello, my queen, I'm happy to see you again. 1199 01:37:39,992 --> 01:37:41,932 After two years, finally home. 1200 01:37:42,002 --> 01:37:44,352 You could have written at least once! 1201 01:37:44,619 --> 01:37:46,718 You have not received? - No. 1202 01:37:47,178 --> 01:37:48,234 Dagobert! 1203 01:37:49,163 --> 01:37:50,234 Me first! 1204 01:37:50,393 --> 01:37:52,928 What a bad temper! I had forgotten it. 1205 01:38:02,210 --> 01:38:05,621 This beautiful baby tiger is the gift of Prince Rasshan. 1206 01:38:09,603 --> 01:38:11,387 It seems the whole world 1207 01:38:11,541 --> 01:38:15,011 wants to honor the blessed day of the birth of the queen. 1208 01:38:15,227 --> 01:38:17,199 The whole world, you say. 1209 01:38:17,913 --> 01:38:21,518 See here the gifts of Judicael, duke of the Bretons, 1210 01:38:21,678 --> 01:38:25,527 of Mathilde of Noistria, of Rhomarich, burgomaster of Puis, 1211 01:38:25,840 --> 01:38:29,525 and of many others. But, please forgive my frankness, 1212 01:38:29,806 --> 01:38:32,050 I do not see your gift, Dagobert. 1213 01:38:32,494 --> 01:38:33,579 Oh, but... 1214 01:38:33,649 --> 01:38:36,488 It's incredible! And yet I had ordered... 1215 01:38:36,692 --> 01:38:40,096 But why don't the words of a king ever find ears? 1216 01:38:40,255 --> 01:38:43,833 Of course yes, majesty. As palace headmaster, I've personally... 1217 01:38:43,903 --> 01:38:47,838 In truth there is a cadeau that... whose provenance I don't know. 1218 01:38:47,959 --> 01:38:50,959 It's without a name. - There it is. - It's mine. 1219 01:38:51,429 --> 01:38:55,551 You see? I wanted the surprise to be even more surprising. 1220 01:38:56,330 --> 01:38:59,807 Majesty, forgive me, I should have imagined. 1221 01:38:59,877 --> 01:39:03,446 Never seen an example of jewelry so perfect. It's a masterpiece. 1222 01:39:03,516 --> 01:39:06,047 Sire, pin it yourself. - My king. 1223 01:39:06,410 --> 01:39:08,265 Thank you. - I'll do it. 1224 01:39:11,589 --> 01:39:14,363 You pricked yourself, Dagobert? - Nothing. 1225 01:39:15,123 --> 01:39:16,338 It's nothing. 1226 01:39:17,089 --> 01:39:21,343 Here is the gift of Queen Brunilde. A set for 120 people. 1227 01:39:21,413 --> 01:39:23,963 Wow! - A meal for a few friends. - Hush! 1228 01:39:24,119 --> 01:39:27,775 What's this? - It's the gift of Judicael, duke of the Bretons. 1229 01:39:27,845 --> 01:39:29,453 It's a heavy present! 1230 01:39:29,523 --> 01:39:33,805 His past is more. He had his father, lover and cook cut off their head. 1231 01:39:33,875 --> 01:39:35,325 He did well! 1232 01:39:36,969 --> 01:39:40,518 Oh, my God! Majesty! - Help the king! - Dagobert! 1233 01:39:41,269 --> 01:39:44,469 Quick, help him. Raise him up. - A doctor! - Move him! 1234 01:39:44,622 --> 01:39:46,491 To his room. - A doctor. 1235 01:39:46,988 --> 01:39:48,597 Quick, on the bed. 1236 01:39:49,264 --> 01:39:50,550 On the bed! 1237 01:39:51,542 --> 01:39:52,726 Slowly. 1238 01:40:06,115 --> 01:40:10,653 There you go, I brought the cure-all: hare feces and lizard blood. 1239 01:40:10,906 --> 01:40:14,509 It is not his body that needs care, but his soul, the psyche! 1240 01:40:14,659 --> 01:40:18,058 Well, just in case... - Go, disappear... charlatans. 1241 01:40:18,996 --> 01:40:23,517 I want to talk to the bishop, while my tongue can still move. 1242 01:40:27,479 --> 01:40:28,649 I feel... 1243 01:40:29,552 --> 01:40:32,782 I feel the devil prowling around me. 1244 01:40:33,533 --> 01:40:36,286 The fetid goat observes me. 1245 01:40:38,136 --> 01:40:39,794 But why does one die? 1246 01:40:41,165 --> 01:40:43,306 God... answer. 1247 01:40:46,554 --> 01:40:47,999 You say nothing? 1248 01:40:49,003 --> 01:40:50,120 As usual! 1249 01:40:51,145 --> 01:40:52,356 Eloi! 1250 01:40:53,858 --> 01:40:56,122 Why doesn't the Lord answer me? 1251 01:40:56,572 --> 01:40:57,774 Where is he? 1252 01:40:58,306 --> 01:41:01,325 God is God because he does not show himself. 1253 01:41:03,137 --> 01:41:05,796 Are we sure? - Absolutely. 