All language subtitles for Chicago.P.D.S10E18.You.Only.Die.Twice.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,046 --> 00:00:06,881
(سمانتا بيك) ووالدها (ريتشارد بيك)
2
00:00:07,006 --> 00:00:09,425
يصنعان ويروجان
لكميات هائلة من الميثامفيتامين
3
00:00:09,592 --> 00:00:11,135
بوسعي العمل متخفياً
4
00:00:11,260 --> 00:00:15,097
- (ريتشارد) هو من المؤمنين بسيادة البيض
- ويغذي حفيده بذلك
5
00:00:15,473 --> 00:00:18,267
- سيحضر الشاري المزيد من المواد
- هل تقاضيت المال نقداً؟
6
00:00:18,392 --> 00:00:21,479
- مع أبي، ليس الدفع نقداً دوماً
- ما هو؟
7
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
مؤن للنهاية
8
00:00:24,565 --> 00:00:29,612
كنت خائفة جداً، خدرة جداً
9
00:00:29,737 --> 00:00:33,866
ليس الأمر أنه لم يخالجني الشعور عينه مثله
10
00:00:33,991 --> 00:00:36,285
خالجني ذلك، خالجني ذلك الشعور دوماً
11
00:01:03,729 --> 00:01:06,315
{\pos(192,180)}- مرحباً
- صباح الخير
12
00:01:08,317 --> 00:01:11,904
{\pos(192,180)}- يا لها من ليلة
- أجل، أجل
13
00:01:21,080 --> 00:01:25,126
{\pos(192,180)}لا أريدها أن تكون مجرد...
14
00:01:27,587 --> 00:01:31,340
{\pos(192,180)}- أنا أيضاً
- إنه شعور مختلف
15
00:01:48,774 --> 00:01:51,110
- لا، لا، دعيه
- إنه هاتفك كمتخف
16
00:01:51,235 --> 00:01:53,070
لا يهمني، دعيه
17
00:01:53,821 --> 00:01:55,489
لا
18
00:02:02,038 --> 00:02:03,664
{\pos(192,180)}(سمانتا بيك)
19
00:02:05,708 --> 00:02:09,045
{\pos(192,180)}يريد (كالوم) أن يريني
بطاقته السحرية الجديدة (ذو غاذرنغ)
20
00:02:09,879 --> 00:02:13,507
أنا متخف منذ شهر
ولم أقترب مطلقاً من النيل من (ريتشارد بيك)
21
00:02:13,633 --> 00:02:17,678
- أستعمل البطاقات السحرية
- سيستغرق الأمر بعض الوقت وحسب، (آدم)
22
00:02:17,928 --> 00:02:19,764
لا يقترب الرجل أبداً من المخدرات
23
00:02:19,889 --> 00:02:22,558
ستعطيك (سمانتا) المزيد
كلما اقتربت أكثر منها ومن عائلتها، ستفعل ذلك
24
00:02:22,683 --> 00:02:24,060
لا أعلم، لا أعلم
25
00:02:24,185 --> 00:02:27,980
ما عادت تكلمن عن "النهاية" أياً تكون
عن المؤن التي يجمعونها
26
00:02:29,065 --> 00:02:30,983
لم تكلمني عما يخطط له والدها
أياً يكون
27
00:02:31,108 --> 00:02:33,444
ولا أعلم حتى إن كانت تعرف فعلاً
28
00:02:34,236 --> 00:02:37,490
اسمع، سيحصل الأمر
سنصل إلى هناك معاً
29
00:02:37,615 --> 00:02:42,703
نحتاج إلى لحظة من الوقت وحسب
مدخل واحد، سيتم الأمر
30
00:02:43,954 --> 00:02:45,998
تصعّبين علي هذا الوضع
31
00:02:54,382 --> 00:02:57,551
{\pos(192,180)}- سأعود بأقرب وقت ممكن
- كل شيء جيد، أنجز عملك
32
00:02:58,552 --> 00:03:00,971
{\pos(192,180)}- إلى أين تذهب؟
- أذهب إلى العمل، عزيزتي
33
00:03:01,097 --> 00:03:03,766
{\pos(192,180)}- لكنها نهاية الأسبوع
- أجل
34
00:03:03,933 --> 00:03:06,727
{\pos(192,180)}مع الأسف، لا يأخذ الأشرار يوم عطلة
35
00:03:09,939 --> 00:03:12,233
- أراك لاحقاً
- حسناً أبي
36
00:03:27,331 --> 00:03:29,250
{\pos(192,180)}- صباح الخير، مرحباً
- مرحباً
37
00:03:29,375 --> 00:03:32,878
{\pos(192,180)}سرقت للتو متجر الفطائر المحلاة
لذا لنأكلها قبل وصول الشرطة
38
00:03:33,003 --> 00:03:34,380
{\pos(192,180)}- (آدم)
- مرحباً يا فتى
39
00:03:34,505 --> 00:03:37,216
{\pos(192,180)}انظر، لدي بطاقة نادرة جداً
لـ(إيكو فايتر)
40
00:03:37,675 --> 00:03:39,051
انظر إليك
41
00:03:39,176 --> 00:03:42,263
{\pos(192,180)}تعلم ما يقال، وحدهم أفضل الأولاد
يحصلون على البطاقات الجيدة
42
00:03:44,557 --> 00:03:46,684
{\pos(192,180)}- شكراً
- على الرحب والسعة
43
00:03:49,270 --> 00:03:53,399
هيا يا فتاة، هيا، هيا
44
00:03:56,569 --> 00:03:58,571
- سنحاول مجدداً، أنت جاهزة؟
- أجل
45
00:04:04,910 --> 00:04:06,287
أحسنت يا فتى
46
00:04:07,371 --> 00:04:08,748
أحسنت صنيعاً (كال)
47
00:04:09,707 --> 00:04:12,376
- أعجز عن النوم
- مجدداً؟
48
00:04:15,463 --> 00:04:20,134
{\pos(192,180)}لماذا يخالجني شعور أنها بات أمراً معتاداً
في القيام بجولة نوم ثانية؟
49
00:04:20,301 --> 00:04:21,844
هيا بنا، لنذهب
50
00:04:22,428 --> 00:04:23,929
{\pos(192,180)}أيمكنك مساعدتي بهذا؟
51
00:04:24,889 --> 00:04:28,184
{\pos(192,180)}- ألا يمكنك النوم بني؟
- لا، مقبض المسدس عالق
52
00:04:28,684 --> 00:04:30,728
{\pos(192,180)}- مقبض المسدس؟
- أجل
53
00:04:30,895 --> 00:04:33,731
{\pos(192,180)}- من علمك تلك الكلمة؟
- جدي
54
00:04:33,856 --> 00:04:36,150
{\pos(192,180)}سمح لي بإطلاق النار ببندقيته
في (ذو ميل) ذات مرة
55
00:04:38,903 --> 00:04:40,279
في الصيف الفائت
56
00:04:41,363 --> 00:04:44,575
حسناً هذه لعبة
لذا ليس لها مقبض
57
00:04:48,370 --> 00:04:50,623
يبدو أن ذخيرتك كانت قطعة سكاكر لذا...
