Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,299
Bast, tiden er knap.
2
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
Lad mig kurere min brors sygdom.
3
00:00:12,512 --> 00:00:16,224
Så vil jeg aldrig mere
betvivle din eksistens.
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,769
- Hans hjerterytme falder.
- Sekvensen er snart færdig.
5
00:00:19,936 --> 00:00:24,024
- GRIOT, overlad styringen til mig.
- Som De ønsker, prinsesse.
6
00:00:28,820 --> 00:00:32,323
- Hvad er konfidensraten?
- 25 %.
7
00:00:32,490 --> 00:00:34,367
Jeg må prøve noget andet.
8
00:00:34,534 --> 00:00:38,038
Kong T'Challas hjerterytme
er faldet til 31 slag i minuttet.
9
00:00:38,204 --> 00:00:44,377
- Prinsesse, De bør være ved hans side.
- Jeg må tænke mig om. Ud med jer.
10
00:00:44,544 --> 00:00:46,546
Ud!
11
00:00:51,843 --> 00:00:54,554
- Hvad er konfidensraten?
- 29,1 %.
12
00:00:54,721 --> 00:00:56,264
Print den!
13
00:01:00,602 --> 00:01:04,355
Jeg ved, det haster,
men jeg må advare Dem.
14
00:01:04,522 --> 00:01:08,777
Denne syntetiske hjerteformede urt
vil næppe have den ønskede virkning.
15
00:01:08,943 --> 00:01:12,697
Jeg er ligeglad! Det skal virke.
16
00:01:31,299 --> 00:01:34,177
- GRIOT ...
- Ja, prinsesse?
17
00:01:34,344 --> 00:01:36,429
Hvad er min brors hjerterytme?
18
00:01:40,934 --> 00:01:45,730
Din bror er hos forfædrene.
19
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Nej ...
20
00:01:58,118 --> 00:02:02,372
{\an8}Vi takker for den gave, -
21
00:02:02,539 --> 00:02:06,209
{\an8}- der var kong T'Challa.
22
00:02:06,376 --> 00:02:09,587
{\an8}Black Panther.
23
00:02:12,340 --> 00:02:15,093
{\an8}Søn af kong T'Chaka.
24
00:02:15,260 --> 00:02:16,928
{\an8}Min søn.
25
00:02:17,095 --> 00:02:22,851
{\an8}Efterkommer af
den agtbare kong Bashenga, -
26
00:02:23,017 --> 00:02:25,645
{\an8}- den første Black Panther.
27
00:02:25,812 --> 00:02:30,358
{\an8}Vi giver slip på dig.
Æret være forfædrene.
28
00:06:26,719 --> 00:06:28,679
ET ÅR SENERE
29
00:06:31,933 --> 00:06:34,685
{\an8}FN, GENÈVE, SCHWEIZ
30
00:06:35,436 --> 00:06:39,816
Det er mig en ære at invitere
Hendes Majestæt Dronning Ramonda, -
31
00:06:39,982 --> 00:06:43,403
- datter af Lumumba,
monark af kongeriget Wakanda.
32
00:06:57,166 --> 00:06:59,544
Hr. forperson.
33
00:06:59,710 --> 00:07:05,174
Jeg mener at tale for samtlige
medlemslande, når jeg siger, -
34
00:07:05,383 --> 00:07:11,472
- at jeg er dybt skuffet over Wakandas
misligholdelse af deres løfter om -
35
00:07:11,639 --> 00:07:15,893
- at blive en global aktør,
tackle internationale udfordringer, -
36
00:07:16,060 --> 00:07:21,482
- dele ressourcer og samarbejde
fuldt ud angående vibranium.
37
00:07:21,649 --> 00:07:24,485
{\an8}Frankrig har fået oplyst, -
38
00:07:24,652 --> 00:07:28,739
{\an8}- at vibranium kan anvendes til
at fremstille masseødelæggelsesvåben.
39
00:07:28,906 --> 00:07:33,911
{\an8}Stoffet slår ikke ud på
nogen metaldetektorer.
40
00:07:34,078 --> 00:07:39,250
{\an8}Det er til fare for klodens sikkerhed
og vores ikkespredningstraktat.
41
00:07:39,417 --> 00:07:42,753
Jeg giver ordet til
Hendes Majestæt Dronning Ramonda.
42
00:07:49,886 --> 00:07:54,765
Det har altid været vores politik
aldrig at handle med vibranium -
43
00:07:54,932 --> 00:07:57,810
- under nogen omstændigheder.
44
00:07:57,977 --> 00:08:02,857
Ikke på grund af
vibraniummets farlige potentiale, -
45
00:08:03,024 --> 00:08:07,778
- men på grund af
jeres farlige potentiale.
46
00:08:10,448 --> 00:08:13,159
{\an8}WAKANDANSK RELATIONSCENTER
ANSONGO, MALI
47
00:08:19,790 --> 00:08:22,376
{\an8}Overvågningsbillederne forsvandt.
48
00:08:25,755 --> 00:08:29,717
{\an8}Bevar roen! Ned på gulvet!
49
00:08:30,593 --> 00:08:33,554
{\an8}Hvor er vibraniummet?
50
00:08:36,599 --> 00:08:39,143
{\an8}Hvem har adgang til det?
51
00:08:48,236 --> 00:08:52,990
I foregiver at være høflige.
52
00:08:53,157 --> 00:08:57,703
Men vi ved, hvad I hvisker
i jeres regeringsgemakker -
53
00:08:57,870 --> 00:09:01,457
- og i jeres militæranlæg.
54
00:09:04,919 --> 00:09:07,630
"Kongen er død.
55
00:09:09,465 --> 00:09:12,385
Black Panther er borte.
56
00:09:14,387 --> 00:09:17,557
De har mistet deres beskytter.
57
00:09:23,437 --> 00:09:27,191
Nu har vi chancen for ...
58
00:09:28,234 --> 00:09:29,360
... at slå til."
59
00:09:56,345 --> 00:10:00,766
- Aneka, hvor er dit spyd?
- Shuri har givet mig dem her.
60
00:10:02,852 --> 00:10:04,604
Dem kan jeg bedre lide.
61
00:10:04,770 --> 00:10:09,108
Vores formødre gav os spyddet,
fordi det er præcist, elegant ...
62
00:10:10,818 --> 00:10:13,029
... og dødbringende.
63
00:10:14,905 --> 00:10:18,367
Det ændrer sig ikke,
så længe jeg bestemmer.
64
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
Javel, general.
65
00:10:20,661 --> 00:10:24,290
Jeg sagde jo,
du ikke skulle tage dem med.
66
00:10:25,958 --> 00:10:31,464
I går aftes blev endnu et
af vores relationscentre angrebet.
67
00:10:31,631 --> 00:10:35,217
Beviset for,
at en FN-nation stod bag, -
68
00:10:35,384 --> 00:10:40,514
- bliver netop nu uploadet
til Deres mobiltelefoner.
69
00:10:40,681 --> 00:10:45,436
Og hvad angår
gerningsmændenes identitet ...
70
00:10:56,030 --> 00:10:57,615
{\an8}Knæl!
71
00:11:01,285 --> 00:11:03,162
{\an8}Værsgo.
72
00:11:03,329 --> 00:11:10,086
Betragt vores elskværdige reaktion
på dette angreb som en oliegren.
73
00:11:11,295 --> 00:11:17,426
Yderligere tyveriforsøg
vil blive betragtet som angreb -
74
00:11:17,593 --> 00:11:22,890
- og udløse en langt
voldsommere reaktion.
75
00:11:23,057 --> 00:11:28,854
Vi sørger over vores konge.
Men tro endelig ikke, -
76
00:11:29,021 --> 00:11:33,734
- at Wakanda har mistet evnen
til at beskytte sine ressourcer.
77
00:11:34,402 --> 00:11:41,409
Vi ved, der bliver gjort forsøg på
at finde vibranium uden for Wakanda.
78
00:11:41,575 --> 00:11:45,663
Dertil ønsker vi jer held og lykke.
79
00:11:50,418 --> 00:11:53,921
{\an8}Rotor 625 anmoder
om landingstilladelse.
80
00:11:58,175 --> 00:12:00,469
Vi ses dernede.
81
00:12:03,347 --> 00:12:07,143
- Var du ikke gået på pension?
- Det troede jeg.
82
00:12:07,309 --> 00:12:12,398
Chancen for at finde vibranium
skulle være én ud af en milliard.
83
00:12:33,794 --> 00:12:35,713
Sådan.
84
00:12:35,880 --> 00:12:39,717
Kabinetrykket er -1 psi.
85
00:12:44,305 --> 00:12:45,806
240 meter.
86
00:12:45,973 --> 00:12:49,685
- Passerer gennem springlag.
- Alle systemer OK.
87
00:12:51,854 --> 00:12:52,938
Modtaget.
88
00:13:02,156 --> 00:13:03,657
Vi er på bunden.
89
00:13:11,207 --> 00:13:14,877
Salazar, du er tæt på forekomsten.
90
00:13:16,295 --> 00:13:22,968
Det er forbløffende. Boret ser ud til
at have ramt noget metallisk.
91
00:13:23,135 --> 00:13:28,974
Det er i al fald solidt. Jeg har aldrig
før set så smadret en borekrone.
92
00:13:32,269 --> 00:13:35,606
Hold da op. Vibranium i havet.
93
00:13:35,773 --> 00:13:40,027
Lad os få detektoren væk.
Det er den eneste, vi har.
94
00:13:40,194 --> 00:13:44,907
Vi begiver os hen mod
vibraniumdetektoren.
95
00:13:54,792 --> 00:13:57,586
- Nu blev det hele mørkt.
- Strømmen er gået.
96
00:13:57,753 --> 00:14:00,047
Jeg ordner det herfra.
97
00:14:16,105 --> 00:14:18,399
Hvad fanden var det?
98
00:14:30,995 --> 00:14:34,164
Jackson, ser du det også?
99
00:14:34,331 --> 00:14:38,669
Salazars hjerterytme.
Salazar, kan vi få billede på?
100
00:14:40,588 --> 00:14:44,466
En stygiomedusa.
Jeg har aldrig før set en i den farve.
101
00:14:44,633 --> 00:14:46,635
Redningsteam, stå standby.
102
00:14:46,802 --> 00:14:51,682
Salazar, Jacksons vitalparametre
er forsvundet. Kan du se ham?
103
00:14:58,856 --> 00:15:02,651
- Nej, han er væk.
- Hvad mener du med det?
104
00:15:04,695 --> 00:15:07,948
Salazar, kan du høre mig? Salazar?
105
00:15:08,949 --> 00:15:10,743
INTET SIGNAL
106
00:15:11,911 --> 00:15:14,204
Smitty, der er noget galt.
107
00:15:26,216 --> 00:15:29,386
- Hvad er det?
- Hvor kommer lyden fra?
108
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
West?
109
00:15:40,856 --> 00:15:43,025
West, kan du se noget?
110
00:16:01,210 --> 00:16:05,214
- Det er et sonisk angreb.
- Tag ørepropper på.
111
00:16:11,720 --> 00:16:14,765
Vi bliver angrebet.
Send en aktionsstyrke ind.
112
00:16:14,932 --> 00:16:19,436
Mayday, mayday. Rotor 625 her.
Send øjeblikkeligt assistance.
113
00:16:19,603 --> 00:16:22,982
Det er wakandanerne.
114
00:16:23,148 --> 00:16:25,025
Det må det være.
115
00:16:40,249 --> 00:16:43,502
- Henderson!
- Vi må væk herfra.
116
00:16:45,212 --> 00:16:46,630
Kom nu!
117
00:16:48,882 --> 00:16:51,635
- Hvad foregår der?
- Kom ned derfra.
118
00:17:08,402 --> 00:17:09,403
{\an8}Nu!
119
00:17:29,798 --> 00:17:31,717
Flyv, flyv, flyv!
120
00:17:38,557 --> 00:17:41,685
Flyv! Slyng dem af!
121
00:17:42,644 --> 00:17:46,398
- De er væk nu.
- Åh gud ...
122
00:18:05,125 --> 00:18:08,962
- Bare få os væk.
- Vi slap fra dem.
123
00:18:09,129 --> 00:18:13,675
Det var ikke wakandanerne.
De var blå. Alle er døde.
124
00:18:16,053 --> 00:18:21,308
- Hvad sker der?
- Vi bliver trukket baglæns!
125
00:18:27,564 --> 00:18:29,525
Hold fast!
126
00:19:03,767 --> 00:19:08,105
Wakandas dronning Ramonda
holdt i går en ildfuld tale i FN, -
127
00:19:08,272 --> 00:19:12,901
- mens tilfangetagne lejesoldater
blev ført frem for forsamlingen.
128
00:19:13,110 --> 00:19:16,822
Dronningen blev genindsat
som Wakandas regent, -
129
00:19:16,989 --> 00:19:20,576
- da kong T'Challa døde
af en ukendt sygdom i fjor.
130
00:19:20,742 --> 00:19:25,372
Den lille, slagfærdige nation
er blevet endnu mere isoleret ...
131
00:19:25,539 --> 00:19:29,668
{\an8}Høje dronning ...
Vi nærmer os grænsen.
132
00:19:36,466 --> 00:19:38,177
Vi er hjemme.
133
00:20:27,851 --> 00:20:31,813
- Prinsesse ...
- Jeg er lige midt i noget.
134
00:20:31,980 --> 00:20:36,109
- Det ved jeg, men ...
- Du forstyrrer min tankeproces.
135
00:20:38,445 --> 00:20:40,614
- Shuri.
- Mor.
136
00:20:40,781 --> 00:20:44,952
Jeg ville fortælle Dem,
at dronningen er her.
137
00:20:45,118 --> 00:20:50,582
Den gør mig nervøs. En dag vil kunstig
intelligens slå os alle sammen ihjel.
138
00:20:50,749 --> 00:20:54,836
Min AI er ikke som på film.
Den gør, som jeg beder den om.
139
00:20:55,003 --> 00:21:01,426
Gid børn var ligesådan.
Alle arbejder vist flittigt.
140
00:21:01,593 --> 00:21:05,639
Ja. Det er katastrofeberedskabet.
141
00:21:05,806 --> 00:21:11,019
Der kan være mange trusler derude,
og de skaber løsningerne.
142
00:21:12,062 --> 00:21:15,732
- Hvad er det?
- Eksodragter til hæren.
143
00:21:15,899 --> 00:21:20,570
De giver brugeren øget styrke,
fart og udholdenhed.
144
00:21:20,737 --> 00:21:23,115
Okoye havde som altid kommentarer.
145
00:21:23,282 --> 00:21:27,953
- Hvilke?
- Hun hader dem.
146
00:21:31,456 --> 00:21:35,961
Går det fremad med at reproducere
den hjerteformede urt?
147
00:21:36,128 --> 00:21:40,465
Prinsesse, Nakia, datter af Yaa,
forsøger igen at kontakte Dem.
148
00:21:40,632 --> 00:21:44,678
- De burde ...
