All language subtitles for Chicago.Fire.S11E18.Danger.Is.All.Around.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,304 --> 00:00:06,806
"أنا مصابة بالسرطان"
2
00:00:08,015 --> 00:00:10,017
"لدينا قتال يجب أن نخوضه"
3
00:00:10,643 --> 00:00:15,898
"إن لم يُجدِ العلاج الكيميائيّ
لا توجد الكثير من الخيارات الأخرى"
4
00:00:17,358 --> 00:00:20,570
صورة الأشعة خالية من آثار المرض
السرطان غير موجود
5
00:00:33,082 --> 00:00:34,458
"الأربعاء، الساعة ٥:٥٠ صباحاً"
6
00:00:34,750 --> 00:00:37,003
مستحيل!
7
00:00:39,380 --> 00:00:42,633
- (كارفر)؟
- صباح الخير
8
00:00:42,842 --> 00:00:44,385
ماذا تفعل هنا؟
9
00:00:44,802 --> 00:00:48,306
أوصل معدّاتي كي لا أضطرّ إلى العودة
أدراجي إلى (روسكو) بعد المناوبة
10
00:00:48,431 --> 00:00:50,850
أنت أمّنتِ لي الوظيفة، هل تتذكّرين؟
متجر (ريدجي) لإعادة الترميم؟
11
00:00:50,975 --> 00:00:55,146
- نعم، أتذكّر
- لأنه قال إنك لا تمانعين بعض الضجيج
12
00:00:55,271 --> 00:00:59,025
{\pos(192,180)}نعم، عندما تشرق الشمس
وليس عند الساعة السادسة صباحاً!
13
00:00:59,442 --> 00:01:02,862
{\pos(192,180)}- سأحاول أن ألا أصدِر صوتاً مرتفعاً
- لا تتكبّد العناء فقد استيقظتُ تماماً الآن
14
00:01:05,948 --> 00:01:09,160
{\pos(192,180)}مرحباً (ريتر)... نعم، نعم
سأذهب إلى منزل (ستان) الآن
15
00:01:09,577 --> 00:01:15,708
{\pos(192,180)}ماذا أحضر؟ أربع كعكات بطبقة غلاف سكّري
بسيطة، أربع بنكهة الشوكولاتة وأربع...
16
00:01:41,609 --> 00:01:43,778
- مرحباً
- مرحباً
17
00:01:45,446 --> 00:01:49,533
{\pos(192,180)}- كيف يمكنك العمل هنا من دون باب؟
- هذا هو العائق الوحيد
18
00:01:49,659 --> 00:01:52,912
{\pos(192,180)}(كاب) دائماً ما يأتي إلى هنا ليلاً نهاراً
غير آبه بما أفعله
19
00:01:53,579 --> 00:01:55,373
{\pos(192,180)}- كيف حالك يا قائد؟
- أنا بخير
20
00:01:55,498 --> 00:02:00,920
{\pos(192,180)}أردتُ إعلامك أنه تمّ اختيارك للخدمة
21
00:02:01,295 --> 00:02:04,548
{\pos(192,180)}في القوّة الخاصّة التابعة
للأمن الداخليّ لمكافحة الإرهاب
22
00:02:04,674 --> 00:02:06,842
والتي يُعقد اجتماعها في وسط المدينة
غداً عند العاشرة صباحاً
23
00:02:06,967 --> 00:02:11,055
{\pos(192,180)}- وما المغزى من هذه القوّة الخاصّة؟
- لا فكرة لديّ لكنك ستعرف المزيد عمّا قريب
24
00:02:11,180 --> 00:02:14,225
{\pos(192,180)}أحد الممثّلين الآخرين للوحدة سيعرّج عليك
بعد نصف ساعة لإعطائك التعليمات
25
00:02:14,350 --> 00:02:16,227
رائع! سأكون جاهزة
26
00:02:21,607 --> 00:02:24,652
هل تمّ استبدال مناوباتي؟
هل كنتُ في مهمّة لكعك الـ(دونات)؟
27
00:02:24,777 --> 00:02:27,530
{\pos(192,180)}لا، كنتُ فقط... لقد نسيت، آسف
28
00:02:31,075 --> 00:02:32,493
{\pos(192,180)}لا، انتظِر...
29
00:02:38,708 --> 00:02:40,251
{\pos(192,180)}- هل يمكنني الجلوس الآن؟
- نعم
30
00:02:40,376 --> 00:02:43,546
{\pos(192,180)}عليك أن تتوخّى الحذر
فبعض هذه الكراسي تشكّل خطراً على السلامة
31
00:02:44,046 --> 00:02:46,507
{\pos(192,180)}لم تختبر كرسيّي عندما جلست
32
00:02:46,882 --> 00:02:50,052
{\pos(192,180)}لن تقاطع فترة الاستراحة من المناوبة
في مركز إطفاء (شيكاغو)
33
00:02:50,261 --> 00:02:52,012
- مهلاً، حقاً؟
- نعم
34
00:02:53,264 --> 00:02:57,601
{\pos(192,180)}هذا خبر سارّ، عجباً، عجباً!
إنه على وشك أن يسجّل رقماً قياسيّاً جديداً
35
00:02:57,727 --> 00:03:01,313
{\pos(192,180)}معظم المناوبات المتتالية بالتتابع...
حضور ممتاز
36
00:03:01,439 --> 00:03:03,524
{\pos(192,180)}- أحسنت!
- هذا رائع يا رجل
37
00:03:03,691 --> 00:03:05,651
{\pos(192,180)}لن يعطوك ميداليّة تقديراً لذلك
38
00:03:06,318 --> 00:03:08,529
{\pos(192,180)}أنت أشبه بـ(كال ريبكن)، الابن
في مركز إطفاء (شيكاغو)
39
00:03:08,654 --> 00:03:10,698
{\pos(192,180)}عليك أن تتجاوز هذه المناوبة
وواحدة أخرى بعد!
40
00:03:10,823 --> 00:03:12,950
لا تقم بأيّ عمل خطير
41
00:03:13,159 --> 00:03:14,827
تعرف أننا رجال إطفاء
أليس كذلك يا (موتش)؟
42
00:03:18,289 --> 00:03:20,124
{\pos(192,180)}لا بد من أنه مَن جاء لمقابلتي
43
00:03:21,876 --> 00:03:27,006
{\pos(192,180)}تمّ اختياري للمشاركة في قوّة خاصّة
تابعة للأمن الداخليّ، ليس بالأمر الجلَل
44
00:03:34,597 --> 00:03:38,225
- مرحباً، هل تبحث عني؟
- بالتأكيد
45
00:03:51,320 --> 00:03:55,700
{\pos(192,180)}لماذا لم تخبرني بموعد مجيئك
إلى المدينة يا أخرق؟
46
00:03:55,825 --> 00:03:57,368
{\pos(192,180)}طرأ ذلك في اللحظة الأخيرة
47
00:03:57,785 --> 00:04:02,081
{\pos(192,180)}- (كيلي) سيستاء كثيراً... هو ليس هنا حتى!
- ما زال في (ألاباما)؟
48
00:04:02,206 --> 00:04:06,669
نعم، كم أفرحني قدومك!
49
00:04:06,794 --> 00:04:10,673
{\pos(192,180)}خِلتُ أنك مع ممثّل القوّة الخاصّة
الذي يُفترض أن أجتمع به
50
00:04:10,798 --> 00:04:16,637
{\pos(192,180)}أنا كذلك، إنها قوّة خاصّة ما بين المراكز
وتشمل عدّة مدن
51
00:04:16,762 --> 00:04:18,973
{\pos(192,180)}أنا هنا لتمثيل مركز إطفاء (بورتلاند)
52
00:04:19,098 --> 00:04:22,226
{\pos(192,180)}وأنا مَن أوصى بك لتكون أحد ممثّلي
مركز إطفاء (شيكاغو)
53
00:04:22,935 --> 00:04:28,190
{\pos(192,180)}نعم... مضيعة للوقت وبلا فائدة!