58
00:04:50,748 --> 00:04:52,374
{\pos(192,180)}(كالي) عليك العودة إلى الفراش، حسناً؟
59
00:04:52,500 --> 00:04:55,127
{\pos(192,180)}اقرأ إن كان عليك ذلك
لكن حري بك أن تكون في السرير
60
00:04:59,256 --> 00:05:01,801
{\pos(192,180)}- ما الأمر؟
- إنها مشكلة أخرى مع (دايل)
61
00:05:01,926 --> 00:05:04,845
{\pos(192,180)}يريدني أبي أن أذهب إلى منزله
وأساعده
62
00:05:04,970 --> 00:05:09,183
{\pos(192,180)}- لماذا يبقي ذلك الرجل معه؟
- لأنه عرفه منذ صغره
63
00:05:09,308 --> 00:05:12,436
{\pos(192,180)}- إنه بمثابة الابن الذي لم يحظ به أبي قط
- ماذا فعل الآن؟
64
00:05:12,603 --> 00:05:14,230
{\pos(192,180)}لا أعلم، يبدو الأمر خطيراً
65
00:05:16,065 --> 00:05:19,735
{\pos(192,180)}- أين سأجد حاضنة؟
- لمَ لا تدعينني أتولى الأمر؟
66
00:05:20,611 --> 00:05:23,364
{\pos(192,180)}أعرف (دايل)، كنا نحمّل الشاحنات معاً، يعرفني
67
00:05:23,489 --> 00:05:24,865
{\pos(192,180)}بوسعك البقاء مع (كالوم)
68
00:05:24,990 --> 00:05:28,118
{\pos(192,180)}أعطيني فرصة لأثبت لأبيك
أنني أفيد في شيء
69
00:05:29,495 --> 00:05:30,871
دعيني أهتم بالأمر
70
00:05:32,456 --> 00:05:35,751
{\pos(192,180)}- حسناً
- حسناً
71
00:05:45,052 --> 00:05:49,348
(دايل)؟ أنت هنا؟
أنا (آدم)، أرسلتني (سام)
72
00:05:50,683 --> 00:05:53,102
أرسلوا الشاب الجديد؟
يا إلهي، أهتم بالأمر
73
00:05:53,227 --> 00:05:56,438
لم يكن من داع لقدومك
لا أحتاج إلى حاضنة لرعايتي
74
00:05:58,524 --> 00:06:00,359
ما تلك الرائحة؟
هل هذا مبيّض؟
75
00:06:03,404 --> 00:06:06,156
أجل يا رجل، هذا مبيّض
شمّ رائحة المبيض
76
00:06:06,282 --> 00:06:10,202
تنشقها، عد وأعلم (سامي) و(ريتشارد)
أنني بخير
77
00:06:10,327 --> 00:06:12,079
لا، أنفذ ما يُطلب مني وحسب
تعرف الوضع
78
00:06:12,204 --> 00:06:13,581
ما كل هذا؟
79
00:06:17,835 --> 00:06:22,923
أتعلم؟ رحلة بالسيارة أيها الشاب الجديد
هيا بنا لنذهب
80
00:06:24,049 --> 00:06:25,426
أقفل الباب
81
00:06:29,763 --> 00:06:33,309
- هل تذوقت مجموعة (تينا) الجديدة؟
- لم أقترب من المنتتج
82
00:06:34,560 --> 00:06:36,937
هذا أشبه باحتساء برميل (ريد بول) يا رجل
83
00:06:37,354 --> 00:06:39,273
أنا مستيقظ منذ نحو ٤٨ ساعة
84
00:06:41,734 --> 00:06:43,944
أتتساءل يوماً عما يحصل
إن لم تنم قط؟
85
00:06:44,820 --> 00:06:47,865
سمعت أنك تهلوس
وترى وطاويط وما إلى ذلك
86
00:06:49,867 --> 00:06:51,327
كيف أصبت بتلك الجراح في يدك؟
87
00:06:52,828 --> 00:06:54,747
خضت شجاراً صغيراً، هذا كل شيء
88
00:06:56,498 --> 00:06:58,792
- شجار صغير؟
- أجل
89
00:06:59,627 --> 00:07:01,045
ماذا نفعل (دايل)؟
90
00:07:24,026 --> 00:07:26,737
لا شيء أروع من النار في الشتاء، صحيح؟
91
00:07:28,155 --> 00:07:33,243
أترى؟ ملابس، حذاء
وضعت سروالي الداخلي فيه أيضاً، حسناً؟
92
00:07:34,954 --> 00:07:39,249
كأن الأمر لم يحصل قط
لم يحصل قط
93
00:07:47,216 --> 00:07:48,717
{\pos(192,180)}لا، لن يكلمني (دايل)
94
00:07:48,842 --> 00:07:50,719
{\pos(192,180)}رفض التفوه بكلمة
طوال طريق العودة
95
00:07:50,844 --> 00:07:53,889
{\pos(192,180)}لكنني أقول لكم، ذلك الرجل فعل شيئاً
كان شيئاً سيئاً
96
00:07:54,056 --> 00:07:55,766
كان هناك الكثير من الدم
على تلك الملابس
97
00:07:55,891 --> 00:07:58,978
{\pos(192,180)}لم يجد الخبراء الشرعيون شيئاً في الحريق
لا دم، لا حمض نووي
98
00:07:59,186 --> 00:08:02,022
{\pos(192,180)}لم يبلغ عن أية جرائم قتل أو اعتداء
بأداة قطع، مساء أمس
99
00:08:02,147 --> 00:08:05,109
ولم يظهر أحد في أي مستشفى
مصاباً بجراح سكين
100
00:08:05,275 --> 00:08:07,152
كان هاتف (دايل) مطفأ
لنحو ٤٨ ساعة
101
00:08:07,277 --> 00:08:09,530
لذا سيصعب جداً علينا
تعقبه بتلك الطريقة
102
00:08:10,114 --> 00:08:11,949
أظن أنه علينا اعتقاله
103
00:08:12,282 --> 00:08:14,827
إن اعتقلناه، يكشف أمرك
تنكشف القضية
104
00:08:14,952 --> 00:08:18,706
هذا الرجل، فعل شيئاً
ارتكب جريمة
105
00:08:18,831 --> 00:08:23,252
حسناً إذاً اكتشف ما الجريمة أولاً
ثم اعتقله بدون أن يُكشف أمرك
106
00:08:23,377 --> 00:08:24,837
هيا ابدأ بسيارته
107
00:08:25,004 --> 00:08:27,631
إن كان يقودها مساء أمس
قد تحوي دماً أو أدلة شرعية فيها
108
00:08:27,756 --> 00:08:31,719
إن صادرنا سيارته بشكل رسمي
نواجه المشكلة عينه، تنكشف تغطية (روز)
109
00:08:32,261 --> 00:08:36,140
حسناً إذاً اعملوا بشكل مبتكر
احصلوا على مذكرة لكن لا تقدموها
110
00:08:42,938 --> 00:08:47,109
(ريتشارد)، لا أحتاج إلى مَن يتبعني
لفعل أمور كنت أفعلها لأجلك
111
00:08:47,234 --> 00:08:51,405
منذ كم عاماً؟ كم عاماً مضى على قيامي
بهذا العمل؟ لن يعرف أحد شيئاً
112
00:08:55,993 --> 00:08:57,703
- كيف الحال يا رجل؟