- Du burde passe dine beregninger.
149
00:21:44,845 --> 00:21:47,681
Som prinsessen ønsker.
150
00:21:47,848 --> 00:21:52,311
Vi har ikke brug for urten.
Vi har brug for ny teknologi.
151
00:21:52,477 --> 00:21:54,563
Hvad så med Black Panther?
152
00:21:57,065 --> 00:22:00,527
Den titel har holdt sammen
på nationen i århundreder.
153
00:22:00,694 --> 00:22:05,574
Black Panther er et fortidslevn.
Jeg forsøgte ikke at redde en titel.
154
00:22:05,741 --> 00:22:09,328
Jeg forsøgte at redde min bror.
155
00:22:09,494 --> 00:22:11,663
Shuri ...
156
00:22:24,885 --> 00:22:28,889
- Hvilken dag er det i dag?
- Tirsdag.
157
00:22:29,056 --> 00:22:31,767
Datoen, barn.
158
00:22:36,730 --> 00:22:41,735
- Min brors bortgang.
- Det er ét år siden i dag.
159
00:22:49,993 --> 00:22:55,582
- Har du planlagt noget?
- Ja. Du skal køre din mor en tur.
160
00:22:55,749 --> 00:22:57,709
- Lige nu?
- Ja.
161
00:22:57,876 --> 00:23:03,882
Læg bare kimoyoperlerne. Du får ikke
brug for dem der, hvor vi skal hen.
162
00:23:07,511 --> 00:23:10,847
Også de sidste to.
163
00:23:34,162 --> 00:23:38,041
Sid her sammen med mig
og med dig selv.
164
00:23:38,208 --> 00:23:42,504
Kun sådan kan du hele
såret efter T'Challas død.
165
00:23:42,671 --> 00:23:47,759
Jeg klarer mig, mor.
Du skal ikke bekymre dig om mig.
166
00:23:49,094 --> 00:23:52,806
Han er borte, men jeg kommer videre.
167
00:23:52,973 --> 00:23:57,519
T'Challa er død,
men han er ikke borte.
168
00:23:57,686 --> 00:24:00,981
Da sygdommen tog din bror, -
169
00:24:01,148 --> 00:24:05,652
- måtte jeg lede en såret nation
og en kriseramt verden.
170
00:24:05,819 --> 00:24:11,950
Men jeg gik stadig ud i bushen.
Jeg vandrede, til jeg fandt vand, -
171
00:24:12,117 --> 00:24:14,953
- og så satte jeg mig.
172
00:24:15,120 --> 00:24:19,291
Og så udførte jeg det ritual,
jeg nu vil vise dig.
173
00:24:21,918 --> 00:24:27,257
Jeg fandt din bror i brisen.
174
00:24:27,424 --> 00:24:31,636
Han skubbede mig nænsomt,
men bestemt, -
175
00:24:31,803 --> 00:24:35,807
- som var hans hånd på min skulder.
176
00:24:35,974 --> 00:24:39,019
Der gik noget tid, -
177
00:24:39,186 --> 00:24:42,355
- men han var der.
178
00:24:47,360 --> 00:24:50,405
Han var der ikke, mor.
179
00:24:50,572 --> 00:24:56,077
Den tilstedeværelse, du følte,
var en fantasme i dit sind -
180
00:24:56,244 --> 00:25:00,373
- skabt for at trøste eller glæde dig.
181
00:25:00,540 --> 00:25:02,042
Ikke andet.
182
00:25:09,007 --> 00:25:14,804
Hvilken fantasme skaber dit sind,
når du tænker på din bror?
183
00:25:14,971 --> 00:25:18,058
Bringer den dig trøst -
184
00:25:18,225 --> 00:25:20,060
- eller sorg?
185
00:25:33,365 --> 00:25:35,617
Kom, barn.
186
00:25:45,961 --> 00:25:49,172
- Hvor har du dem fra?
- Har det nogen betydning?
187
00:25:49,339 --> 00:25:52,133
Hvad har de med ritualet at gøre?
188
00:25:52,300 --> 00:25:57,055
Begravelsesklæderne brændes
for at afslutte sørgeperioden -
189
00:25:57,222 --> 00:26:02,394
- og indlede et nyt forhold
til dem, der er gået bort.
190
00:26:02,561 --> 00:26:05,730
Jeg gør det ikke, mor.
191
00:26:05,897 --> 00:26:11,319
Hvis jeg sidder og tænker
på min bror for længe ...
192
00:26:11,486 --> 00:26:15,365
... bliver det ikke klæderne,
jeg brænder.
193
00:26:15,532 --> 00:26:19,953
Så bliver det hele verden
og alle mennesker med.
194
00:26:21,246 --> 00:26:22,914
Shuri ...
195
00:26:26,668 --> 00:26:31,506
Shuri, der er noget,
jeg må fortælle dig om din bror.
196
00:26:36,094 --> 00:26:39,014
Mor, vent. Hvad er det, du gør?
197
00:27:04,414 --> 00:27:07,667
- Er det en del af ritualet?
- Nej.
198
00:27:09,377 --> 00:27:14,466
Bliv, hvor du er! Hvem er du,
og hvordan er du kommet herind?
199
00:27:16,051 --> 00:27:21,514
Sikke et pragtfuldt sted.
Luften er jomfruelig.
200
00:27:21,681 --> 00:27:24,309
Og vandet ...
201
00:27:24,476 --> 00:27:27,854
Min mor har fortalt mig om det.
Et beskyttet land, -
202
00:27:28,021 --> 00:27:34,027
- hvis folk aldrig behøver at forlade det
eller ændre deres levevis.
203
00:27:34,194 --> 00:27:37,238
Hvorfor afslørede I jeres hemmelighed?
204
00:27:37,405 --> 00:27:42,369
Jeg ynder ikke at gentage mig selv.
Hvem er du?
205
00:27:42,535 --> 00:27:48,124
Jeg har mange navne.
Mit folk kalder mig Kukulkan.
206
00:27:50,377 --> 00:27:53,713
Mine fjender kalder mig Namor.
207
00:27:53,880 --> 00:27:58,927
USA's militær fandt vibranium
under mit riges domæne.
208
00:27:59,094 --> 00:28:04,724
Jeg fik forhindret udvindingen,
men vi har brug for Wakandas hjælp, -
209
00:28:04,891 --> 00:28:10,814
- hvis ikke det skal ske igen. De har
en maskine udviklet af en forsker.
210
00:28:10,980 --> 00:28:14,943
Vibranium findes kun her i Wakanda.
211
00:28:15,110 --> 00:28:18,279
Mor, han er dækket med det.
212
00:28:20,281 --> 00:28:24,035
Din søn røbede vibraniummets kraft.
213
00:28:24,202 --> 00:28:28,498
Det har fået andre lande til
at endevende planeten efter det.
214
00:28:28,665 --> 00:28:32,544
Hans valg har bragt os i fare.
215
00:28:32,711 --> 00:28:36,548
I må kunne finde forskeren for mig.
216
00:28:36,715 --> 00:28:41,386
Det er kun fair, at Wakanda er
med til at løse vores dilemma.
217
00:28:41,553 --> 00:28:46,725
Du skal ikke liste dig ind i mit land
og fortælle mig, hvad der er fair.
218
00:28:48,268 --> 00:28:54,774
Mine soldater er talrige som græsstrå,
og deres styrke er uden lige.
219
00:28:54,941 --> 00:28:59,946
Jeg vil nødigt komme tilbage
under andre omstændigheder.
220
00:29:04,492 --> 00:29:08,371
Når I fanger forskeren,
skal I blæse i den her.
221
00:29:08,538 --> 00:29:12,041
Så kommer jeg på ingen tid.
222
00:29:14,252 --> 00:29:20,550
For jeres egen skyld skal I ikke omtale
mig for nogen uden for Wakanda.
223
00:29:28,683 --> 00:29:32,020
Så du vingerne på hans ankler?
224
00:29:46,034 --> 00:29:48,787
Hvordan gjorde han det der?
225
00:29:48,953 --> 00:29:52,290
Vi må sammenkalde rådet.
226
00:29:52,457 --> 00:29:56,836
Heaven Scrapers
har ingen aktivitet registreret.
227
00:29:57,962 --> 00:30:04,385
Er flodgrænsen blevet krænket?
Havde mine soldater været der, -
228
00:30:04,552 --> 00:30:09,015
- ville denne fiskemand
ligge bundet for vores fødder.
229
00:30:09,182 --> 00:30:14,687
Havde dine grobrianer været der, ville
de ligge der endnu og hoste pels op.
230
00:30:14,854 --> 00:30:19,150
- Din skaldede dæmon.
- Vis hinanden respekt.
231
00:30:19,317 --> 00:30:25,073
- Disse mænd skulle skamme sig.
- Var din tunge, Jabari.
232
00:30:36,334 --> 00:30:40,839
Som sagt dukker han ikke op
på overvågningsoptagelserne.
233
00:30:41,005 --> 00:30:45,969
- Heller ikke på radaren.
- Er han svømmet 100 kilometer?
234
00:30:46,135 --> 00:30:49,931
Og han hævder
at råde over en stor hær.
235
00:30:50,098 --> 00:30:55,478
Han vil altså have os til at fange
en forsker, så han kan dræbe ham?
236
00:30:55,645 --> 00:30:57,605
Gør det.
237
00:30:58,982 --> 00:31:05,488
Denne fjende har vibranium, og vi har
ingen Black Panther til at beskytte os.
238
00:31:05,655 --> 00:31:11,995
Fordi I lod Killmonger erobre tronen
og brænde al den hjerteformede urt.
239
00:31:12,161 --> 00:31:18,334
- M'Baku, hvad skal vi så gøre?
- Finde fiskemanden og dræbe ham.
240
00:31:18,501 --> 00:31:21,963
Hvis vi gør, som han forlanger nu, -
241
00:31:22,130 --> 00:31:26,426
- hvad skal så afholde ham fra
at komme og forlange mere?
242
00:31:35,852 --> 00:31:38,271
Rør.
243
00:31:38,438 --> 00:31:42,650
Er det bare mig,
eller er den her blevet grimmere?
244
00:31:42,817 --> 00:31:46,112
- Det er dig.
- Virker den?
245
00:31:46,279 --> 00:31:50,700
Ja. Maskinen kan spore vibranium -
246
00:31:50,867 --> 00:31:56,039
- gennem vand, sten og tungmetaller.
Opfinderen er lynende dygtig.
247
00:31:56,205 --> 00:32:02,754
Kom og se. Nogle dele er specialbyggede,
mens andre ligner noget fra en skrotplads.
248
00:32:02,921 --> 00:32:08,217
Jeg har stadig svært ved at tro,
der findes vibranium uden for Wakanda.
249
00:32:08,384 --> 00:32:10,678
Måske var der to meteorer.
250
00:32:10,845 --> 00:32:15,850
Planeten er primært dækket af vand,
så den anden kan være havnet der.
251
00:32:16,017 --> 00:32:22,231
- Det forandrer jo alt, hvad vi ved.
- Den Store Høj, alle myterne ...
252
00:32:22,398 --> 00:32:26,736
- De er ætset ind i mit sind.
- Det lyder smertefuldt.
253
00:32:28,529 --> 00:32:33,826
Så er vi alligevel nødt til at finde
denne forsker. Jeg har en ide.
254
00:32:33,993 --> 00:32:38,164
- Jeg får brug for prinsessen.
- Ikke tale om.
255
00:32:38,331 --> 00:32:42,669
{\an8}- Hun er slet ikke parat.
- Høje dronning ...
256
00:32:42,835 --> 00:32:48,424
Det vil gøre hende godt at komme
lidt ud. Måske har hun brug for det.
257
00:32:48,591 --> 00:32:53,096
Og jeg kan klare amerikanerne
med lukkede øjne.
258
00:32:53,262 --> 00:32:56,474
Det er ikke dem, der bekymrer mig.
259
00:32:56,641 --> 00:33:00,395
Denne Namor sneg sig
forbi vores forsvarsværker.
260
00:33:00,561 --> 00:33:04,816
- Det vil aldrig ske igen.
- Han var ikke alene.
261
00:33:04,983 --> 00:33:07,402
Hun vil være sammen med mig.
262
00:33:07,568 --> 00:33:12,824
Nå, hvornår tager vi over
og besøger min yndlingskolonisator?
263
00:33:41,602 --> 00:33:43,771
Hold nu op ...
264
00:33:44,856 --> 00:33:48,609
Ja, jeg er med. Jeg er med.
265
00:33:50,778 --> 00:33:52,030
Ikke så hurtigt.
266
00:33:58,661 --> 00:34:03,833
- Kunne I ikke have ringet?
- Hvor skulle jeg have dit nummer fra?
267
00:34:04,000 --> 00:34:07,587
Vi leder efter forskeren
bag vibraniumdetektoren.
268
00:34:07,754 --> 00:34:13,426
Så var det jer i Atlanterhavet.
Boreskib, mange omkomne ...
269
00:34:13,593 --> 00:34:18,222
- Hvad skete der?
- Seriøst?
270
00:34:18,389 --> 00:34:24,604
Det var os og SEALs i fællesskab.
30 af deres bedste og to af vores.
271
00:34:24,771 --> 00:34:28,900
Mine personlige venner,
døde med ét slag.
272
00:34:29,067 --> 00:34:34,447
- Og de ledte jo efter vibranium ...
- Det var ikke Wakanda, der stod bag.
273
00:34:34,614 --> 00:34:36,991
Hvem var det så?
274
00:34:37,158 --> 00:34:41,788
Når jeg giver jer oplysninger,
skal I give nogle igen.
275
00:34:41,954 --> 00:34:48,336
Det kan vi ikke røbe. Vi må have
fat i forskeren, inden det er for sent.
276
00:34:48,503 --> 00:34:52,090
Det skylder du mig, Ross.
Det skylder du min bror.
277
00:34:56,010 --> 00:34:57,637
Okay, hør her.
278
00:34:57,804 --> 00:35:02,308
Agenter er blevet dømt til døden for
mindre end det, jeg nu fortæller jer.
279
00:35:02,475 --> 00:35:05,770
Og vores nye chef
er over mig som en høg.
280
00:35:05,937 --> 00:35:08,523
Vi skal nok være forsigtige.
281
00:35:08,689 --> 00:35:12,485
I skal også være hurtige.
USA skal bruge en ny maskine, -
282
00:35:12,652 --> 00:35:16,489
- og pigen er den eneste i verden,
der kan bygge dem.
283
00:35:16,656 --> 00:35:17,657
En pige?
284
00:35:28,417 --> 00:35:33,005
- Du glemte at overføre pengene.
- Nå ja. Det var 800, ikke?
285
00:35:33,172 --> 00:35:38,970
- Det var i går. Nu er det en tusse.
- Det er jo røveri.
286
00:35:39,137 --> 00:35:43,766
Jeg byggede selv robothånden.
Du rettede bare algoritmen.
287
00:35:43,933 --> 00:35:46,519
Og hvilken karakter fik du?
