All language subtitles for 9-1-1.S06E12.Recovery.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,095 --> 00:00:20,762 ‫"عام 2018" 2 00:00:20,847 --> 00:00:21,847 ‫"بوبي". 3 00:00:23,390 --> 00:00:24,642 ‫"بوبي"، افتح الباب. 4 00:00:25,810 --> 00:00:28,604 ‫- هل اختفى هكذا من قبل؟ ‫- لا. 5 00:00:28,687 --> 00:00:32,066 ‫بصراحة، لا أعرف ماضيه ‫قبل أن يتولى رئاسة القسم. 6 00:00:32,149 --> 00:00:34,860 ‫إلا إنه كان يتعافى. 7 00:00:34,944 --> 00:00:36,028 ‫انتظري. 8 00:00:37,696 --> 00:00:38,697 ‫أتسمعين ذلك؟ 9 00:00:43,827 --> 00:00:44,995 ‫"بوبي"؟ 10 00:01:06,809 --> 00:01:07,809 ‫المساعدة. 11 00:01:19,405 --> 00:01:23,534 ‫اللهم امنحني السكون ‫لقبول ما لا أستطيع تغييره 12 00:01:23,617 --> 00:01:28,580 ‫والشجاعة لتغيير ما أستطيع تغييره ‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما. 13 00:01:29,748 --> 00:01:30,749 ‫انتهينا اليوم. 14 00:01:30,833 --> 00:01:36,838 ‫تذكّروا، سواءً مرت 24 ساعة ‫منذ آخر شراب لكم أو 24 سنة، 15 00:01:36,923 --> 00:01:41,302 ‫فقد عثرنا على الشجاعة بداخلنا لنكون هنا، ‫وآمل أن أراكم مرة أخرى قريبًا. 16 00:01:41,384 --> 00:01:42,886 ‫"مدمنو الكحول، الاثنين والجمعة" 17 00:01:45,055 --> 00:01:46,515 ‫سُررت برؤيتك يا أخي. 18 00:01:46,598 --> 00:01:47,641 ‫أراك لاحقًا. 19 00:01:47,724 --> 00:01:48,850 ‫أراك الأسبوع القادم. 20 00:01:48,935 --> 00:01:50,061 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 21 00:01:50,143 --> 00:01:51,813 ‫- سُررت برؤيتك. ‫- سُررت برؤيتك أيضًا. 22 00:01:55,775 --> 00:01:57,110 ‫لقد أتيت من قبل. 23 00:01:57,609 --> 00:01:58,610 ‫لا. 24 00:02:01,655 --> 00:02:05,033 ‫كنت مكانك، في مثل تلك الأزمة. 25 00:02:05,743 --> 00:02:09,747 ‫أختبئ في الصف الأخير ‫والتحديق وعدم الشعور بالضعف 26 00:02:09,830 --> 00:02:11,666 ‫والاختباء من العار الذي لا مبرر له. 27 00:02:12,750 --> 00:02:15,795 ‫عشت تلك المعركة نفسها. 28 00:02:18,673 --> 00:02:22,343 ‫لكنني لا أظن أنك جندي بحرية سابق، ‫ربما شرطي… 29 00:02:25,095 --> 00:02:26,097 ‫أنت إطفائي. 30 00:02:27,931 --> 00:02:29,683 ‫أكون محقًا في ثلث الوقت. 31 00:02:32,269 --> 00:02:35,605 ‫أعرف أن ضمّ الذراعين ‫يُفترض أن يكون علامة على أنك لا تريد رفقة. 32 00:02:37,649 --> 00:02:41,111 ‫لكن يؤسفني أن أخبرك بأن هذه علامة في نظري 33 00:02:42,404 --> 00:02:43,822 ‫بأن أحدًا في حاجة إلى دعم. 34 00:02:46,992 --> 00:02:48,577 ‫ربما تخالفني الرأي حاليًا، 35 00:02:49,536 --> 00:02:51,664 ‫لكنك حرصت على الحضور اليوم. 36 00:02:54,542 --> 00:02:56,043 ‫أجبرني بعض الزملاء على الحضور. 37 00:02:56,710 --> 00:02:57,795 ‫هل تشرب في العمل؟ 38 00:02:59,171 --> 00:03:00,755 ‫- هذا يحدث أحيانًا. ‫- ليس أنا. 39 00:03:03,885 --> 00:03:05,677 ‫أعرف أنك لا تحضر هذه الاجتماعات، 40 00:03:05,760 --> 00:03:08,097 ‫لكن هل لديك شخص تتحدث إليه؟ 41 00:03:10,307 --> 00:03:12,976 ‫في "مينيسوتا"، ‫لكن لم يعد هناك أحد منذ انتقالي إلى هنا. 42 00:03:13,727 --> 00:03:15,061 ‫أذهب في الأغلب إلى الكنيسة. 43 00:03:16,229 --> 00:03:18,607 ‫أنا مؤيد للحديث إلى الرب، 44 00:03:18,690 --> 00:03:22,570 ‫لكن أحيانًا تحتاج إلى شخص يردّ عليك. 45 00:03:27,699 --> 00:03:29,326 ‫كنت أشعر بالضياع. 46 00:03:32,454 --> 00:03:34,415 ‫إذًا لنساعدك في العثور على طريق العودة. 47 00:03:42,965 --> 00:03:44,841 ‫هل تظن أن أحدًا فعل ذلك متعمدًا؟ 48 00:03:44,925 --> 00:03:46,509 ‫"الأفضل في (هوليوود)، مركز إعادة تأهيل" 49 00:03:48,470 --> 00:03:49,472 ‫صباح الخير. 50 00:03:50,847 --> 00:03:52,057 ‫صباح الخير. 51 00:03:54,517 --> 00:03:56,394 ‫يبدو أنك مستيقظ منذ مدة. 52 00:03:58,064 --> 00:04:00,273 ‫أجل. اتصل ابن "ويندل" بي. 53 00:04:00,358 --> 00:04:03,652 ‫تلقّى الطبيب الشرعي أخيرًا ‫نتائج اختبار السموم، 54 00:04:03,735 --> 00:04:07,198 ‫والنتيجة الرسمية ‫أن "ويندل" تُوفي بسبب جرعة مخدرات زائدة. 55 00:04:07,280 --> 00:04:10,243 ‫وبما أنه لم يمت داخل محيط مركز التأهيل… 56 00:04:10,325 --> 00:04:13,329 ‫فإنهم سيغلقون التحقيق ‫في أمر "وايندينغ باث". 57 00:04:14,162 --> 00:04:15,163 ‫أجل. 58 00:04:15,872 --> 00:04:17,875 ‫ليس كأن هذه مفاجأة. 59 00:04:18,834 --> 00:04:22,545 ‫أُجريت عشرات التحقيقات في أمر ذلك المكان. ‫ولم تُلصق به أي تهمة. 60 00:04:24,757 --> 00:04:25,883 ‫يؤسفني هذا يا حبيبي. 61 00:04:26,633 --> 00:04:30,011 ‫بعد أربعة شهور من التحقيقيات، ‫لم نجد سوى هذا. 62 00:04:31,012 --> 00:04:32,014 ‫ليس هذا فحسب. 63 00:04:32,097 --> 00:04:36,226 ‫كنت أفكّر في تلك الفتاة ‫التي قابلتها أنت و"ماي" في "وايندينغ باث". 64 00:04:36,309 --> 00:04:37,978 ‫- تقصد "تامارا". ‫- أجل. 65 00:04:38,061 --> 00:04:40,355 ‫ربما حان وقت التحدث إليها مرة أخرى. 66 00:04:40,438 --> 00:04:43,276 ‫قلت إن "ماي" ظنت أنها تحرز تقدمًا معها. 67 00:04:43,358 --> 00:04:45,152 ‫حتى تحولت المحادثة نحو "ويندل". 68 00:04:45,235 --> 00:04:48,572 ‫ثم أوقفتها "تامارا" ‫وقطعت كل وسائل التواصل معها. 69 00:04:48,655 --> 00:04:49,656 ‫مع "ماي". 70 00:04:50,240 --> 00:04:51,826 ‫أظن أنها قد تتحدث إليّ. 71 00:04:51,908 --> 00:04:54,495 ‫كلانا تعافى وكلانا يعرف "ويندل". 72 00:04:54,577 --> 00:04:55,830 ‫قد تكون افتتاحية محادثة. 73 00:04:57,205 --> 00:04:59,958 ‫"أثينا"، أريد التحدث إليها. 74 00:05:01,835 --> 00:05:03,878 ‫قد تُوجد طريقة. 75 00:05:12,929 --> 00:05:14,389 ‫"من الظلام إلى النور" 76 00:05:22,022 --> 00:05:24,650 ‫- مرحبًا. "تامارا"؟ ‫- نعم. 77 00:05:25,317 --> 00:05:27,736 ‫- هل أعرفك؟ ‫- أنا زوج أمّ "ماي". 78 00:05:27,819 --> 00:05:29,321 ‫أظن أنها أخبرتك عني؟ 79 00:05:29,989 --> 00:05:32,866 ‫نصب الكمين للناس في محلات الزهور، ‫أهذه صفة تتحلى بها العائلة؟ 80 00:05:32,949 --> 00:05:36,161 ‫لم أعرف كيف أقابلك غير ذلك. ‫قالت "ماي" إنك ما عدت تردّين عليها. 81 00:05:36,244 --> 00:05:38,079 ‫عادةً هذه علامة على عدم رغبة أحد في التحدث. 82 00:05:38,163 --> 00:05:41,207 ‫حسنًا. اسمعي، آسف لمقابلتك هكذا. 83 00:05:41,291 --> 00:05:43,084 ‫لكن "ويندل" كان صديقًا صالحًا. 84 00:05:43,168 --> 00:05:45,337 ‫أخرجني من أوقات معاناتي. 85 00:05:46,713 --> 00:05:48,381 ‫أظن أنك كنت تعرفينه أيضًا. 86 00:05:48,465 --> 00:05:51,426 ‫إن كنت تعرفينه مثلي، ‫فأنت تعرفين أنه رجل صالح. 87 00:05:52,010 --> 00:05:55,096 ‫ولم يستحق الموت وحيدًا في أرض مهجورة كتلك، 88 00:05:55,180 --> 00:05:57,266 ‫مهما كان ما يحدث في حياته. 89 00:05:58,183 --> 00:05:59,309 ‫لم يمت هناك. 90 00:06:00,477 --> 00:06:01,478 ‫ماذا؟ 