- مرحباً
113
00:08:58,120 --> 00:09:01,331
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير، أنا بخير دوماً
114
00:09:01,832 --> 00:09:03,751
- ادخل
- شكراً
115
00:09:03,917 --> 00:09:10,716
- (ريتشارد) كيف حالك سيدي؟
- بخير، بخير تماماً
116
00:09:15,387 --> 00:09:20,434
- تباً، ما مشكلة الرئيس؟
- لا أعلم، يكره أيام الاثنين على ما أظن
117
00:09:22,686 --> 00:09:26,148
- ماذا تفعل هنا؟
- أتفقد حالك
118
00:09:26,732 --> 00:09:31,153
خلتك قد تحتاج إلى كأس
مساء أمس، كنت أنفذ الأوامر وحسب
119
00:09:31,278 --> 00:09:34,156
- أتفهم قصدي؟
- كل شيء جيد
120
00:09:34,656 --> 00:09:38,660
- أحتاج حتماً إلى شراب
- حسناً حتماً، لنذهب، سأتولى القيادة
121
00:10:03,185 --> 00:10:04,686
كم من الوقت يلزمك؟
122
00:10:08,190 --> 00:10:09,566
حسناً
123
00:10:14,238 --> 00:10:15,906
سبق أن فعلت هذا
124
00:10:16,448 --> 00:10:21,578
- لا تعليق
- لنذهب
125
00:10:22,955 --> 00:10:24,706
أجرى الخبراء التقنيون تدقيقاً معمقاً
بسيارة (فايربيرد)
126
00:10:24,832 --> 00:10:27,376
وأخضع (دايل) السجادات
لتنظيف محترف، قد حصل مؤخراً
127
00:10:27,501 --> 00:10:29,294
قبل نحو ٣ ساعات على وصولنا
128
00:10:29,461 --> 00:10:32,881
أجل، عثروا على بعض الحصى
من اسفلت بارد مصنوع حديثاً في ثغرات العجلات
129
00:10:33,006 --> 00:10:35,384
حسناً، هل دققت بالأمر
مع وزارة الأشغال العامة؟
130
00:10:35,509 --> 00:10:38,554
أجل سيدي، يعمل ٢٥ فريقاً كل يوم
في ملء الحفر على الطرقات
131
00:10:38,679 --> 00:10:42,558
ولدينا لائحة بمئة شارع تقريباً
لكنها أقله تحدد الاحتمالات بعض الشيء
132
00:10:42,683 --> 00:10:46,436
اتصلوا بي من مركز كاميرات الطرقات
وأرسلوا شريط الفيديو هذا
133
00:10:52,025 --> 00:10:55,070
ضبطت كاميرا السير سيارة (دايل) (فايربيرد)
تسير مسرعة في شارع جانبي
134
00:10:55,195 --> 00:10:57,614
على بعد ثلاثة شوارع
من (أشلاند) في الطرف الغربي
135
00:10:57,739 --> 00:11:00,492
- ما اسم ذلك الشارع الجانبي؟
- يبدو أنه (نورث تروي)
136
00:11:00,617 --> 00:11:02,953
أجل، أعيد رصف شارع (نورث تروي) أمس
137
00:11:03,328 --> 00:11:07,166
حسناً إذاً الساعة ٩:٥١
بعد ساعتين، اتصل (دايل) طالباً المساعدة
138
00:11:07,291 --> 00:11:09,418
إذاً ماذا يوجد في ذلك الشارع؟
139
00:11:09,543 --> 00:11:13,005
ليس الكثير، مجموعة من المنازل القديمة
مطعم صيني، مصبغة
140
00:11:13,172 --> 00:11:14,882
حسناً إذاً فتشوا كل جزء من (نورث تروي)
141
00:11:15,007 --> 00:11:17,259
هيا، لينزل الجميع إلى الميدان، هيا بنا
142
00:11:18,385 --> 00:11:20,429
حسناً، شكراً (كيم)
المصبغة خالية
143
00:11:20,554 --> 00:11:23,056
- لا شيء في سائر الشارع
- حسناً
144
00:11:25,392 --> 00:11:27,102
يجدر بهذا المكان أن يكون مفتوحاً
145
00:11:34,651 --> 00:11:36,862
(توريس)، الباب الجانبي
146
00:11:56,965 --> 00:11:59,009
شرطة (شيكاغو)، هل من أحد هنا؟
147
00:12:29,248 --> 00:12:30,624
جثث
148
00:12:42,469 --> 00:12:45,180
- ٥٠٢١ (أوشن)
- "تكلم (أوشن)"
149
00:12:45,305 --> 00:12:49,351
لدينا شخصان عُثر عليهما ميتين
في ٢٠٢ (نورث تروي)
150
00:12:49,559 --> 00:12:50,936
أرسل عناصر المختبر الجنائي
151
00:12:51,061 --> 00:12:53,772
اطلب من الدورية إقفال الحي
وتطويق المكان
152
00:12:54,439 --> 00:12:57,359
"تلقيتك (أوشن)
عناصر المختبر الجنائي في طريقهم إليك"
153
00:13:08,928 --> 00:13:11,305
(شان) و(ميوانغ راي)، المالكان
154
00:13:11,430 --> 00:13:13,057
توليا إدارة هذا المكان لـ١٧ عاماً
155
00:13:13,182 --> 00:13:16,394
هما مهاجران من الجيل الثاني
يحاولان عيش حلمهما وحسب
156
00:13:17,270 --> 00:13:20,356
لم يمسوا بصندوق النقود حتى
لذا يستحيل أن تكون عملية سطو
157
00:13:20,481 --> 00:13:23,985
- كانا مستهدفين
- وما الذي أنظر إليه؟
158
00:13:24,152 --> 00:13:25,736
هذا سبب استهدافهما
159
00:13:25,945 --> 00:13:27,947
(نوير تاغ)، تعني بالألمانية
"يوم جديد"
160
00:13:28,072 --> 00:13:31,409
كان نداء حشد الصفوف بين النازيين
لدينا جريمة بسبب الكراهية
161
00:13:34,203 --> 00:13:35,746
حسناً ماذا أيضاً؟
162
00:13:35,872 --> 00:13:37,540
كان زمن الوفاة قرابة التاسعة والنصف مساء أمس
163
00:13:37,665 --> 00:13:40,835
لكل واحد من الضحيتين
٢٠ جرحاً أقله من سلاح حاد، جراح عميقة
164
00:13:40,960 --> 00:13:42,920
- قتل ناجم عن سخط
- أجل
165
00:13:43,171 --> 00:13:47,008
حسناً، أحضر الفريق، مشّطوا الحي
تفقدوا كاميرات السير، جدوا لي شاهداً
166
00:13:47,133 --> 00:13:48,593
سنستعمل هذه الجريمة
167
00:13:48,718 --> 00:13:53,347
سنؤسس هذه القضية بشكل متين ضد (دايل)
ثم نحثه على الانقلاب على (ريتشارد)
168
00:13:53,472 --> 00:13:54,849
أريد النيل من الاثنين
169
00:13:54,974 --> 00:13:56,601