حصلتَ على رحلة مجّانية إلى (شيكاغو)
54
00:04:28,566 --> 00:04:31,610
{\pos(192,180)}اسمع... تعال لإلقاء التحيّة على الجميع
لن يصدّقوا أعينهم عند رؤيتك
55
00:04:31,736 --> 00:04:35,156
{\pos(192,180)}نعم، إنما هذه ليست مضيعة للوقت
كما قلت يا (كيد)
56
00:04:35,281 --> 00:04:37,992
ليس اجتماعاً مملاً سنذهب إليه
57
00:04:38,117 --> 00:04:39,827
{\pos(192,180)}سبب عقد هذا الاجتماع بهذه السرعة
58
00:04:39,952 --> 00:04:42,872
{\pos(192,180)}هو للاستجابة للأحداث
التي تحصل في المرحلة الآنيّة
59
00:04:43,331 --> 00:04:44,832
{\pos(192,180)}أيّ نوع من الأحداث؟
60
00:04:45,041 --> 00:04:48,044
{\pos(192,180)}لا يُفترض بي أن أتكلّم عن ذلك
خارج إطار جلساتنا
61
00:04:48,294 --> 00:04:52,423
ليس الموضوع للتداول العامّ
ستعرفين الملخّص كاملاً في الغد
62
00:04:52,548 --> 00:04:58,721
ولكن في ما يخصّ الباقين جميعاً
فليظنّوا أنها مضيعة للوقت وبلا فائدة
63
00:04:58,971 --> 00:05:03,142
اسمع، لا يمكنك أن تشير بهذه البساطة
إلى "الأحداث التي حصل في المرحلة الآنيّة"
64
00:05:03,267 --> 00:05:05,311
من دون أن تطلعني على أيّ تفاصيل
65
00:05:05,436 --> 00:05:09,190
ليس لديّ خيار حقاً
ويؤسفني أن أقول لك ذلك، هيا بنا
66
00:05:12,568 --> 00:05:15,196
- مرحباً يا رفاق
- أهلاً!
67
00:05:17,823 --> 00:05:21,827
{\pos(192,180)}هل تقول إنك طيلة هذه المدّة
لم تفوّت ولو مناوبة واحدة؟
68
00:05:23,621 --> 00:05:25,539
لا أصدّق ذلك!
69
00:05:25,998 --> 00:05:27,958
{\pos(192,180)}أودّ أن أرى المستندات
التي توثّق ذلك يا قائد
70
00:05:28,084 --> 00:05:29,460
{\pos(192,180)}أنا أضمن كلامه، ما يقول صحيح
71
00:05:29,627 --> 00:05:32,129
أنا نفسي لم أدرك ذلك حتى
إلى أن أتى (كاب) على ذِكر الأمر
72
00:05:32,254 --> 00:05:34,882
{\pos(192,180)}- ظللتُ آتي إلى العمل كلّ يوم ببساطة
- مذهل!
73
00:05:36,008 --> 00:05:39,678
هل تقوم بالادّعاء إذاً؟
كيف تفعل ذلك؟
74
00:05:39,804 --> 00:05:42,306
"لم تكن لديّ أدنى فكرة أنكم كضبّاط
تعملون كثيراً"
75
00:05:42,431 --> 00:05:44,225
"خِلتُ أن كلّ ما تفعلونه
هو الصراخ على الآخرين"
76
00:05:46,560 --> 00:05:49,855
- هل أنت الشابّ الجديد؟
- (سام كارفر)، سررتُ بالتعرّف إليك وأخيراً
77
00:05:49,980 --> 00:05:54,318
- (كيد) أخبرَتني الكثير عنك
- كلّ شيء، أنا أخبره بكلّ شيء!
78
00:05:57,405 --> 00:06:00,116
- (سيلفي)
- مرحباً (كايسي)
79
00:06:00,241 --> 00:06:03,828
مرحباً (فايوليت)، أعرف
أنه كان يجدر بي أن أخبرك
80
00:06:03,953 --> 00:06:06,539
لكن طرأ ذلك في اللحظة الأخيرة
كيف الحال؟
81
00:06:07,748 --> 00:06:11,085
أحقّق حلم حياتي، هل تفهم؟
ماذا عنك؟
82
00:06:11,210 --> 00:06:15,714
أنا بخير، تمّ إشراكي في هذا الاجتماع
أنا و(كيد) في الحقيقة
83
00:06:15,840 --> 00:06:18,509
أمر تابع لوزارة الأمن الداخليّ
وأعتقد أن هذا يحصل في التوقيت المثاليّ
84
00:06:18,634 --> 00:06:20,261
لأنه سيتسنّى لي أن أكون في المدينة
85
00:06:20,386 --> 00:06:21,971
لحضور حفلة (سيندي)
بمناسبة انتصارها على السرطان
86
00:06:22,096 --> 00:06:24,306
- بالمناسبة، أليس ما حصل معها مذهلاً؟
- بلى!
87
00:06:24,432 --> 00:06:27,435
ستفقد صوابها عندما تراك
في الحفلة، (كايسي)
88
00:06:27,560 --> 00:06:30,980
وهذا يذكّرني بأن علينا تشغيل
ذلك الفرن في حانة (مولي)
89
00:06:31,105 --> 00:06:32,565
وأن نتأكّد من أن كلّ شيء
ما زال يعمل كما يجب
90
00:06:32,815 --> 00:06:37,278
"في الواقع، (سيندي) استعادت شهيّتها
وتطلب الوجبات الخفيفة التي تؤكل باليد"
91
00:06:37,403 --> 00:06:40,239
- حسناً، حسناً، أنا موافق، لفائف...
- فلفل (هالبينو)
92
00:06:40,364 --> 00:06:42,450
- الـ(هالبينو) المقليّ
- لفائف الـ(هوت دوغ)
93
00:06:46,954 --> 00:06:51,750
- حملة التنظيف الربيعيّة؟
- نعم، ما باليد حيلة
94
00:06:52,751 --> 00:06:54,837
- كيف حال الصبيين؟
- بأفضل حال
95
00:06:54,962 --> 00:06:57,381
تمّ قبول (بين) في كلّيتين لغاية الآن
96
00:06:57,506 --> 00:06:59,467
ما زلنا ننتظر أجوبة بعض الكلّيات الأخرى
97
00:07:00,092 --> 00:07:03,012
- هذا مشوّق
- نعم، وما أخبارك أنت؟
98
00:07:03,721 --> 00:07:07,933
ممتازة، نعم، كنتُ منهمكة بالإسعاف الطبّي
99
00:07:08,058 --> 00:07:12,646
و... سأخبرك بكلّ صراحة
100
00:07:12,771 --> 00:07:15,691
كنتُ أخرج مع أحدهم
إنه شابّ طيّب حقاً
101
00:07:16,358 --> 00:07:20,488
هذا رائع، لا داعي أن تشعري
بالغرابة إزاء ذلك
102
00:07:20,613 --> 00:07:25,242
كلانا يعرف ماذا يتطلّب المضيّ قُدماً
وأنا أيضاً كنتُ أخرج مع إحداهن
103
00:07:25,618 --> 00:07:27,536
- حقاً؟
- نعم
104
00:07:27,995 --> 00:07:33,125
لم تصبح العلاقة جدّية بعد
لكنني أظنّ أنها بدأت تتخذ هذا المنحى
105
00:07:33,250 --> 00:07:35,294
الأمر سيّان معي
106
00:07:36,504 --> 00:07:41,592
سأبقى في المدينة حتى موعد حفلة (سيندي)
وأودّ أن نعوّض عمّا فاتنا
107
00:07:41,717 --> 00:07:45,095
- ستذهبين إلى حانة (مولي) بعد المناوبة؟
- لا، لديّ...
108
00:07:45,221 --> 00:07:48,224
لديّ مشاريع
لكن ربما في وقت لاحق؟
109
00:07:49,058 --> 00:07:51,769
- سأبقى هناك طوال الليل
- رائع!
110
00:08:01,654 --> 00:08:05,115
- سآخذ هذه، عجباً!
- لا أصدّق أنك فعلتَ هذا للتوّ
111
00:08:06,784 --> 00:08:09,537
(ريتر)، هل عرفتَ أن هنالك قراراً
بعدم إصدار الضجيج في كلّ أرجاء المدينة
112
00:08:09,662 --> 00:08:11,121
من العاشرة مساءً حتى الثامنة صباحاً؟
113
00:08:11,789 --> 00:08:14,500
- كم مرّة عليّ أن أعتذر؟
- يفوتني أمر ما حتماً
114
00:08:14,625 --> 00:08:16,168
جارة (فايوليت) استعانت بي
للقيام ببعض الأعمال
115
00:08:16,293 --> 00:08:17,670
بناءً على توصية مني
116
00:08:17,795 --> 00:08:20,881
وما كنتُ لأوصي بك لو عرفتُ
أنك ستوقظني طيلة ساعات الليل
117
00:08:21,006 --> 00:08:23,217
- السادسة صباحاً!