91 00:06:01,561 --> 00:06:02,645 ‫لم يمت هناك. 92 00:06:04,939 --> 00:06:06,316 ‫حسنًا. 93 00:06:08,651 --> 00:06:11,572 ‫اسمعي يا "تامارا"، ‫زارني قبل موته بعدة أيام. 94 00:06:11,654 --> 00:06:14,574 ‫رأيت أنه يُوجد خطب، ‫لكنني لم أعرفه ولم أدفعه إلى إخباري. 95 00:06:14,657 --> 00:06:16,493 ‫لكن "ويندل" كان ليدفعني. 96 00:06:16,576 --> 00:06:18,495 ‫ما كان ليستسلم حتى أخبره. 97 00:06:18,578 --> 00:06:19,996 ‫لقد خذلته أيضًا. 98 00:06:24,292 --> 00:06:25,835 ‫ثم سحبته إلى القاع معي. 99 00:06:27,128 --> 00:06:29,714 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ ‫أهذا بعد مقابلته في "وايندينغ باث"؟ 100 00:06:29,798 --> 00:06:30,799 ‫لا. 101 00:06:31,674 --> 00:06:34,677 ‫تقابلنا قبلها. ‫و"ويندل" لم يكن مريضًا نزيلًا هناك قط. 102 00:06:34,761 --> 00:06:38,139 ‫نزل هناك لمساعدتي ومساعدتنا جميعًا. 103 00:06:38,223 --> 00:06:40,975 ‫كان يعرف أنه يُوجد خطب بذلك المكان ‫وكان سيثبت ذلك. 104 00:06:41,059 --> 00:06:42,185 ‫كيف سيثبته؟ 105 00:06:42,269 --> 00:06:45,397 ‫عليك نسيان الأمر ‫وإلا سينتهي بك المطاف مثل "ويندل". 106 00:06:55,949 --> 00:06:58,701 ‫تتذكرين أنني أعيش وحدي، صحيح؟ 107 00:06:58,785 --> 00:07:01,287 ‫{\an8}لكن يُفترض ألّا تبذل مجهودًا ‫وتسمح لجسدك بالتعافي. 108 00:07:01,371 --> 00:07:03,456 ‫{\an8}ففكرت في توفير بعض زيارات المتجر عليك. 109 00:07:03,540 --> 00:07:04,707 ‫للستة شهور المقبلة؟ 110 00:07:04,791 --> 00:07:06,209 ‫للمدة التي ستستغرقها للتعافي. 111 00:07:06,793 --> 00:07:08,086 ‫"مادي"، أنا بخير. 112 00:07:08,169 --> 00:07:11,756 ‫{\an8}"باك"، أنت مت. مفهوم؟ 113 00:07:11,840 --> 00:07:14,509 ‫لم تكد تموت. بل مت فعلًا. 114 00:07:14,592 --> 00:07:16,928 ‫نجهل تداعيات ذلك على المدى الطويل. 115 00:07:17,011 --> 00:07:19,265 ‫{\an8}في الواقع، لثلاث دقائق فحسب. 116 00:07:19,347 --> 00:07:22,934 ‫{\an8}بحقك، إن لم أتمكن من المزاح بشأن الموت، ‫فما هدف الحياة؟ 117 00:07:25,687 --> 00:07:28,189 ‫{\an8}حسنًا. أليست لديك مناوبة اليوم؟ 118 00:07:28,273 --> 00:07:30,817 ‫{\an8}- هل تحاول التخلص مني؟ ‫- لا، أنا أقلب الطاولة فحسب. 119 00:07:30,901 --> 00:07:32,902 ‫{\an8}بدأت أقلق عليك 120 00:07:32,986 --> 00:07:34,779 ‫{\an8}لأن لديك وظيفة ومنزلًا جديدًا 121 00:07:34,863 --> 00:07:36,781 ‫{\an8}وفتاة صغيرة تحتاج إلى الرعاية. 122 00:07:36,865 --> 00:07:39,242 ‫{\an8}لا يُفترض أن تأتي إلى هنا طوال الوقت. 123 00:07:39,909 --> 00:07:40,910 ‫{\an8}لا أمانع ذلك. 124 00:07:40,994 --> 00:07:45,498 ‫{\an8}أرى أنك لا تمانعين، ‫لكنني وعدتك بأنني سأعتني بنفسي. 125 00:07:45,582 --> 00:07:48,835 ‫{\an8}مفهوم؟ أصابعي لم تُكسر ‫ويمكنني طلب الطعام بنفسي. 126 00:07:50,336 --> 00:07:54,090 ‫{\an8}على الرغم من أنني أقرّ ‫بأن رائعة وعاء الشواء ذكية. 127 00:07:54,175 --> 00:07:56,384 ‫{\an8}سيكون جاهزًا في غضون ساعتين، ‫يمكنك تناوله على الغداء. 128 00:07:56,468 --> 00:07:58,720 ‫{\an8}ربما سأنام حتى ينضج. 129 00:07:59,846 --> 00:08:01,431 ‫{\an8}حسنًا. سأذهب إلى العمل الآن. 130 00:08:04,017 --> 00:08:05,393 ‫{\an8}اسمعي… 131 00:08:06,394 --> 00:08:07,395 ‫{\an8}شكرًا. 132 00:08:07,479 --> 00:08:09,397 ‫{\an8}أقدّر حقًا ما تفعلينه. 133 00:08:09,481 --> 00:08:11,274 ‫{\an8}الأمر فقط أنني لا أريدك أن تلتزمي برعايتي. 134 00:08:12,233 --> 00:08:14,652 ‫يسعدني أنك ما زلت هنا لألتزم بك. 135 00:08:14,736 --> 00:08:16,029 ‫وأنا أيضًا. 136 00:08:18,156 --> 00:08:20,867 ‫{\an8}ثم رحلت. هذه الفتاة خائفة للغاية. 137 00:08:20,950 --> 00:08:22,952 ‫{\an8}أجل، لسبب وجيه. 138 00:08:23,036 --> 00:08:24,871 ‫{\an8}ربما لهذا وظفوها هناك. 139 00:08:24,954 --> 00:08:27,123 ‫{\an8}لمراقبتها والتأكد من أنها لن تتحدث. 140 00:08:29,042 --> 00:08:33,171 ‫قالت إن "ويندل" كان سيثبت ‫أنه يُوجد خطب بـ"وايندينغ باث". 141 00:08:33,254 --> 00:08:34,923 ‫{\an8}لهذا نزل هناك. 142 00:08:35,006 --> 00:08:37,050 ‫{\an8}أظن أنه أراد أن يرى بنفسه ما يجري هناك. 143 00:08:37,133 --> 00:08:39,260 ‫أجل، وربما لجمع الأدلة. 144 00:08:39,969 --> 00:08:40,970 ‫أي أدلة؟ 145 00:08:43,056 --> 00:08:44,641 ‫{\an8}تبدو كأنها عملية سريّة. 146 00:08:45,767 --> 00:08:47,185 ‫{\an8}يرسلون أحدًا، 147 00:08:47,268 --> 00:08:51,356 ‫{\an8}يتظاهر بأنه مجرم ليكون شاهدًا ‫على ارتكاب الجريمة. 148 00:08:51,439 --> 00:08:52,690 ‫{\an8}تلك عملية شرطة. 149 00:08:52,774 --> 00:08:54,859 ‫{\an8}بقدر ما نعرفه، ‫فإن "ويندل" لم يكن يعمل مع السُلطات. 150 00:08:54,943 --> 00:08:57,195 ‫لا داعي لتكون شرطيًا ‫لتعمل متخفيًا يا "بوبي". 151 00:08:57,278 --> 00:09:01,032 ‫صحفيون وصانعو أفلام ‫وحتى الأفراد العاديين هذه الأيام. 152 00:09:01,115 --> 00:09:02,992 ‫لا نحتاج سوى إلى كاميرا. 153 00:09:07,080 --> 00:09:11,125 ‫{\an8}انظر. 300 دولار ‫مدفوعة لموقع إلكتروني للإلكترونيات. 154 00:09:11,209 --> 00:09:13,419 ‫- في الأسبوع نفسه الذي مات فيه. ‫- حسنًا. 155 00:09:13,503 --> 00:09:16,339 ‫{\an8}حتى إن ثبّت "ويندل" الكاميرا، ‫فإن هذا حدث قبل شهور. 156 00:09:16,422 --> 00:09:18,840 ‫{\an8}ما احتمال وجود أي تسجيلات في رأيك؟ 157 00:09:18,925 --> 00:09:19,926 ‫{\an8}لا أعرف. 158 00:09:20,510 --> 00:09:24,681 ‫{\an8}لكنني أعرف بعض الناس ‫الذي قد يقدرون على إخباري. 159 00:09:24,764 --> 00:09:28,184 ‫{\an8}سآخذ هذه إلى المخفر وأسأل التقنيين. 160 00:09:30,477 --> 00:09:31,646 ‫{\an8}شكرًا لك. 161 00:09:31,729 --> 00:09:33,982 ‫لا أعرف إن كنت قد أخذت وقتي لأخبرك 162 00:09:34,065 --> 00:09:36,067 ‫بقدر امتناني لما تفعلينه معي. 163 00:09:36,568 --> 00:09:38,485 ‫{\an8}فـ"ويندل" لم يكن راعيك و… 164 00:09:38,570 --> 00:09:42,865 ‫{\an8}أعرف مدى أهميته لك ولهذه العائلة. 165 00:09:42,949 --> 00:09:45,368 ‫أنت لست الوحيد الذي يشتاق إليه. 166 00:10:18,151 --> 00:10:19,944 ‫{\an8}آسفة. هل أيقظتك؟ 167 00:10:21,362 --> 00:10:22,362 ‫{\an8}لا بأس. 168 00:10:22,905 --> 00:10:25,158 ‫{\an8}ظننت أنه يمكنني زيارتك وتفقّد حالك. 169 00:10:25,241 --> 00:10:26,868 ‫{\an8}والتأكد من أنك لا ترهق نفسك. 170 00:10:26,951 --> 00:10:28,953 ‫{\an8}لا، بل أرهق نفسي بصعود السلّم فحسب. 171 00:10:31,039 --> 00:10:32,957 ‫{\an8}ثمة رائحة ذكية. 172 00:10:33,040 --> 00:10:34,125 ‫{\an8}هل هذا طبق شواء؟ 173 00:10:34,208 --> 00:10:35,209 ‫{\an8}إنه كذلك. 174 00:10:35,918 --> 00:10:37,879 ‫تفضّلي. وصلت في الوقت المناسب للغداء. 175 00:10:43,593 --> 00:10:45,802 ‫{\an8}أختك تعدّ طبق شواء لذيذًا. 176 00:10:45,887 --> 00:10:48,096 ‫{\an8}أجل، إنها أفضل وجبة تعدّها. 177 00:10:52,018 --> 00:10:53,603 ‫"كارين" تعدّه في طبق يعمل بالكهرباء. 