288
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Tak.
289
00:35:55,570 --> 00:35:59,240
- Er det en iPhone?
- Primitivt.
290
00:35:59,407 --> 00:36:03,161
{\an8}Høje dronning,
vi har lokaliseret forskeren -
291
00:36:03,327 --> 00:36:08,082
- på en amerikansk pendant til
en wakandansk landsbyskole.
292
00:36:08,249 --> 00:36:11,085
Det er forhåbentlig en professor.
293
00:36:11,252 --> 00:36:15,423
Det er en elev, mor.
Vi kan ikke overlade hende til Namor.
294
00:36:15,590 --> 00:36:19,594
Tag eleven med til Wakanda.
295
00:36:19,760 --> 00:36:22,221
{\an8}Javel, høje dronning.
296
00:36:23,681 --> 00:36:27,268
- Jeg klarer resten.
- Lad mig tale med hende.
297
00:36:27,435 --> 00:36:32,064
- Det vil være mere diskret.
- Jeg kan godt være diskret.
298
00:36:34,817 --> 00:36:38,487
Hvad er der?
Er det makeuppen?
299
00:36:38,654 --> 00:36:43,993
- Er nuancen forkert?
- Nej, Fenty 440. Du ser godt ud.
300
00:36:44,160 --> 00:36:48,706
Jeg kan ligne en elev.
Jeg kan godt.
301
00:36:52,001 --> 00:36:53,502
Du har fem minutter.
302
00:37:06,057 --> 00:37:09,060
- Ja?
- Riri Williams?
303
00:37:11,520 --> 00:37:15,524
Jeg tager ikke imod besøg.
Du må gå ind på mit website.
304
00:37:15,691 --> 00:37:19,987
Det er en krypteret fil.
Jeg ville have airdroppet den.
305
00:37:20,154 --> 00:37:22,156
Du er jo ...
306
00:37:23,908 --> 00:37:26,911
Du er prinsesse Shuri.
307
00:37:27,078 --> 00:37:30,831
Hvad laver du her?
Skal jeg rekrutteres?
308
00:37:32,333 --> 00:37:38,506
Nej. Jeg kommer angående den
vibraniumdetektor, du har bygget til CIA.
309
00:37:38,673 --> 00:37:42,510
Jeg byggede den ikke til CIA,
men som en metallurgiopgave.
310
00:37:42,677 --> 00:37:48,349
- Et skoleprojekt?
- Min lærer sagde, det var umuligt.
311
00:37:48,516 --> 00:37:53,521
Men man er vel ung, begavet og sort.
312
00:37:53,688 --> 00:37:56,399
Det siger I nok ikke i Wakanda.
313
00:37:58,192 --> 00:38:01,404
- Hvor gammel er du?
- 19.
314
00:38:01,570 --> 00:38:07,034
Et ungt geni anerkendes
ikke altid af de ældste.
315
00:38:07,201 --> 00:38:11,205
- Hvor lang tid tog det?
- Et par måneder.
316
00:38:11,372 --> 00:38:15,042
Det sværeste var
at skaffe mylarfolie nok til ...
317
00:38:15,209 --> 00:38:17,461
Er Wakanda vrede på mig?
318
00:38:17,628 --> 00:38:23,551
Ikke kun os. Du er i fare her.
Pak dine ting, og følg med.
319
00:38:24,635 --> 00:38:28,264
Jeg har differentialregning
om et kvarter ...
320
00:38:30,016 --> 00:38:31,517
Okay.
321
00:38:31,684 --> 00:38:36,355
Okay, du venter her.
322
00:38:36,522 --> 00:38:39,525
Jeg skal lige tisse af.
323
00:38:42,653 --> 00:38:47,700
- Jeg havde styr på det.
- Jeg sagde fem minutter. Du fik seks.
324
00:38:47,867 --> 00:38:51,287
Skrub ud af mit værelse. Skrid!
325
00:38:52,705 --> 00:38:56,500
I skal ikke komme ét skridt nærmere!
326
00:38:56,667 --> 00:39:00,296
Hvordan er det, de lærer børn
at behandle deres gæster?
327
00:39:04,342 --> 00:39:08,054
- Har du taget et spyd med?
- Du har taget et spyd med.
328
00:39:08,220 --> 00:39:12,767
- Hende kan jeg lide.
- Læg den fra dig.
329
00:39:12,933 --> 00:39:16,562
- Du kommer til skade.
- Lad mig, prinsesse.
330
00:39:16,729 --> 00:39:22,068
Lille pige,
jeg giver dig to muligheder.
331
00:39:22,234 --> 00:39:26,781
Du kan tage med til Wakanda
ved bevidsthed eller bevidstløs.
332
00:39:26,947 --> 00:39:32,495
Du skulle tage at være lidt bevidst
om dit udseende, pudderfjæs.
333
00:39:34,622 --> 00:39:39,085
Synes du, det er morsomt?
Jeg sagde det jo.
334
00:39:39,251 --> 00:39:45,466
Vi går igen. Så må hun selv slås med
ham havmanden med ankelvingerne, -
335
00:39:45,633 --> 00:39:48,552
- der vil slå hende ihjel.
336
00:39:48,719 --> 00:39:52,932
- Det kan du sagtens.
- Du og dit varmeapparat.
337
00:39:53,099 --> 00:39:54,100
Hvad?
338
00:40:01,065 --> 00:40:03,484
Hvor er vi?
339
00:40:03,651 --> 00:40:07,071
Jeg har repareret
nogle biler for chefen her -
340
00:40:07,238 --> 00:40:12,243
- mod at låne værkstedet.
Jeg skal bare hente min bærbare.
341
00:40:15,037 --> 00:40:20,126
- I skal ikke pille ved noget.
- Du kan være helt rolig.
342
00:40:20,292 --> 00:40:24,797
Det ser ikke ud af meget,
men det er mit livsværk.
343
00:40:24,964 --> 00:40:29,385
Tegningerne over maskinen
ligger altså på den bærbare?
344
00:40:29,552 --> 00:40:32,596
Og du lader den ligge fremme
på et bilværksted?
345
00:40:32,763 --> 00:40:35,683
Den er 2065-bytekrypteret.
346
00:40:35,850 --> 00:40:41,105
- Har du nogensinde låst dig selv ude?
- Ja, i et helt semester.
347
00:40:41,272 --> 00:40:45,401
Jeg måtte bygge en kvantecomputer
for at bryde min egen kryptering.
348
00:40:45,568 --> 00:40:49,321
- Er det Stark Tech, du bygger?
- Jeg sagde, ikke pille.
349
00:40:49,488 --> 00:40:53,200
Prinsesse,
amerikansk politi er ankommet.
350
00:40:53,367 --> 00:40:56,871
- Hvem var det?
- Min AI.
351
00:40:57,037 --> 00:40:58,664
De omringer os.
352
00:41:02,751 --> 00:41:06,505
I sagde, det var en havmand,
der var efter mig. Det der er FBI.
353
00:41:19,977 --> 00:41:24,773
Jeg har ikke brug for det her.
Det gik fandeme lige så godt.
354
00:41:24,940 --> 00:41:28,486
Jeg må være snotdum.
355
00:41:28,652 --> 00:41:33,657
Prinsessen af Wakanda banker på
hos mig, og så stikker det hele af.
356
00:41:33,824 --> 00:41:37,578
Jeg tror, jeg tager chancen
med ham havmanden.
357
00:41:37,745 --> 00:41:42,833
Han er i det mindste aldrig
kommet slæbende med FBI.
358
00:41:43,000 --> 00:41:48,631
Namor sænkede et CIA-skib
på grund af din lille maskine.
359
00:41:48,797 --> 00:41:52,510
Osten derude er den mindste
af dine bekymringer.
360
00:41:52,676 --> 00:41:57,723
Vi må samarbejde om at komme væk.
General, de har omringet os.
361
00:41:57,890 --> 00:42:01,227
- Måske skulle vi dele os.
- Ikke tale om.
362
00:42:01,393 --> 00:42:04,522
- Virker køretøjet her?
- Nej.
363
00:42:06,065 --> 00:42:09,276
Alt her virker, også motorcyklen.
364
00:42:09,443 --> 00:42:13,405
Glem det. Desuden er vi tre.
365
00:42:13,572 --> 00:42:17,576
I er to. Jeg tager den her.
366
00:42:17,743 --> 00:42:21,830
Jeg vidste det.
Har du bygget den på to måneder?
367
00:42:21,997 --> 00:42:25,000
Jeg har brugt flere år på den.
368
00:42:25,167 --> 00:42:29,046
- Har du fløjet i den?
- Kan den flyve?
369
00:42:29,213 --> 00:42:34,552
Der er en hel YouTube-kanal
med observationer af mig.
370
00:42:35,970 --> 00:42:40,933
Kom. Trådløs sender,
så vi kan kommunikere.
371
00:42:41,100 --> 00:42:46,272
General Okoye og prinsesse Shuri,
kom ud med hænderne i vejret.
372
00:42:46,438 --> 00:42:50,401
- Sikke en skrotbunke.
- Vær forsigtige med den.
373
00:42:50,568 --> 00:42:55,030
Nøglen ligger på sædet. Når vi når
over broen, kan vi hægte dem af.
374
00:42:55,197 --> 00:42:56,991
Vi må dele os op.
375
00:42:57,157 --> 00:43:02,413
Vi er ikke hjemme i laboratoriet.
Få hende så ind i bilen.
376
00:43:02,580 --> 00:43:04,957
Hun skal altid råbe ad mig.
377
00:43:10,504 --> 00:43:14,174
Politiet sprænger døren om tre, -
378
00:43:14,341 --> 00:43:17,052
- to, en.
379
00:43:18,512 --> 00:43:20,097
FBI!
380
00:43:20,806 --> 00:43:24,852
- Hvad fanden er det?
- Hun har en Iron Man-dragt!
381
00:43:25,019 --> 00:43:26,687
Bliv, hvor du er!
382
00:43:29,898 --> 00:43:33,068
- Den kan altså flyve.
- GRIOT, nu!
383
00:43:33,235 --> 00:43:36,238
Fjernstyring aktiveret.
384
00:43:45,581 --> 00:43:46,832
Sådan!
385
00:43:48,667 --> 00:43:51,503
GRIOT, slå videoen til.
386
00:43:59,678 --> 00:44:05,934
GRIOT, før mig til prinsessen.
Ellers spidder jeg din CPU, -
387
00:44:06,101 --> 00:44:10,481
- så du ikke vil kunne behandle selv
enkle data det næste århundrede.
388
00:44:10,648 --> 00:44:13,108
Okoye, jeg er på vej.
389
00:44:22,993 --> 00:44:28,582
- GRIOT, overlad så styringen til mig!
- Jeg rydder vejen for Dem.
390
00:44:33,462 --> 00:44:37,257
Værsgo, general.
Manuel styring aktiveret.
391
00:44:53,482 --> 00:44:56,527
- Vi må finde et skjulested.
- Lad os krydse floden.
392
00:45:02,199 --> 00:45:04,284
De spærrer broen.
393
00:45:08,580 --> 00:45:14,002
Prinsesse, De bliver overvåget
af en drone i 30.000 fods højde.
394
00:45:20,092 --> 00:45:23,262
Vent, jeg ordner den.
395
00:45:26,473 --> 00:45:31,729
Kom nu, Riri. Få så regnet
de differentialligninger ud.
396
00:45:31,895 --> 00:45:35,232
Riri, du når ikke
op til dronen uden iltmaske.
397
00:45:37,860 --> 00:45:41,029
- 55 %.
398
00:45:41,196 --> 00:45:43,866
28.000 fod.
399
00:45:44,742 --> 00:45:47,828
- 30 %.
400
00:45:50,456 --> 00:45:55,377
Maksimal acceleration. Jeg justerer
mine eulervinkler, og så er jeg der.
401
00:46:01,967 --> 00:46:03,761
- 0 %.
402
00:46:07,181 --> 00:46:12,060
Dronen forfølger Dem ikke længere.
Højde: 500 fod og dalende.
403
00:46:12,227 --> 00:46:15,189
Riri, er du okay? Riri!
404
00:46:15,355 --> 00:46:16,690
Ja.
405
00:46:18,942 --> 00:46:21,236
Jeg klarer den.
406
00:46:22,488 --> 00:46:23,697
{\an8}Åh nej.
407
00:46:23,864 --> 00:46:28,535
Jeg har en levering til jer
om tre, to, en ...
408
00:46:30,078 --> 00:46:32,206
Sådan, Riri!
409
00:46:40,422 --> 00:46:41,590
Riri!
410
00:47:08,534 --> 00:47:13,038
Hvad skete der? Shuri! Shuri!
411
00:47:29,221 --> 00:47:34,643
Prinsessens tilstand er stabil.
Hun burde komme til bevidsthed snart.
412
00:48:08,677 --> 00:48:12,973
Kom ét skridt nærmere,
og jeg dræber jer alle sammen.
413
00:48:13,765 --> 00:48:15,851
Læg jeres våben!
414
00:48:17,603 --> 00:48:20,939
{\an8}Dræb forskeren. Jeg ordner vidnerne.
415
00:48:21,106 --> 00:48:23,400
{\an8}Okay.
416
00:48:23,567 --> 00:48:25,861
{\an8}Er hun blå?
417
00:48:26,653 --> 00:48:29,406
{\an8}Dræb hende først.
418
00:48:29,573 --> 00:48:31,033
Læg dit våben!
419
00:49:04,650 --> 00:49:06,777
{\an8}Slut jer til Namora.
420
00:50:15,804 --> 00:50:19,016
{\an8}Du er ikke værdig til
at smage min klinge.
421
00:50:30,944 --> 00:50:35,407
{\an8}Hvorfor er du så længe om det?
Vi har ikke tid til pjat.
422
00:50:44,666 --> 00:50:47,085
Okoye!
423
00:50:47,252 --> 00:50:49,713
- Vent!
- Aktiverer oversættelse.
424
00:50:49,880 --> 00:50:54,593
Jeg er Shuri, prinsesse af Wakanda.
Før mig til Namor.
425
00:50:54,760 --> 00:50:58,263
Gør ikke pigen fortræd.
426
00:50:59,556 --> 00:51:01,808
"Skal vi tage dem levende?"
427
00:51:02,684 --> 00:51:04,144
"Ja, Attuma."
428
00:51:20,535 --> 00:51:22,329
"Ånd ind."
429
00:51:30,587 --> 00:51:32,130
Shuri!
430
00:51:50,023 --> 00:51:52,692
Ross, CIA. Nogen vidner?
431
00:51:52,859 --> 00:51:56,488
Ingen, men vi tror,
det var wakandanerne.
432
00:51:56,655 --> 00:52:00,617
- Langley sagde, de var på vej.
- Hvem ringede til jer?
433
00:52:01,743 --> 00:52:03,036
Hende.
434
00:52:05,705 --> 00:52:09,918
- Direktør de Fontaine.
- Er det med den på?
435
00:52:10,085 --> 00:52:12,546
De tror, det var wakandanerne.