- هذا ما أقصده
118
00:08:26,136 --> 00:08:29,932
- هل كلّ شيء على ما يرام؟
- نعم... لماذا؟
119
00:08:30,182 --> 00:08:34,395
- أرى أنك كنتَ هادئاً جداً هذا الصباح
- لا، لم أنَل قسطاً كافياً من النوم ليلاً
120
00:08:34,895 --> 00:08:37,940
"الفريق رقم ثلاثة، الشاحنة ٨١
سيارة الإسعاف رقم ٦١"
121
00:08:38,065 --> 00:08:41,485
"شخص عالق، شارع ١٤١٤ (ساوث وود)"
122
00:08:45,447 --> 00:08:47,324
انظروا إلى هذا
123
00:09:01,005 --> 00:09:02,590
لحسن الحظّ أنكم أتيتم!
124
00:09:02,715 --> 00:09:06,802
زوجي (جيري) كان تحت المنزل يعمل
على إصلاح السمكريّة... هناك في الأسفل
125
00:09:06,927 --> 00:09:08,304
حسناً سيّدتي، تراجعي لو سمحتِ
(كاب)...
126
00:09:10,806 --> 00:09:14,018
- ابقَ متأهّباً، سأنزل وأتفقّد الوضع
- عُلم!
127
00:09:22,276 --> 00:09:27,781
- أنا من مركز الإطفاء، تكلّم لأسمعك
- أنا هنا! عليكم إخراجي من هنا
128
00:09:28,032 --> 00:09:31,285
- هذه هي الخطّة
- لا تقومي بأيّ تحرّكات مفاجئة، آنستي
129
00:09:31,493 --> 00:09:33,537
- حسناً
- أرجوك!
130
00:09:43,580 --> 00:09:47,167
حسناً، يجب أن نتجهّز: المعاطف
الخوذات، جهاز التنفّس ذاتيّ الاحتواء
131
00:09:47,292 --> 00:09:49,461
- يوجد سرب من النحل في الأسفل
- ماذا؟
132
00:09:49,586 --> 00:09:51,171
مهلاً، ولكن هل أنت بخير
حضرة الملازم؟
133
00:09:51,296 --> 00:09:55,383
- نعم، أنا بخير، بضع لسعات نحل فقط
- نحل؟ (توني) يعاني حساسيّة إزاء النحل
134
00:09:55,508 --> 00:09:57,677
أنا بخير، هذا هو الغرض
من أقلام حقن الـ(إبينيفرين)
135
00:09:57,844 --> 00:10:00,013
انسَ الأمر، (توني)...
انتظِر في شاحنة الفريق
136
00:10:00,388 --> 00:10:01,890
يد الضحيّة علقَت في أحد الأنابيب
137
00:10:02,015 --> 00:10:05,185
وقد جفَل سريعاً عندما اندفع النحل صوبه
فعلقَت يده بشكل صعب
138
00:10:05,310 --> 00:10:07,270
ألا يفيد الدخان في تهدئة النحل؟
139
00:10:07,395 --> 00:10:09,981
لن أفتح لهب النار في ذلك القبو
ذي السقف المنخفض
140
00:10:10,106 --> 00:10:11,983
- معك حقّ
- يمكنك تجميد النحل
141
00:10:12,984 --> 00:10:15,487
أبي كان يربّي النحل، كهواية في تقاعده
142
00:10:15,612 --> 00:10:18,073
مسألة الدخان ليست صحيحة
لكنها لا تحبّ البرد أيضاً
143
00:10:18,198 --> 00:10:19,574
طفّايات ثاني أكسيد الكربون؟
144
00:10:19,699 --> 00:10:21,534
يستحقّ الأمر عناء المحاولة
اذهب وأحضِرها، حسناً
145
00:10:21,659 --> 00:10:25,121
أيها الفريق
أحتاج إلى فتحة لجهة اليسار
146
00:10:25,246 --> 00:10:27,248
سنسحب الضحيّة من الأسفل
147
00:10:27,374 --> 00:10:30,585
أنت، جِد الطرف الآخر لهذا الأنبوب
داخل المنزل، واقطعه من أجلنا
148
00:10:30,794 --> 00:10:32,295
لك ذلك، أيها الفريق!
149
00:10:32,420 --> 00:10:35,632
حسناً، (غالو)، (كارفر)...
سنشكّل كتيبة دلويّة لإنجاز المهمّة
150
00:10:35,757 --> 00:10:38,301
(غالو)، ستكون معي
وأنت يا (كارفر) في الوسط، هيا بنا
151
00:10:38,426 --> 00:10:40,178
- عُلم!
- سيّدتي...
152
00:10:41,304 --> 00:10:42,847
اسمع يا (كاب)
استحدِث نقطة للدخول عندك
153
00:10:42,972 --> 00:10:44,349
عُلم!
154
00:11:08,123 --> 00:11:09,749
تباً!
155
00:11:10,750 --> 00:11:12,335
حسناً
156
00:11:18,007 --> 00:11:19,968
- سأحضر المنشار الآليّ
- نعم
157
00:11:25,598 --> 00:11:28,560
- سيفيدنا هذا مع انتشار الرذاذ
- حسناً
158
00:11:28,685 --> 00:11:30,061
حسناً؟
159
00:11:32,814 --> 00:11:34,441
نعم
160
00:11:34,566 --> 00:11:38,236
- (كارفر)! الطفّاية!
- عُلم!
161
00:11:41,614 --> 00:11:43,533
"الفريق رقم ثلاثة"
162
00:11:47,370 --> 00:11:48,997
"حسناً، هيا بنا"
163
00:12:01,050 --> 00:12:02,760
- حسناً، بدأنا ننجح
- حسناً
164
00:12:02,927 --> 00:12:04,387
حسناً
165
00:12:10,393 --> 00:12:11,769
كدنا ننجح
166
00:12:13,730 --> 00:12:15,940
(كروز)، إنه بلاستيك (كلوريد البولي فينيل)
بسماكة عشرة سنتيمترات
167
00:12:16,065 --> 00:12:17,442
"نعم، فهمت"
168
00:12:23,239 --> 00:12:25,158
حسناً يا (كيد)، أنت بأمان
169
00:12:28,661 --> 00:12:30,371
ها قد أزلتُه
170
00:12:30,497 --> 00:12:33,458
- حسناً، دعنا نُخرجك من هنا
- حسناً
171
00:12:34,459 --> 00:12:36,753
يُفترض أن يزول شعورك بالاحتراق
في غضون بضع ساعات
172
00:12:36,878 --> 00:12:38,546
لكنّ التورّم سيزول في غضون بضعة أيام
173
00:12:39,380 --> 00:12:41,466
عادةً، كنتُ لأوصي ببعض الـ(أدفيل)
ورزمة الثلج
174
00:12:41,591 --> 00:12:44,719
ولكن لديك لسعات كثيرة جداً
وأحياناً، يحصل ردّ فعل متأخّر
175
00:12:44,844 --> 00:12:46,721
وأعتقد أن علينا أخذه
إلى مركز (شيكاغو) الطبّي للمراقبة
176
00:12:46,846 --> 00:12:50,099
- ها نحن ذا!
- سأوافيكم إلى المستشفى
177
00:12:50,642 --> 00:12:54,312
ولا أريد أن أقول إنني سبق أن قلتُ ذلك
سنستعين بسمكريّ متخصّص
178
00:13:01,778 --> 00:13:03,571
- صباح الخير، سيّدتي
- مرحباً...
179
00:13:04,989 --> 00:13:07,659
- هل يمكنني مساعدتك بشيء؟
- ربما...
180
00:13:08,618 --> 00:13:12,539
- هل هذا مكان عمل (بلايك غالو)؟
- نعم
181
00:13:12,664 --> 00:13:16,793
شاحنته في الخدمة، لكن يمكنك
البقاء هنا وانتظار عودته
182
00:13:18,753 --> 00:13:23,132
- لا، لا بأس
- هل أوصل له رسالة ما؟
183
00:13:23,258 --> 00:13:30,265
نعم، قل له فقط... قل له إنني أمكث
في فندق (ترافل لودج) في شارع (هاريسون)
184
00:13:30,682 --> 00:13:32,642
- حسناً
- نعم...