- حسناً هيا بنا
- لنذهب
170
00:14:00,438 --> 00:14:03,191
أنت واثق؟ أجل حسناً شكراً
171
00:14:03,733 --> 00:14:07,320
أيها الرقيب، يقول الخبراء التقنيون
إنهم لم يجدوا حمض (دايل) النووي في المطعم
172
00:14:07,528 --> 00:14:09,363
نعلم أنه كان يقود سيارته
على بعد ٥ شوارع
173
00:14:09,488 --> 00:14:12,158
بوسعنا اعتقاله والضغط عليه
والكذب بشأن الدم
174
00:14:12,283 --> 00:14:15,286
- لا، نحتاج إلى المزيد
- قد أملك ذلك
175
00:14:15,912 --> 00:14:18,831
كاميرا المراقبة من متجر عجلات
خلف المطعم التقطت شيئاً
176
00:14:22,585 --> 00:14:25,838
هذا في التاسعة والدقيقة ٤١ من مساء أمس
177
00:14:30,134 --> 00:14:32,303
حسناً، إنه قصير جداً
ليس (دايل) حتماً
178
00:14:32,470 --> 00:14:35,014
مهلاً، أرجع الصورة
عد إلى السيارة
179
00:14:35,932 --> 00:14:38,267
حسناً، أيمكن لأحد رؤية أرقام لوحة
تلك السيارة؟
180
00:14:38,517 --> 00:14:41,020
حسناً، (إيلينوي) حتماً
181
00:14:41,604 --> 00:14:45,233
- (إف إل إن)، (إف إل إن ٨) أو ما إلى ذلك
- لا أعلم
182
00:14:45,399 --> 00:14:48,236
مهلاً، أرجع الصورة
ذلك الرجل هناك
183
00:14:48,361 --> 00:14:50,655
يضع مئزراً أو ما إلى ذلك
قد يكون نادلاً
184
00:14:50,780 --> 00:14:52,406
أجل (كيف) أظنك محقاً
185
00:14:52,531 --> 00:14:55,785
لديّ سيارة (كيا) موديل ٢٠١٦
رقم اللوحة هو (إف إل إن ٨٢٢ سي)
186
00:14:55,910 --> 00:14:57,286
السيارة ملك (كن ماو)
187
00:14:57,411 --> 00:15:00,498
كان يتناول (دبليو دو)
في العامين الأخيرين في مطعم (راي)
188
00:15:00,623 --> 00:15:02,959
لا سجل جرمي
التوقيت صحيح، أظن أنه لدينا شاهد
189
00:15:03,084 --> 00:15:05,294
حسناً (كيم)، أنت و(هايلي)
أحضراه إلى هنا
190
00:15:05,419 --> 00:15:06,796
حسناً الزما الحذر
191
00:15:09,215 --> 00:15:11,717
شرطة (شيكاغو)، (كن ماو) هل أنت في الداخل؟
192
00:15:14,470 --> 00:15:17,640
أرجو المعذرة، أنا المحقق (أبتون)
هذه الضابط (بيرجيس)
193
00:15:17,807 --> 00:15:21,519
- نبحث عن جارك، هل رأيته؟
- رأيته يعود إلى المنزل مساء أمس
194
00:15:21,644 --> 00:15:24,397
كان يبكي بشدة
195
00:15:24,522 --> 00:15:26,732
أتخالين أن مكروهاً ما حصل له؟
196
00:15:27,275 --> 00:15:29,652
- (كن)؟
- لا نعلم سيدتي، شكراً على وقتك
197
00:15:31,028 --> 00:15:32,405
(كن)؟
198
00:15:52,883 --> 00:15:56,345
"ليست كل معركة
قتالاً حتى الموت، كان هناك ١٢ نوعاً مختلفاً"
199
00:15:56,512 --> 00:16:00,683
- المكان خال
- "المقاتل الأكثر إثارة للذعر كان..."
200
00:16:08,441 --> 00:16:11,277
- (كن) هل أنت في الداخل؟
- ارحلوا، معي مسدس
201
00:16:11,402 --> 00:16:14,488
(كن) نحن من الشرطة، حسناً؟
أعلم أنك خائف
202
00:16:14,613 --> 00:16:16,615
لكننا نريد مكالمتك عن مساء أمس وحسب
203
00:16:16,741 --> 00:16:19,285
(كن) سأمرر لك بطاقة هويتي، حسناً؟
204
00:16:21,746 --> 00:16:24,290
سأفتح الباب الآن، حسناً؟
205
00:16:26,208 --> 00:16:27,835
انزع اصبعك عن الزناد
206
00:16:29,253 --> 00:16:31,756
(كن) اسمعني، انزع اصبعك عن الزناد
207
00:16:33,549 --> 00:16:36,635
- ضع مسدسك أرضاً
- (كن) انظر إلي
208
00:16:37,428 --> 00:16:41,265
انظر إلى شارتي، حسناً؟
انظر إلى شارتي
209
00:16:42,058 --> 00:16:44,685
نحن من الشرطة
نحن من نقول إننا عليه
210
00:16:44,810 --> 00:16:46,354
عليك وضع المسدس جانباً الآن
211
00:16:47,563 --> 00:16:50,900
- ضع المسدس جانباً الآن
- آسف، آسف
212
00:16:56,989 --> 00:16:58,449
هل قبضتم على الرجل؟
213
00:17:08,125 --> 00:17:11,253
كنت أغسل الأطباق
214
00:17:11,379 --> 00:17:18,260
ولمحت رجلاً ضخماً مقنّعاً
يدخل إلى المكتب الخلفي
215
00:17:18,427 --> 00:17:21,639
كان يحمل سكيناً وأنا...
216
00:17:23,099 --> 00:17:24,475
جمدت مكاني
217
00:17:27,186 --> 00:17:30,898
كان يصرخ عليهما
بأنهما أفسدا الحي
218
00:17:31,023 --> 00:17:34,276
قال إنه كان يعيش هناك
219
00:17:35,694 --> 00:17:41,909
ثم سمعت صوت الطعنات والصراخ
220
00:17:42,034 --> 00:17:45,204
وذهبت لجلب هاتفي
للاتصال بالطوارئ
221
00:17:45,329 --> 00:17:50,960
لكنني لم أجده
أصبت بالهلع و...
222
00:17:55,172 --> 00:17:59,552
- لا بأس
- لا، التففت على نفسي وحسب
223
00:18:05,641 --> 00:18:08,519
كان يجدر بي فعل المزيد
خلت أن الرجل قد رآني
224
00:18:08,644 --> 00:18:13,274
لذا... ركضت عائداً إلى المنزل
ثم اختبأت
225
00:18:14,567 --> 00:18:19,697
هل رأيت شيئاً محدداً فيه؟
226
00:18:20,823 --> 00:18:23,742
لا لكنني أتذكر السكين
227
00:18:23,868 --> 00:18:28,456
كان كبيراً
ربما طوله ١٥ سنتمتراً، ومسكته خضراء
228
00:18:28,956 --> 00:18:31,667
هذا جيد، هذا تفصيل جيد
أجل، أجل، أجل
229
00:18:34,378 --> 00:18:40,885
آل (راي)
كانا يعاملانني كابن لهما و...