436
00:52:12,712 --> 00:52:17,509
Vi overvåger dem alle sammen.
Det var derfor, jeg indkaldte dig.
437
00:52:17,676 --> 00:52:22,180
Du ser godt ud.
Fik du lavet det træningsrum?
438
00:52:22,347 --> 00:52:26,643
- Ja, sidste år.
- Så må jeg komme og straffe dit jern.
439
00:52:26,810 --> 00:52:29,104
Jeg er den ansvarshavende agent.
440
00:52:29,271 --> 00:52:35,443
Tillykke. Gider du lige gennemgå
sagen for mig? Hvad er der sket?
441
00:52:35,610 --> 00:52:39,614
Vi tror, det var en bilulykke,
men vi kan ikke finde bilerne.
442
00:52:39,781 --> 00:52:42,492
- Så her sådan ud, da I kom?
- Ja.
443
00:52:42,659 --> 00:52:47,747
Vi tror, nogen har skaffet bilerne
af vejen ved at køre dem i floden.
444
00:52:47,914 --> 00:52:50,000
Det kan du ikke mene.
445
00:52:50,167 --> 00:52:54,296
Et MIT-klistermærke.
Send det straks til NSA.
446
00:52:54,462 --> 00:52:58,425
Ross, gider du
køre mig tilbage til Langley?
447
00:52:58,592 --> 00:53:02,137
- Den tur tager otte timer.
- Vi kan drøfte sagen imens.
448
00:53:02,304 --> 00:53:04,598
Jeg vil også gerne -
449
00:53:04,764 --> 00:53:09,186
- undskylde for nogle af de ting,
jeg sagde, mens vi var gift.
450
00:53:11,438 --> 00:53:16,067
De var blå, og de havde superstyrke.
451
00:53:16,234 --> 00:53:20,113
Og de kom op af vandet
på ryggen af hvaler.
452
00:53:20,280 --> 00:53:25,202
Jeg slog tre med dødbringende kraft,
men de rejste sig igen.
453
00:53:25,368 --> 00:53:28,538
Jeg vil straks drage ud
for at finde prinsessen.
454
00:53:40,425 --> 00:53:41,885
Okoye.
455
00:53:42,052 --> 00:53:46,598
Du fratages din rang som
leder af Wakandas arméer -
456
00:53:46,765 --> 00:53:50,185
- og din status som Dora Milaje.
457
00:53:54,189 --> 00:53:56,858
{\an8}Må jeg få ordet, høje dronning?
458
00:53:57,859 --> 00:53:58,860
{\an8}Værsgo.
459
00:53:59,027 --> 00:54:01,446
{\an8}Jeg bønfalder Dem ...
460
00:54:02,864 --> 00:54:04,866
Jeg har givet alt.
461
00:54:05,033 --> 00:54:09,079
Lad mig dø for at redde
mit land og tronen.
462
00:54:09,246 --> 00:54:11,248
{\an8}Jeg bønfalder Dem.
463
00:54:11,414 --> 00:54:15,919
- Lad mig gøre det godt igen.
- Gøre det godt igen?
464
00:54:16,086 --> 00:54:19,339
Jeg aner ikke,
om min datter lever eller er død.
465
00:54:19,506 --> 00:54:23,218
Måske er vi for hastige.
466
00:54:24,844 --> 00:54:29,224
Hun trak sit spyd mod
sin egen ægtemand for Wakanda.
467
00:54:29,391 --> 00:54:35,146
Og hvor er nu hendes forræderiske
ægtemand? Et sted, hun kan besøge.
468
00:54:35,313 --> 00:54:39,484
Min er hos forfædrene.
469
00:54:39,651 --> 00:54:44,447
Jeg er dronning af
den mægtigste nation i verden, -
470
00:54:44,614 --> 00:54:48,285
- og hele min familie er borte!
471
00:54:48,451 --> 00:54:51,830
Har jeg ikke givet alt?
472
00:55:00,630 --> 00:55:03,842
Rejs dig op, general.
473
00:55:08,722 --> 00:55:14,644
Jeg forsvarede dig,
da Killmonger tilranede sig tronen.
474
00:55:14,811 --> 00:55:18,481
Men du og rådets medlemmer
sluttede op om ham, -
475
00:55:18,648 --> 00:55:23,236
- mens jeg løb til jabarierne
og tiggede om beskyttelse.
476
00:55:23,403 --> 00:55:28,033
Jeg advarede dig mod
at tage min datter med i felten, -
477
00:55:28,199 --> 00:55:30,702
- og du mistede hende.
478
00:55:30,869 --> 00:55:34,622
Så i dag er jeg færdig.
479
00:56:21,544 --> 00:56:24,005
Er du her, GRIOT?
480
00:56:25,423 --> 00:56:27,592
Ja, høje dronning.
481
00:56:27,759 --> 00:56:31,096
Var du hos Shuri,
da hun blev bortført?
482
00:56:31,262 --> 00:56:32,472
Ja.
483
00:56:32,639 --> 00:56:35,517
Kan du spore hendes kimoyoperler?
484
00:56:35,683 --> 00:56:40,772
Vi fandt kugler overalt i Cambridge.
Wakandanerne var rigtig på bytur.
485
00:56:40,939 --> 00:56:46,945
Men hvordan fandt de ud af, hvem der
byggede maskinen? Det er fortroligt.
486
00:56:49,406 --> 00:56:52,534
Har du fået ny ringetone?
487
00:56:52,700 --> 00:56:56,955
- Jeg er nødt til at tage den, chef.
- Drop nu alt det formelle.
488
00:56:57,122 --> 00:57:02,919
Hej, skat.
Jeg er sammen med min chef.
489
00:57:03,086 --> 00:57:05,255
Hun går nu.
490
00:57:05,422 --> 00:57:09,092
Jeg arbejder hjemmefra,
og så hopper jeg i bad.
491
00:57:16,266 --> 00:57:21,521
Everett Ross? Hvad laver du
med Shuris kimoyoperler?
492
00:57:21,688 --> 00:57:26,443
Jeg vidste ikke, det var hendes.
Jeg fandt dem på et gerningssted.
493
00:57:26,609 --> 00:57:28,528
Har I skoleeleven?
494
00:57:28,695 --> 00:57:32,323
Shuri forsøgte at redde hende,
men de blev begge taget.
495
00:57:32,490 --> 00:57:37,412
Taget af hvem?
CIA går ud fra, det var jer.
496
00:57:37,579 --> 00:57:42,041
Nu er jeg bange for, de skal opdage,
at jeg førte Shuri og Okoye på sporet.
497
00:57:42,208 --> 00:57:45,920
Jeg vil gerne hjælpe dem,
men jeg må vide, hvad der foregår.
498
00:57:46,087 --> 00:57:48,715
Der er en ny verdensmagt på spil.
499
00:57:48,882 --> 00:57:52,218
Et land, vi holder øje med,
eller mener De nogen andre?
500
00:57:52,385 --> 00:57:56,347
Mere kan jeg ikke sige nu.
Vær god at give mig besked, -
501
00:57:56,514 --> 00:58:00,310
- hvis jeres myndigheder
efterforsker deres mistanke.
502
00:58:00,477 --> 00:58:02,145
Det skal jeg nok.
503
00:58:02,353 --> 00:58:07,984
Hvis jeg kan gøre noget for at hjælpe,
så sig til. Jeg skylder Shuri mit liv.
504
00:58:08,818 --> 00:58:12,822
GRIOT, havde Shuri sine øreringe?
505
00:58:12,989 --> 00:58:19,287
Signalet forsvandt i Atlanterhavet,
men hendes bortførere talte yucatekisk.
506
00:58:28,838 --> 00:58:30,673
{\an8}Goddag.
507
00:58:36,387 --> 00:58:39,474
{\an8}Skal du tale med rektor?
508
00:58:45,104 --> 00:58:46,564
{\an8}Der er hun.
509
00:58:46,731 --> 00:58:48,816
{\an8}Sådan, ja.
510
00:58:56,324 --> 00:58:58,326
{\an8}Goddag.
511
00:59:03,373 --> 00:59:07,877
{\an8}I må have os undskyldt et øjeblik.
512
00:59:11,464 --> 00:59:13,174
{\an8}Goddag.
513
00:59:13,341 --> 00:59:15,051
{\an8}Goddag.
514
00:59:19,305 --> 00:59:22,100
Høje enkedronning.
515
00:59:22,267 --> 00:59:24,769
Alt er en del af børnenes undervisning.
516
00:59:24,936 --> 00:59:30,316
De maler væggene, fodrer fiskene
og dyrker alt, hvad vi spiser.
517
00:59:30,483 --> 00:59:35,238
Jeg genkender nogle af koncepterne,
men I anvender andre materialer.
518
00:59:35,405 --> 00:59:38,658
Ja, vi bruger kun det,
vi kan finde her i Haiti.
519
00:59:40,743 --> 00:59:44,872
Vi savnede dig til
T'Challas begravelse.
520
00:59:55,842 --> 01:00:00,179
- Høje enkedronning ...
- Det er seks år siden, du forlod os.
521
01:00:00,346 --> 01:00:05,226
Jeg troede, du i det mindste
ville deltage i ceremonien.
522
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
Jeg frygtede, -
523
01:00:08,646 --> 01:00:12,358
- hvor endegyldig
begravelsen ville være.
524
01:00:12,525 --> 01:00:16,779
Nakia, datter af Yaa.
525
01:00:16,946 --> 01:00:20,825
Hvor du end tager hen,
er du stadig wakandaner.
526
01:00:20,992 --> 01:00:25,163
Du ved, døden ikke er en afslutning.
527
01:00:29,375 --> 01:00:31,002
{\an8}Tak.
528
01:00:35,757 --> 01:00:41,638
- Hvordan går det derhjemme?
- Shuri er blevet bortført.
529
01:00:41,804 --> 01:00:45,058
Du har infiltreret nationer før.
530
01:00:45,224 --> 01:00:48,853
{\an8}Det er længe siden.
Jeg var et andet menneske.
531
01:00:49,020 --> 01:00:55,443
Jeg har brug for en, der kan finde
og redde hende uden at blive set.
532
01:00:55,610 --> 01:00:58,780
Hvem vover at udfordre Wakanda?
533
01:01:00,823 --> 01:01:03,242
- Du godeste.
- Træk vejret.
534
01:01:03,409 --> 01:01:08,331
- Luk arret. Hvor er vi?
- I en grotte et sted.
535
01:01:08,498 --> 01:01:12,835
- Åh gud, hvad er det?
- Sankthansorme.
536
01:01:13,002 --> 01:01:16,714
Deres larver udskiller lys.
Tag det nu roligt.
537
01:01:16,881 --> 01:01:19,967
Er der ikke en ny Black Panther,
du kan tilkalde?
538
01:01:20,134 --> 01:01:24,013
Nej. Sådan fungerer det ikke længere.
539
01:01:24,180 --> 01:01:26,933
Black Panther er fortid.
540
01:01:27,100 --> 01:01:30,478
Og det skulle lige være,
når jeg blev kidnappet?
541
01:01:34,774 --> 01:01:36,776
{\an8}Prinsesse.
542
01:01:36,943 --> 01:01:42,240
{\an8}Her bærer de kongelige folkedragter.
Vi har syet den her til dig.
543
01:01:42,407 --> 01:01:46,202
- Forstår du hende?
- Ikke fuldt ud.
544
01:01:48,287 --> 01:01:51,999
Det der er mega superskurkagtigt.
545
01:01:52,166 --> 01:01:54,919
Det er med i alle film.
Prinsesse Leia, -
546
01:01:55,086 --> 01:01:59,048
- Belle fra "Skønheden og udyret"
og hende den hvide i "Indiana Jones".
547
01:01:59,215 --> 01:02:02,885
Så skulle du se, hvad jeg må
iføre mig ved Krigerfaldene.
548
01:02:08,975 --> 01:02:10,518
{\an8}Kom med.
549
01:02:11,394 --> 01:02:17,233
- Vent, du går da ikke fra mig, vel?
- Jeg kommer tilbage.
550
01:02:17,400 --> 01:02:20,695
Jeg kommer tilbage. Bevar roen.
551
01:02:28,161 --> 01:02:29,746
{\an8}Spis.
552
01:02:34,500 --> 01:02:37,170
{\an8}YUCATÁN, MEXICO
553
01:02:43,342 --> 01:02:47,472
{\an8}- Goddag, frue.
- Hvad kan jeg gøre for dig?
554
01:02:47,638 --> 01:02:52,393
{\an8}- Jeg hedder Maria og studerer ...
- Ikke interesseret. Gå din vej.
555
01:02:52,560 --> 01:02:56,522
{\an8}Det skal jeg nok,
men giv mig lige et øjeblik.
556
01:02:56,689 --> 01:03:03,654
{\an8}I en undersøgelse har De svaret,
at De havde mødt ...
557
01:03:04,489 --> 01:03:07,241
{\an8}... en ubegribelig mand.
558
01:03:07,408 --> 01:03:11,871
{\an8}Der kom intet godt ud af
at tale med de fremmede.
559
01:03:12,038 --> 01:03:14,665
{\an8}Gå din vej.
560
01:03:14,832 --> 01:03:18,711
{\an8}Jeg har også mødt ham.
561
01:03:28,387 --> 01:03:33,392
{\an8}Af og til så vi en mand
med bevingede fødder -
562
01:03:33,559 --> 01:03:38,231
{\an8}- nede på stranden.
Vi mente, han var en ånd.
563
01:03:39,023 --> 01:03:43,986
{\an8}Kukulkan,
vores befjerede slangegud, -
564
01:03:44,153 --> 01:03:47,573
{\an8}- der regerer over denne verden
og underverdenen.
565
01:03:47,740 --> 01:03:51,244
{\an8}Jeg vil meget gerne besøge den strand.
566
01:03:51,410 --> 01:03:56,374
{\an8}Tag dig i agt.
Kukulkan har været til -
567
01:03:56,541 --> 01:03:59,126
{\an8}- meget længere end du og jeg.
568
01:03:59,293 --> 01:04:04,924
{\an8}De, der har ledt efter ham med
ondt i sinde, er aldrig vendt tilbage.
569
01:04:05,883 --> 01:04:08,636
{\an8}De er forsvundet i dybet -
570
01:04:08,803 --> 01:04:10,805
{\an8}- for evigt.
571
01:04:29,824 --> 01:04:32,535
Prinsesse. Velkommen.
572
01:04:34,579 --> 01:04:37,039
Kom endelig nærmere.
573
01:04:44,297 --> 01:04:48,718
- Den er flot.
- Den har tilhørt min mor.
574
01:04:58,227 --> 01:05:04,025
Det er mesoamerikanske genstande,
formentlig fra det 16. århundrede.
575
01:05:05,318 --> 01:05:08,905
Har du levet siden dengang?
576
01:05:09,071 --> 01:05:12,325
Din mor var menneske.
577
01:05:12,491 --> 01:05:15,870
Det var hun,
men hun blev til noget andet.