185
00:13:33,059 --> 00:13:39,816
- وما اسمك؟
- (لايسي)، هو سيعرف مَن أكون، شكراً
186
00:13:46,447 --> 00:13:48,783
هل يجدر بنا الاستماع إلى باقي
البثّ الإلكترونيّ في طريق عودتنا؟
187
00:13:48,908 --> 00:13:51,828
يقدّمون حججاً دامغة جداً
بشأن قضيّة استنساخ (أفريل لافين)
188
00:13:51,953 --> 00:13:53,329
نعم، بالتأكيد
189
00:14:03,047 --> 00:14:05,592
لماذا لم يخبرني
أنه سيأتي إلى المدينة يا تُرى؟
190
00:14:06,217 --> 00:14:09,012
يبدو أن مسألة مشروع وزارة
الأمن الداخليّ طرأت على وجه السرعة
191
00:14:09,137 --> 00:14:13,725
أولَم تتفقا أن تخفّفا الاتصالات قليلاً
لأن التكلّم طوال الوقت صعب جداً؟
192
00:14:13,850 --> 00:14:15,810
بلى، برأيي، كان من شأن ذلك
أن يوجِد مسافة ما بيننا
193
00:14:15,935 --> 00:14:18,938
ثم وصل فجأةً إلى مركز الإطفاء عندما
كنتُ أظنّ أنه على بُعد ثلاثة آلاف كيلومتر
194
00:14:19,564 --> 00:14:21,274
كانت تلك مفاجأة حقاً
195
00:14:21,733 --> 00:14:25,570
لو عرفتُ أنه سيأتي
لكنتُ تحضّرتُ نفسيّاً على الأقلّ
196
00:14:42,962 --> 00:14:47,175
كلّ ما أقوله هو إن تلك النحلات
هي حشرات محبّبة وغير أنانيّة
197
00:14:47,300 --> 00:14:49,302
قل ذلك للرجل المصاب بحوالى عشرة
آثار للاحمرار المتورّم في ذراعه
198
00:14:49,427 --> 00:14:51,888
كان يعبث بقفيرها ويزعجها
وهي دافعَت عن مَسكنها!
199
00:14:52,013 --> 00:14:56,392
مهلاً، أنا أفهم ذلك، لو اقترب أحد
من الكتيبة ٥١، لأبرحتُه ضرباً أيضاً
200
00:14:59,854 --> 00:15:01,939
- مرحباً (غالو)
- مرحباً
201
00:15:02,398 --> 00:15:06,736
- سألَت امرأة عنك منذ قليل... (لايسي)؟
- جدّياً؟
202
00:15:07,236 --> 00:15:11,074
نعم، أعطتني اسم الفندق
الذي تمكث فيه
203
00:15:13,618 --> 00:15:15,036
هل من داعٍ أن أسأل ما الموضوع؟
204
00:15:15,286 --> 00:15:21,042
- إنها... إنها خالتي من حيث المبدأ
- من حيث المبدأ؟
205
00:15:21,584 --> 00:15:26,339
لا أتذكّر متى رأيتُها لآخر مرّة
لكنها بدأت فجأةً تنهال عليّ بالاتصالات
206
00:15:26,464 --> 00:15:28,549
محاولةً إعادة التواصل معي
والآن، أتت إلى هنا؟
207
00:15:30,677 --> 00:15:34,722
أنا... آسف لأنك اضطررت
إلى التعامل مع هذا، سأهتمّ بالموضوع
208
00:15:40,520 --> 00:15:43,981
مناوبة واحدة بعد لذا، لا تقم
بأيّ حماقة في عطلة نهاية الأسبوع
209
00:15:44,107 --> 00:15:47,485
- الحوادث يمكن أن تقع في أيّ وقت
- هذا صحيح، حوادث السيارة... الدرّاجات
210
00:15:47,610 --> 00:15:50,113
القوارب، الأشجار، آلات جزّ العشب
211
00:15:50,405 --> 00:15:54,242
هل تعلم؟ ربما من الأفضل
ألا تغادر منزلك لبضعة أيام
212
00:15:54,367 --> 00:15:58,121
- أنتما مملاًن حقاً
- مهلاً، ما بالك؟
213
00:15:58,287 --> 00:16:00,164
- هل رأيت؟
- آسف جداً
214
00:16:00,289 --> 00:16:02,291
الخطر موجود في كلّ مكان
215
00:16:02,417 --> 00:16:06,421
وإن لم تستطع أن تتجاوز المناوبة التالية
فسيبقى الرقم القياسيّ من نصيب (روتليدج)
216
00:16:06,796 --> 00:16:09,674
(روتليدج)؟ الشابّ الذي نفّذت معه
ذلك المقلب الصغير ؟
217
00:16:10,007 --> 00:16:12,176
كان أكثر من مجرّد "مقلب صغير"
218
00:16:12,301 --> 00:16:15,930
كانت تلك واحدة من عدّة معارك
في حرب دامت طيلة مسيرتنا المهنيّة
219
00:16:19,392 --> 00:16:22,437
أعرف أن الكثيرين بينكم
يتساءلون عن سبب وجودهم هنا
220
00:16:22,562 --> 00:16:25,940
لذا، سأحضر لكم شخصاً يطلعكم
على بعض التفاصيل عن خلفيّة الأمر
221
00:16:26,065 --> 00:16:29,277
إنه شخص يعرفه الكثيرون
بيننا مسبقاً ويحترمونه
222
00:16:29,402 --> 00:16:31,237
لأنه كان عنصراً
في مركز إطفاء (شيكاغو)
223
00:16:31,362 --> 00:16:33,448
النقيب (مات كايسي)
تسرّنا رؤيتك مجدداً
224
00:16:37,368 --> 00:16:40,246
شكراً، حضرة القائد (والكر)
تسرّني العودة أيضاً
225
00:16:41,414 --> 00:16:45,668
هذا صحيح، كنتُ من عناصر
مركز إطفاء (شيكاغو) لفترةٍ طويلة جداً
226
00:16:46,627 --> 00:16:48,629
ولكن على مرّ السنوات القليلة الماضية
227
00:16:48,755 --> 00:16:51,799
كنتُ أعمل في غربيّ البلاد
مع مركز إطفاء (بورتلاند)
228
00:16:51,924 --> 00:16:54,093
كما يعرف معظمكم على الأرجح
229
00:16:54,343 --> 00:16:58,473
فإن (إقليم الشمال الغربيّ الهادئ)
شهد العديد من الاعتداءات الإرهابيّة حديثاً
230
00:16:58,598 --> 00:17:01,392
التي طالت الشبكة الكهربائيّة
ونفّذها فعَلة مجهولون
231
00:17:02,477 --> 00:17:03,978
"محطّة فرعيّة"
232
00:17:04,103 --> 00:17:07,190
منذ أسبوعين، كنتُ قائد الحوادث
المسؤول في حريق
233
00:17:07,315 --> 00:17:09,942
في مبنى مهجور عند تخوم (بورتلاند)
234
00:17:10,485 --> 00:17:13,529
وخلال عمليّات التصليح
اكتشفنا مستندات مريبة
235
00:17:13,654 --> 00:17:15,239
لذا، طلبنا تدخّل مكتب التحقيقات الفدراليّ
236
00:17:15,364 --> 00:17:19,243
وتبيّن أن المبنى كانت له صِلة
بمنظّمة معادية للحكومة
237
00:17:19,368 --> 00:17:23,247
الأدلّة التي وجدناها تفترض أنهم ربما
يخطّطون لاعتداءات على البنى التحتيّة
238
00:17:23,372 --> 00:17:25,875
في العديد من المدن الكبرى
في كلّ أنحاء (الولايات المتحدة)
239
00:17:26,167 --> 00:17:28,711
بما فيها مدينة (شيكاغو) أيضاً
240
00:17:29,712 --> 00:17:35,259
جماعة وزارة الأمن الداخليّ قالوا لي
إنه ليس تهديداً محدّداً، أقلّه ليس بعد
241
00:17:35,384 --> 00:17:40,181
ويريدون إنشاء شبكة ممثّلين وسطاء من
المستجيبين الأوائل في كلّ المدن المستهدَفة
242
00:17:40,306 --> 00:17:43,935
للمساعدة على نشر المعلومات الاستخباراتيّة
فور ظهورها
243
00:17:44,060 --> 00:17:47,480
والآن، (كريس ماكمانوس) من وزارة الأمن
الداخليّ سيشرح لكم كيف سيجري العمل
244
00:17:57,448 --> 00:18:03,329
(بلايك)! أنا مسرورة جداً لأنك أتيت
تبدو... كم أصبحتَ راشداً
245
00:18:03,496 --> 00:18:08,125
- مرّت ١٦ سنة تقريباً
- صحيح
246
00:18:10,169 --> 00:18:12,880
هنالك مطعم جميل في الجوار
إن أردتَ أن نتناول غداءً مبكراً...