230
00:18:43,179 --> 00:18:45,139
قام أحد بذبحهما ببساطة؟
231
00:18:52,271 --> 00:18:53,898
سأبدأ بالمعاملات الورقية
232
00:18:57,568 --> 00:18:59,862
هذه والدة (إيفا)
انتهت الفتاتان من العشاء
233
00:18:59,987 --> 00:19:05,910
- عليّ جلب (ماك) من مقهى (فيرارا)
- اسمعي، دعيني أذهب لجلبها
234
00:19:06,452 --> 00:19:10,748
أحتاج إلى تنشق بعض الهواء، حسناً
235
00:19:29,725 --> 00:19:35,397
- (آدم)، (آدم)
- (سام) ماذا... ماذا تفعلين هنا؟
236
00:19:35,564 --> 00:19:39,568
أبحث عنك، اسمع، إنها حالة طارئة
قال لي أبي ألا أتصل بك أو أبعث برسالة نصية
237
00:19:39,693 --> 00:19:44,907
- حسناً، كيف عرفت أنني سأكون هنا؟
- اسمع، رأيتك هنا، تأتي لتناول العشاء
238
00:19:45,032 --> 00:19:47,076
- متى رأيتني؟
- ما أهمية الأمر؟
239
00:19:47,201 --> 00:19:51,121
- متى رأيتني (سام)؟
- حين تقابلنا
240
00:19:51,247 --> 00:19:54,208
تبعتك ليومين للتأكد
أنه بوسعي الوثوق بك
241
00:19:54,500 --> 00:19:59,088
- تبعتني؟ تبعتني؟ يا إلهي
- حسناً رأيتك تتناول العشاء بمفردك
242
00:19:59,213 --> 00:20:02,216
ليس بالأمر الهام
اسمع، علينا الذهاب
243
00:20:02,466 --> 00:20:05,386
هناك أمر يحصل
لا يمكنني مكالمتك بشأنه هنا
244
00:20:05,511 --> 00:20:06,887
- حسناً
- هيا، علينا الذهاب
245
00:20:07,012 --> 00:20:09,306
- عليّ أن ألغي شيئاً بشكل سريع، فقط...
- هيا (آدم)
246
00:20:09,431 --> 00:20:10,808
أنا آت
247
00:20:12,810 --> 00:20:14,395
- هيا
- أنا آت
248
00:20:14,520 --> 00:20:18,148
"نداء نجدة، (سام) هنا
عليك أن تقلّي (ماك)"
249
00:20:22,069 --> 00:20:23,445
لنذهب
250
00:20:48,812 --> 00:20:51,689
حسناً كلّميني، ماذا نفعل؟
251
00:20:53,274 --> 00:20:56,528
(سام)، تكادين تقتلينني بطاقتك
ماذا نفعل؟ إلى أين نذهب؟
252
00:20:56,945 --> 00:21:00,073
- ألديك مسدسك؟
- لا، لماذا؟
253
00:21:00,657 --> 00:21:02,033
افتح علبة القفازات
254
00:21:12,043 --> 00:21:13,920
- ماذا فعلت؟
- لم أفعل شيئاً بعد
255
00:21:14,045 --> 00:21:15,672
ماذا تقصدين ببعد؟ ما معنى ذلك؟
256
00:21:16,589 --> 00:21:19,592
- إنه (دايل)
- أيتعلق الأمر بتلك الليلة؟
257
00:21:19,717 --> 00:21:21,803
- تلك الليلة؟
- كنت معه، كان يحرق ملابس
258
00:21:21,928 --> 00:21:25,014
- ألم يخبرك بذلك؟
- لا
259
00:21:25,807 --> 00:21:30,478
كل ما أعرفه هو أن أبي يقول
إنه بات متهوراً جداً، يلفت الانتباه
260
00:21:31,896 --> 00:21:34,732
- يريدنا أن نتولى الأمر
- نتولى الأمر
261
00:21:34,858 --> 00:21:37,402
تقصدين بذلك أن نقتله، هل هذا صحيح؟
262
00:21:37,986 --> 00:21:41,865
أجل؟ (سام) لا يمكننا قتل الرجل ببساطة
إنه (دايل)
263
00:21:41,990 --> 00:21:45,785
اسمع، إنه اختبار وفاء
سبق أن حاولت التفكير في كل مخرج ممكن للأمر
264
00:21:45,910 --> 00:21:48,872
إن لم نفعل هذا
سيحصل عقاب
265
00:21:49,038 --> 00:21:51,291
حسناً، حسناً، سنستمر في التفكير
266
00:21:51,416 --> 00:21:54,627
إن أفرطنا في التفكير، سيقتلنا
267
00:22:04,220 --> 00:22:07,223
- هل من خطة؟
- أجل
268
00:22:07,348 --> 00:22:11,269
يفترض بنا أخذه إلى منزل في (بولمن)
يخال (دايل) أننا سنجلب معدات جديدة للمختبر
269
00:22:23,531 --> 00:22:26,201
اسمعي، اسمعي، دعيني أهتم بهذا الأمر
270
00:22:26,367 --> 00:22:28,703
اختلقي عذراً
شيئاً متعلقاً بـ(كالوم)
271
00:22:28,828 --> 00:22:31,915
لا أستطيع (آدم)
لا نستطيع ذلك
272
00:22:47,180 --> 00:22:49,224
- تكلم
- "لدي نحو ثلاثين ثانية"
273
00:22:49,724 --> 00:22:53,102
أمر (ريتشارد بيك) بقتل (دايل)
يريدني و(سام) أن ننفذ الأمر
274
00:22:53,353 --> 00:22:56,189
"هي في الداخل تجلب (دايل) الآن
أنا جالس في السيارة"
275
00:22:56,314 --> 00:22:58,733
- ألديك تسجيل بشأن (ريتشارد)؟
- "لا"
276
00:22:58,900 --> 00:23:01,653
لا، كان كلاماً موجهاً إلى (سام) بالكامل
مجرد نقل كلام، كله مشفّر
277
00:23:01,819 --> 00:23:04,322
"لم تقل مباشرة حتى
إنه أمر بقتل (دايل)"
278
00:23:04,864 --> 00:23:10,119
أيها الرئيس، لا أعلم أين نذهب
لا أحمل جهاز التنصت، أنا عار بالكامل هنا
279
00:23:10,578 --> 00:23:11,955
حسناً، ماطل إن أمكنك ذلك
280
00:23:12,080 --> 00:23:14,040
"سيصل إليك (توريس) و(أتووتر)
بأسرع وقت ممكن"
281
00:23:14,165 --> 00:23:16,167
"سنتصرف بشكل ارتجالي عند ذلك"
282
00:23:24,676 --> 00:23:28,680
هل أنت بخير؟ قلت لك ألا تحتسي
آخر كأس (بانشي)
283
00:23:30,515 --> 00:23:32,767
قام بعض السفلة من عصابة ما
بسرقة سيارتي
284
00:23:32,976 --> 00:23:37,939
- حقاً؟ لا بد أنك تمزح
- يا ليت
285
00:23:41,568 --> 00:23:46,823
أقول وحسب إنه انهيار تام، ما عاد بوسع المرء
ترك سيارته في مرأبه بمأمن حتى
286
00:23:46,990 --> 00:23:50,785