578
01:05:16,037 --> 01:05:21,042
- Hvordan?
- Hvordan? Det er vigtigere hvorfor.
579
01:05:23,461 --> 01:05:25,212
{\an8}ZAMA, YUCATÁN, 1571
580
01:05:32,386 --> 01:05:37,224
Min mors folk blev fordrevet fra
deres marker af spanske erobrere.
581
01:05:37,391 --> 01:05:39,518
De medbragte kopper, -
582
01:05:39,685 --> 01:05:43,814
- et hadefuldt sprog
og dogmer fra en anden verden.
583
01:05:43,981 --> 01:05:50,154
Truet af sult, krig og sygdom
satte mit folk deres lid til Chac ...
584
01:05:51,906 --> 01:05:53,699
... vores gud for regn og rigdom.
585
01:05:55,993 --> 01:05:58,788
Chac viste vores åndemaner, -
586
01:05:58,955 --> 01:06:02,708
- hvordan han kunne redde sit folk.
587
01:06:05,586 --> 01:06:09,882
Chac viste ham en plante,
der skød frem af en blå klippe.
588
01:06:23,229 --> 01:06:25,648
Min mor var gravid med mig -
589
01:06:25,815 --> 01:06:30,361
- og turde ikke indtage planten,
hvis nu den skulle skade mig.
590
01:06:30,528 --> 01:06:32,446
{\an8}Ikke mit barn.
591
01:06:32,613 --> 01:06:34,448
Men åndemaneren var overbevisende.
592
01:06:43,082 --> 01:06:47,628
{\an8}Dit barn er sygt.
Det her kan redde ham.
593
01:06:47,795 --> 01:06:52,383
{\an8}Dit barn vil blive det første
født i vores nye hjem.
594
01:06:52,550 --> 01:06:58,305
{\an8}Lad dette være et tilsagn om,
at han skal være vores nye konge.
595
01:07:06,355 --> 01:07:09,191
De blev alle sammen syge.
596
01:07:09,358 --> 01:07:14,864
Dermed var deres liv
og deres tilværelse der forbi.
597
01:07:26,292 --> 01:07:29,086
Planten tog deres evne
til at indånde luft, -
598
01:07:29,253 --> 01:07:32,965
- men gjorde dem i stand til
at optage ilt fra havet.
599
01:07:36,385 --> 01:07:38,679
De slog sig ned i havet, -
600
01:07:38,846 --> 01:07:41,932
- langt væk fra krig og sygdomme.
601
01:07:44,518 --> 01:07:46,353
{\an8}Kom nu!
602
01:08:11,087 --> 01:08:16,717
Der fødte min mor mig,
og jeg blev Talokans førstefødte søn.
603
01:08:16,884 --> 01:08:22,264
Planten gav mig ankelvinger og ører,
der peger mod himlen.
604
01:08:22,431 --> 01:08:26,060
Jeg var mutant.
Jeg svømmede i luften, -
605
01:08:26,227 --> 01:08:30,397
- ældedes langsommere og kunne
indånde luft som vores forfædre.
606
01:08:31,732 --> 01:08:34,568
Som tiden gik, -
607
01:08:34,735 --> 01:08:39,990
- begræd min mor det liv på
landjorden, hun havde mistet, -
608
01:08:40,157 --> 01:08:43,828
- og døde af hjertesorg.
609
01:08:44,662 --> 01:08:48,541
Jeg lovede at begrave hende
i hendes hjemlands jord.
610
01:08:54,130 --> 01:08:58,551
Men intet kunne forberede mig på det,
jeg blev vidne til der.
611
01:09:03,764 --> 01:09:06,600
{\an8}Hvis unge er det?
612
01:09:20,406 --> 01:09:22,825
{\an8}Fyr! Fyr!
613
01:09:39,216 --> 01:09:42,761
{\an8}Du er en dæmon. Satans yngel.
614
01:09:42,928 --> 01:09:47,099
En spansk præst forbandede mig.
Da han døde for min hånd, -
615
01:09:47,266 --> 01:09:49,727
{\an8}- kaldte han mig ...
616
01:09:50,477 --> 01:09:52,813
{\an8}"El niño sin amor".
617
01:09:53,689 --> 01:09:57,818
"Barnet uden kærlighed".
Det gjorde jeg til mit navn.
618
01:10:03,282 --> 01:10:04,992
"Namor".
619
01:10:05,159 --> 01:10:09,330
Fordi jeg ingen kærlighed nærer
til verden på landjorden.
620
01:10:09,496 --> 01:10:11,999
Hvorfor fortæller du mig det her?
621
01:10:12,166 --> 01:10:16,670
Du skal forstå, hvorfor jeg er
nødt til at dræbe forskeren.
622
01:10:16,837 --> 01:10:19,673
Hvad hvis vi førte hende til Wakanda?
623
01:10:19,840 --> 01:10:24,929
Slip os fri. Du har mit ord på,
at hun vil forblive i mit land.
624
01:10:25,095 --> 01:10:29,391
- Det kan jeg ikke risikere.
- Så behold mig i stedet.
625
01:10:30,434 --> 01:10:33,020
Jeg vil gerne se dit land.
626
01:10:33,187 --> 01:10:36,523
Du kan ikke tage derned i det der.
627
01:10:38,067 --> 01:10:41,737
Du vil få kuldechok med det samme.
628
01:10:41,904 --> 01:10:47,868
Dit blod vil blive toksisk, og vandets
tryk vil knuse alle knogler i din krop.
629
01:10:51,038 --> 01:10:54,375
Eller du kan låne en dragt.
Vi har nogle stykker.
630
01:10:57,544 --> 01:10:59,630
Hold dig tæt til mig.
631
01:12:02,901 --> 01:12:04,987
Namor, vent!
632
01:13:15,808 --> 01:13:19,061
TALOKANS HOVEDSTAD
633
01:14:08,152 --> 01:14:09,528
Goddag.
634
01:14:38,182 --> 01:14:42,478
Den er smuk.
Den er lavet af vibranium.
635
01:14:42,644 --> 01:14:49,234
Ja. I havets dyb
skænkede jeg mit folk solen.
636
01:14:50,068 --> 01:14:53,447
Du bad mig skåne forskerens liv.
637
01:14:53,614 --> 01:14:56,742
Men nu ser du,
hvad jeg har at beskytte.
638
01:15:20,974 --> 01:15:26,230
Nakia, din intuition var korrekt.
Jeg har lokaliseret Shuris øreringe.
639
01:15:59,596 --> 01:16:05,769
Signalet kommer fra en grotte
omtrent 140 meter under overfladen.
640
01:16:05,936 --> 01:16:11,942
Jeg har lokaliseret hendes signal.
Det kommer fra en undersøisk grotte.
641
01:16:12,109 --> 01:16:18,407
Hvis hun er dernede, vil jeg formentlig
møde modstand. Hvad skal jeg gøre?
642
01:16:18,574 --> 01:16:22,953
Red prinsessen. Sky ingen midler.
643
01:16:23,120 --> 01:16:26,248
Jeg vil forsøge at lokke Namor frem.
644
01:17:01,241 --> 01:17:05,370
Du er det første menneske
fra landjorden i Talokan.
645
01:17:05,537 --> 01:17:09,166
Denne gave er et tegn
på vores taknemmelighed.
646
01:17:14,713 --> 01:17:18,383
Det er lavet af planten,
der reddede Talokan.
647
01:17:20,093 --> 01:17:22,262
Du er ung.
648
01:17:22,429 --> 01:17:28,185
Med alderen vil det gå op for dig,
at vi mister alle dem, vi elsker.
649
01:17:28,352 --> 01:17:33,482
Men tabet af min bror føltes
anderledes. Han led i stilhed.
650
01:17:34,149 --> 01:17:38,070
Og da han endelig bad mig hjælpe,
kunne jeg ikke.
651
01:17:38,236 --> 01:17:40,739
Giver det mening?
652
01:17:40,906 --> 01:17:45,869
Forfædrene gav mig færdigheder
og evner til at redde min bror, -
653
01:17:46,036 --> 01:17:49,915
- men jeg kunne ikke. Hvorfor?
654
01:17:52,459 --> 01:17:54,878
Det spørgsmål kan jeg ikke besvare.
655
01:17:57,089 --> 01:17:59,549
Mine forfædre sagde:
656
01:17:59,716 --> 01:18:03,345
"Kun de hårdest prøvede
kan blive store ledere."
657
01:18:07,182 --> 01:18:11,478
Jeg beundrer det, du har skabt her, -
658
01:18:11,645 --> 01:18:14,898
- og din omsorg for dit folk.
659
01:18:15,065 --> 01:18:17,943
Men som prinsesse af Wakanda -
660
01:18:18,110 --> 01:18:22,114
- kan jeg ikke tillade,
at du dræber pigen.
661
01:18:22,280 --> 01:18:26,743
Mine landsmænd vil ikke helme,
før jeg vender tilbage, -
662
01:18:26,910 --> 01:18:33,291
- og jeg rejser ikke uden hende.
Vi må finde en fredelig løsning.
663
01:18:37,045 --> 01:18:40,674
Det handler ikke længere
om forskeren.
664
01:18:40,841 --> 01:18:45,846
Igennem århundreder har folkeslag
på landjorden trælbundet folk som os -
665
01:18:46,012 --> 01:18:48,724
- på grund af ressourcer.
666
01:18:48,890 --> 01:18:51,143
Lige siden min mors død -
667
01:18:51,309 --> 01:18:55,147
- har jeg forberedt mit folk på,
at de en dag vil komme efter os.
668
01:18:55,313 --> 01:18:59,985
Og den maskine fortæller,
at den dag er kommet.
669
01:19:01,403 --> 01:19:06,658
Jeg må vide, om Wakanda er
vores ven eller vores fjende.
670
01:19:06,825 --> 01:19:09,327
Det er enten-eller.
671
01:19:11,163 --> 01:19:15,292
Du vil altså føre krig mod hele verden -
672
01:19:15,459 --> 01:19:19,796
- og have Wakandas hjælp?
Det er vanvid.
673
01:19:19,963 --> 01:19:25,844
Der findes ikke den nation,
der ikke gerne ville udplyndre Wakanda.
674
01:19:26,011 --> 01:19:30,724
Vi kan beskytte hinanden
ved at slå til mod dem først.
675
01:19:30,891 --> 01:19:35,604
Når truslen så er blevet elimineret, -
676
01:19:35,771 --> 01:19:38,315
- vil forskeren blive
overgivet til Wakanda.
677
01:19:38,482 --> 01:19:41,526
Og hvad hvis Wakanda afslår?
678
01:19:42,694 --> 01:19:48,492
Så vil forskeren dø,
og Wakanda blive knust som de første.
679
01:19:48,658 --> 01:19:52,329
- Ville I angribe mit folk?
- Ja.
680
01:19:52,496 --> 01:19:58,668
Hør på mig. Wakanda vil aldrig
kunne vinde en krig mod Talokan.
681
01:20:02,130 --> 01:20:05,717
{\an8}Der er bud efter dig, Kukulkan.
682
01:20:09,679 --> 01:20:15,101
Jeg hørte dig, den aften du var
med din mor nede ved floden.
683
01:20:15,268 --> 01:20:17,938
Du ville brænde hele verden ned.
684
01:20:24,194 --> 01:20:27,197
Lad os brænde den ned sammen.
685
01:20:34,329 --> 01:20:37,833
{\an8}Dronning Ramonda
vil ikke sælge os vibranium.
686
01:20:37,999 --> 01:20:41,628
Og nu har de bortført kvinden,
der opfandt maskinen.
687
01:20:41,795 --> 01:20:46,258
Riri Williams er et vidunderbarn,
der gjorde sine professorer til skamme.
688
01:20:46,424 --> 01:20:50,053
Wakandanerne
rekrutterede hende bare.
689
01:20:50,220 --> 01:20:53,515
Men I sendte en styrke ind
i nattens mulm og mørke -
690
01:20:53,682 --> 01:20:58,645
- for at arrestere kronprinsessen
af en international supermagt.
691
01:21:00,272 --> 01:21:04,317
Præsidenten vil gribe til handling
over for Wakanda.
692
01:21:04,484 --> 01:21:08,530
- Hvilken form for handling?
- Destabilisering.
693
01:21:09,990 --> 01:21:15,537
Specialofficer Ross er vores ekspert
på området. Hvad mener du, Ross?
694
01:21:15,704 --> 01:21:19,207
Mine kilder siger,
der er andre på spil.
695
01:21:19,374 --> 01:21:21,251
- En anden nation?
- Måske.
696
01:21:21,418 --> 01:21:25,714
Jeg må have tid til at undersøge det.
Ellers ender vi med at føre krig -
697
01:21:25,881 --> 01:21:29,718
- mod et land, hvis militære formåen
vi end ikke kan begribe.
698
01:21:31,553 --> 01:21:35,348
- Fru direktør?
- Det er ham, der er eksperten.
699
01:21:35,515 --> 01:21:40,228
Og jeg mener, det vil være
en fejl at angribe Wakanda.
700
01:21:44,983 --> 01:21:47,068
- Ja?
- Vi har et problem.
701
01:21:48,486 --> 01:21:50,322
{\an8}CURRAL VELHO, KAP VERDE
702
01:22:08,632 --> 01:22:10,967
Lever min datter?
703
01:22:11,134 --> 01:22:13,637
Prinsessen lever og har det godt.
704
01:22:13,803 --> 01:22:19,476
Hun bad om at blive ført til Talokan,
og der vil hun blive indtil videre.
705
01:22:22,771 --> 01:22:25,982
Hvad kan jeg tilbyde
til gengæld for hende?
706
01:22:26,149 --> 01:22:29,653
- Intet.
- Du tager fejl.
707
01:22:29,819 --> 01:22:36,117
Amerikanerne giver Wakanda skylden
for jeres angreb på deres boreskib.
708
01:22:36,284 --> 01:22:42,916
Giv mig min datter og forskeren,
eller jeg fortæller dem om jer.
709
01:22:49,714 --> 01:22:53,176
Hvis du fortæller
amerikanerne om os, -
710
01:22:53,343 --> 01:22:56,429
- eller I prøver at finde os, -
711
01:22:56,596 --> 01:23:01,017
- eller hvis jeg ser et eneste
wakandansk skib på havet, -
712
01:23:01,184 --> 01:23:04,062
- dræber jeg prinsessen.
713
01:23:04,229 --> 01:23:09,109
Så kommer jeg til Wakanda
og dræber dig.
714
01:23:17,450 --> 01:23:20,203
Hvad skete der?
715
01:23:20,370 --> 01:23:26,167
Han vil føre krig mod hele verden
og bad mig hjælpe ham.
716
01:23:29,838 --> 01:23:34,009
- Jeg må tænke mig om.
- Vi slipper aldrig væk herfra.
717
01:23:46,396 --> 01:23:49,566
{\an8}- Læg spyddet!
- Dræb prinsessen!
718
01:23:55,321 --> 01:23:57,198
{\an8}Læg kniven.