178 00:10:54,437 --> 00:10:58,733 ‫{\an8}لم يكن لدينا مثله في أثناء نشأتنا، ‫إذ كان والدي يقول دومًا إنه بدعة. 179 00:10:58,816 --> 00:11:00,777 ‫{\an8}ربما كان يظن أنه وعاء الفوندو. 180 00:11:00,860 --> 00:11:04,947 ‫{\an8}لكن يُعاد صنعه كل عشر سنوات بانتظام. 181 00:11:05,031 --> 00:11:07,575 ‫أظن أن أحدًا أهداني إياه ‫عند انتقالي إلى هنا. 182 00:11:08,116 --> 00:11:09,535 ‫في الواقع، أظن أنه أنت. 183 00:11:11,079 --> 00:11:13,247 ‫اشتريت أنا و"كارين" أربعة عندما تزوجنا. 184 00:11:13,331 --> 00:11:15,166 ‫ما زلت أحاول التخلص من آخر اثنين. 185 00:11:15,249 --> 00:11:17,460 ‫إعادة إهداء الهدايا هي لغة حبّي. 186 00:11:18,461 --> 00:11:20,630 ‫هل نجحت في الاختبار؟ 187 00:11:20,712 --> 00:11:23,508 ‫أقصد اختبار الطبيبة "ويلسون" للمتابعة. 188 00:11:23,590 --> 00:11:26,302 ‫أم عليك تفقّد نبضي بينما أنت هنا؟ 189 00:11:27,470 --> 00:11:28,763 ‫أتعرف؟ عليّ فعل ذلك. 190 00:11:29,597 --> 00:11:30,598 ‫حسنًا. 191 00:11:31,516 --> 00:11:32,517 ‫ما سبب ذلك؟ 192 00:11:32,600 --> 00:11:34,018 ‫عدم الامتنان. 193 00:11:35,103 --> 00:11:38,398 ‫ماذا قالت طبيبة القلب لتجعلك قلقًا هكذا؟ 194 00:11:40,024 --> 00:11:41,150 ‫لا شيء. 195 00:11:41,234 --> 00:11:44,654 ‫لا، إنها تواصل طلب اختبارات وإجراء الأشعة. 196 00:11:44,736 --> 00:11:48,157 ‫وكان عليّ تركيب ‫جهاز تخطيط كهربائية القلب ليومين، 197 00:11:48,241 --> 00:11:50,659 ‫ولم أستطع استخدام هاتفي أو الميكرويف. 198 00:11:50,743 --> 00:11:54,079 ‫لكنني أنتظرها لتخبرني بأنني بخير 199 00:11:54,163 --> 00:11:55,748 ‫أو بأنني لست بخير. 200 00:11:55,831 --> 00:11:56,957 ‫أن تخبرني بشيء فحسب. 201 00:11:57,041 --> 00:11:58,960 ‫لكن بدلًا من ذلك تطلب اختبارات أخرى. 202 00:11:59,042 --> 00:12:00,961 ‫أتظن أنها ستخبرك بخبر سيئ؟ 203 00:12:01,671 --> 00:12:03,423 ‫هذا ما يشغلني. لا أعرف. 204 00:12:03,506 --> 00:12:05,883 ‫حقًا. أنا بخير. 205 00:12:06,718 --> 00:12:07,719 ‫لكن؟ 206 00:12:08,678 --> 00:12:12,557 ‫لكنني شعرت أيضًا بأنني بخير ‫قبل إصابتي بضربة البرق. 207 00:12:22,400 --> 00:12:23,735 ‫"ديسمبر 2018" 208 00:12:23,818 --> 00:12:25,360 ‫أنت تقترف خطأ يا "بوبي". 209 00:12:25,445 --> 00:12:27,863 ‫أنت من أخبرني بالعودة مرة أخرى. 210 00:12:27,947 --> 00:12:28,948 ‫ظننت أن هذا سيسعدك. 211 00:12:29,031 --> 00:12:30,867 ‫ظننتك ستحاول أن تنال الفضل كله لنفسك. 212 00:12:30,950 --> 00:12:32,660 ‫أخبرتك بأن تنفتح وتواعد. 213 00:12:32,744 --> 00:12:34,703 ‫تناول العشاء ودخول السينما 214 00:12:34,787 --> 00:12:37,874 ‫وربما وقت حميم بين تلك الأنشطة. 215 00:12:38,499 --> 00:12:40,501 ‫لا تقلق. سيحدث كل ذلك قطعًا. 216 00:12:40,585 --> 00:12:43,588 ‫أريدك أن تعود إلى العالم وتعيش. 217 00:12:43,670 --> 00:12:45,422 ‫لكن طلب الزواج بتلك المرأة؟ 218 00:12:45,506 --> 00:12:46,966 ‫لم تقضيا سنة معًا حتى. 219 00:12:47,049 --> 00:12:51,220 ‫هذا تهور، ‫والتهور بالنسبة إلى أمثالنا يُعد خطرًا. 220 00:12:51,303 --> 00:12:53,723 ‫عليك مقابلتها. ‫يتعلق الأمر بما تجعلني أشعر به تجاه نفسي. 221 00:12:53,805 --> 00:12:55,224 ‫كأنك تنتشي؟ 222 00:12:55,307 --> 00:12:56,809 ‫كأنني أقف فوق أرض صلبة. 223 00:12:58,144 --> 00:13:01,731 ‫بعد سنوات من عدم وجود شيء لأعيش من أجله، 224 00:13:01,813 --> 00:13:03,941 ‫ولا تُوجد طريقة لمنعي من الخروج عن السيطرة، 225 00:13:04,025 --> 00:13:08,487 ‫وجدتها، وربما وجدت جزءًا من نفسي مرة أخرى. 226 00:13:10,363 --> 00:13:14,118 ‫أسد إلينا خدمة نحن الاثنين وتروّ قليلًا. 227 00:13:14,201 --> 00:13:16,370 ‫أقلّه عدني بأن فترة الخطوبة ستكون طويلة. 228 00:13:20,665 --> 00:13:23,377 ‫- ألم يحالفك الحظ في تتبع المشتريات؟ ‫- ليس بعد. 229 00:13:23,461 --> 00:13:25,755 ‫أحاول معرفة من يدير الموقع الإلكتروني، 230 00:13:25,837 --> 00:13:27,590 ‫لكن لا يقابلني سوى الرد الآلي. 231 00:13:27,673 --> 00:13:30,676 ‫لكن التقنيين ذكروا شيئًا مثيرًا للاهتمام. 232 00:13:30,760 --> 00:13:34,305 ‫حين عُثر على جثة "ويندل"، ‫لم تكن معه كاميرا. 233 00:13:34,931 --> 00:13:35,931 ‫أجل، بسبب النيران. 234 00:13:36,015 --> 00:13:37,474 ‫قالوا إنه كان يُفترض أن تُوجد بقايا. 235 00:13:37,558 --> 00:13:39,685 ‫بلاستيك مذاب ‫أو قطعة من دوائرها الكهربائية. 236 00:13:39,768 --> 00:13:42,522 ‫ما يعني أنها لم تكن كاميرا يرتديها. 237 00:13:42,604 --> 00:13:44,440 ‫بل كاميرا يتركها. 238 00:13:44,523 --> 00:13:46,608 ‫هل تظنين أن الكاميرا ‫لا تزال في "وايندينغ باث"؟ 239 00:13:46,692 --> 00:13:47,902 ‫ربما إن كانت صغيرة كفاية 240 00:13:47,985 --> 00:13:50,571 ‫أو يمكن أن تُزيف في صورة شيء آخر. 241 00:13:50,654 --> 00:13:52,615 ‫ربما لا يعرفون أنها كانت موجودة حتى. 242 00:13:53,950 --> 00:13:56,828 ‫اسمع، عليّ إغلاق الخط. ‫سأتصل بك حالما أعرف شيئًا آخر. 243 00:13:56,910 --> 00:13:58,245 ‫- أحبك. ‫- أحبك أيضًا. 244 00:14:03,416 --> 00:14:05,002 ‫"كونر"، مرحبًا. 245 00:14:06,379 --> 00:14:07,796 ‫هل اتصلت أختي بك؟ 246 00:14:07,880 --> 00:14:09,465 ‫- هل كان يُفترض؟ ‫- لا. 247 00:14:11,633 --> 00:14:14,220 ‫ادخل. هل أحضر لك مشروبًا أو أي شيء؟ 248 00:14:14,302 --> 00:14:16,097 ‫نعم، من فضلك. 249 00:14:16,972 --> 00:14:18,891 ‫أردت تفقّد حالك. 250 00:14:18,975 --> 00:14:20,059 ‫وأحضرت معي كعكات. 251 00:14:20,142 --> 00:14:23,479 ‫ليست الكعكات التي كانت تعدّها أمّ "كايل"؟ 252 00:14:23,563 --> 00:14:27,607 ‫لا. ما زلت لا أفهم المغزى ‫من كعكات مليئة بالألياف. 253 00:14:27,692 --> 00:14:32,237 ‫صحيح. كيف حالك؟ وكيف حال "كاميرون"؟ 254 00:14:32,321 --> 00:14:34,949 ‫إنها في أحسن حال. 255 00:14:35,031 --> 00:14:38,244 ‫ظننت أن الحمل ‫سيجعلها تنام أكثر وتُصاب بغثيان صباحي، 256 00:14:38,326 --> 00:14:40,203 ‫لكن المرأة أصبحت أكثر نشاطًا من قبل. 257 00:14:40,288 --> 00:14:42,373 ‫ذلك رائع، صحيح؟ لا بد أن هذا مثير. 258 00:14:43,081 --> 00:14:45,293 ‫أجل. أظن ذلك. 259 00:14:47,043 --> 00:14:50,297 ‫تظل تتمنى شيئًا لوقت طويل وحين يحدث أخيرًا، 260 00:14:51,089 --> 00:14:52,632 ‫فلا تشعر بأنه حقيقي. 261 00:14:53,925 --> 00:14:57,762 ‫ستشعر بأنه حقيقي للغاية قريبًا. 262 00:14:57,847 --> 00:14:59,848 ‫أجل. سيكون رائعًا. 263 00:15:02,476 --> 00:15:04,436 ‫لكن ماذا عنك يا رجل؟ حاولت الاتصال بك. 264 00:15:05,228 --> 00:15:08,107 ‫أجل، كنت أعيش في مكان ‫بلا تغطية لشبكة الاتصالات. 265 00:15:08,190 --> 00:15:10,026 ‫لكنني بخير. لا أشتكي من شيء. 266 00:15:10,109 --> 00:15:13,529 ‫لكنني في انتظار الطبيب ‫ليخبرني بأنني بخير لأواصل حياتي. 267 00:15:13,612 --> 00:15:15,906 ‫بدأت تشعر بالتعافي، صحيح؟ 