247
00:18:13,005 --> 00:18:16,008
- لستُ جائعاً
- حسناً...
248
00:18:16,133 --> 00:18:20,847
وفي الواقع، لديّ جدول أعمال محدّد...
فما سبب مجيئك؟
249
00:18:21,556 --> 00:18:23,057
إنها قصّة طويلة نوعاً ما
250
00:18:23,182 --> 00:18:27,311
لكن أظنّ أن السبب الرئيسيّ
هو أنني أحاول تسوية وضعي مجدداً
251
00:18:27,770 --> 00:18:31,357
نعم... أحاول أن أعود
كما كنت قبل الحريق
252
00:18:31,482 --> 00:18:35,236
سلكتُ طريقاً سيئة جداً
تخلّلها الكثير من الشرب والمخدّرات
253
00:18:35,361 --> 00:18:40,116
وأمور أخرى لا أفتخر بها
لكنني تخلّصتُ من الإدمان منذ بضعة أشهر
254
00:18:40,908 --> 00:18:43,744
- يسرّني سماع ذلك
- نعم، أنا أشارك في برنامج...
255
00:18:43,870 --> 00:18:49,584
- أحاول القيام بالتعويضات
- إذاً، أنا مجرّد وسيلة لتلبّي طلباتك
256
00:18:49,709 --> 00:18:54,088
لا! لا، لا يا (بلايك)، ليس الأمر هكذا
أنت...
257
00:18:54,380 --> 00:18:59,844
يا (بلايك)، ندمتُ على هجري لك
كلّ يوم منذ أن أقدمتُ على ذلك
258
00:19:00,970 --> 00:19:04,599
لكن عندما حصل ذلك...
عندما توفّيت أمّك... أختي...
259
00:19:04,724 --> 00:19:09,979
كنتُ... فقدتُ صوابي نوعاً ما
ولم أكن أعرف ما العمل، كنتُ خائفة
260
00:19:10,104 --> 00:19:13,190
عرفتُ أنك ستكون بأمان
إن بقيتَ مع عمّك (كارماين)...
261
00:19:13,316 --> 00:19:16,110
لم... لم أكن أعرف عمّي (كارماين)
262
00:19:21,157 --> 00:19:24,911
خالتي (لايسي)...
كانت تصطحبني إلى السينما
263
00:19:25,036 --> 00:19:28,748
وكانت تجلس معي في الكنيسة
فيما كنّا نضحك ونرسم الرسوم الكرتونيّة
264
00:19:28,873 --> 00:19:33,920
كنتُ أعرفها تمام المعرف
265
00:19:34,211 --> 00:19:38,174
- خِلتُ أنه من الأفضل لو بقيتُ بعيدة
- لو بقيتِ بعيدة؟ لكنك اختفيتِ!
266
00:19:39,383 --> 00:19:45,097
اختفيتِ وتركتِني، خسرتُ الجميع...
وأنت اختفيتِ
267
00:19:45,222 --> 00:19:49,560
- كان عمري ٢٣ سنة، كنتُ صغيرة
- لا... لا، أنا كنتُ ولداً صغيراً!
268
00:19:53,814 --> 00:19:58,569
- أفترض أنك قلتِ كلّ ما لديك لقوله
- انتظِر، انتظِر أرجوك
269
00:19:59,904 --> 00:20:07,954
خذ هذا، هنالك وحدة تخزين
قرب منزلك القديم، عدتُ لتنظيفه
270
00:20:08,079 --> 00:20:14,335
كنتُ آمل أن تساعدني، ولكن...
يجب أن تلقي نظرة إليها
271
00:20:14,460 --> 00:20:16,504
فيها الكثير من مقتنيات أمّك القديمة
272
00:20:23,552 --> 00:20:26,973
أنا متأسّفة جداً يا (بلايك)
273
00:20:40,143 --> 00:20:41,853
"الثاني من مارس - التاسع من أبريل
"وصف الليلة" لـ(راجيف جوزيف)"
274
00:20:42,020 --> 00:20:43,396
هل تعرفين؟ يجب أن تشعري بالفخر
في المرّة الأخيرة التي ذهبتُ فيها
275
00:20:43,521 --> 00:20:45,190
لحضور مسرحيّة
كان السبب أن أختي كانت تشارك فيها
276
00:20:45,315 --> 00:20:48,026
- حقاً؟
- لعبَت دور (توتو) في "ساحر (أوز)"
277
00:20:50,111 --> 00:20:52,155
- هل يمكنني رؤية الكتيّب؟
- نعم
278
00:20:53,448 --> 00:20:55,992
ماذا عنك؟ هل شاركت في المسرح
خلال نشأتك؟
279
00:20:57,327 --> 00:21:00,079
مرّة واحدة في المدرسة الثانويّة
لعبتُ دور (لوري) في (أوكلاهوما)
280
00:21:00,205 --> 00:21:04,459
- حقاً؟
- هذه المسرحيّة مدّتها ثلاث ساعات
281
00:21:04,959 --> 00:21:08,713
لكن قيل لي إنها ممتازة
وتمرّ الأحداث فيها سريعاً
282
00:21:08,838 --> 00:21:10,423
أتكلّم جدّياً، تلقّت نقداً رائعاً
283
00:21:13,259 --> 00:21:14,636
نحن ممتنّان لك
284
00:21:16,221 --> 00:21:22,560
انتبِهوا، معي طبق ساخن! حذارِ!
حسناً، لفائف الـ(هوت دوغ) المصغّرة لكم
285
00:21:22,685 --> 00:21:25,980
أعطوني رأيكم
أنا أقوم بتجربتها من أجل حفلة (سيندي)
286
00:21:26,105 --> 00:21:28,566
اسمع، هل لنا ببعض عيدان الأسنان؟
من باب الأمان فقط
287
00:21:31,319 --> 00:21:34,530
ما رأيكم؟ حسناً...
288
00:21:34,656 --> 00:21:39,035
حريّ بكم أن تمضغوها ٢٠ مرّة على الأقلّ
تلك النقانق تسبّب الاختناق حتماً
289
00:21:43,373 --> 00:21:47,961
هذه لفافة على حساب المطعم من أجل
الخطيب الرئيسيّ، السيّد "المهمّ جداً"
290
00:21:48,586 --> 00:21:51,965
- نعم، نعم
- أتكلّم جدّياً
291
00:21:52,507 --> 00:21:55,969
اسمع، واضح أنك تترك انطباعاً ملفتاً
لدى الأشخاص المهمّين
292
00:21:56,803 --> 00:22:02,600
إنما ما لا أفهمه هو لماذا تعتقد
أن أياً كان سيرغب في أن أنخرط في هذا
293
00:22:02,767 --> 00:22:06,229
جماعة وزارة الأمن الداخليّ يحتاجون
إلى مستجيبين أوائل يمكنهم الوثوق بهم
294
00:22:06,354 --> 00:22:09,065
ولا يسعني أن أفكّر في أيّ شخص
جدير بالثقة بقدرك
295
00:22:09,774 --> 00:22:11,150
حقاً؟
296
00:22:14,404 --> 00:22:18,574
- كم اشتقنا إليك يا صاح!
- أنا أيضاً اشتقتُ إليكم
297
00:22:20,910 --> 00:22:23,454
- هل تريد اقتراحاً ممتعاً؟
- ما هو؟
298
00:22:23,788 --> 00:22:26,124
يجب أن نذهب في جولة معاً
في شاحنة الإطفاء، تخليداً للأيام الخوالي
299
00:22:26,666 --> 00:22:29,961
سندعك تركل باباً للدخول
ونضع وعاءً من اللحم...
300
00:22:31,004 --> 00:22:32,672
- تروق لي الفكرة
- حسناً!