- لسنا قديسين تماماً يا رجل
- نتقاضى المال لمساعدة الناس على الانتشاء
287
00:23:50,910 --> 00:23:55,665
يفوز الجميع بذلك قوانين المخدرات مهزلة
أيها الجديد، النظام مهزلة
288
00:23:59,127 --> 00:24:02,046
هل سمعتم بشأن جريمة الكراهية تلك
على الأخبار؟
289
00:24:02,171 --> 00:24:03,548
لا، ماذا حصل؟
290
00:24:08,553 --> 00:24:10,555
"تعرض مطعم صيني للسرقة"
291
00:24:11,055 --> 00:24:15,810
كل ما يتكلمون عنه هو مدى صلابة تجربة
الأمريكيين من أصل آسيوي في (شيكاغو)
292
00:24:17,061 --> 00:24:18,980
ماذا عن تجربة البيض؟
293
00:24:19,355 --> 00:24:21,107
كان الرجل الأبيض يملك ذلك المطعم
294
00:24:21,232 --> 00:24:24,819
لكنه ما عاد يجني فلساً
منذ أن غمرت الحشرات الحي
295
00:24:25,403 --> 00:24:27,739
"الرجل الأبيض
الذي لم يبق لعائلته شيء"
296
00:24:27,905 --> 00:24:31,117
"وراح يسير في حيه
كالغريب كل يوم"
297
00:24:32,076 --> 00:24:33,870
بعد أن سئم من ذلك
298
00:24:36,956 --> 00:24:42,295
- (سام) أين هو هذا المكان؟
- (بولمن)، ٤٣٤٤ (ساوث فيرنون)
299
00:24:42,420 --> 00:24:44,047
"ماذا؟ ٤٣٤٤ (ساوث فيرنون)"
300
00:24:44,172 --> 00:24:45,548
- هل سمعت ذلك؟
- "أجل"
301
00:24:45,673 --> 00:24:47,050
"حسناً"
302
00:25:02,231 --> 00:25:03,608
لنذهب
303
00:25:11,783 --> 00:25:15,036
- ألديك مفتاح؟
- إنه تحت حجر تحت الشرفة
304
00:25:29,342 --> 00:25:30,718
ها نحن ذا
305
00:25:55,785 --> 00:25:57,161
لا يوجد شيء هنا
306
00:25:58,371 --> 00:26:00,665
أظن أن معظمه في الدور التحتاني
صحيح (سام)؟
307
00:26:01,249 --> 00:26:02,875
- أجل
- سنهتم بالأمر
308
00:26:03,000 --> 00:26:05,503
اجلبي الأغراض من غرفة النوم
هيا أيها الضخم
309
00:26:19,892 --> 00:26:22,895
- أين البضاعة يا رجل؟
- لا أعلم، ربما أخطأت بالعنوان
310
00:26:32,238 --> 00:26:34,991
هيا اصمت، اصمت
311
00:26:35,867 --> 00:26:38,202
- استرخ، استرخ
- أجل
312
00:26:41,164 --> 00:26:45,084
توقف، توقف
اصمت، اصمت
313
00:26:47,503 --> 00:26:48,963
يريد (ريتشارد) قتلك
314
00:26:57,805 --> 00:27:02,560
أنا شرطي أيها الغبي
أنقذت حياتك غير المجدية للتو
315
00:27:09,525 --> 00:27:10,902
بوسعكما تولي هذا الأمر
316
00:27:19,494 --> 00:27:20,870
هيا بنا، لنذهب
317
00:27:21,579 --> 00:27:23,456
(سام) رأيت للتو أحداً
في الزقاق عبر النافذة
318
00:27:23,581 --> 00:27:26,209
علينا الرحيل فوراً
هيا بنا، لنذهب
319
00:27:30,797 --> 00:27:34,425
- يا إلهي، يا إلهي
- (سام) أنت بخير، أنت بخير
320
00:27:34,550 --> 00:27:36,803
أنت بخير، نحن بخير
عليك الاتصال بأبيك
321
00:27:36,928 --> 00:27:40,848
قولي له إن الأمر قد تمّ
وعلينا ترك الجثة هناك
322
00:27:43,184 --> 00:27:45,812
هيا، هيا
323
00:27:46,813 --> 00:27:48,815
فكّري في (كالوم)، حسناً؟
324
00:27:50,483 --> 00:27:55,655
سترحلين من هنا
ستذهبين إلى المنزل إلى ابنك، لنذهب
325
00:28:17,301 --> 00:28:18,678
كفّ عن الانقضاض؟
326
00:28:18,803 --> 00:28:20,179
أمسك به، هيا
327
00:28:35,194 --> 00:28:36,571
هيا
328
00:28:45,621 --> 00:28:48,541
- ستدفع ثمن هذا، أيها السافل...
- ماذا؟
329
00:28:49,959 --> 00:28:51,836
قلها لكي تسهّل علي الأمر
330
00:28:52,336 --> 00:28:54,881
- قلها، هيا
- هذا ما خلته
331
00:29:03,363 --> 00:29:06,157
(دايل)، لا أظنك تسمعنا
332
00:29:07,283 --> 00:29:13,248
رئيسك، الرجل الذي ساهم في تربيتك
أمر بقتلك
333
00:29:13,540 --> 00:29:15,667
- سمعتك
- حسناً
334
00:29:15,792 --> 00:29:19,587
وبوسعنا زجّه في السجن مدى الحياة
عليك أن تتعاون معنا وحسب
335
00:29:19,796 --> 00:29:23,842
- لماذا قد أعمل لأجلكم؟
- لأنك لا تريد أن تعفن في السجن (دايل)
336
00:29:23,967 --> 00:29:27,971
لا، لا تفهم
نحن في حالة حرب
337
00:29:28,555 --> 00:29:31,599
وأنا جندي
وأنا مضطرب
338
00:29:31,933 --> 00:29:36,438
إن كان الوضع معكوساً
وكنت مكان (ريتشارد)، كنت لأفعل الأمر عينه
339
00:29:37,188 --> 00:29:39,482
القضية أضخم من كلانا معاً
340
00:29:42,527 --> 00:29:45,780
حسناً، كلّمنا عن هذه القضية
ماذا يجري؟
341
00:29:46,990 --> 00:29:53,121
- ستسمع بالأمر قريباً
- حسناً (دايل)، إليك ما أريدك أن تفعله لأجلي
342
00:29:54,914 --> 00:30:00,670
تخيل سجن (دانفيل)
ولا أعلم إن كنت تعرف ذلك
343
00:30:00,795 --> 00:30:04,966
لكن الإخوة يديرون القسم (إيتش)
في سجن (دانفيل)
344
00:30:05,842 --> 00:30:08,261
وكل ما علي فعله
هو رميك هناك، كشاب أبيض
345
00:30:08,386 --> 00:30:12,974
وما إن يعرفوا بشأن قضيتك
ويعرفوا بشأن تاريخك، ستصبح ملكهم
346
00:30:14,976 --> 00:30:17,937
بشكل فعلي، حري بك إبقاء
قطعة ثلج في سروالك على الأرجح
347
00:30:21,691 --> 00:30:24,861
