All language subtitles for 9-1-1.S06E12.Recovery.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,095 --> 00:00:20,762
"عام 2018"
2
00:00:20,847 --> 00:00:21,847
"بوبي".
3
00:00:23,390 --> 00:00:24,642
"بوبي"، افتح الباب.
4
00:00:25,810 --> 00:00:28,604
- هل اختفى هكذا من قبل؟
- لا.
5
00:00:28,687 --> 00:00:32,066
بصراحة، لا أعرف ماضيه
قبل أن يتولى رئاسة القسم.
6
00:00:32,149 --> 00:00:34,860
إلا إنه كان يتعافى.
7
00:00:34,944 --> 00:00:36,028
انتظري.
8
00:00:37,696 --> 00:00:38,697
أتسمعين ذلك؟
9
00:00:43,827 --> 00:00:44,995
"بوبي"؟
10
00:01:06,809 --> 00:01:07,809
المساعدة.
11
00:01:19,405 --> 00:01:23,534
اللهم امنحني السكون
لقبول ما لا أستطيع تغييره
12
00:01:23,617 --> 00:01:28,580
والشجاعة لتغيير ما أستطيع تغييره
والحكمة لمعرفة الفرق بينهما.
13
00:01:29,748 --> 00:01:30,749
انتهينا اليوم.
14
00:01:30,833 --> 00:01:36,838
تذكّروا، سواءً مرت 24 ساعة
منذ آخر شراب لكم أو 24 سنة،
15
00:01:36,923 --> 00:01:41,302
فقد عثرنا على الشجاعة بداخلنا لنكون هنا،
وآمل أن أراكم مرة أخرى قريبًا.
16
00:01:41,384 --> 00:01:42,886
"مدمنو الكحول، الاثنين والجمعة"
17
00:01:45,055 --> 00:01:46,515
سُررت برؤيتك يا أخي.
18
00:01:46,598 --> 00:01:47,641
أراك لاحقًا.
19
00:01:47,724 --> 00:01:48,850
أراك الأسبوع القادم.
20
00:01:48,935 --> 00:01:50,061
- مرحبًا.
- مرحبًا.
21
00:01:50,143 --> 00:01:51,813
- سُررت برؤيتك.
- سُررت برؤيتك أيضًا.
22
00:01:55,775 --> 00:01:57,110
لقد أتيت من قبل.
23
00:01:57,609 --> 00:01:58,610
لا.
24
00:02:01,655 --> 00:02:05,033
كنت مكانك، في مثل تلك الأزمة.
25
00:02:05,743 --> 00:02:09,747
أختبئ في الصف الأخير
والتحديق وعدم الشعور بالضعف
26
00:02:09,830 --> 00:02:11,666
والاختباء من العار الذي لا مبرر له.
27
00:02:12,750 --> 00:02:15,795
عشت تلك المعركة نفسها.
28
00:02:18,673 --> 00:02:22,343
لكنني لا أظن أنك جندي بحرية سابق،
ربما شرطي…
29
00:02:25,095 --> 00:02:26,097
أنت إطفائي.
30
00:02:27,931 --> 00:02:29,683
أكون محقًا في ثلث الوقت.
31
00:02:32,269 --> 00:02:35,605
أعرف أن ضمّ الذراعين
يُفترض أن يكون علامة على أنك لا تريد رفقة.
32
00:02:37,649 --> 00:02:41,111
لكن يؤسفني أن أخبرك بأن هذه علامة في نظري
33
00:02:42,404 --> 00:02:43,822
بأن أحدًا في حاجة إلى دعم.
34
00:02:46,992 --> 00:02:48,577
ربما تخالفني الرأي حاليًا،
35
00:02:49,536 --> 00:02:51,664
لكنك حرصت على الحضور اليوم.
36
00:02:54,542 --> 00:02:56,043
أجبرني بعض الزملاء على الحضور.
37
00:02:56,710 --> 00:02:57,795
هل تشرب في العمل؟
38
00:02:59,171 --> 00:03:00,755
- هذا يحدث أحيانًا.
- ليس أنا.
39
00:03:03,885 --> 00:03:05,677
أعرف أنك لا تحضر هذه الاجتماعات،
40
00:03:05,760 --> 00:03:08,097
لكن هل لديك شخص تتحدث إليه؟
41
00:03:10,307 --> 00:03:12,976
في "مينيسوتا"،
لكن لم يعد هناك أحد منذ انتقالي إلى هنا.
42
00:03:13,727 --> 00:03:15,061
أذهب في الأغلب إلى الكنيسة.