719
01:23:57,365 --> 01:24:00,243
{\an8}Du dræbte hende.
720
01:24:00,410 --> 01:24:04,497
{\an8}Slip hende, så skåner jeg dit liv.
721
01:24:07,542 --> 01:24:11,463
{\an8}Shuri, flyt din venstre arm.
722
01:24:15,675 --> 01:24:18,887
Er du okay? Er du okay?
723
01:24:19,054 --> 01:24:21,556
Giv mig dine perler.
Jeg kan redde hende.
724
01:24:21,723 --> 01:24:25,560
- Vi må væk herfra.
- Jeg synes, vi skal lytte til damen.
725
01:24:25,727 --> 01:24:29,355
Jeg ramte hende med
en dødbringende sonisk ladning.
726
01:24:29,522 --> 01:24:33,735
- Det her vil betyde krig.
- Vi må afsted!
727
01:25:17,403 --> 01:25:20,615
- Har de gjort dig fortræd?
- Nej.
728
01:25:21,741 --> 01:25:24,828
{\an8}- Tak.
- Ingen årsag.
729
01:25:26,371 --> 01:25:29,624
GRIOT, få os hjem til Wakanda.
730
01:25:33,545 --> 01:25:35,421
{\an8}Hvad er der sket, barn?
731
01:25:37,257 --> 01:25:42,011
{\an8}Wakandanerne kom og tog hende.
732
01:25:44,514 --> 01:25:46,933
{\an8}Kukulkan ...
733
01:25:48,935 --> 01:25:52,522
{\an8}... kan du redde mig?
734
01:26:05,743 --> 01:26:07,579
{\an8}Er hun død?
735
01:26:09,497 --> 01:26:10,832
{\an8}Ja.
736
01:26:19,257 --> 01:26:21,593
{\an8}Hvil i fred, barn.
737
01:26:24,095 --> 01:26:30,185
{\an8}De kom, mens du talte
med deres dronning.
738
01:26:31,352 --> 01:26:35,106
{\an8}Vi skulle aldrig have stolet på hende.
739
01:26:35,273 --> 01:26:38,610
{\an8}Prinsessen har set, hvor vi lever.
740
01:26:38,776 --> 01:26:43,781
{\an8}Hvad skal forhindre dem i
at angribe Talokan?
741
01:26:45,992 --> 01:26:48,745
{\an8}Det skal jeg.
742
01:27:22,153 --> 01:27:23,988
{\an8}Til våben, Talokan!
743
01:27:26,115 --> 01:27:28,451
{\an8}Til våben, Talokan!
744
01:27:32,997 --> 01:27:38,503
{\an8}Jeg var blindet
af håbet om en alliance.
745
01:27:40,421 --> 01:27:47,345
{\an8}Derved har jeg bragt os alle i fare.
746
01:27:47,512 --> 01:27:52,642
{\an8}Talokan vil aldrig mere vige en tomme.
747
01:27:53,476 --> 01:27:56,271
{\an8}Namora. Attuma.
748
01:27:58,273 --> 01:28:02,568
{\an8}Når vi er færdige med dem ...
749
01:28:04,362 --> 01:28:10,785
{\an8}... vil de aldrig mere overveje
at nærme sig Talokan.
750
01:28:12,954 --> 01:28:16,791
{\an8}Til våben, Talokan!
751
01:28:26,634 --> 01:28:32,265
Det er godt, De er tilbage. Alle har
været nervøse, siden De tog afsted.
752
01:28:32,432 --> 01:28:36,144
Forstærk de soniske barrierer
i alle sejlløb.
753
01:28:36,311 --> 01:28:39,147
- Prinsesse.
- Neka.
754
01:28:41,107 --> 01:28:43,401
Forfædrene være lovet.
755
01:28:43,568 --> 01:28:47,739
Jeg ville bare aflevere de her.
756
01:28:47,905 --> 01:28:52,827
Nej, behold dem.
Du kan snart få brug for dem.
757
01:28:52,994 --> 01:28:56,372
Er det dernedefra?
758
01:28:57,957 --> 01:29:02,420
Er det sandt,
De så et rige under vandet?
759
01:29:02,587 --> 01:29:03,963
Ja.
760
01:29:05,131 --> 01:29:10,386
Det er meget smukt,
men det er et farligt folk, Aneka.
761
01:29:30,239 --> 01:29:36,371
Nå, frøken Riri Williams ...
Hvad synes du så om Wakanda?
762
01:29:36,537 --> 01:29:40,083
Historierne yder det ikke retfærdighed.
763
01:29:41,667 --> 01:29:45,838
Her er skønt,
men jeg vil rigtig gerne hjem.
764
01:29:46,005 --> 01:29:49,801
- Du må være tålmodig.
- Må jeg ikke nok ringe til min mor?
765
01:29:55,681 --> 01:29:59,519
Prinsessen er blevet
reddet hjem af Nakia.
766
01:29:59,685 --> 01:30:02,688
Æret være Hanuman.
767
01:30:03,856 --> 01:30:07,735
Spionen redder Wakanda igen.
768
01:30:07,902 --> 01:30:12,907
Dronningen vil sikkert belønne hende
med landsforvisning på livstid.
769
01:30:14,492 --> 01:30:16,202
Okoye.
770
01:30:18,371 --> 01:30:20,123
{\an8}Tak, søster.
771
01:30:21,582 --> 01:30:25,461
Efter Thanos' angreb
rejste du uden at sige et ord.
772
01:30:25,628 --> 01:30:28,256
Det var smerteligt.
773
01:30:31,175 --> 01:30:37,306
Jeg fortryder, jeg ikke var hos jer.
Det var ikke let.
774
01:30:38,182 --> 01:30:43,604
Han var konge og Black Panther
for hele befolkningen.
775
01:30:44,397 --> 01:30:47,316
Men for mig ...
776
01:30:52,280 --> 01:30:55,324
... var han alt.
777
01:30:55,992 --> 01:30:58,995
Min T'Challa.
778
01:30:59,162 --> 01:31:05,501
Da han med ét blev revet fra mig,
var jeg nødt til at komme væk -
779
01:31:05,668 --> 01:31:09,797
- og give mig selv lov til
at bryde sammen.
780
01:31:09,964 --> 01:31:15,428
Jeg kunne ikke bare fortsætte,
som om intet var hændt.
781
01:31:33,279 --> 01:31:34,280
Vi bliver angrebet.
782
01:31:42,205 --> 01:31:43,956
Her.
783
01:31:50,129 --> 01:31:51,797
{\an8}Hjælp dem!
784
01:31:51,964 --> 01:31:53,549
Er du okay?
785
01:31:53,716 --> 01:31:56,844
- GRIOT, aktiver Sunbird.
- Shuri, hvor er du?
786
01:31:57,011 --> 01:32:00,181
- Jeg kommer ind til byen.
- Bliv, hvor du er.
787
01:32:00,348 --> 01:32:03,601
- Aneka og jeg kan hjælpe.
- Aneka, stands hende.
788
01:32:03,768 --> 01:32:07,480
Mor, du falder ud.
Vi kan ikke høre dig. Hej hej.
789
01:32:09,857 --> 01:32:13,778
- Du afbrød dronningen.
- Jeg afbrød min mor. Der er forskel.
790
01:32:46,102 --> 01:32:48,104
Invasion!
791
01:32:53,776 --> 01:32:56,988
Mor! Mor!
792
01:32:59,740 --> 01:33:02,410
{\an8}Vend om, vend om!
793
01:33:05,413 --> 01:33:08,249
Lægepersonalet
udsættes for sonisk hypnose.
794
01:33:10,793 --> 01:33:12,712
{\an8}Tag barnet!
795
01:33:12,878 --> 01:33:15,298
- Stop ørerne til.
- Javel.
796
01:34:01,802 --> 01:34:04,555
- Kan jeg hjælpe til?
- Kom herhen.
797
01:34:10,853 --> 01:34:12,313
{\an8}Kriger!
798
01:34:14,565 --> 01:34:17,568
{\an8}Læg armene over kors, barn.
799
01:34:21,656 --> 01:34:25,117
{\an8}Nakia.
Vi skal nok finde din mor.
800
01:34:36,754 --> 01:34:38,005
Fiskemanden!
801
01:34:42,343 --> 01:34:47,264
{\an8}Vi har lokket deres styrker væk
fra paladset. Resten er op til dig.
802
01:36:06,427 --> 01:36:08,554
{\an8}Hjælp! Hjælp!
803
01:36:26,405 --> 01:36:30,117
- Han er for hurtig.
- Og endnu hurtigere i vandet.
804
01:36:54,016 --> 01:36:58,604
Tilsidesætter automatik.
Jeg efterlader dig ikke her!
805
01:37:15,496 --> 01:37:17,915
- Kan du se hende?
- Ja, dér.
806
01:37:31,470 --> 01:37:33,639
Afsted, barn.
807
01:37:33,806 --> 01:37:36,517
- Og efterlade dig her?
- Flygt!
808
01:37:51,240 --> 01:37:52,616
Okoye, afsted!
809
01:38:53,552 --> 01:38:55,554
{\an8}Hjælp pigen.
810
01:39:00,434 --> 01:39:03,687
Hun er selv skyld i det.
811
01:39:05,564 --> 01:39:09,526
Om en uge vender jeg tilbage
med hele min hær.
812
01:39:09,693 --> 01:39:12,821
I må stå sammen med os
mod omverdenen.
813
01:39:12,988 --> 01:39:16,659
Ellers skyller jeg Wakanda
væk fra Jordens overflade.
814
01:39:16,825 --> 01:39:19,912
{\an8}- Kom nu, høje dronning.
- Mor!
815
01:39:20,079 --> 01:39:22,081
Hold hende væk!
816
01:39:22,873 --> 01:39:27,461
Begrav jeres døde, og sørg over dem.
817
01:39:30,839 --> 01:39:33,592
Du er dronning nu.
818
01:39:38,555 --> 01:39:41,266
Slip mig! Mor!
819
01:39:49,566 --> 01:39:53,487
Mor! Mor!
820
01:39:55,406 --> 01:39:58,117
{\an8}Vågn op, høje dronning.
821
01:39:58,283 --> 01:40:01,286
{\an8}Lad mig prøve. Vågn op.
822
01:40:02,246 --> 01:40:05,124
{\an8}Hjælp mig! Mor!
823
01:40:07,960 --> 01:40:09,795
{\an8}Vågn op!
824
01:40:09,962 --> 01:40:12,464
{\an8}Hun er gået bort.
825
01:40:55,549 --> 01:41:00,637
Jabariland tilbyder dig
deres trøst og kondolencer.
826
01:41:07,352 --> 01:41:13,108
Sørg over hende, som dine
forfædres ritualer byder dig det.
827
01:41:15,069 --> 01:41:19,364
- Begrav dig ikke i din teknologi.
- Hvad vil du?
828
01:41:20,199 --> 01:41:24,369
Jeg lovede din bror,
at jeg ville give dig råd -
829
01:41:24,536 --> 01:41:26,580
- og beskyttelse.
830
01:41:28,415 --> 01:41:31,210
Men nu er det mig,
der har brug for dit råd.
831
01:41:34,463 --> 01:41:39,343
Ældsterådet har henvendt sig
til mig med et forslag.
832
01:41:39,510 --> 01:41:44,431
De vil evakuere byen
og etablere en lejr i Jabariland.
833
01:41:44,598 --> 01:41:50,020
Så du rådfører dig med et barn,
som ringeagter traditionerne?
834
01:41:54,316 --> 01:41:56,151
Verden ...
835
01:41:57,236 --> 01:42:03,826
Verden har berøvet dig for meget til,
at du stadig kan kaldes et barn.
836
01:42:06,745 --> 01:42:11,416
Det er i mit folks interesse at vide,
hvad din forstand siger dig.
837
01:42:13,377 --> 01:42:16,547
De ældste er desperate.
838
01:42:16,713 --> 01:42:19,258
Byen er sårbar.
839
01:42:20,843 --> 01:42:26,306
Hvis du tager dig af dem,
vil de stå i stor gæld til dig.
840
01:42:28,475 --> 01:42:31,061
Og dit hjerte?
841
01:42:33,730 --> 01:42:36,400
Hvad siger dit hjerte dig?
842
01:42:37,609 --> 01:42:42,114
Jeg har netop begravet det sidste
menneske, der virkelig kendte mig.
843
01:42:44,074 --> 01:42:46,577
Mit hjerte gik i graven med hende.
844
01:43:22,821 --> 01:43:26,533
Puha. Din olivenolie
er ved at blive harsk.
845
01:43:26,700 --> 01:43:30,454
- Hvad laver du her?
- Jeg er sulten. Og ...
846
01:43:30,621 --> 01:43:34,124
{\an8}En tragedie har ramt verdenssamfundet.
Det bekræftes nu, -
847
01:43:34,291 --> 01:43:37,753
{\an8}- at dronning Ramonda,
datter af Lumumba, er død.
848
01:43:37,920 --> 01:43:41,590
Lokale uroligheder
var formentlig skyld i ...
849
01:43:44,134 --> 01:43:47,512
Har du nogen kommentarer?
850
01:43:49,014 --> 01:43:52,100
Hvad mon dine venner
ellers fortier for dig?
851
01:43:52,267 --> 01:43:57,648
Hvad mener du? Jeg har ingen
uofficiel kontakt med Wakanda.
852
01:44:00,108 --> 01:44:03,278
Hvad med perlerne?
853
01:44:03,445 --> 01:44:05,739
- Hvad?
- Perlerne.
854
01:44:05,906 --> 01:44:08,867
Jeg fik indsat en sender i dem.
855
01:44:09,034 --> 01:44:12,871
Jeg har aflyttet alle dine samtaler.
856
01:44:13,038 --> 01:44:17,334
Også den forræderiske snak
med den salig dronning.
857
01:44:17,501 --> 01:44:20,128
Men det er godt nok for os.
858
01:44:20,295 --> 01:44:25,008
Wakandanerne reddede mit liv.
De er retskafne mennesker.
859
01:44:25,175 --> 01:44:29,012
Har du overvejet,
hvad de kunne foretage sig?
860
01:44:29,179 --> 01:44:35,018
Hvad ville vi foretage os, hvis USA var
det eneste land i verden med vibranium?
861
01:44:35,185 --> 01:44:38,772
Det drømmer jeg rent faktisk om.
862
01:44:41,275 --> 01:44:45,070
- Val, hør nu her ...
- Direktør de Fontaine, om jeg må bede.
863
01:44:47,823 --> 01:44:52,119
Din mor beskyttede mig,
som var jeg hendes eget barn.
864
01:44:52,286 --> 01:44:54,663
Lad mig i det mindste gøre gengæld.
865
01:44:56,873 --> 01:45:01,795
- Vi må forsøge at svække Namor.
- Han vil stadig være et problem.
866
01:45:01,962 --> 01:45:05,299
Black Panther
har aldrig svigtet Wakanda.
867
01:45:05,465 --> 01:45:08,051
Jeg troede, den tid var forbi.