وحين يضجرون
سيطعنونك
348
00:30:26,196 --> 00:30:28,239
ويشاهدونك تنزف أيها المتعصب عرقياً
349
00:30:29,616 --> 00:30:31,076
أتحاول إخافتي؟
350
00:30:33,953 --> 00:30:36,748
أخبرك فقط بما لدينا
وبوسعك أن تفعل به ما تشاء
351
00:30:39,876 --> 00:30:41,294
سنتفقد حالك لاحقاً (دايل)
352
00:30:47,675 --> 00:30:49,052
ذلك الأبله لن يشي بأحد
353
00:30:49,177 --> 00:30:51,930
لا ينفك يتكلم عن القضية
وعن كونها أضخم منه ومن (ريتشارد)
354
00:30:52,055 --> 00:30:55,183
يقول إنه يفهم لما أراد (ريتشارد) قتله
فقد أخفق
355
00:30:55,350 --> 00:30:56,851
لا يمكننا إثبات تورط (دايل) حتى بجريمتي
قتل آل (راي)
356
00:30:56,976 --> 00:30:59,354
سيدرك (ريتشارد) عاجلاً أم آجلاً
أنني لم أقتله
357
00:30:59,479 --> 00:31:02,065
- ماذا نفعل؟ هل انكشفت تغطيتي؟
- سنبقيه ميتاً لأطول وقت ممكن
358
00:31:02,190 --> 00:31:03,858
هل سجلته في (ميد)
لكونه شخصاً مجهولاً؟
359
00:31:03,983 --> 00:31:05,360
- أجل سيدي
- حسناً جيد
360
00:31:05,485 --> 00:31:07,946
مما يعني أنه لدينا ٤٨ ساعة
سنتابع العمل
361
00:31:08,113 --> 00:31:10,490
نحتاج إلى أدلة
حسية متينة بشكل سريع
362
00:31:10,615 --> 00:31:13,618
تثبت تورط (دايل) بهاتين الجريمتين
لا شيء بوسعه التملص منه
363
00:31:14,202 --> 00:31:16,955
صدقوني، إن كان هذا السافل
سيحكم بالسجن المؤبد، سينقلب
364
00:31:17,080 --> 00:31:19,707
بسبب أو بدون سبب
سيتم هذا الأمر بالكامل
365
00:31:20,166 --> 00:31:21,709
لذا عودوا إلى هناك
أعيدوا تمشيط المكان
366
00:31:21,835 --> 00:31:24,212
جدوا ذلك السكين
أو جدوا شاهداً جديداً
367
00:31:24,337 --> 00:31:25,964
- هيا بنا
- حسناً
368
00:31:27,799 --> 00:31:30,176
فهمت، لا، شكراً على وقتك سيد (ميتز)
369
00:31:31,970 --> 00:31:34,305
آخر زبون وقع على بطاقة اعتماد
في الساعة ٨:٥٤
370
00:31:34,430 --> 00:31:37,100
آملاً أن يكون نسي شيئاً
عاد، لم يحالفه الحظ
371
00:31:37,225 --> 00:31:38,935
- هل من شيء؟
- لا سيدتي
372
00:31:39,060 --> 00:31:41,146
مجرد حي خائف جداً
في هذه المرحلة
373
00:31:41,271 --> 00:31:44,357
مهلاً، كنت أتعقب مسار (دايل)
وهو عائد إلى المنزل بعد جريمة القتل
374
00:31:44,482 --> 00:31:46,109
وصلني شريط جديد للتو
لكاميرا مراقبة
375
00:31:48,111 --> 00:31:50,989
حسناً إذاً ها هي سيارته (فايربيرد)
إنها التاسعة والدقيقة ٥٢
376
00:31:51,114 --> 00:31:52,490
بعد٢٠ دقيقة على جريمة القتل
377
00:31:52,615 --> 00:31:55,160
إن كان سيذهب تواً إلى المنزل
يجدر به أن يستدير يميناً على (أوغدن)
378
00:31:55,326 --> 00:31:57,162
بدلاً من ذلك، استدار يساراً
في الشارع ٥٨
379
00:31:57,287 --> 00:31:59,122
اختفى عن الأنظار
380
00:31:59,247 --> 00:32:03,334
بعد ٢٠ دقيقة، عاد
إذاً لمَ الانعطاف؟
381
00:32:03,459 --> 00:32:04,836
مهلاً، مهلاً
382
00:32:05,920 --> 00:32:07,297
أعرف ذلك المكان
383
00:32:07,630 --> 00:32:11,176
أجل، إنه مصنع مقفل
سمعت (ريتشارد) ورجاله يتكلمون عنه
384
00:32:11,301 --> 00:32:13,052
يسمونه (ذو ميل)
385
00:32:13,261 --> 00:32:19,893
عملت ثلاثة أجيال من آل (بيك) هناك إلى أن وصل
المهاجرون ودمروه، حسب كلامهم بأية حال
386
00:32:20,727 --> 00:32:23,771
- لمَ ذهب إلى هناك بعد جريمة القتل؟
- لإخفاء شيء؟
387
00:32:23,897 --> 00:32:25,815
صحيح، لإخفاء شيء يريد الاحتفاظ به
388
00:32:55,720 --> 00:32:57,096
أغطية رصاص
389
00:33:02,060 --> 00:33:05,897
- عيارها ١٦
- المفضلة لدى (ريتشارد)
390
00:33:43,434 --> 00:33:44,811
هل وجدت شيئاً؟
391
00:33:49,315 --> 00:33:50,692
لديك نظر ثاقب
392
00:33:51,651 --> 00:33:53,236
- ها هي
- أمسكت بها
393
00:33:57,865 --> 00:33:59,742
(آدم) يوجد شيء في الداخل
394
00:34:07,542 --> 00:34:09,585
وجدناه، هذا هو
395
00:34:10,086 --> 00:34:13,047
- ذلك السافل، نظفه
- ربما ليس بشكل كاف
396
00:34:13,172 --> 00:34:14,966
كل ما يلزمنا هو أثر، صحيح؟
397
00:34:17,719 --> 00:34:20,596
- الزم الحذر، انتبه إلى خطوتك
- هذا (ريتشارد)، علينا الذهاب
398
00:34:29,314 --> 00:34:34,485
- إذاً أيمكنني إطلاق النار أولاً؟
- أجل حتماً
399
00:34:34,777 --> 00:34:41,075
والآن... أتتذكر ما عليك فعله؟
400
00:34:41,367 --> 00:34:43,369
أجل، بالطبع
401
00:34:51,210 --> 00:34:52,587
هيا بنا، لنذهب
402
00:35:15,108 --> 00:35:17,944
أجل، شكراً لتعجيل الأمر (ستان)، أجل
403
00:35:18,111 --> 00:35:19,613
- أخبريني أن وضعنا جيد؟
- بأفضل حال
404
00:35:19,738 --> 00:35:21,740
وجد الخبراء التقنيون
الحمض النووي من (دايل) و(شان راي)
405
00:35:21,865 --> 00:35:23,450
رشح الدم إلى داخل المقبض
406
00:35:23,575 --> 00:35:25,535
- لا تنظف ما لا يمكنك رؤيته
- نفد حظه للتو
407