43
00:03:16,229 --> 00:03:18,607
أنا مؤيد للحديث إلى الرب،
44
00:03:18,690 --> 00:03:22,570
لكن أحيانًا تحتاج إلى شخص يردّ عليك.
45
00:03:27,699 --> 00:03:29,326
كنت أشعر بالضياع.
46
00:03:32,454 --> 00:03:34,415
إذًا لنساعدك في العثور على طريق العودة.
47
00:03:42,965 --> 00:03:44,841
هل تظن أن أحدًا فعل ذلك متعمدًا؟
48
00:03:44,925 --> 00:03:46,509
"الأفضل في (هوليوود)، مركز إعادة تأهيل"
49
00:03:48,470 --> 00:03:49,472
صباح الخير.
50
00:03:50,847 --> 00:03:52,057
صباح الخير.
51
00:03:54,517 --> 00:03:56,394
يبدو أنك مستيقظ منذ مدة.
52
00:03:58,064 --> 00:04:00,273
أجل. اتصل ابن "ويندل" بي.
53
00:04:00,358 --> 00:04:03,652
تلقّى الطبيب الشرعي أخيرًا
نتائج اختبار السموم،
54
00:04:03,735 --> 00:04:07,198
والنتيجة الرسمية
أن "ويندل" تُوفي بسبب جرعة مخدرات زائدة.
55
00:04:07,280 --> 00:04:10,243
وبما أنه لم يمت داخل محيط مركز التأهيل…
56
00:04:10,325 --> 00:04:13,329
فإنهم سيغلقون التحقيق
في أمر "وايندينغ باث".
57
00:04:14,162 --> 00:04:15,163
أجل.
58
00:04:15,872 --> 00:04:17,875
ليس كأن هذه مفاجأة.
59
00:04:18,834 --> 00:04:22,545
أُجريت عشرات التحقيقات في أمر ذلك المكان.
ولم تُلصق به أي تهمة.
60
00:04:24,757 --> 00:04:25,883
يؤسفني هذا يا حبيبي.
61
00:04:26,633 --> 00:04:30,011
بعد أربعة شهور من التحقيقيات،
لم نجد سوى هذا.
62
00:04:31,012 --> 00:04:32,014
ليس هذا فحسب.
63
00:04:32,097 --> 00:04:36,226
كنت أفكّر في تلك الفتاة
التي قابلتها أنت و"ماي" في "وايندينغ باث".
64
00:04:36,309 --> 00:04:37,978
- تقصد "تامارا".
- أجل.
65
00:04:38,061 --> 00:04:40,355
ربما حان وقت التحدث إليها مرة أخرى.
66
00:04:40,438 --> 00:04:43,276
قلت إن "ماي" ظنت أنها تحرز تقدمًا معها.
67
00:04:43,358 --> 00:04:45,152
حتى تحولت المحادثة نحو "ويندل".
68
00:04:45,235 --> 00:04:48,572
ثم أوقفتها "تامارا"
وقطعت كل وسائل التواصل معها.
69
00:04:48,655 --> 00:04:49,656
مع "ماي".
70
00:04:50,240 --> 00:04:51,826
أظن أنها قد تتحدث إليّ.
71
00:04:51,908 --> 00:04:54,495
كلانا تعافى وكلانا يعرف "ويندل".
72
00:04:54,577 --> 00:04:55,830
قد تكون افتتاحية محادثة.
73
00:04:57,205 --> 00:04:59,958
"أثينا"، أريد التحدث إليها.
74
00:05:01,835 --> 00:05:03,878
قد تُوجد طريقة.
75
00:05:12,929 --> 00:05:14,389
"من الظلام إلى النور"
76
00:05:22,022 --> 00:05:24,650
- مرحبًا. "تامارا"؟
- نعم.
77
00:05:25,317 --> 00:05:27,736
- هل أعرفك؟
- أنا زوج أمّ "ماي".
78
00:05:27,819 --> 00:05:29,321
أظن أنها أخبرتك عني؟
79
00:05:29,989 --> 00:05:32,866
نصب الكمين للناس في محلات الزهور،
أهذه صفة تتحلى بها العائلة؟
80
00:05:32,949 --> 00:05:36,161
لم أعرف كيف أقابلك غير ذلك.
قالت "ماي" إنك ما عدت تردّين عليها.
81
00:05:36,244 --> 00:05:38,079
عادةً هذه علامة على عدم رغبة أحد في التحدث.
82
00:05:38,163 --> 00:05:41,207
حسنًا. اسمعي، آسف لمقابلتك هكذا.
83
00:05:41,291 --> 00:05:43,084
لكن "ويندل" كان صديقًا صالحًا.
84
00:05:43,168 --> 00:05:45,337
أخرجني من أوقات معاناتي.