268 00:15:17,700 --> 00:15:20,536 ‫لعلمك، هذا أقل مما تظن. 269 00:15:21,036 --> 00:15:22,121 ‫لحظة واحدة. 270 00:15:25,666 --> 00:15:27,125 ‫{\an8}أحضرت لعبة "سودوكو". 271 00:15:27,209 --> 00:15:28,293 ‫مرحبًا يا "جوش". 272 00:15:30,630 --> 00:15:33,214 ‫{\an8}- آسف، هل أتيت في الوقت الخطأ؟ ‫- لا أعلم. 273 00:15:33,299 --> 00:15:35,175 ‫في أي وقت أخبرتك "مادي" بالحضور إلى هنا؟ 274 00:15:38,512 --> 00:15:39,888 ‫{\an8}حسنًا. 275 00:15:42,182 --> 00:15:44,226 ‫أقسم لك إنك لم تفسد شيئًا يا "جوش". 276 00:15:44,309 --> 00:15:46,270 ‫اكتشف الخطة قبل ظهورك. 277 00:15:46,354 --> 00:15:47,896 ‫لكن شكرًا على تفقّد صحته. 278 00:15:47,980 --> 00:15:49,774 ‫حسنًا، أراك غدًا. 279 00:15:51,275 --> 00:15:52,275 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 280 00:15:53,234 --> 00:15:56,614 ‫سأخمّن. عملية تفقّد حال "باك" قد أُفسدت؟ 281 00:15:56,696 --> 00:15:59,741 ‫شكّ في العملية بسبب وعاء الشواء، ‫لكنه اكتشفها بلعبة "سودوكو". 282 00:15:59,825 --> 00:16:02,786 ‫بقدر حبي للسخرية من أخيك، 283 00:16:02,870 --> 00:16:03,996 ‫فهو ليس أحمق، 284 00:16:04,080 --> 00:16:05,080 ‫وهذا خبر سار 285 00:16:05,164 --> 00:16:07,791 ‫لأنني أعرف أنك قلقة عليه ‫من أن يجهد نفسه بسرعة. 286 00:16:07,875 --> 00:16:10,251 ‫لكنني أظن أنه يأخذ تعافيه على محمل الجد. 287 00:16:10,835 --> 00:16:12,088 ‫آمل ذلك حقًا. 288 00:16:12,170 --> 00:16:13,172 ‫"مجموعة الفوندو" 289 00:16:13,254 --> 00:16:15,423 ‫ما هذا؟ 290 00:16:15,508 --> 00:16:17,009 ‫هذه مجموعة الفوندو. 291 00:16:17,092 --> 00:16:18,302 ‫"هين" أحضرتها. 292 00:16:18,386 --> 00:16:19,386 ‫لا، أجهل السبب. 293 00:16:20,887 --> 00:16:22,890 ‫- هل "باك" الذي راسلك؟ ‫- "جولي روزن". 294 00:16:22,974 --> 00:16:25,184 ‫كان يُفترض ‫أن تحضر هي وبعض الرفاق العشاء له. 295 00:16:25,266 --> 00:16:27,060 ‫لم يكن في المنزل، لكنه ترك ملاحظة. 296 00:16:27,769 --> 00:16:29,021 ‫"أخبروا (مادي) بأنني خرجت." 297 00:16:29,563 --> 00:16:31,606 ‫هرب منك. 298 00:16:34,568 --> 00:16:35,610 ‫مرحبًا! 299 00:16:35,695 --> 00:16:37,238 ‫لا تسألني عن حالي رجاءً. 300 00:16:40,491 --> 00:16:41,491 ‫حسنًا. 301 00:16:43,494 --> 00:16:45,870 ‫- هل تريد جعة؟ ‫- ربما أكثر من واحدة. 302 00:16:46,830 --> 00:16:48,999 ‫أظن أن رفقتك أرهقتك. 303 00:16:53,421 --> 00:16:54,422 ‫حسنًا. 304 00:17:03,596 --> 00:17:04,973 ‫في صحتك. 305 00:17:17,695 --> 00:17:20,447 ‫"مصحة (وايندينغ باث)، الخط الرئيسي" 306 00:17:22,450 --> 00:17:23,450 ‫مرحبًا. 307 00:17:23,951 --> 00:17:24,951 ‫مرحبًا. 308 00:17:25,952 --> 00:17:27,038 ‫"تامارا"، هل أنت المتصلة؟ 309 00:17:27,871 --> 00:17:28,873 ‫هل أنت منتشية؟ 310 00:17:28,955 --> 00:17:30,165 ‫أرجوك لا تغضب مني. 311 00:17:30,874 --> 00:17:33,669 ‫أشعر بأن الجميع غاضبين مني دومًا. 312 00:17:33,752 --> 00:17:34,961 ‫لست غاضبًا منك. 313 00:17:36,380 --> 00:17:37,840 ‫تبدو لطيفًا للغاية. 314 00:17:38,590 --> 00:17:40,425 ‫كان "ويندل" لطيفًا جدًا أيضًا. 315 00:17:41,844 --> 00:17:44,138 ‫ربما هذا سبب صداقتكما. 316 00:17:44,220 --> 00:17:45,848 ‫ليس لديّ أصدقاء. 317 00:17:46,514 --> 00:17:47,932 ‫حاول "ويندل" مصادقتي. 318 00:17:49,310 --> 00:17:50,560 ‫لكنه مات. 319 00:17:51,102 --> 00:17:52,604 ‫ربما يمكنني أن أكون صديقًا. 320 00:17:53,689 --> 00:17:55,482 ‫لن يعجب "كاري" و"تري" ذلك. 321 00:17:56,316 --> 00:17:59,110 ‫قالا إنني في أمان تحت إشرافهما فحسب. 322 00:17:59,903 --> 00:18:01,322 ‫لا أظن أن هذا صحيح. 323 00:18:01,404 --> 00:18:02,781 ‫لم لا آتي وآخذك؟ 324 00:18:02,865 --> 00:18:04,866 ‫- أستفعل ذلك حقًا؟ ‫- نعم. 325 00:18:07,453 --> 00:18:09,163 ‫ذلك لطف منك. 326 00:18:10,622 --> 00:18:12,499 ‫تبدو لطيفًا للغاية. 327 00:18:15,585 --> 00:18:17,129 ‫لكنني أظن أن الأوان قد فات. 328 00:18:17,713 --> 00:18:18,714 ‫لا. 329 00:18:18,797 --> 00:18:20,256 ‫أردت القول 330 00:18:21,049 --> 00:18:23,718 ‫إنه يؤسفني موت "ويندل". 331 00:18:25,261 --> 00:18:27,138 ‫ليت يمكنني قول هذا له. 332 00:18:27,222 --> 00:18:28,515 ‫- حسنًا… ‫- لكن 333 00:18:28,599 --> 00:18:30,351 ‫ربما يمكنني قول هذا قريبًا. 334 00:18:30,935 --> 00:18:32,645 ‫- "تامارا"؟ ‫- أنا مرهقة بشدة. 335 00:18:33,395 --> 00:18:34,395 ‫"تامارا"؟ 336 00:18:35,563 --> 00:18:36,564 ‫"تامارا"؟ 337 00:18:36,649 --> 00:18:40,485 ‫أنا مرهق الآن. مرهق للغاية. 338 00:18:49,411 --> 00:18:51,705 ‫أنت تتصل بـ"أثينا غرانت". اترك رسالة. 339 00:18:52,205 --> 00:18:55,084 ‫"أثينا"، "تامارا" اتصلت بي للتو. ‫يبدو أنها في حالة سيئة جدًا. 340 00:18:55,166 --> 00:18:58,086 ‫أشعر بأن عليّ تفقّد حالها، ‫اتصلي بي فور سماعك رسالتي. 341 00:19:14,728 --> 00:19:16,313 ‫كيف نمت سريعًا؟ 342 00:19:17,564 --> 00:19:20,400 ‫نمت قبل أن أحضر الجعة من الثلاجة. 343 00:19:20,484 --> 00:19:21,484 ‫آسف. 344 00:19:22,110 --> 00:19:23,278 ‫لا تشغل بالك. 345 00:19:23,362 --> 00:19:24,779 ‫أما زلت تريد الجعة؟ 346 00:19:24,864 --> 00:19:26,198 ‫ربما بعض الماء. 347 00:19:27,073 --> 00:19:28,074 ‫في الطريق. 348 00:19:37,208 --> 00:19:38,918 ‫- شكرًا. ‫- تفضّل يا سيدي. 349 00:19:39,753 --> 00:19:42,172 ‫لا بأس إن أردت احتساء الجعة. 350 00:19:42,798 --> 00:19:44,257 ‫شربت الزجاجتين فعلًا. 351 00:19:46,301 --> 00:19:47,427 ‫صحيح. 352 00:19:55,019 --> 00:19:57,353 ‫ماذا تتذكر عن الإصابة بطلق ناري؟ 353 00:19:58,647 --> 00:20:00,023 ‫أتذكّر الألم الشديد. 354 00:20:00,857 --> 00:20:02,400 ‫شعرت كأن حافلة تصدمني. 355 00:20:02,483 --> 00:20:03,777 ‫وما زلت واقفًا مكاني. 356 00:20:04,611 --> 00:20:05,778 ‫أتذكّر السقوط. 357 00:20:06,614 --> 00:20:07,822 ‫ثم حلّ الظلام. 358 00:20:10,742 --> 00:20:12,619 ‫وقلت لنفسي، "هذه هي النهاية." 359 00:20:13,411 --> 00:20:15,330 ‫آخر لحظة في حياتي. 360 00:20:17,373 --> 00:20:18,917 ‫ثم استيقظت في المستشفى. 361 00:20:20,793 --> 00:20:21,794 ‫وهل كان ذلك كل شيء؟ 362 00:20:23,463 --> 00:20:24,464 ‫ذلك كل شيء. 363 00:20:24,548 --> 00:20:26,507 ‫لا أضواء برّاقة ولا ألعاب عقل غريبة. 364 00:20:26,591 --> 00:20:29,761 ‫ظننت أنني مت، واتضح العكس. 365 00:20:32,639 --> 00:20:35,141 ‫هل مسموح لي الآن بسؤالك عن حالك؟ 366 00:20:41,606 --> 00:20:42,774 ‫بصراحة يا "إيدي"، أنا… 367 00:20:44,610 --> 00:20:45,610 ‫لا أعلم. 368 00:20:48,279 --> 00:20:49,280 ‫لقد مت يا "باك". 369 00:20:50,365 --> 00:20:52,909 ‫ستكون أحاسيسك مختلفة حيال ذلك. 370 00:20:54,285 --> 00:20:55,703 ‫أحيانًا ستشعر بها كلها في الوقت نفسه. 371 00:20:57,164 --> 00:20:59,958 ‫وجدت أن أفضل سبيل لمعالجة الأمر 372 00:21:01,961 --> 00:21:03,378 ‫هو السماح لنفسك بالشعور بها. 373 00:21:06,756 --> 00:21:08,967 ‫وهذا ما تفعله في نهاية المطاف، صحيح؟ 