00:35:25,660 --> 00:35:27,954
- أيها الضابط، كل شيء جيد؟ حسناً
- الوضع هادئ
408
00:35:32,042 --> 00:35:34,961
- تباً
- (غارسيا) استدع طبيباً إلى هنا
409
00:35:35,212 --> 00:35:37,798
- أحتاج إلى مساعدة، هناك حالة طارئة
- يا لك من سافل غبي
410
00:35:37,923 --> 00:35:40,509
لا يمكنك أن تموت هكذا يا رجل
لا يمكنك أن تموت هكذا
411
00:35:41,468 --> 00:35:45,389
- كف عن الحراك، استرخ وحسب
- خذلته، هذا ما أراده
412
00:35:45,514 --> 00:35:49,226
هيا يا رجل، بحق السماء (دايل)
لا تمت لأجل ذلك الرجل
413
00:35:49,351 --> 00:35:52,312
حسناً، سلّمني إياه فوراً
(دايل) هيا
414
00:35:52,437 --> 00:35:54,981
لا تدع الأمر يحصل هكذا
أعطني (ريتشارد) فوراً
415
00:35:55,107 --> 00:35:57,484
(دايل) ستعطيني (ريتشارد) فوراً يا رجل
416
00:35:57,984 --> 00:35:59,486
(دايل)، أعطني (ريتشارد) فوراً
417
00:35:59,611 --> 00:36:01,154
أعطني عربة الإنعاش
هيا، عليك أن تتنحى جانباً
418
00:36:01,279 --> 00:36:02,656
- هيا يا رجل (دايل)
- هيا، سنهتم به
419
00:36:02,781 --> 00:36:04,157
- تحرك، تحرك
- (دايل)
420
00:36:04,282 --> 00:36:05,659
(آدم)
421
00:36:07,285 --> 00:36:08,662
حقنة (إبينيفرين)
422
00:36:10,080 --> 00:36:14,251
ابق معي (دايل)، هيا يا (دايل)
423
00:36:25,720 --> 00:36:29,683
- توفي (دايل) منذ ٢٠ دقيقة
- عمّ تتكلم؟
424
00:36:29,808 --> 00:36:33,228
أخرج البرغي من المصل
أعاد فتح جرحه ونزف حتى الموت
425
00:36:35,856 --> 00:36:40,527
لا أعلم
كان الرجل ليدعني أطلق عليه النار في وجهه
426
00:36:41,403 --> 00:36:42,779
هذا ما أراده (ريتشارد)
427
00:36:42,904 --> 00:36:47,325
كان بوسعي إعدامه بالسلاح المباشر في ذلك الدور
التحتاني، لأجل القضية
428
00:36:53,957 --> 00:36:59,379
- حسناً، هل لـ(دايل) عائلة مقربة؟
- لا، لا، ماتت جميع عائلته
429
00:36:59,504 --> 00:37:01,298
(ريتشارد) هو كل ما كان لديه فعلاً
430
00:37:01,423 --> 00:37:06,636
حسناً، أريدك أن تحصل على موافقة
لتسجيل اسمه بأنه مجهول في المشرحة
431
00:37:07,304 --> 00:37:10,891
سنربطه بكون مركز الشرطة
وجدت جثة في منزل (بولمن)
432
00:37:12,476 --> 00:37:14,728
يخال (ريتشارد) الآن
أنك قتلت رجلاً لأجله
433
00:37:14,853 --> 00:37:16,813
سنستعمل ذلك للحصول على ما نريده
434
00:37:24,988 --> 00:37:30,619
- هل أنت بخير (آدم)؟
- أجل، أجل
435
00:37:33,538 --> 00:37:35,123
ألدي خيار فعلاً؟
436
00:37:38,752 --> 00:37:40,337
سنستعمل ذلك لإنهاء هذه المسألة
437
00:38:07,280 --> 00:38:11,910
- احزر أي نوع من الرصاص يوجد في هذا؟
نلت مني يا فتى
438
00:38:12,077 --> 00:38:15,372
مجوّفة الرأس
تتسع حين تصيب الهدف
439
00:38:18,416 --> 00:38:19,793
(كالوم)
440
00:38:32,138 --> 00:38:37,352
سيدي، أريد مكالمتك من فضلك، الآن
441
00:38:42,023 --> 00:38:45,527
- سئمت من هذا
- أرجو المعذرة؟
442
00:38:45,694 --> 00:38:48,863
سئمت من تأدية دور الحاضن لابنتك، لحفيدك
443
00:38:49,030 --> 00:38:52,659
سئمت من التظاهر
بأننا عائلة سعيدة، بينما قتلت رجلاً للتو
444
00:38:53,535 --> 00:38:57,539
إن أردت ولائي
إن أردتني أن أتولى لك الأعمال معها
445
00:38:57,664 --> 00:38:59,749
أشركني في الأعمال، بشكل فعلي
446
00:39:17,517 --> 00:39:20,228
هل كنت في مبنى (ميل) أمس؟
447
00:39:24,858 --> 00:39:27,277
- أكنت هناك؟
- أجب على السؤال
448
00:39:29,946 --> 00:39:34,576
أجل، أجل، خبأ فتاك الأبله (دايل) سكينه هناك
449
00:39:37,120 --> 00:39:39,414
- هل تخلصت منه؟
- رميته في النهر
450
00:39:39,956 --> 00:39:41,333
جيد
451
00:39:41,958 --> 00:39:47,881
أفترض أن (سام) أخبرتك عن الخطة
المقدار القليل الذي تعرفه عنها
452
00:39:50,175 --> 00:39:54,179
ستبدأ بعد ثلاثة أسابيع
في ٢٨ مايو
453
00:39:55,096 --> 00:39:57,599
ستكون المؤن موضوعة في مكانها آنذاك
454
00:39:59,809 --> 00:40:04,773
أهداف عديدة
الكثير من الضحايا
455
00:40:04,898 --> 00:40:10,695
سنبعث برسالتنا
بشكل صاخب وواضح
456
00:40:13,948 --> 00:40:15,492
ستكون المسؤول
457
00:40:19,162 --> 00:40:20,538
مسؤولاً عمّ؟
458
00:40:21,247 --> 00:40:24,376
- عن عمليات التسليم
- تسليم ماذا؟
459
00:40:25,627 --> 00:40:28,380
ستعرف في ذلك اليوم
لا مزيد في الوقت الحالي
460
00:40:34,344 --> 00:40:40,642
ستحين ساعتك (آدم)
قمت بعمل جيد، أنا فخور بك
461
00:40:42,936 --> 00:40:47,565
لكن في غضون ذلك
عليك إبقاء (سمانتا) في مسارنا
462
00:40:47,732 --> 00:40:51,945
تفقد إيمانها، أرى ذلك بوضوح
(كالوم) مرتبك
463
00:40:52,612 --> 00:40:56,157
عليك أن تذكرها بالحقيقة
464
00:40:58,493 --> 00:41:01,037
نصنع عالماً أفضل
465
00:41:15,135 --> 00:41:19,135
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||
54142