301
00:22:35,258 --> 00:22:40,930
- هل لديكم فكرة عن موعد مجيء (بريت)؟
- هل ستأتي؟ ظننتُها خرجَت مع صديق قديم
302
00:22:41,055 --> 00:22:45,059
(ديلان)... نعم، أعرف كلّ شيء عنه
303
00:22:46,352 --> 00:22:50,231
عرفتُ أن لديك مَن تُبقيك منشغلاً أيضاً
ما اسمها؟
304
00:22:51,566 --> 00:22:54,235
ليست العلاقة جدّية لهذه الدرجة
305
00:22:54,360 --> 00:22:58,573
مَن قال إنها يجب أن تكون جدّية؟
ما دمتَ تستمتع بوقتك، فهل تستمتع؟
306
00:22:59,657 --> 00:23:01,034
طبعاً
307
00:23:04,829 --> 00:23:11,878
- لستَ على علاقة بإحداهن، صحيح؟
- أنا أحاول، لكن لا أقتنع بأيّ منهن حقاً
308
00:23:12,879 --> 00:23:16,883
- لماذا؟
- لمَ برأيك؟
309
00:23:23,639 --> 00:23:27,560
أجدت المحاولة نفعاً حقاً عندما كنّا نحاول
تصليح سلّة التخلّص من النفايات
310
00:23:27,685 --> 00:23:29,062
نعم، كدتُ أنجح
311
00:23:29,187 --> 00:23:31,022
فاجأتكم فيما كنتم تقحمون
عصا مكنسة في المجرور
312
00:23:31,147 --> 00:23:35,109
هذه كانت تعليمات محرّك (غوغل)!
يمكنني إصلاح الوضع، قل لي ما العمل فقط
313
00:23:35,360 --> 00:23:38,112
- ما رأيك بأن أعرّج عليك وألقي نظرة؟
- شكراً
314
00:23:38,237 --> 00:23:40,239
من الأفضل عدم المجازفة
مع الوصلات الكهربائيّة
315
00:23:40,365 --> 00:23:42,950
- نعم، لا تظنّ أنني أستطيع القيام بذلك؟
- هذا ليس ما قلتُه
316
00:23:44,869 --> 00:23:47,121
- هل سترحل؟
- نعم
317
00:23:47,580 --> 00:23:52,835
- مهلاً، لمَ لا تنتظر قليلاً لنقلّك معنا؟
- سأتصل بإحدى سيارات (أوبر) للأجرة
318
00:23:57,673 --> 00:24:01,260
هل كلّ شيء على ما يرام معه؟
كلّما سألتُه، يقول إنه على ما يرام
319
00:24:02,220 --> 00:24:04,514
لديه مشاكل عائليّة على ما أظنّ
320
00:24:04,806 --> 00:24:09,977
خِلتُ أن لا عائلة له
ما الموضوع يا تُرى؟
321
00:24:14,399 --> 00:24:17,568
اندلع فريق عندما كان صغيراً
322
00:24:17,777 --> 00:24:20,863
- كان عمره ١٢ سنة على ما أظنّ
- نعم
323
00:24:20,988 --> 00:24:23,991
والكتيبة التي استجابت للنداء
استطاع إنقاذه
324
00:24:24,117 --> 00:24:29,330
لكنّ الباقين جميعاً...
أمّه، أبوه، أخته الصغيرة...
325
00:24:31,290 --> 00:24:32,959
خسرهم جميعاً؟
326
00:24:35,503 --> 00:24:40,716
وكبر هذا الصغير ليصبح رجل إطفاء
يا للعجب!
327
00:24:40,842 --> 00:24:45,638
بهذه الطريقة، استطاع تقبّل كلّ الألم
عبر تحويله إلى أمر إيجابيّ
328
00:24:46,389 --> 00:24:48,683
نعم، أتساءل ما الذي يربكه الآن؟
329
00:25:17,170 --> 00:25:18,713
لا أصدّق!
330
00:25:59,837 --> 00:26:03,966
"نتمنّى لكم عيد ميلاد مجيداً
نتمنّى لكم عيد ميلاد مجيداً"
331
00:26:04,091 --> 00:26:08,387
"نتمنّى لكم عيد ميلاد مجيداً
وعاماً سعيداً!"
332
00:26:08,513 --> 00:26:11,239
"عيد ميلاد مجيد، أمّي!"
"من (مادلين) و (بلايك)"
333
00:26:30,517 --> 00:26:33,311
(غالو)، هلا تمرّر لي
مشحم الـ(دبليو دي ٤٠)؟
334
00:26:34,980 --> 00:26:36,398
(غالو)؟
335
00:26:38,024 --> 00:26:39,943
- تولّيتُ الأمر
- آسف
336
00:26:40,819 --> 00:26:46,992
فلنوضّب هذه الصناديق و...
عجباً! عجباً! عجباً!
337
00:26:47,576 --> 00:26:50,412
(مات كايسي) وصل لأداء واجب الخدمة
حضرة الملازم
338
00:26:52,122 --> 00:26:54,833
أيها السادة، لدينا مرشّح جديد
339
00:26:55,208 --> 00:26:59,129
تذكّر، إذلال العناصر الجدد غير محبّذ
لا تفعل ذلك أمام القائد (بودن)
340
00:26:59,296 --> 00:27:00,672
مفهوم
341
00:27:00,797 --> 00:27:04,259
حسناً، هيا، تكيّف مع الأجواء
أعتقد أنك تعرف المكان جيّداً
342
00:27:04,468 --> 00:27:05,927
نعم، أظنّ ذلك
343
00:27:16,062 --> 00:27:19,316
- ماذا حصل؟
- تبدو وكأنك تنازع، ما الخطب؟
344
00:27:19,441 --> 00:27:22,235
- تسمّم غذائيّ
- لا! لا، لا، لا...
345
00:27:22,986 --> 00:27:27,240
(هيرمان)، هل تفقّدتَ حتى
تاريخ انتهاء صلاحيّة لفائف الـ(هوت دوغ)؟
346
00:27:27,491 --> 00:27:29,117
لن أتحمّل المَلامة!
347
00:27:29,242 --> 00:27:32,662
حصّة التقديم كانت ثلاث قطع (هوت دوغ)
حسناً؟ وهو أكل محتوى الوعاء بالكامل!
348
00:27:32,787 --> 00:27:37,626
لا أدري، ٤٠ قطعة (هوت دوغ) مصغّرة
توازي... ثماني قطع (هوت دوغ) عاديّة
349
00:27:37,792 --> 00:27:40,420
- لا يُفترض أن يسبّب هذا الغثيان
- بلى!
350
00:27:40,670 --> 00:27:42,547
أيّ نوع من الـ(هوت دوغ) تأكل؟
351
00:27:45,926 --> 00:27:48,803
أقسم إن (جافي) يصبح أطول بـ٣٠ سنتيمتراً
في كلّ مرّة أراه فيها
352
00:27:48,929 --> 00:27:50,639
صحيح، وأنا أراه كلّ يوم
353
00:27:52,265 --> 00:27:56,520
- عجباً! انظر إلى ابتسامة (أوتيس)
- نعم
354
00:27:57,145 --> 00:27:59,814
اصطحبتُ (غريفين) و(بين) في جولة
على متن الـ(كاياك) عبر بحيرة (تيموثي)
355
00:28:00,899 --> 00:28:03,944
هذا رائع حقاً، تناولنا غداءً مبكراً
من سمك التروتة
356
00:28:04,236 --> 00:28:06,863
- تبدو هذه مغامرة ممتعة جداً
- نعم، بالفعل كانت كذلك
357
00:28:08,281 --> 00:28:15,163
- ما شعورك لكونك أصبحتَ القائد؟
- لن أكذب، هذا رائع جداً في الواقع
358
00:28:16,414 --> 00:28:20,627
مع أنني ما زلتُ لم أكتشف
كيف أوازن بين العمل وحياتي العاديّة
359
00:28:21,211 --> 00:28:24,297
- هذه الوظيفة تستحوذ على اهتمامي بالكامل
- بلا شكّ
360
00:28:24,881 --> 00:28:28,343
موقع القيادة يتطلّب الكثير من التضحيات
وكذلك العائلة
361
00:28:29,678 --> 00:28:35,225
هنالك ثمن يجب دفعه دائماً
ولكن يبدو أنك بارع في منصب الملازم
362
00:28:35,642 --> 00:28:38,812
إن كنتَ تريد متابعة هذا الحلم
فأنا واثق من أنك ستجد سبيلاً لذلك
363
00:28:41,398 --> 00:28:45,735
- هيا... تدريب! إلى طابق المعدّات
- لن أعتمر هذه الخوذة
364
00:28:45,860 --> 00:28:49,239
بل ستفعل إن لم ترِد أن يُكتب بلاغ بحقّك
تحرّك!
365
00:28:50,991 --> 00:28:52,367
أيها المرشّح!