374 00:21:10,426 --> 00:21:11,679 ‫تعالج الأمر. 375 00:21:11,761 --> 00:21:13,930 ‫في كل يوم تفتح فيه عينيك صباحًا، 376 00:21:14,723 --> 00:21:17,184 ‫سيقلّ شعورك بالدهشة ‫بأن العالم ما زال موجودًا. 377 00:21:43,668 --> 00:21:45,962 ‫- أعرفك. ‫- أبحث عن "تامارا". 378 00:21:46,045 --> 00:21:47,755 ‫أخبرتك من قبل بأننا لا نعطي معلومات عن… 379 00:21:47,839 --> 00:21:49,425 ‫- أعرف، سريّة المرضى. ‫- أجل. 380 00:21:49,507 --> 00:21:52,135 ‫لكنها اتصلت بي من هنا وطلبت مني أن آخذها. 381 00:21:52,218 --> 00:21:53,219 ‫من اتصل بك؟ 382 00:21:55,763 --> 00:21:58,141 ‫- "تامارا". ‫- إنها فتاة مضطربة للغاية. 383 00:21:58,225 --> 00:22:00,018 ‫- وفّري كلامك. أين هي؟ ‫- ليست هنا. 384 00:22:00,102 --> 00:22:02,145 ‫- لا بد أن أيًا كان ما قلته قد أخافها. ‫- "تامارا"! 385 00:22:02,229 --> 00:22:04,898 ‫أهكذا تحب تقضية وقتك؟ إرهاب الشابات؟ 386 00:22:08,401 --> 00:22:10,612 ‫هذه ملكية خاصة، وأطلب منك الرحيل. 387 00:22:10,695 --> 00:22:12,071 ‫- ابتعد. ‫- ارحل! 388 00:22:12,739 --> 00:22:14,408 ‫"تري"! 389 00:22:14,490 --> 00:22:15,616 ‫سأتصل بالنجدة! 390 00:22:15,700 --> 00:22:17,702 ‫أجل. اطلبي منهم إرسال أحد ليقبض عليكم. 391 00:22:17,785 --> 00:22:19,620 ‫- أود البلاغ عن مقتحم… ‫- "تامارا"! 392 00:22:19,704 --> 00:22:22,041 ‫…وعملية اعتداء جارية ‫في مصحة "وايندينغ باث". 393 00:22:22,123 --> 00:22:23,124 ‫"تامارا"! 394 00:22:24,710 --> 00:22:25,710 ‫"تامارا"! 395 00:22:27,170 --> 00:22:28,629 ‫ليخرج الجميع. إنه خطر. 396 00:22:28,714 --> 00:22:30,715 ‫"تامارا"! هل تعرفين "تامارا"؟ 397 00:22:32,008 --> 00:22:33,051 ‫"تامارا"! 398 00:22:38,556 --> 00:22:39,557 ‫"تامارا"! 399 00:22:43,020 --> 00:22:44,020 ‫"تامارا"! 400 00:22:44,938 --> 00:22:46,230 ‫"تامارا". 401 00:22:46,314 --> 00:22:48,733 ‫"تامارا"، أيمكنك سماعي؟ 402 00:22:49,484 --> 00:22:51,987 ‫إنه أنت. لم أظن أنك ستأتي. 403 00:22:52,528 --> 00:22:55,406 ‫قالت إنك ستأتي، لكنني لم أصدّقها. 404 00:22:55,490 --> 00:22:57,700 ‫- ماذا؟ من قالت ذلك؟ ‫- "كاري". 405 00:22:58,660 --> 00:23:00,661 ‫قالت إنك فاعل خير. 406 00:23:02,498 --> 00:23:04,040 ‫حسنًا. لنخرجك من هنا. 407 00:23:04,123 --> 00:23:05,500 ‫بهدوء ورويّة. هيا. 408 00:23:06,334 --> 00:23:08,378 ‫هنا يموت الناس في هذه الغرفة. 409 00:23:08,461 --> 00:23:09,670 ‫لا. لن يموت أحد هنا. 410 00:23:09,754 --> 00:23:11,089 ‫مات "ويندل" هنا. 411 00:23:11,172 --> 00:23:13,716 ‫- ماذا؟ ‫- قال إنه سيسقطهما. 412 00:23:14,550 --> 00:23:15,927 ‫لكنهما نالا منه أولًا. 413 00:23:17,220 --> 00:23:18,305 ‫تعالي. 414 00:23:19,347 --> 00:23:21,682 ‫حسنًا، هل خبأ "ويندل" الكاميرا هنا؟ 415 00:23:22,725 --> 00:23:25,853 ‫- أتعرفين مكان الكاميرا؟ ‫- قال إنهما لن يجداها أبدًا. 416 00:23:32,110 --> 00:23:34,862 ‫أظن أن أحدًا حرق الخبز ثانيةً. 417 00:23:34,946 --> 00:23:35,947 ‫دخان؟ 418 00:23:43,788 --> 00:23:45,748 ‫"تامارا"، المبنى يحترق. علينا الخروج. 419 00:23:46,666 --> 00:23:49,293 ‫- لماذا يحرقان الأماكن دومًا؟ ‫- اصمدي. هيا. 420 00:23:50,211 --> 00:23:51,212 ‫هيا. 421 00:23:53,423 --> 00:23:54,507 ‫هيا. 422 00:23:54,590 --> 00:23:55,800 ‫هيا يا "تامارا"! 423 00:23:57,885 --> 00:23:59,138 ‫"تامارا"، ابقي معي. 424 00:23:59,220 --> 00:24:01,472 ‫ابقي معي يا "تامارا". هيا. 425 00:24:05,059 --> 00:24:06,894 ‫حسنًا. تعالي. 426 00:24:07,645 --> 00:24:08,729 ‫حسنًا. 427 00:24:08,813 --> 00:24:09,815 ‫أنت بخير. 428 00:24:12,692 --> 00:24:14,194 ‫لا أعرف ماذا يجري! 429 00:24:14,277 --> 00:24:15,486 ‫النجدة! هنا! 430 00:24:15,987 --> 00:24:19,115 ‫تحتاج إلى علاج من استنشاق الدخان ‫وتعاطي المخدرات، 431 00:24:19,198 --> 00:24:20,199 ‫ربما مواد أفيونية. 432 00:24:20,992 --> 00:24:22,034 ‫سنتولى أمرها. 433 00:24:23,744 --> 00:24:24,662 ‫شكرًا. 434 00:24:24,745 --> 00:24:26,372 ‫- سنعتني بها. ‫- حسنًا. 435 00:24:28,875 --> 00:24:29,876 ‫ماذا لدينا؟ 436 00:24:29,959 --> 00:24:31,627 ‫محقق "فيلبس"، هؤلاء هم الشهود. 437 00:24:31,711 --> 00:24:35,256 ‫ذلك الفاعل. اقتحم المكان وهاجم زوجي 438 00:24:35,339 --> 00:24:36,924 ‫وقال إنه سيجعلنا جميعًا ندفع الثمن. 439 00:24:37,008 --> 00:24:39,260 ‫- عمّ تتحدثين؟ ‫- ثم أشعل النيران. 440 00:24:39,343 --> 00:24:41,012 ‫- اقبضوا عليه. ‫- ذلك كذب. 441 00:24:41,095 --> 00:24:42,221 ‫زار المكان من قبل. 442 00:24:42,305 --> 00:24:43,973 ‫ضايقني قبل بضعة أشهر. 443 00:24:44,056 --> 00:24:46,058 ‫حاولنا دومًا حماية النزلاء، 444 00:24:46,142 --> 00:24:49,479 ‫لكن لم تكن لدينا فكرة عما هذا الرجل ‫قادر عليه إلا بعد فوات الأوان. 445 00:24:49,562 --> 00:24:51,439 ‫تلك شاحنته هناك. 446 00:24:51,522 --> 00:24:54,066 ‫- بها بقايا وقود. ‫- افحصوها. 447 00:24:59,113 --> 00:25:00,156 ‫أهذه شاحنتك يا سيدي؟ 448 00:25:00,239 --> 00:25:02,950 ‫نعم، هذه شاحنتي، ‫لكن ليست لديّ فكرة كيف وصل هذا إلى هناك. 449 00:25:03,034 --> 00:25:05,369 ‫اقتحم المكان، فبدأ الدخان في جميع الأنحاء. 450 00:25:05,453 --> 00:25:06,662 ‫يا له من اتهام! 451 00:25:06,746 --> 00:25:07,830 ‫لديه تاريخ بذلك. 452 00:25:08,956 --> 00:25:12,168 ‫مات أحد أفراد عائلته ‫في حريق غريب في "مينيسوتا". 453 00:25:13,127 --> 00:25:14,378 ‫ذلك ما يفعله. 454 00:25:31,646 --> 00:25:34,232 ‫أخذت أقوال "كاري" و"تري والش". 455 00:25:34,315 --> 00:25:37,944 ‫وعاملة الاستقبال في "وايندينغ باث"، ‫اسمها "روشيل". 456 00:25:39,946 --> 00:25:41,405 ‫قالوا الكثير من الكلام. 457 00:25:42,782 --> 00:25:44,283 ‫ومعظمه ليس في صالحك. 458 00:25:47,245 --> 00:25:50,540 ‫واضح أنك شُوهدت في المكان ‫أكثر من مرة بعد وفاة "ويندل". 459 00:25:51,374 --> 00:25:55,211 ‫وطبعًا لديهم مقاطع فيديو ‫من كاميرات المراقبة ويودون تقديمها. 460 00:25:56,170 --> 00:25:58,881 ‫قالوا إنك ضايقت بعض الموظفين، 461 00:25:59,590 --> 00:26:02,009 ‫بما في ذلك تهديد في محل الزهور. 462 00:26:03,302 --> 00:26:06,973 ‫استخدم بعض الناس كلمة "تربّص" عدة مرات. 463 00:26:08,431 --> 00:26:09,850 ‫إليك ما أراه. 464 00:26:10,518 --> 00:26:13,020 ‫أمامي كومة رماد لما كان بيتًا. 465 00:26:13,104 --> 00:26:16,691 ‫ولديّ مشتبه به ‫يعرف الكثير عن إشعال الحرائق. 466 00:26:17,191 --> 00:26:21,028 ‫ولديّ شهود على استعداد للشهادة ‫بأنهم رأوك تشعل ذلك الحريق. 467 00:26:21,112 --> 00:26:24,198 ‫ولديّ أدلة مادية تؤكد هذه القصة برمّتها 468 00:26:24,282 --> 00:26:26,242 ‫وقد عُثر عليها في صندوق سيارتك. 