1254 01:41:06,322 --> 01:41:08,908 Many among the subjects of your realm 1255 01:41:09,560 --> 01:41:12,053 have never seen you, majesty, and yet, 1256 01:41:12,292 --> 01:41:16,249 they know that you are the king, that you exist. 1257 01:41:16,991 --> 01:41:18,461 That is the faith. 1258 01:41:19,033 --> 01:41:20,436 Thanks, Otarius. 1259 01:41:21,684 --> 01:41:23,039 You're good. 1260 01:41:24,180 --> 01:41:26,021 I ask your forgiveness... 1261 01:41:27,720 --> 01:41:31,393 for the wickedness with which I have always treated you, 1262 01:41:32,110 --> 01:41:35,866 and for the abuses that you've often had to... 1263 01:41:36,700 --> 01:41:38,522 you've had to undergo. 1264 01:41:39,029 --> 01:41:41,797 You... so devoted... - Oh... 1265 01:41:42,210 --> 01:41:44,304 and loyal. - Majesty... 1266 01:41:48,755 --> 01:41:50,070 Do not cry. 1267 01:41:52,652 --> 01:41:56,823 Yes, I've loved women, their skin, 1268 01:41:59,208 --> 01:42:00,574 their kisses... 1269 01:42:01,157 --> 01:42:02,591 their caresses... 1270 01:42:05,360 --> 01:42:10,468 Crodielda, Ragnitrude... Eglentina, H�m�r�... 1271 01:42:11,559 --> 01:42:12,827 I love you. 1272 01:42:14,724 --> 01:42:16,808 Hearts and asses, I love you. 1273 01:42:22,730 --> 01:42:24,928 Nanthilde... but yes, you too. 1274 01:42:26,160 --> 01:42:29,448 The king cannot die like the ordinary mortals rushing here 1275 01:42:29,530 --> 01:42:32,150 from across the country. We can't allow it. 1276 01:42:32,220 --> 01:42:36,956 The people of the Franks must acknowledge in their sovereign a saint. - Yes. 1277 01:42:40,955 --> 01:42:45,256 Gontrano, we have in mind to do something for our king. 1278 01:42:50,315 --> 01:42:53,780 Send quickly for Agigulfo, the carpenter. - I'm going. 1279 01:43:00,459 --> 01:43:01,698 I understood. 1280 01:43:01,768 --> 01:43:03,222 What, Dagobert? 1281 01:43:05,502 --> 01:43:07,455 The spirit of the forest. 1282 01:43:11,413 --> 01:43:13,038 We must love trees, 1283 01:43:15,546 --> 01:43:16,926 our brothers. 1284 01:43:50,090 --> 01:43:54,414 Things had gone as Otarius' conscience had predicted. 1285 01:43:55,926 --> 01:43:59,622 For three days and three nights, the good king Dagobert 1286 01:43:59,849 --> 01:44:02,660 was exposed to the adoration of his subjects. 1287 01:44:02,853 --> 01:44:05,976 The monk Otarius threw his cassock to the nettles, 1288 01:44:06,105 --> 01:44:08,100 which seem to exist only for this. 1289 01:44:08,170 --> 01:44:11,300 He stopped serving God, who could do without him, 1290 01:44:11,370 --> 01:44:14,955 and he humbly placed himself at the service of his people. 1291 01:44:15,368 --> 01:44:18,939 He eliminated Queen Nanthilde on the infamous accusation... 1292 01:44:19,100 --> 01:44:23,260 She's the one who poisoned him to seize power! It is she! 1293 01:44:23,330 --> 01:44:26,064 Guards, imprison her! - It's little! 1294 01:44:26,192 --> 01:44:30,204 By popular acclaim, he replaced Nanthilde with the beautiful H�m�r�. 1295 01:44:30,880 --> 01:44:34,702 Daughter of Heraclius, emperor of Byzantium. 1296 01:44:35,838 --> 01:44:39,575 She will be my bride. - Long live H�m�r�! 1297 01:44:39,773 --> 01:44:42,174 Once made her a queen and his bride, 1298 01:44:42,399 --> 01:44:48,015 he became, with little respect for historical truth, king of France. 1299 01:44:51,030 --> 01:44:55,458 The good king Dagobert did not, all things considered, have a bad end. 1300 01:44:55,814 --> 01:44:57,176 Miracle! 1301 01:44:59,170 --> 01:45:02,004 Miracle! 1302 01:45:02,410 --> 01:45:05,104 Thanks to the good offices of the Church, 1303 01:45:05,279 --> 01:45:07,079 and to solid ropes... 1304 01:45:07,292 --> 01:45:09,007 It's heavy, this king! 1305 01:45:09,138 --> 01:45:13,447 he was raised into heaven and revered for centuries as a saint. 1306 01:45:14,658 --> 01:45:15,878 This too, 1307 01:45:16,188 --> 01:45:19,558 as many stories of History, ends up in Glory. 1308 01:45:20,233 --> 01:45:21,755 The powerful wins, 1309 01:45:22,131 --> 01:45:25,232 and the people, grateful, bows. 1310 01:45:29,921 --> 01:45:33,771 English subtitles by edam@cinematik December 2018 103682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.