366
00:28:52,617 --> 00:28:54,160
هيا بنا، التقِطه، ٨١!
367
00:28:54,286 --> 00:28:58,290
هل ستسمح حقاً لمهرّج من مركز
إطفاء (بورتلاند) بالتفوّق عليك مجدداً؟
368
00:28:59,749 --> 00:29:04,588
- انتهيت
- خاب ظنّي
369
00:29:05,672 --> 00:29:08,091
- حصل ذلك أربع مرّات متتالية
- هو صاحب الرقم القياسيّ في الكتيبة
370
00:29:08,216 --> 00:29:10,635
حسناً، لا بد لي من الدخول إلى هنا
لأريكم كيف تكون المنافسة الحقيقيّة
371
00:29:10,760 --> 00:29:13,221
لك ذلك، بعد الغداء!
372
00:29:28,903 --> 00:29:34,117
- لا أظنّني رأيتُ مثيلاً لهذا من قبل
- نعم، وجدتُه للتوّ، كان ملكاً لأمّي
373
00:29:34,951 --> 00:29:36,369
هذا جميل
374
00:29:48,757 --> 00:29:50,592
هل قطعنا سلكاً كهربائيّاً ما؟
ماذا حصل؟
375
00:29:51,384 --> 00:29:53,094
- أطفئها!
- لماذا؟
376
00:29:53,219 --> 00:29:55,180
(توني) بدأ يتماثل إلى الشفاء
377
00:30:01,394 --> 00:30:02,771
ما الخطب؟
378
00:30:03,813 --> 00:30:07,108
- حسناً، طفح الكيل، سأطلب شخصاً بديلاً
- لا!
379
00:30:07,400 --> 00:30:09,819
عليّ القيام بذلك، هذه مسؤوليّتي
بصفتي الملازم القائم بالأعمال...
380
00:30:09,944 --> 00:30:11,321
سيكون على ما يرام
381
00:30:11,446 --> 00:30:13,031
هل تتذكّرون عندما كسر إصبع رِجله
في منتصف تلبيتنا لنداء الواجب؟
382
00:30:13,156 --> 00:30:16,034
- لم يتردّد إطلاقاً
- أو عندما صدمه راكب الدرّاجة الثمل؟
383
00:30:16,159 --> 00:30:20,955
بعض التسمّم الغذائيّ لن يطيح به
إنه فقط... يخزّن الطاقة
384
00:30:26,753 --> 00:30:33,259
- عليّ سماع ذلك منك
- إن... إن وردنا اتصال، سأنضم إلى الفريق
385
00:30:40,433 --> 00:30:43,061
الفكرة هي أن تقدّموا الدعم
لعناصر الإطفاء التابعين لكم
386
00:30:43,186 --> 00:30:45,188
في حال استجابوا لأحد هذه الاعتداءات
387
00:30:45,480 --> 00:30:48,608
أو حتى في حال سنحت لهم الفرصة
لتفادي اعتداء جارِ مثلاً
388
00:30:48,900 --> 00:30:50,985
هل هنالك إطار زمنيّ
لهذا النوع من التهديدات؟
389
00:30:51,111 --> 00:30:55,824
لا أظنّ ذلك، الفكرة غامضة جداً
آمل أن تكون مجرّد جلَبة بلا معنى إنما...
390
00:30:55,949 --> 00:30:58,284
جميعنا نعرف ماذا يستطيع
أمثال هؤلاء أن يفعلوا
391
00:30:59,494 --> 00:31:04,124
عندما رأيتُ (شيكاغو) على لائحة المدن
المستهدَفة، اضطررتُ إلى الانخراط في الأمر
392
00:31:06,668 --> 00:31:14,384
- ما زالت هذه دياري، من نواحٍ عدّة
- نعم، ومتى ستعود إذاً؟
393
00:31:17,470 --> 00:31:19,723
(بين) سيذهب إلى الجامعة
في العام المقبل
394
00:31:20,682 --> 00:31:24,978
أودّ العودة طبعاً
ولكن يجب ترتيب بعض الأمور أولاً
395
00:31:25,562 --> 00:31:26,938
مثل ماذا؟
396
00:31:28,898 --> 00:31:32,110
"الشاحنة رقم ٨١
شخص عالق، ٦٥٠ جنوبيّ (وايمان)"
397
00:31:32,235 --> 00:31:37,031
- سألبّي النداء
- نعم! هيا، أرِهم براعتك
398
00:31:45,039 --> 00:31:47,333
"الشاحنة رقم ٨١"
399
00:31:53,840 --> 00:31:56,968
كانت لديّ مذكّرة توقيف
بحقّ حبيب إحدى المقيمات هنا
400
00:31:57,093 --> 00:31:58,470
مطلوب بتهمة سلسلة من السرقات
401
00:31:58,595 --> 00:32:01,848
الغبيّ هرب من النافذة
عندما طرقنا على باب حبيبته
402
00:32:01,973 --> 00:32:03,349
النجدة!
403
00:32:03,683 --> 00:32:06,811
علينا أن نزيح كلّ سيارات الشرطة هذه
من الطريق كي نؤمّن الدعم الجوّي
404
00:32:06,936 --> 00:32:08,813
- حسناً، (كارفر)، ساعِده
- عُلم!
405
00:32:10,190 --> 00:32:12,442
أسرعوا أرجوكم!
406
00:32:12,901 --> 00:32:15,361
حضرة الملازم، أظنّني أستطيع
أن أمسك به من الطابق الرابع
407
00:32:15,487 --> 00:32:17,572
- نعم، افعل ذلك
- النجدة!
408
00:32:28,291 --> 00:32:29,667
مركز الإطفاء !
409
00:32:36,758 --> 00:32:38,927
- أرجوك! أرجوك!
- أنا أمسك بك، حسناً؟
410
00:32:42,806 --> 00:32:44,182
حسناً يا صاح
411
00:32:46,684 --> 00:32:49,103
- ما اسمك؟
- (جويل)؟
412
00:32:49,229 --> 00:32:54,400
حسناً (جويل)، هلا تصمد لبرهة بعد؟
أنا أمسك بك، حسناً؟
413
00:33:05,852 --> 00:33:08,105
- (ماوتش)، أسرع بتأمين الدعم الجوّي!
- حسناً
414
00:33:08,522 --> 00:33:11,650
- لا تفلتني
- لن أفلتك، لن أفلتك
415
00:33:13,235 --> 00:33:14,611
أرجوك!
416
00:33:17,197 --> 00:33:18,573
هيا
417
00:33:18,782 --> 00:33:21,451
بعد العدّ حتى الثلاثة
واحد، اثنان، ثلاثة...
418
00:33:25,831 --> 00:33:27,416
لا توقعني!
419
00:33:53,859 --> 00:33:55,902
ما رأيك إذاً؟
420
00:33:56,028 --> 00:34:00,741
- هل نصعّب الأمور على كتيبتك الجديدة؟
- نعم، تعال لترى بنفسك
421
00:34:00,991 --> 00:34:02,701
لدينا استعراض للعناصر في يونيو
422
00:34:05,996 --> 00:34:08,498
بالمناسبة، عمليّة الإنقاذ تلك
كانت مميّزة حقاً
423
00:34:09,041 --> 00:34:11,251
لا، قمتُ فقط بما ينبغي القيام به
424
00:34:11,418 --> 00:34:13,628
ولكن ما كان بإمكان الكثيرين
أن يفعلوا ذلك يا رجل
425
00:34:14,504 --> 00:34:17,090
ما كان بإمكان الكثير من رجال الإطفاء
أن يفعلوا ذلك
426
00:34:18,008 --> 00:34:23,180
- أصبحتَ إطفائيّاً بارعاً جداً
- شكراً، حضرة النقيب
427
00:34:31,021 --> 00:34:34,274
(غالو) الذي أعرفه كان ليظلّ يسرد
ما حصل طيلة طريق العودة
428
00:34:34,399 --> 00:34:36,193
نفّذنا عمليّة الإنقاذ
لا داعي لسرد شيء عن الأمر
429
00:34:38,904 --> 00:34:45,994
انزعجتُ عندما ظهر أخي مجدداً
كنتُ ألتهي بالعمل، عجزتُ عن النوم...