469 00:26:26,325 --> 00:26:27,660 ‫هذا كثير. 470 00:26:28,160 --> 00:26:31,038 ‫لا أظن أن هيئة المحلّفين ‫سيتركون المحكمة لمناقشة أمرك. 471 00:26:31,122 --> 00:26:33,624 ‫بل سيقرّون بأنك مذنب قبل مغادرتهم مكانهم. 472 00:26:33,708 --> 00:26:35,835 ‫ويوفّرون على الجميع الكثير من الوقت. 473 00:26:37,420 --> 00:26:41,632 ‫لديّ دليل مثالي يثبت ارتكابك الجريمة. 474 00:26:42,133 --> 00:26:43,426 ‫لكن إليك المشكلة. 475 00:26:45,428 --> 00:26:46,804 ‫لا أثق بالمثالية. 476 00:26:47,638 --> 00:26:49,682 ‫أرى أن هناك بقية لهذه القصة. 477 00:26:49,765 --> 00:26:52,893 ‫وأظن أنني سأسمعها منك. 478 00:26:53,519 --> 00:26:56,480 ‫يمكنني مساعدتك أيها النقيب إن تحدثت إليّ. 479 00:26:58,858 --> 00:27:00,568 ‫أريدك أن تتصلي بشخص. 480 00:27:04,280 --> 00:27:06,657 ‫زرع صديقك كاميرا في "وايندينغ باث"؟ 481 00:27:06,741 --> 00:27:07,742 ‫نظن ذلك. 482 00:27:07,825 --> 00:27:09,785 ‫بحثت عنها وأنا في الداخل ولم أجدها. 483 00:27:09,869 --> 00:27:12,413 ‫لم يكن "بوبي" يعرف ما يبحث عنه. 484 00:27:12,496 --> 00:27:14,998 ‫يمكن أن تشبه الكاميرات أي شيء حاليًا. 485 00:27:15,082 --> 00:27:17,418 ‫لكننا عرفنا من باعها أخيرًا… 486 00:27:17,501 --> 00:27:18,502 ‫{\an8}"محققو الحرائق" 487 00:27:18,586 --> 00:27:20,087 ‫{\an8}…وأخبرني أين أبحث. 488 00:27:26,635 --> 00:27:27,969 ‫هل أنت بخير يا "تامارا"؟ 489 00:27:30,056 --> 00:27:32,808 ‫ماذا عن الإطفائي؟ أهو بخير؟ 490 00:27:32,892 --> 00:27:34,810 ‫إنه بخير ورهن الاعتقال. 491 00:27:35,519 --> 00:27:38,356 ‫قالت "كاري" و"تري" إنه من أشعل الحريق. 492 00:27:38,439 --> 00:27:40,191 ‫لا، ذلك ليس ما حدث. 493 00:27:40,274 --> 00:27:42,360 ‫لم لا تخبرينا بما حدث؟ 494 00:27:48,699 --> 00:27:51,160 ‫قال "ويندل" إن هذه الكاميرا ستنقذنا جميعًا. 495 00:27:52,244 --> 00:27:54,080 ‫لكن بدلًا من ذلك تسببت في وفاته. 496 00:27:56,374 --> 00:27:58,959 ‫أدخل مصحة "وايندينغ باث" وأخرج منها ‫لأكثر من سنة. 497 00:27:59,710 --> 00:28:01,336 ‫ولم أتحسّن إطلاقًا. 498 00:28:02,129 --> 00:28:03,839 ‫وذات يوم، مررت بتلك الكنيسة. 499 00:28:04,340 --> 00:28:07,093 ‫قرأت على لافتة بأن الجميع مرحّب بهم. 500 00:28:08,593 --> 00:28:09,845 ‫هكذا قابلت "ويندل". 501 00:28:10,429 --> 00:28:11,430 ‫أعرف أن هذا صعب. 502 00:28:11,931 --> 00:28:13,516 ‫وأعرف ما تمرّين به. 503 00:28:13,599 --> 00:28:15,935 ‫وصدّقيني، مررت به من قبل. 504 00:28:17,269 --> 00:28:18,437 ‫لا أظن ذلك. 505 00:28:23,693 --> 00:28:24,777 ‫لم لا تجرّبين إخباري؟ 506 00:28:25,903 --> 00:28:27,822 ‫أخبرته بشأن "وايندينغ باث". 507 00:28:27,905 --> 00:28:30,199 ‫وكيف لا يتعافى أحد أبدًا. 508 00:28:31,200 --> 00:28:32,617 ‫وبشأن الجرعات الزائدة. 509 00:28:32,702 --> 00:28:34,120 ‫أعرف بأمر خمسة منهم. 510 00:28:35,454 --> 00:28:37,289 ‫كنت خائفة للغاية، أما "ويندل"، 511 00:28:39,124 --> 00:28:40,459 ‫فقد استشاط غضبًا. 512 00:28:40,543 --> 00:28:44,922 ‫لا بد من وجود طريقة لإيقافهم ‫قبل أن يموت أحد آخر. 513 00:28:45,004 --> 00:28:46,882 ‫"كاري" و"تري" أذكى من أن يسقطا. 514 00:28:47,425 --> 00:28:48,633 ‫لديهما خطة دومًا. 515 00:28:48,718 --> 00:28:50,594 ‫ربما علينا وضع خطتنا. 516 00:28:50,678 --> 00:28:51,971 ‫نزل في المصحة، 517 00:28:52,054 --> 00:28:54,347 ‫قائلًا إن ربّ عمله يجبره على التعاطي. 518 00:28:54,432 --> 00:28:55,933 ‫كانت رسوم الدخول باهظة، 519 00:28:56,016 --> 00:28:58,978 ‫لكنه احتاج فقط إلى سويعات ‫لخداع "كاري" و"تري". 520 00:28:59,061 --> 00:29:01,105 ‫بحلول وقت رفض الشيك، سيكون قد رحل منذ مدة. 521 00:29:03,314 --> 00:29:06,819 ‫عرفت أنهم سيفتشون أغراضه، ‫لذا أنا من هرّب الكاميرا. 522 00:29:08,237 --> 00:29:09,071 ‫مرحبًا. 523 00:29:12,616 --> 00:29:14,243 ‫أتحتاج إلى مساعدتي؟ 524 00:29:14,326 --> 00:29:15,786 ‫يُستحسن ألّا تعرفي ما أفعله. 525 00:29:15,870 --> 00:29:19,415 ‫- وهكذا لن تكذبي. ‫- المكتب آخر الرواق يمينًا. 526 00:29:19,498 --> 00:29:20,791 ‫يحتفظون بكل شيء هناك. 527 00:29:22,208 --> 00:29:24,837 ‫كان يُفترض أن أجد "كاري" وألهيها. 528 00:29:25,421 --> 00:29:27,380 ‫لكنني أظن أنها شكّت في أمرنا أصلًا. 529 00:29:35,013 --> 00:29:36,890 ‫- عليك أن تسرع. ‫- أين "كاري"؟ 530 00:29:36,974 --> 00:29:38,559 ‫لا أعرف. ثمة خطب ما. 531 00:29:42,480 --> 00:29:45,608 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ ‫- ضعت. أنا فقط… 532 00:29:45,690 --> 00:29:49,486 ‫المكان كبير وبه غرف كثيرة. ‫كانت تجبرني على الخروج. 533 00:29:49,570 --> 00:29:50,820 ‫حقًا؟ 534 00:29:52,072 --> 00:29:53,365 ‫أجل. 535 00:29:54,200 --> 00:29:56,577 ‫رأيتكما في الرواق قبل قليل. 536 00:29:56,660 --> 00:29:58,037 ‫شخصان مقرّبان. 537 00:29:58,120 --> 00:30:02,333 ‫وها أنا أجدكما هنا معًا مرة أخرى، ‫ولا يسعني سوى التساؤل، 538 00:30:02,416 --> 00:30:05,002 ‫كم أنا غبية في رأيكما؟ 539 00:30:05,085 --> 00:30:06,337 ‫"كاري"، الأمر ليس… 540 00:30:06,420 --> 00:30:10,132 ‫"تامارا"، آويناك في أسوأ حالاتك. 541 00:30:10,632 --> 00:30:12,051 ‫لم يرد أحد التعامل معك. 542 00:30:12,134 --> 00:30:14,512 ‫لم يطق والديك الانتظار للتخلص منك، 543 00:30:14,595 --> 00:30:18,974 ‫لكننا اعتنينا بك ‫على الرغم من عيوبك الكثيرة، 544 00:30:19,057 --> 00:30:23,061 ‫ولم نطلب منك في المقابل سوى الصراحة. 545 00:30:23,145 --> 00:30:25,272 ‫- آسفة يا "كاري"… ‫- هذه غلطتي. 546 00:30:25,355 --> 00:30:27,525 ‫هذه غلطتي. أبت نزولي في هذا المكان. 547 00:30:27,607 --> 00:30:28,608 ‫وأنا من أصرّ. 548 00:30:28,692 --> 00:30:29,526 ‫لماذا؟ 549 00:30:29,610 --> 00:30:33,030 ‫ذكر أحد أن هذا المكان 550 00:30:33,781 --> 00:30:35,615 ‫يمكنني فيه جعل آثار الانسحاب أقل قسوة. 551 00:30:36,700 --> 00:30:38,410 ‫لم يكن عليك سوى السؤال. 552 00:30:40,496 --> 00:30:42,705 ‫آسف. لا أعرف قواعد هذا المكان. 553 00:30:42,790 --> 00:30:45,209 ‫ليست لدينا قواعد صارمة. 554 00:30:45,793 --> 00:30:49,296 ‫درب علاج كل شخص مختلف. 555 00:30:55,135 --> 00:30:57,137 ‫شكرًا. أظن أنني سأتعاطاها في غرفتي. 556 00:30:57,220 --> 00:30:58,430 ‫بل ستتعاطاها هنا. 557 00:30:58,930 --> 00:31:00,015 ‫تلك قاعدة. 558 00:31:07,272 --> 00:31:10,567 ‫- لا أريد أن أتعاطى أمام أحد. ‫- حسنًا. لا تتعاط إذًا. 559 00:31:10,651 --> 00:31:12,194 ‫ربما "تامارا" ستتعاطى. 560 00:31:12,945 --> 00:31:15,614 ‫كانت رصينة بصورة مدهشة ‫على مدى الأسابيع الماضية. 561 00:31:15,697 --> 00:31:16,865 ‫هذه ليست طبيعتها. 