868
01:45:17,561 --> 01:45:20,689
Min bror er død.
869
01:45:20,856 --> 01:45:23,442
Men det er ikke forbi
med Black Panther.
870
01:45:41,293 --> 01:45:46,048
GRIOT, start med at foretage
en komparativ analyse -
871
01:45:46,214 --> 01:45:51,678
- af vores forsøg på at frembringe
en syntetisk hjerteformet urt -
872
01:45:51,845 --> 01:45:54,556
- og fibrene i armbåndet her.
873
01:45:54,723 --> 01:45:56,725
Javel, prinsesse.
874
01:45:59,227 --> 01:46:03,065
Planten er vokset frem
af vibraniumholdig jord.
875
01:46:03,231 --> 01:46:06,693
Der kan være nogle basale ligheder,
vi kan udnytte.
876
01:46:06,860 --> 01:46:08,904
Som prinsessen ønsker.
877
01:46:12,449 --> 01:46:16,078
- Upload også min brors dna.
- Uploader nu.
878
01:46:47,734 --> 01:46:49,152
Han ligner dem ikke.
879
01:46:49,319 --> 01:46:54,199
Hans fysiologi er anderledes.
Ingen af de andre kan flyve.
880
01:46:54,366 --> 01:46:59,746
Vagterne havde vand for munden
og på halsen. Det havde han ikke.
881
01:46:59,913 --> 01:47:05,335
Visse organismer behøver ikke gæller
for at optage ilt fra vandet.
882
01:47:05,502 --> 01:47:12,259
Eksempelvis gopler.
De optager ilt gennem huden.
883
01:47:12,426 --> 01:47:15,262
Det kaldes diffusion.
884
01:47:38,952 --> 01:47:43,707
Hver dag, der går, uden vi får
valgt en ny regent, er spildt.
885
01:47:43,874 --> 01:47:49,629
- Vi må gøre noget ved Namor snarest.
- Hvad stiller vi op mod sådan en magt?
886
01:47:49,796 --> 01:47:55,552
Inden han nakkede dit fly, sprang han
i vandet. Måske giver det ham styrke.
887
01:47:55,719 --> 01:47:59,681
Han både ånder luft
og optager ilt fra vandet.
888
01:47:59,848 --> 01:48:04,269
- Tørrer han ud, ryger hans styrke.
- Du har ret.
889
01:48:04,436 --> 01:48:09,191
GRIOT, vi må ombygge jageren
til et forflygtigelseskammer.
890
01:48:09,357 --> 01:48:13,069
- Er det overhovedet muligt?
- Ja.
891
01:48:13,236 --> 01:48:15,947
Du skal være med til at fange ham.
892
01:48:16,114 --> 01:48:19,951
Vis frøken Williams,
hvor hun kan arbejde.
893
01:48:23,413 --> 01:48:26,166
Hvor gammel var du,
da du byggede din første maskine?
894
01:48:26,333 --> 01:48:27,459
Tre.
895
01:48:27,626 --> 01:48:31,087
Min stedfar var automekaniker
og drømte om at bygge fly.
896
01:48:31,254 --> 01:48:34,758
Han gav mig værktøj
og lod mig prøve mig frem.
897
01:48:37,677 --> 01:48:41,389
- Hvem har oplært dig?
- Min storebror.
898
01:48:44,518 --> 01:48:50,357
Jeg var spydspids for Wakandas hær.
Det her er slet ikke mig.
899
01:48:50,524 --> 01:48:55,487
Desuden er jeg civilist nu.
Jeg har nedlagt mit våben.
900
01:48:55,654 --> 01:48:59,866
Jeg har også bygget
et nyt spyd til dig.
901
01:49:00,033 --> 01:49:03,119
- Et nyt et?
- Ja.
902
01:49:03,286 --> 01:49:07,207
- Hvad kalder du den himstregims?
- Midnight Angel.
903
01:49:07,374 --> 01:49:12,003
{\an8}- Midnight Angel?
- Hør nu på mig, Okoye.
904
01:49:12,170 --> 01:49:18,260
Den vil udligne oddsene. Søster,
du skal stå klar, når jeg kalder.
905
01:49:18,426 --> 01:49:20,428
Jeg beder dig.
906
01:49:24,307 --> 01:49:27,227
- Shuri.
- Ja?
907
01:49:28,979 --> 01:49:31,189
Hvor mange har du lavet?
908
01:49:32,566 --> 01:49:34,651
Jeg ledte efter dig hos jabarierne.
909
01:49:34,818 --> 01:49:39,197
- Jeg forlader ikke mit hjem.
- Du har et stridbart væsen.
910
01:49:39,364 --> 01:49:42,867
- Hvorfor blev du Dora?
- Hvad vedkommer det dig?
911
01:49:50,208 --> 01:49:52,669
Jeg har stadig min kampgejst.
912
01:49:52,836 --> 01:49:59,217
Sig mig, Aneka, datter af Kyana,
har du stadig din kampgejst?
913
01:49:59,384 --> 01:50:02,053
Hvad har du i tankerne?
914
01:50:26,453 --> 01:50:30,915
GRIOT, hvad er konfidensraten?
915
01:50:31,082 --> 01:50:37,422
98,7 %. Skal jeg printe
den hjerteformede urt?
916
01:50:40,467 --> 01:50:42,886
{\an8}Hej, Shuri.
917
01:50:43,053 --> 01:50:46,973
Jeg troede,
du var taget tilbage til Haiti.
918
01:50:47,140 --> 01:50:50,143
Jeg er stadig wakandaner.
919
01:50:52,729 --> 01:50:57,901
Så det er altså det her,
du går og fifler med.
920
01:50:58,777 --> 01:50:59,986
Ja.
921
01:51:00,153 --> 01:51:03,114
Det, du står med her, -
922
01:51:03,281 --> 01:51:08,578
- er en mulighed for
at genskabe Wakandas beskytter.
923
01:51:08,745 --> 01:51:13,291
Det ville være den største gave, -
924
01:51:13,458 --> 01:51:17,337
- siden Bashenga gjorde fundet.
925
01:51:20,924 --> 01:51:23,927
Det vil snart vise sig. Kom.
926
01:51:26,304 --> 01:51:29,849
GRIOT, print den.
927
01:51:33,103 --> 01:51:36,773
- Hvordan ved vi, om den virker?
- Hvis den lyser.
928
01:51:45,865 --> 01:51:47,367
{\an8}Du gjorde det!
929
01:51:51,996 --> 01:51:58,837
Bør vi ikke tænde noget røgelse?
Og hvordan finder forfædrene herhen?
930
01:52:08,513 --> 01:52:11,933
- Skal jeg ikke begrave dig?
- Nej.
931
01:52:12,100 --> 01:52:16,271
Du skal kunne nå mit bryst,
hvis jeg får hjertestop.
932
01:52:16,438 --> 01:52:19,399
Hjertestop?
933
01:52:19,566 --> 01:52:22,777
Det er bare gas, ikke?
934
01:52:24,404 --> 01:52:26,573
Ikke?
935
01:52:30,368 --> 01:52:34,414
Lad denne hjerteformede urt -
936
01:52:34,581 --> 01:52:40,920
- give dig den sorte panters kræfter
og føre dig til forfædrenes plan.
937
01:52:42,964 --> 01:52:46,301
{\an8}Ramonda, vi bønfalder dig.
938
01:52:46,468 --> 01:52:49,721
{\an8}Vis dig for din datter.
939
01:53:59,749 --> 01:54:01,334
Mor?
940
01:54:14,097 --> 01:54:18,351
N'Jadaka? Hvordan?
941
01:54:18,518 --> 01:54:23,064
Hvordan er aldrig
nær så vigtigt som hvorfor.
942
01:54:23,231 --> 01:54:27,485
- Du valgte mig.
- Det ville jeg aldrig gøre.
943
01:54:27,652 --> 01:54:31,239
- Hvorfor indtog du urten?
- For at kontakte min familie.
944
01:54:31,406 --> 01:54:36,160
Pis med dig. Du troede ikke på,
forfædrenes plan fandtes, vel?
945
01:54:39,372 --> 01:54:42,292
- Nej.
- Hvorfor indtog du den så?
946
01:54:44,085 --> 01:54:46,254
Du behøver ikke lyve.
947
01:54:46,421 --> 01:54:50,216
- For at blive stærk.
- Stærk nok til hvad?
948
01:54:52,552 --> 01:54:57,181
Der kan du se. Vi ligner
hinanden mere, end du tror.
949
01:54:58,975 --> 01:55:03,563
- Jeg ville også hævne mine forfædre.
- Jeg er overhovedet ikke som dig.
950
01:55:03,730 --> 01:55:08,526
Du indtog urten og brændte resten.
951
01:55:08,693 --> 01:55:14,324
En uværdig konge, der var bange
for at blive afsat. En gemen kujon.
952
01:55:14,490 --> 01:55:19,495
Nej. Jeg havde modet til at gøre det,
det krævede at forandre Wakanda.
953
01:55:19,662 --> 01:55:24,834
Beskyttede Wakanda folk som hende
din forsker, inden jeg indtog tronen?
954
01:55:25,001 --> 01:55:30,089
Kujonerne var de Panthers,
der kom før mig. Og før T'Challa.
955
01:55:30,256 --> 01:55:34,010
Nævn ikke min bror.
Du bærer skylden for hans død.
956
01:55:34,177 --> 01:55:37,847
Du brændte urten
og efterlod os uden beskytter.
957
01:55:38,014 --> 01:55:43,269
Så kom Namor og dræbte min mor.
Du har deres blod på dine hænder.
958
01:55:43,436 --> 01:55:48,858
Hæng det ikke op på mig.
Og du skal ikke negligere din mor.
959
01:55:49,025 --> 01:55:53,780
Hun gav sit liv for at beskytte
en pige fra det fortabte folk.
960
01:55:53,947 --> 01:55:57,909
Din far var en hykler.
961
01:55:58,076 --> 01:56:03,706
Han ville have dræbt pigen.
Han dræbte sin egen bror.
962
01:56:03,873 --> 01:56:07,251
T'Challa var for ædel.
963
01:56:08,878 --> 01:56:13,132
Han lod jeres fars morder leve.
964
01:56:13,299 --> 01:56:16,260
Og nu står du her.
965
01:56:20,515 --> 01:56:22,642
Vil du være ædel som din bror -
966
01:56:22,809 --> 01:56:26,646
- eller gå til stålet ligesom mig?
967
01:56:29,565 --> 01:56:31,734
Er du okay?
968
01:56:32,735 --> 01:56:35,238
{\an8}Er du okay?
969
01:56:36,447 --> 01:56:38,950
Hvem så du?
970
01:56:43,037 --> 01:56:44,706
Ingen.
971
01:56:47,333 --> 01:56:52,547
{\an8}- Hvad er der i vejen?
- Jeg fejlede. Det virkede ikke.
972
01:56:55,758 --> 01:56:59,721
De har forladt mig.
Jeg gjorde alt det, jeg skulle.
973
01:56:59,887 --> 01:57:03,808
Jeg genskabte urten.
Jeg udførte dit åndssvage ritual.
974
01:57:03,975 --> 01:57:08,479
- Hvorfor viste de sig ikke?
- Tag det nu roligt.
975
01:57:13,818 --> 01:57:15,570
Shit ...
976
01:57:19,073 --> 01:57:22,910
Får jeg også en tår af det der?
977
01:57:28,207 --> 01:57:30,626
Jeg tror ...
978
01:57:30,793 --> 01:57:33,629
... du får brug for en dragt.
979
01:58:03,618 --> 01:58:08,664
- Der er flere på vej fra byen.
- De må have mere plads, ja ja.
980
01:58:09,624 --> 01:58:16,255
I er gæster. Det er utroligt,
I nogensinde får noget gjort.
981
01:58:41,030 --> 01:58:42,615
Prinsessen!
982
01:59:16,023 --> 01:59:18,109
Hun har gjort det.
983
01:59:18,276 --> 01:59:21,195
Black Panther lever!
984
01:59:38,963 --> 01:59:42,758
Namor tror, Wakanda er tvunget i knæ.
985
01:59:43,968 --> 01:59:46,345
Vores dronning er blevet myrdet ...
986
01:59:47,930 --> 01:59:50,933
... og vores hovedstad lagt i ruiner.
987
01:59:51,100 --> 01:59:54,812
Han tror, vi står uden beskytter.
988
01:59:54,979 --> 01:59:59,692
Men nu er tiden kommet,
hvor vi skal slå til.
989
01:59:59,859 --> 02:00:03,988
Hvordan? Vi aner ikke,
hvordan vi skal finde ham.
990
02:00:04,155 --> 02:00:10,369
Vi fører Namor til os.
På et afsondret sted til søs.
991
02:00:10,536 --> 02:00:14,123
Så lad os sige, det lykkes.
992
02:00:15,583 --> 02:00:20,922
Selvom vi kan dræbe denne mand,
der kan flyve og er stærk som Hulk ...
993
02:00:23,174 --> 02:00:25,509
... er det så klogt at myrde ham?
994
02:00:25,676 --> 02:00:30,514
Du krævede ham ellers
henrettet blot for at true os.
995
02:00:30,681 --> 02:00:32,391
Hvad har ændret sig?
996
02:00:32,558 --> 02:00:35,645
Hans soldater kalder ham
hverken general eller konge.
997
02:00:35,811 --> 02:00:38,481
De kalder ham Kukulkan.
998
02:00:38,648 --> 02:00:42,068
- Hvad betyder det?
- "Den befjerede slangegud".
999
02:00:42,235 --> 02:00:47,782
Bare fordi vi lever i bjergene,
tror I ikke, vi læser bøger?
1000
02:00:47,949 --> 02:00:51,410
Ældste, med jeres tilladelse -
1001
02:00:51,577 --> 02:00:56,207
- vil jeg gerne tale
med fyrst M'Baku i enrum.
1002
02:01:05,424 --> 02:01:11,138
Namor er ikke færdig. Han har svoret
at udradere verden på landjorden.
1003
02:01:11,305 --> 02:01:15,268
Vi kan tage ham nu.
Hvad er du bange for?
1004
02:01:15,434 --> 02:01:19,855
Krig. Hvis folk betragter
Namor som en gud, -
1005
02:01:20,022 --> 02:01:22,733
- vil det betyde evig krig
at dræbe ham.
1006
02:01:22,900 --> 02:01:26,946
Og? Var min mors liv
ikke evig krig værd?
1007
02:01:27,113 --> 02:01:33,494
Selvfølgelig var det det.
Selvfølgelig var hun det.
1008
02:01:35,496 --> 02:01:39,792
Men det er ikke det,
hun ville have ønsket for dig.
1009
02:01:44,171 --> 02:01:47,300
Og det er ikke det, jeg ønsker ...
1010
02:01:48,509 --> 02:01:50,845
... for mit folk.
1011
02:02:00,438 --> 02:02:04,525
Du taler om min mor,
som var hun her stadig.