430
00:34:46,536 --> 00:34:51,249
قلتُ أموراً وفعلتُ أموراً أندم عليها
لم أكن أتصرّف على طبيعتي
431
00:34:52,417 --> 00:34:55,295
(ريتر) و(فايوليت) أخبراني
أنك ربما تواجه حالة مماثلة لحالتي
432
00:34:56,922 --> 00:35:02,886
خالتي... ظهرَت فجأةً وتريد التصرّف بلطف
بعد كلّ هذه السنوات
433
00:35:04,805 --> 00:35:07,599
كنتُ غاضباً لمدّة طويلة جداً
لا يمكن أن يزول هذا الغضب ببساطة
434
00:35:07,808 --> 00:35:14,064
أفهمك، ولكن لا يحاول الجميع
أن يصلحوا أخطاءهم
435
00:35:15,357 --> 00:35:19,402
إن أرادت حقاً أن تكون جزءاً من حياتك
فلا يمكنك أن تستخفّ بذلك
436
00:35:30,038 --> 00:35:32,624
- "غرفة تبديل الملابس، ١٢٥"
- إذاً، كيف نجعل الأمر رسميّاً؟
437
00:35:32,749 --> 00:35:36,211
سأنشر الخبر من خلال أصدقائي في النقابة
سيذكرون ذلك في النشرة الشهريّة
438
00:35:36,628 --> 00:35:40,882
لكنني ربما أعرّج على الكتيبة رقم ٤٠
وأنقل الخبر لـ(روتليدج) شخصيّاً
439
00:35:41,007 --> 00:35:44,136
أتحرّق شوقاً لرؤية ملامح وجهه
كيف يجدر بنا الاحتفال؟
440
00:35:44,261 --> 00:35:45,929
بالنوم، وعبوة من مضادّ الحموضة
441
00:35:46,179 --> 00:35:47,639
لا تنسوا، عند الساعة السابعة
442
00:35:47,764 --> 00:35:50,267
استعدّوا للمرح الصاخب في حفلة
القضاء على مرض السرطان
443
00:35:50,392 --> 00:35:55,772
(سيندي) طلبَت شراب (مارغاريتا) مميّزاً
وحلوى الـ(بلوندي)
444
00:35:56,148 --> 00:36:01,945
وأنت، ابقَ في المنزل، حسناً؟
خذ فسطاً من الراحة، (سيندي) ستتفهّم ذلك
445
00:36:02,070 --> 00:36:05,282
- نعم، لا... سأذهب
- حسناً
446
00:36:05,490 --> 00:36:08,285
نعم! الفريق القويّ!
447
00:36:08,410 --> 00:36:09,786
أنت رَجلي!
448
00:36:11,121 --> 00:36:15,083
ماذا يُفترض بي أن أفعل بـ...
السلك الأحمر؟
449
00:36:19,379 --> 00:36:21,756
(كارفر) لم يضع رقم وسم
على أيّ سلك أحمر
450
00:36:23,008 --> 00:36:27,888
وليس لديك سلك أحمر
451
00:36:30,557 --> 00:36:34,644
لو كانت لديك مروحة في السقف
لكانت زوّدت المحرّك بالطاقة
452
00:36:34,769 --> 00:36:36,605
ولكن بفضل هذا المصباح
لا تحتاجين إلى ذلك
453
00:36:37,689 --> 00:36:39,816
أفترض أنني لم أكن بحاجة حقاً
إلى مساعدتك في النهاية
454
00:36:41,234 --> 00:36:45,071
ما رأيك بهذا؟ سأمسكه لك هنا
فيما تقومين بتثبيته؟
455
00:36:45,197 --> 00:36:47,073
هكذا، يمكنك القول إنك
أعدت تركيبه بنفسك
456
00:36:47,365 --> 00:36:48,783
حسناً
457
00:36:52,454 --> 00:36:53,997
لنبدأ
458
00:36:54,122 --> 00:36:56,750
لا بد من أن (سيغر) مستاءة
لكونك تقضي كلّ وقت فراغك هنا
459
00:36:57,167 --> 00:36:59,878
لو كنتُ مكانها
لشعرتُ بغيرة كبيرة من (ريدجي)
460
00:37:01,379 --> 00:37:03,381
لا، انتهى ذلك منذ وقت طويل
461
00:37:05,050 --> 00:37:08,970
نعم، كانت علاقتنا قصيرة وعفويّة
لم تتخلّلها الغيرة
462
00:37:11,223 --> 00:37:13,892
بقي برغيّ واحد
أظنّني سأتولّى الأمر انطلاقاً من هنا
463
00:37:14,351 --> 00:37:17,979
- متأكّدة؟ لا يزعجني أن أساعدك
- نعم، لا، لا، أنا أتولّى الأمر، شكراً
464
00:37:18,104 --> 00:37:21,107
- ربما يجدر بك العودة إلى العمل
- حسناً
465
00:37:26,446 --> 00:37:29,616
- أراك الليلة في الحفلة
- نعم، بالتأكيد!
466
00:37:29,741 --> 00:37:31,117
رائع!
467
00:37:43,880 --> 00:37:47,384
"كان لي حبيب ذات مرّة
وكان حبّه فارغاً"
468
00:37:48,093 --> 00:37:51,179
"ثم تبيّن أن قلبه كان من حجر"
469
00:37:52,305 --> 00:37:57,727
"بدت علاقتنا حقيقيّة إنما...
بسبب عدم الثقة، زال الحبّ"
470
00:37:57,852 --> 00:37:59,312
هذا غير معقول!
471
00:38:04,651 --> 00:38:06,820
مرحباً!
472
00:38:09,322 --> 00:38:13,034
عجباً! يا صاح، تنحّ جانباً
473
00:38:15,537 --> 00:38:20,792
- يسرّني كثيراً أنك استطعت المجيء
- ويسرّني أنك استطعت النجاة، (سيندي)
474
00:38:24,504 --> 00:38:28,591
- مرحباً، لن تغادري بهذه السرعة، لا؟
- بلى
475
00:38:28,717 --> 00:38:31,011
وعدتُ (ديلان) بأن أقابله في حانته
476
00:38:34,639 --> 00:38:37,767
سررتُ كثيراً برؤيتك مجدداً
تعمل في الكتيبة رقم ٥١، (مات)
477
00:38:38,268 --> 00:38:42,230
ولو كان ذلك لمناوبة واحدة
وبصفتك مرشّحاً
478
00:38:45,942 --> 00:38:47,819
أتمنّى لك رحلة ميمونة في الغد
479
00:38:49,821 --> 00:38:52,532
سررتُ بلقائك أيضاً، (سيلفي)
480
00:38:54,617 --> 00:38:56,369
سررتُ بذلك حقاً
481
00:39:37,118 --> 00:39:39,537
آسفة، (كارفر)
لا يوجد (بوربون) الليلة
482
00:39:39,662 --> 00:39:42,832
فقط شراب الـ(مارغاريتا)
هذه أوامر (سيندي)
483
00:39:43,166 --> 00:39:47,754
- حسناً، سأشرب ما يشربه (غالو)
- حسناً، شرابان حلوان وحرّيفان في الحال
484
00:39:51,841 --> 00:39:55,053
فكّرتُ مليّاً في الموضوع وهل تعلم ماذا؟
485
00:39:55,887 --> 00:39:58,473
- عمليّة الإنقاذ تلك كانت مذهلة حقاً
- ها هو ذا
486
00:39:58,598 --> 00:40:01,684
لا، فكّرتُ في الأمر فقط ولم أنفكّ أقول
"لا يمكنني أن أفلته، لا يمكنني أن أفلته"
487
00:40:01,810 --> 00:40:05,313
ثم ظهر (كايسي) فجأةً
مثل (كابتن أمريكا)!
488
00:40:08,775 --> 00:40:10,151
"قدومك لرؤيتي عنى لي الكثير
أنا آسفة"
489
00:40:10,276 --> 00:40:11,653
"سأبقى هنا لبضعة أيام بعد
في حال احتجتَ إلى أيّ شيء"
490
00:40:14,030 --> 00:40:17,283
خالتي موجودة في حانة
في ساحة (لوغان)، اللعنة!
491
00:40:17,700 --> 00:40:19,786
- هل تريدني أن أرافقك؟
- لا، شكراً
492
00:40:24,124 --> 00:40:26,543
مرحباً، معك (لايسي)، اترك رسالة!"
493
00:40:27,544 --> 00:40:33,174
مرحباً، هذا أنا، كدتُ أصل
إن أردتِ الخروج، سأراك خلال لحظات
494
00:40:56,948 --> 00:41:00,785
لا، لا، لا...
495
00:41:02,880 --> 00:41:06,880
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||
64211