562 00:31:26,207 --> 00:31:27,418 ‫طبعًا. 563 00:31:27,500 --> 00:31:28,919 ‫مرّ وقت منذ آخر مرة. 564 00:31:31,046 --> 00:31:32,463 ‫كان ذلك اختبارًا، 565 00:31:33,340 --> 00:31:34,341 ‫وقد أخفقت. 566 00:31:36,134 --> 00:31:38,345 ‫لكن "ويندل" حاول التستر عليّ. 567 00:31:38,429 --> 00:31:41,307 ‫آسف، أظن أن هذه جرعتي. 568 00:31:56,822 --> 00:31:58,031 ‫سنتركك لوهلة. 569 00:31:58,115 --> 00:31:59,450 ‫"تامارا"، كلمة رجاءً. 570 00:32:10,960 --> 00:32:13,047 ‫من هو؟ وماذا يفعل هنا؟ 571 00:32:16,258 --> 00:32:18,677 ‫لا أعلم. إنه مجرد رجل غريب. 572 00:32:19,218 --> 00:32:20,304 ‫أنت تكذبين. 573 00:32:20,387 --> 00:32:21,471 ‫أقسم لك. 574 00:32:27,645 --> 00:32:28,479 ‫"ويندل". 575 00:32:28,561 --> 00:32:29,729 ‫رباه. 576 00:32:31,397 --> 00:32:32,732 ‫لقد مات. 577 00:32:33,358 --> 00:32:34,360 ‫أنت من فعل هذا. 578 00:32:35,110 --> 00:32:36,278 ‫هذه غلطتك. 579 00:32:37,655 --> 00:32:40,115 ‫- آسفة. ‫- "تري"! تعال. 580 00:32:40,991 --> 00:32:43,494 ‫- لا. "ويندل". ‫- الآن يا "تري"! 581 00:32:46,079 --> 00:32:48,039 ‫لو لم أخبر "ويندل" بالحقيقة، 582 00:32:48,123 --> 00:32:51,126 ‫لو لم أحضره إلى مصحة "وايندينغ باث"، 583 00:32:52,503 --> 00:32:54,046 ‫لظل حيًا. 584 00:33:00,176 --> 00:33:01,970 ‫"كاري" تكذب بشأن كل شيء. 585 00:33:03,180 --> 00:33:06,307 ‫لكنني أظن أن ذلك الجزء كان صحيحًا. 586 00:33:08,059 --> 00:33:10,144 ‫لم يكن "ويندل" مثل الآخرين. 587 00:33:11,062 --> 00:33:14,273 ‫يغض الجميع الطرف حين يرون ألم أحد. 588 00:33:15,108 --> 00:33:16,318 ‫لكن "ويندل" لم يفعل ذلك. 589 00:33:17,653 --> 00:33:20,238 ‫بل أخذه على عاتقه وجعله ألمه. 590 00:33:22,281 --> 00:33:23,658 ‫وهذا ما فعله من أجلي. 591 00:33:27,997 --> 00:33:31,457 ‫تخلّى "ويندل" عن رصانته ‫حتى تحافظ "تامارا" على رصانتها. 592 00:33:32,625 --> 00:33:36,295 ‫ظن أنه يمكنه تحمّل الجرعة، ‫وينجح في اختبار "كاري" ويُنقذان. 593 00:33:37,213 --> 00:33:39,174 ‫لم يكن يعرف أن الجرعة ستقتله. 594 00:33:41,759 --> 00:33:43,762 ‫أظن أنه كان ليفعلها على أي حال. 595 00:34:03,407 --> 00:34:04,408 ‫هيا بنا. 596 00:34:30,475 --> 00:34:32,143 ‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)" 597 00:34:35,856 --> 00:34:38,274 ‫كان كل شيء فكرتها. كل شيء. 598 00:34:38,358 --> 00:34:40,986 ‫أنا من جمّع المال لتأسيس "وايندينغ باث". 599 00:34:41,945 --> 00:34:46,240 ‫وهي قالت، "لا يمكنك كسب الأموال ‫بإدارة مصحة شرعية. 600 00:34:46,325 --> 00:34:49,827 ‫إن كنت جيدًا، فإن النزيل لن يدفع سوى مرة." 601 00:34:49,911 --> 00:34:51,537 ‫قدّمنا لهم الخلاص. 602 00:34:52,330 --> 00:34:54,374 ‫لكن طموح زوجي تأجج. 603 00:34:54,457 --> 00:34:55,792 ‫كان كل شيء فكرتها. 604 00:34:55,876 --> 00:34:59,420 ‫كانت فكرتها أن نتصل بنقيب الإطفاء ‫ونغويه بالحضور. 605 00:34:59,505 --> 00:35:01,339 ‫استخدمت "تامارا" كطُعم. 606 00:35:16,813 --> 00:35:17,815 ‫مرحبًا. 607 00:35:19,316 --> 00:35:20,441 ‫مرحبًا. 608 00:35:21,443 --> 00:35:22,611 ‫قال ماذا؟ 609 00:35:23,111 --> 00:35:24,779 ‫وافق زوجك على صفقة الإقرار بالذنب. 610 00:35:24,863 --> 00:35:26,906 ‫أنت آخر من يغرق مع السفينة. 611 00:35:27,490 --> 00:35:30,369 ‫ظن "تري" أننا إذا أحرقنا المكان برمّته، 612 00:35:30,451 --> 00:35:31,954 ‫يمكننا الحصول على مبلغ التأمين 613 00:35:33,455 --> 00:35:34,497 ‫ونهرب. 614 00:35:37,500 --> 00:35:39,962 ‫انقلبا على أحدهما الآخر ‫كأنهما كلبان جائعان. 615 00:35:40,044 --> 00:35:41,420 ‫أحصلت على كل ما تحتاجين إليه؟ 616 00:35:41,504 --> 00:35:44,257 ‫وأكثر. إنهما يثرثران كثيرًا. 617 00:35:44,341 --> 00:35:46,009 ‫تبيّن أنهما فعلا هذا من قبل. 618 00:35:46,092 --> 00:35:47,761 ‫إدارة مصحة فاسدة أخرى؟ 619 00:35:48,386 --> 00:35:51,390 ‫بحثنا على مواقع أخرى يديرها آل "والش"، 620 00:35:51,472 --> 00:35:52,598 ‫لكننا لم نجد شيئًا. 621 00:35:52,682 --> 00:35:54,226 ‫لم يكن اسمهما آل "والش" حينها. 622 00:35:54,934 --> 00:35:57,436 ‫حين بدأنا البحث عن مراكز التأهيل الخاصة 623 00:35:57,520 --> 00:36:01,859 ‫التي احتُرقت عن بكرة أبيها ‫حين بدأت السُلطات في التقصي عنها، 624 00:36:01,941 --> 00:36:04,945 ‫الأول في مقاطعة "وينشستر" ‫والثاني في "بالم بيتش". 625 00:36:05,736 --> 00:36:06,988 ‫المحتالون يحتالون. 626 00:36:08,740 --> 00:36:10,075 ‫شكرًا أيتها المحققة. 627 00:36:10,158 --> 00:36:12,118 ‫ستسرّني رؤية هذين الشخصين في السجن. 628 00:36:12,201 --> 00:36:13,202 ‫على الرحب. 629 00:36:13,871 --> 00:36:15,789 ‫لا أشعر بأنني بذلت جهدًا. 630 00:36:18,083 --> 00:36:19,125 ‫أيتها الرقيب. 631 00:36:20,251 --> 00:36:21,794 ‫يؤسفني موت "ويندل". 632 00:36:21,879 --> 00:36:24,046 ‫قال كل من استجوبناه إنه كان شخصًا صالحًا. 633 00:36:25,174 --> 00:36:26,174 ‫كان صالحًا. 634 00:36:36,893 --> 00:36:38,103 ‫تبدو بخير. 635 00:36:38,186 --> 00:36:39,729 ‫اجتزت اختبار إجهاد القلب، 636 00:36:39,813 --> 00:36:42,023 ‫ومستويات التروبونين استقرت بصورة جيدة. 637 00:36:42,107 --> 00:36:43,149 ‫بم تشعر؟ 638 00:36:43,233 --> 00:36:44,942 ‫كأن قوّتي تعود. 639 00:36:45,026 --> 00:36:46,277 ‫جيد. 640 00:36:46,360 --> 00:36:48,362 ‫مستوى الأكسجين أعلى من 96 باستمرار. 641 00:36:48,446 --> 00:36:50,866 ‫هل تعاني أي مشكلة في التنفس؟ 642 00:36:50,948 --> 00:36:51,867 ‫لا. 643 00:36:51,949 --> 00:36:54,785 ‫في هذه المرحلة، ‫لا تُوجد أي أسباب طبية باقية 644 00:36:54,870 --> 00:36:57,079 ‫تمنعك من العودة إلى أنشطتك المعتادة. 645 00:36:57,164 --> 00:37:00,792 ‫بما فيها استئناف العمل بدوام كامل ‫في بداية الأسبوع المقبل إن أردت. 646 00:37:00,875 --> 00:37:02,752 ‫حقًا؟ هل أنت متأكدة؟ 647 00:37:02,835 --> 00:37:04,462 ‫هل تريد رأي آخر؟ 648 00:37:04,545 --> 00:37:07,048 ‫الأمر وما فيه ‫أنك تواصلين طلب هذه الاختبارات. 649 00:37:07,131 --> 00:37:09,384 ‫كنت أؤدي عنايتي تجاه مرضاي بصفتي طبيبة. 650 00:37:09,467 --> 00:37:14,181 ‫كان ينتابني شعور غريب، وهو شعور الرهبة. 651 00:37:15,014 --> 00:37:16,891 ‫هذا عادي، بالنظر إلى ما مررت به. 652 00:37:16,974 --> 00:37:22,396 ‫نظرات أختي المتواصلة إليّ ‫توحي بأنها تظن أنني سأموت ثانيةً. 653 00:37:22,480 --> 00:37:24,315 ‫لا يمكنني مساعدتك في ذلك. 654 00:37:27,443 --> 00:37:28,445 ‫مهلًا، أنت… 655 00:37:29,654 --> 00:37:32,156 ‫أنت تقابلين الناس الذين خاضوا 656 00:37:32,240 --> 00:37:35,159 ‫تجارب قريبة من الموت طوال الوقت، صحيح؟ 657 00:37:35,243 --> 00:37:37,870 ‫إنها للأسف نسبة كبيرة من مرضاي. 658 00:37:39,580 --> 00:37:41,041 ‫ماذا يحدث لهم بعد ذلك؟ 659 00:37:41,540 --> 00:37:46,712 ‫هل يعودون إلى حياتهم القديمة نفسها؟ ‫هل يعودون إلى شخصيتهم القديم؟ 660 00:37:47,255 --> 00:37:48,631 ‫البعض منهم. 661 00:37:49,340 --> 00:37:53,302 ‫يخبرونني بأن اقترابهم من الموت ‫جعلهم يقدّرون حياتهم. 662 00:37:53,386 --> 00:37:56,055 ‫لكن بالنسبة إلى آخرين، يخرجون من مكتبي 663 00:37:56,138 --> 00:37:59,058 ‫ويقررون الاستقالة من وظائفهم ‫أو يتركون أزواجهم. 664 00:37:59,142 --> 00:38:01,645 ‫ولسبب ما، ‫يريد الكثير منهم زيارة "إيطاليا". 665 00:38:02,436 --> 00:38:04,272 ‫لم أزر تلك الدولة من قبل. 666 00:38:05,106 --> 00:38:08,359 ‫ما تعلّمته من مراقبتهم ‫هو أن الماء يعود إلى مستواه الطبيعي 667 00:38:08,442 --> 00:38:09,819 ‫وكذلك الناس. 668 00:38:10,653 --> 00:38:12,238 ‫التعافي رحلة مملوءة بالمعوقات. 669 00:38:12,989 --> 00:38:15,616 ‫لكن في نهاية المطاف، يجد الجميع توازنهم. 670 00:38:16,117 --> 00:38:17,869 ‫حتى إن كان في دولة أخرى. 671 00:38:39,557 --> 00:38:40,808 ‫سأتولى هذا. 672 00:38:40,891 --> 00:38:42,351 ‫مستحيل. أنت توليت آخر مهمة. 673 00:38:42,893 --> 00:38:44,812 ‫لم أكن أعرف أنك تحفظ الأدوار. 674 00:39:09,086 --> 00:39:10,421 ‫"بوبي". 675 00:39:11,797 --> 00:39:14,216 ‫- آسف. هل أنصب كمينًا مرة أخرى لك؟ ‫- إطلاقًا. 676 00:39:14,301 --> 00:39:15,301 ‫تسرّني رؤيتك حقًا. 677 00:39:15,384 --> 00:39:17,803 ‫تسرّني رؤيتك أيضًا. ‫سمعت أنك تعملين هنا الآن. 678 00:39:17,887 --> 00:39:20,181 ‫- أردت تفقّد حالك. ‫- هذا لا يُصدّق، صحيح؟ 679 00:39:20,264 --> 00:39:23,142 ‫رأى المالك القصة في الأخبار وتواصل معي. 680 00:39:23,225 --> 00:39:26,354 ‫وعرض عليّ وظيفة بشرط ألّا أتعاطى. 681 00:39:28,022 --> 00:39:30,232 ‫- وكيف يسير هذا؟ ‫- كانت أعراض الانسحاب صعبة. 682 00:39:30,316 --> 00:39:32,943 ‫- لكنني أشعر بتحسّن شديد الآن. ‫- جيد. 683 00:39:33,027 --> 00:39:36,614 ‫{\an8}أو أقلّه تذكّر الشعور قبل حدوث كل هذا. 684 00:39:36,697 --> 00:39:39,658 ‫يسرّني حقًا رؤيتك على قدميك. 685 00:39:39,742 --> 00:39:40,743 ‫الفضل لك. 686 00:39:41,327 --> 00:39:42,620 ‫{\an8}وله. 687 00:39:43,412 --> 00:39:44,413 ‫أجل. 688 00:39:44,497 --> 00:39:46,415 ‫{\an8}ما زلت لا أصدّق ما حدث. 689 00:39:46,499 --> 00:39:47,666 ‫{\an8}لقد مررت بصعاب كثيرة. 690 00:39:47,750 --> 00:39:51,045 ‫ربما ستستغرقين وقتًا ‫لتركّزين على تلك المشاعر. 691 00:39:51,129 --> 00:39:54,465 ‫{\an8}لا، أنا أعني أنني لا أصدّق أن كليكما 692 00:39:54,549 --> 00:39:56,592 ‫بذل جهدًا مضنيًا لمساعدتي 693 00:39:56,675 --> 00:40:00,221 ‫وأنتما ما كنتما تعرفانني ‫وما كنتما تدينان لي بشيء. 694 00:40:00,304 --> 00:40:03,517 ‫{\an8}بل كنت مجرد امرأة ‫تجلس آخر الصف في غرفة الاجتماعات. 695 00:40:05,059 --> 00:40:06,060 ‫كما كنت أنا. 696 00:40:14,318 --> 00:40:16,278 ‫عليك التوقف عن مداواتي. 697 00:40:16,362 --> 00:40:18,531 ‫- "باك"، ذلك ليس… ‫- الوجبات المطبوخة والبقالة. 698 00:40:18,614 --> 00:40:20,825 ‫وفرقة المجالسة. هذا تعدّى الحدود. 699 00:40:20,908 --> 00:40:22,159 ‫أنا أحاول مساعدتك فحسب. 700 00:40:22,243 --> 00:40:24,787 ‫أعرف ذلك. لكن يمكنني الاعتناء بنفسي. 701 00:40:24,871 --> 00:40:27,248 ‫لكنني لا أريدك أن تشعر بأنك مجبر على ذلك. 702 00:40:29,583 --> 00:40:32,420 ‫حين كنت مريضة، شعرت بوحدة شديدة. 703 00:40:32,504 --> 00:40:35,756 ‫ولم أرد طلب المساعدة ‫لأنني لم أرد أن أكون عبئًا. 704 00:40:36,257 --> 00:40:40,010 ‫لكن حالتي واصلت السوء حتى… 705 00:40:40,094 --> 00:40:41,220 ‫حتى اختفيت. 706 00:40:43,055 --> 00:40:45,516 ‫أيًا كان شعورك، فلا داعي لإخفائه. 707 00:40:50,020 --> 00:40:54,984 ‫حين أستيقظ، وأعني أنه في كل مرة، 708 00:40:55,568 --> 00:40:58,612 ‫تُوجد قائمة أراجعها في عقلي. 709 00:40:58,696 --> 00:41:01,657 ‫كطريقة لاختبار بأنني هنا حقًا. 710 00:41:03,284 --> 00:41:04,743 ‫ماذا تراجع إذًا؟ 711 00:41:05,453 --> 00:41:07,414 ‫أولًا، وقت اليوم. 712 00:41:07,496 --> 00:41:11,041 ‫لسبب ما، لم يحلّ الليل في حلم الغيبوبة. 713 00:41:12,293 --> 00:41:14,712 ‫ثم أراسل "بوبي" والتأكد من أنه بخير. 714 00:41:15,629 --> 00:41:18,549 ‫اليوم يوم مميز. 715 00:41:19,675 --> 00:41:21,844 ‫كان يُفترض أن نحتفل اليوم 716 00:41:21,927 --> 00:41:25,598 ‫لأن صديقي وراعيّ "ويندل" 717 00:41:27,266 --> 00:41:30,227 ‫كان ليصبح رصينًا لعشر سنوات. 718 00:41:31,061 --> 00:41:33,772 ‫تحدثنا عن فترات كهذه ‫حين أتيت إلى هنا لأول مرة. 719 00:41:33,856 --> 00:41:36,775 ‫في الحقيقة، حينذاك، ‫أجرى "ويندل" معظم المحادثة. 720 00:41:38,903 --> 00:41:41,405 ‫ثم بدأنا نضع هذه الأهداف لأنفسنا. 721 00:41:41,906 --> 00:41:45,576 ‫كانت لديه أهدافه وأنا كذلك، ‫وببطء أصبحت نفسها. 722 00:41:46,702 --> 00:41:49,455 ‫وببطء أكثر مع أهداف أخرى، 723 00:41:50,247 --> 00:41:51,999 ‫ساعدني "ويندل" في إنقاذ حياتي. 724 00:41:54,251 --> 00:41:57,922 ‫وذكّرني بأنه يُوجد دومًا سبب للحياة 725 00:41:58,881 --> 00:42:00,466 ‫وللقتال من أجل يوم آخر. 726 00:42:01,717 --> 00:42:05,721 ‫ومهما أصبح النفق أكثر ظلمةً، ‫فإنه يُوجد دومًا نور في نهايته. 727 00:42:07,806 --> 00:42:10,935 ‫وهذا الجزء من الظلمة ‫هو الاعتقاد بأن النفق لن ينتهي أبدًا، 728 00:42:11,018 --> 00:42:12,561 ‫وأننا لن نكون أحرارًا أبدًا، 729 00:42:13,229 --> 00:42:14,522 ‫لكن هذه كذبة. 730 00:42:16,232 --> 00:42:17,483 ‫تلك كذبة. 731 00:42:18,484 --> 00:42:20,945 ‫وإدماننا هو وقود تلك النار. 732 00:42:21,445 --> 00:42:24,156 ‫لذا إن وجدت نفسي في ذلك النفق المظلم، 733 00:42:24,240 --> 00:42:26,283 ‫أعرف أن "ويندل" ما زال معي. 734 00:42:27,743 --> 00:42:29,787 ‫وما عليّ سوى مدّ يدي. 735 00:42:30,788 --> 00:42:34,041 ‫شكرًا على الحضور ‫والاحتفاء بصديقنا العزيز المتوفي. 736 00:42:34,124 --> 00:42:35,918 ‫وأريد إنهاء حديثي بسؤال 737 00:42:36,001 --> 00:42:40,672 ‫إذا شعر أحد بالحاجة الملحة ‫إلى إيذاء نفسه أو التعاطي، 738 00:42:40,756 --> 00:42:46,303 ‫لأنه إذا كان هذا شعوره، ‫فنحن هنا للإصغاء إليه ومساعدته. 739 00:42:50,516 --> 00:42:51,517 ‫المعذرة. 740 00:42:53,185 --> 00:42:56,021 ‫لكان "ويندل" فخورًا بك للغاية. 741 00:42:56,981 --> 00:42:58,315 ‫آمل ذلك. شكرًا. 742 00:42:59,108 --> 00:43:00,568 ‫هل أنت مستعد للخروج؟ 743 00:43:00,651 --> 00:43:02,111 ‫أظنني أحتاج إلى بضع دقائق. 744 00:43:06,030 --> 00:43:07,408 ‫خذ وقتك. 745 00:43:07,491 --> 00:43:09,368 ‫- حسنًا، أحبك. ‫- أحبك. 746 00:43:19,128 --> 00:43:20,045 ‫أتمانع جلوسي؟ 747 00:43:28,262 --> 00:43:31,181 ‫أظن أنني كنت مكانك من قبل. 748 00:44:05,966 --> 00:44:07,968 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة" 67202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.