1012
02:02:04,692 --> 02:02:10,614
Om, hvad hun ville have ønsket
for mig. Hendes håb og drømme.
1013
02:02:13,117 --> 02:02:17,121
Men hun er død. Hun er borte!
1014
02:02:18,372 --> 02:02:22,168
Namor druknede hende
for øjnene af mig.
1015
02:02:23,669 --> 02:02:29,050
Så hendes drømme,
hendes mål, hendes håb for mig ...
1016
02:02:31,552 --> 02:02:34,055
... de findes ikke.
1017
02:02:35,514 --> 02:02:38,934
De betyder ingenting længere.
1018
02:02:39,101 --> 02:02:42,104
Det, der betyder noget,
er, hvad jeg vil, -
1019
02:02:42,271 --> 02:02:45,483
- og jeg vil slå Namor ihjel.
1020
02:02:48,903 --> 02:02:51,447
Og du skal hjælpe mig med det.
1021
02:02:58,037 --> 02:02:59,372
{\an8}Forstået?
1022
02:03:06,837 --> 02:03:09,340
Vi tager afsted i morgen tidlig.
1023
02:03:34,281 --> 02:03:36,867
- Hej.
- Godmorgen.
1024
02:03:38,828 --> 02:03:41,622
Hvis vi overlever, -
1025
02:03:41,789 --> 02:03:45,084
- skal du vide,
at du har et hjem hos mig i Haiti.
1026
02:03:48,003 --> 02:03:50,923
Tag mine hænder.
1027
02:03:53,634 --> 02:03:55,803
{\an8}Ånd ind.
1028
02:03:59,014 --> 02:04:04,645
Shuri, vær ærlig over for mig.
Hvem så du, da du indtog urten?
1029
02:04:09,900 --> 02:04:14,613
At føre krig for at få hævn vil ikke
fylde det hul, hun har efterladt.
1030
02:04:14,780 --> 02:04:18,200
Det vil kun vokse og fortære dig.
1031
02:04:20,536 --> 02:04:22,371
Det har det allerede gjort.
1032
02:04:27,293 --> 02:04:33,966
{\an8}Kukulkan, en ny maskine, der kan
finde vibranium, er i brug i havet.
1033
02:04:35,050 --> 02:04:36,051
{\an8}Hvor?
1034
02:04:37,678 --> 02:04:40,848
{\an8}ATLANTERHAVET
1035
02:05:05,289 --> 02:05:06,957
{\an8}Op af vandet!
1036
02:05:51,085 --> 02:05:52,503
For dronningen.
1037
02:07:06,660 --> 02:07:08,787
Riri, hvordan går det?
1038
02:07:08,954 --> 02:07:13,751
- GRIOT, kan man få lidt hjælp?
- Endelig spørger du.
1039
02:07:19,632 --> 02:07:20,966
Shit!
1040
02:07:25,220 --> 02:07:29,224
Shit, han er hurtig.
Men jeg er hurtigere.
1041
02:07:48,285 --> 02:07:50,287
Nu har jeg dig.
1042
02:07:55,709 --> 02:07:58,462
Så er det dig, Shuri!
1043
02:08:05,302 --> 02:08:07,012
Prinsesse.
1044
02:08:07,179 --> 02:08:11,517
Nej. Jeg er Black Panther,
kommet for at tage hævn.
1045
02:08:11,684 --> 02:08:15,646
Forflygtigelsesceller aktiveret.
1046
02:08:24,571 --> 02:08:27,658
Hvad er der?
Trænger du til en tår vand?
1047
02:08:31,745 --> 02:08:36,333
{\an8}- Vi fik ham!
- Namor er blevet fanget. Afgang!
1048
02:08:40,963 --> 02:08:43,882
Tilbage til Wakanda!
1049
02:08:47,845 --> 02:08:49,096
Afsted!
1050
02:09:14,037 --> 02:09:18,041
- Hvad foregår der?
- Lydkanonen er blevet ødelagt.
1051
02:09:40,022 --> 02:09:41,774
Det lover ikke godt.
1052
02:10:13,722 --> 02:10:19,311
Skibet har mistet motorkraft,
og de lider væsentlige tab.
1053
02:10:19,478 --> 02:10:22,231
- Okoye!
- Panther.
1054
02:10:23,398 --> 02:10:28,070
Aneka! Tiden er inde.
1055
02:10:39,039 --> 02:10:41,917
For Wakanda!
1056
02:10:50,259 --> 02:10:52,928
- GRIOT, skadesrapport.
- Katastrofalt.
1057
02:10:53,095 --> 02:10:56,932
- Skibet vil snart eksplodere.
- Flyv ud i ørkenen.
1058
02:11:15,826 --> 02:11:17,035
Nej!
1059
02:11:45,439 --> 02:11:46,899
{\an8}Sænk skibet!
1060
02:12:14,384 --> 02:12:17,137
Jeg har dig, søster.
1061
02:13:21,034 --> 02:13:23,328
{\an8}Kriger!
1062
02:13:25,831 --> 02:13:28,250
{\an8}Du taler modersmålet?
1063
02:13:28,417 --> 02:13:31,837
{\an8}Så hils dine forfædre derpå.
1064
02:14:00,907 --> 02:14:03,076
Slip mig!
1065
02:14:13,962 --> 02:14:15,380
Kom så her.
1066
02:14:18,675 --> 02:14:22,054
{\an8}Det bliver dig,
der må hilse sine forfædre.
1067
02:14:45,786 --> 02:14:49,414
Forfædrene stå os bi,
hvis ikke prinsessen skynder sig.
1068
02:14:49,581 --> 02:14:52,167
Måske slutter vi os til dem.
1069
02:14:52,334 --> 02:14:55,587
Så lad os tage så mange
med os som muligt.
1070
02:15:25,784 --> 02:15:28,662
Det kunne være endt anderledes.
1071
02:15:31,790 --> 02:15:34,459
{\an8}Må have vand.
1072
02:15:49,933 --> 02:15:54,813
Vil du være ædel som din bror
eller gå til stålet som mig?
1073
02:15:54,980 --> 02:15:57,858
Jeg er ikke min bror.
1074
02:15:58,024 --> 02:16:03,155
Namor vil trygle mig om nåde,
når jeg ser til, mens han dør.
1075
02:16:42,319 --> 02:16:45,780
{\an8}Imperius Rex.
1076
02:16:47,199 --> 02:16:49,242
Wakanda for evigt!
1077
02:18:37,058 --> 02:18:39,936
Shuri.
1078
02:18:40,103 --> 02:18:42,188
Mor ...
1079
02:18:43,732 --> 02:18:47,736
Vis ham, hvem du er.
1080
02:18:54,117 --> 02:18:56,161
Overgiv dig, -
1081
02:18:56,328 --> 02:19:01,082
- og Wakanda vil beskytte jeres have,
beskytte jeres hemmeligheder.
1082
02:19:01,249 --> 02:19:03,335
Overgiv dig, -
1083
02:19:03,501 --> 02:19:05,503
- og dit folk vil leve.
1084
02:19:09,299 --> 02:19:14,637
Hævntørsten har opslugt os.
Den må ikke opsluge vores folkeslag.
1085
02:19:23,521 --> 02:19:25,190
{\an8}Jeg overgiver mig.
1086
02:19:50,256 --> 02:19:53,218
{\an8}Talokanere!
1087
02:19:54,260 --> 02:19:58,390
{\an8}Lad os vende hjem.
Vores kamp her er forbi.
1088
02:20:10,735 --> 02:20:12,946
Wakanda for evigt!
1089
02:20:13,113 --> 02:20:15,281
Wakanda for evigt!
1090
02:20:59,033 --> 02:21:01,244
Tak, min elskede.
1091
02:21:30,023 --> 02:21:33,985
- Klar til at tage hjem?
- Bare politiet ikke venter på mig.
1092
02:21:34,152 --> 02:21:39,324
Det har jeg ordnet. Men skru ned
for lektiehjælpsgesjæften.
1093
02:21:39,491 --> 02:21:43,036
Jeg kan ikke hjælpe dig,
hvis du bliver knaldet.
1094
02:21:43,203 --> 02:21:46,372
- Ville du tale med mig om noget?
- Ja.
1095
02:21:46,539 --> 02:21:51,544
Din dragt. Det er en fed maskine,
men jeg kan ikke lade dig få den med.
1096
02:21:51,711 --> 02:21:57,133
Fair nok. Det er jo Wakanda,
der må rydde op efter mig.
1097
02:21:57,300 --> 02:22:00,136
Der er en ting mere, jeg skal vise dig.
1098
02:22:04,224 --> 02:22:09,354
Det tog sin tid at fiske alle delene
op af floden, men det var det værd.
1099
02:22:09,521 --> 02:22:11,022
Hvordan ...?
1100
02:22:11,189 --> 02:22:17,195
Det var min fars bil. Vi var ved
at sætte den i stand, inden ...
1101
02:22:22,325 --> 02:22:27,205
- Er det virkelig den?
- Ja. Jeg får den sendt til Boston.
1102
02:22:32,877 --> 02:22:35,463
Kom her, du.
1103
02:22:37,423 --> 02:22:41,636
Panther, frøken Williams' fartøj
er ankommet.
1104
02:22:41,803 --> 02:22:43,805
Pas godt på dig selv.
1105
02:22:43,972 --> 02:22:48,977
Du vil ikke med til Chicago
og se en Bulls-kamp?
1106
02:22:49,143 --> 02:22:53,523
Det lyder hyggeligt,
men jeg har noget, jeg skal ordne.
1107
02:23:18,339 --> 02:23:22,135
Jeg præsenterer hermed
prinsesse Shuri, -
1108
02:23:22,302 --> 02:23:25,054
- Black Panther!
1109
02:23:42,071 --> 02:23:47,619
Jeg skulle hilse fra Black Panther,
men hun kunne ikke være her i dag.
1110
02:23:48,828 --> 02:23:50,788
Jeg, M'Baku, -
1111
02:23:50,955 --> 02:23:56,461
- Jabaristammens leder
og søn af Wakanda -
1112
02:23:56,628 --> 02:24:00,757
- udfordrer hermed til kamp om tronen.
1113
02:24:06,304 --> 02:24:09,682
{\an8}Hvad er der i vejen, barn?
1114
02:24:09,849 --> 02:24:13,728
{\an8}Så længe jeg har levet, -
1115
02:24:13,895 --> 02:24:17,565
{\an8}- havde jeg set frem til
at kæmpe ved din side.
1116
02:24:18,149 --> 02:24:23,112
{\an8}Men at du skulle gøre
knæfald for wakandanerne ...
1117
02:24:23,279 --> 02:24:28,326
{\an8}Black Panther havde
al mulig grund til at dræbe mig.
1118
02:24:28,493 --> 02:24:32,372
{\an8}Hvorfor tror du, hun undlod det?
1119
02:24:33,915 --> 02:24:38,544
{\an8}Black Panther
er den mægtigste person -
1120
02:24:38,711 --> 02:24:44,592
{\an8}- i den mægtigste
nation på landjorden.
1121
02:24:44,759 --> 02:24:47,929
{\an8}Men hun har ingen forbundsfæller.
1122
02:24:48,096 --> 02:24:53,142
{\an8}Nu har hun fattet sympati
for Talokans befolkning.
1123
02:24:54,560 --> 02:24:59,440
{\an8}Ved at indgå denne alliance -
1124
02:24:59,607 --> 02:25:04,821
{\an8}- er Talokan blevet stærkere
end nogensinde før.
1125
02:25:04,987 --> 02:25:09,367
{\an8}Verden på landjorden
vil vende sig mod Wakanda, -
1126
02:25:09,534 --> 02:25:12,704
{\an8}- og så vil Wakanda vende sig til os.
1127
02:25:14,080 --> 02:25:16,082
{\an8}Tro mig.
1128
02:25:32,432 --> 02:25:36,519
Hvad er nu det?
Kan du ikke vende om?
1129
02:25:36,686 --> 02:25:42,775
Det vil koste os en time.
Gå lige ud og undersøg det.
1130
02:25:45,653 --> 02:25:51,200
Shauver her. Vejen er blevet
blokeret af et træ. Hvad gør vi?
1131
02:26:04,797 --> 02:26:09,886
En kolonisator i kæder?
Så har man set det med.
1132
02:26:10,052 --> 02:26:12,722
{\an8}- Morsomt.
- Kom.
1133
02:26:39,999 --> 02:26:41,626
{\an8}Tak.
1134
02:26:49,050 --> 02:26:51,344
{\an8}Velkommen.
1135
02:26:52,386 --> 02:26:57,308
Godt at se dig. Alt er gjort klar,
men giv mig lige et øjeblik.
1136
02:26:57,475 --> 02:27:01,896
Jeg tror hellere,
jeg må gøre det alene.
1137
02:27:02,063 --> 02:27:03,356
Naturligvis.
1138
02:31:38,464 --> 02:31:40,633
Shuri ...
1139
02:31:40,800 --> 02:31:44,261
Må vi sætte os nu?
1140
02:31:45,596 --> 02:31:48,557
Det er min søn, Toussaint.
1141
02:31:50,059 --> 02:31:54,605
Toussaint, det er din faster, Shuri.
1142
02:31:55,940 --> 02:31:56,941
Hej.
1143
02:32:18,045 --> 02:32:25,052
Vi mente, det var bedst for ham
at vokse op her, fri for tronens krav.
1144
02:32:25,219 --> 02:32:31,600
Din far, din baba,
forberedte os på sin død, ikke?
1145
02:32:36,355 --> 02:32:42,069
Men han bad os undgå begravelsen.
Han følte ikke, tiden var moden.
1146
02:32:42,236 --> 02:32:46,782
Så vi holdt vores egen
ceremoni for ham her.
1147
02:32:46,949 --> 02:32:49,994
- Nåede min mor at møde ham?
- Ja.
1148
02:32:59,670 --> 02:33:02,214
- Hyggeligt at møde dig.
- I lige måde.
1149
02:33:02,381 --> 02:33:06,510
Toussaint er et smukt navn.
Det rummer en rig historie.
1150
02:33:06,677 --> 02:33:09,889
Tak. Dit er også ret fedt.
1151
02:33:13,058 --> 02:33:17,646
Mor siger, du er god til at holde
på hemmeligheder. Er det sandt?
1152
02:33:17,813 --> 02:33:20,482
Ja, jeg kan godt holde
på en hemmelighed.
1153
02:33:23,569 --> 02:33:25,779
Toussaint er mit haitianske navn.
1154
02:33:28,824 --> 02:33:29,992
{\an8}Hvem er du?
1155
02:33:30,910 --> 02:33:35,623
Jeg er prins T'Challa,
søn af kong T'Challa.
1156
02:33:57,561 --> 02:34:03,776
Tilegnet vores ven
CHADWICK BOSEMAN
1157
02:40:59,650 --> 02:41:01,652
Oversættelse: Henrik Thøgersen
1158
02:41:05,238 --> 02:41:08,492
BLACK PANTHER VIL VENDE TILBAGE
88877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.