85
00:05:46,713 --> 00:05:48,381
أظن أنك كنت تعرفينه أيضًا.
86
00:05:48,465 --> 00:05:51,426
إن كنت تعرفينه مثلي،
فأنت تعرفين أنه رجل صالح.
87
00:05:52,010 --> 00:05:55,096
ولم يستحق الموت وحيدًا في أرض مهجورة كتلك،
88
00:05:55,180 --> 00:05:57,266
مهما كان ما يحدث في حياته.
89
00:05:58,183 --> 00:05:59,309
لم يمت هناك.
90
00:06:00,477 --> 00:06:01,478
ماذا؟
91
00:06:01,561 --> 00:06:02,645
لم يمت هناك.
92
00:06:04,939 --> 00:06:06,316
حسنًا.
93
00:06:08,651 --> 00:06:11,572
اسمعي يا "تامارا"،
زارني قبل موته بعدة أيام.
94
00:06:11,654 --> 00:06:14,574
رأيت أنه يُوجد خطب،
لكنني لم أعرفه ولم أدفعه إلى إخباري.
95
00:06:14,657 --> 00:06:16,493
لكن "ويندل" كان ليدفعني.
96
00:06:16,576 --> 00:06:18,495
ما كان ليستسلم حتى أخبره.
97
00:06:18,578 --> 00:06:19,996
لقد خذلته أيضًا.
98
00:06:24,292 --> 00:06:25,835
ثم سحبته إلى القاع معي.
99
00:06:27,128 --> 00:06:29,714
ماذا تقصدين بذلك؟
أهذا بعد مقابلته في "وايندينغ باث"؟
100
00:06:29,798 --> 00:06:30,799
لا.
101
00:06:31,674 --> 00:06:34,677
تقابلنا قبلها.
و"ويندل" لم يكن مريضًا نزيلًا هناك قط.
102
00:06:34,761 --> 00:06:38,139
نزل هناك لمساعدتي ومساعدتنا جميعًا.
103
00:06:38,223 --> 00:06:40,975
كان يعرف أنه يُوجد خطب بذلك المكان
وكان سيثبت ذلك.
104
00:06:41,059 --> 00:06:42,185
كيف سيثبته؟
105
00:06:42,269 --> 00:06:45,397
عليك نسيان الأمر
وإلا سينتهي بك المطاف مثل "ويندل".
106
00:06:55,949 --> 00:06:58,701
تتذكرين أنني أعيش وحدي، صحيح؟
107
00:06:58,785 --> 00:07:01,287
{\an8}لكن يُفترض ألّا تبذل مجهودًا
وتسمح لجسدك بالتعافي.
108
00:07:01,371 --> 00:07:03,456
{\an8}ففكرت في توفير بعض زيارات المتجر عليك.
109
00:07:03,540 --> 00:07:04,707
للستة شهور المقبلة؟
110
00:07:04,791 --> 00:07:06,209
للمدة التي ستستغرقها للتعافي.
111
00:07:06,793 --> 00:07:08,086
"مادي"، أنا بخير.
112
00:07:08,169 --> 00:07:11,756
{\an8}"باك"، أنت مت. مفهوم؟
113
00:07:11,840 --> 00:07:14,509
لم تكد تموت. بل مت فعلًا.
114
00:07:14,592 --> 00:07:16,928
نجهل تداعيات ذلك على المدى الطويل.
115
00:07:17,011 --> 00:07:19,265
{\an8}في الواقع، لثلاث دقائق فحسب.
116
00:07:19,347 --> 00:07:22,934
{\an8}بحقك، إن لم أتمكن من المزاح بشأن الموت،
فما هدف الحياة؟
117
00:07:25,687 --> 00:07:28,189
{\an8}حسنًا. أليست لديك مناوبة اليوم؟
118
00:07:28,273 --> 00:07:30,817
{\an8}- هل تحاول التخلص مني؟
- لا، أنا أقلب الطاولة فحسب.
119
00:07:30,901 --> 00:07:32,902
{\an8}بدأت أقلق عليك
120
00:07:32,986 --> 00:07:34,779
{\an8}لأن لديك وظيفة ومنزلًا جديدًا
121
00:07:34,863 --> 00:07:36,781
{\an8}وفتاة صغيرة تحتاج إلى الرعاية.
122
00:07:36,865 --> 00:07:39,242
{\an8}لا يُفترض أن تأتي إلى هنا طوال الوقت.
123
00:07:39,909 --> 00:07:40,910
{\an8}لا أمانع ذلك.
124
00:07:40,994 --> 00:07:45,498
{\an8}أرى أنك لا تمانعين،
لكنني وعدتك بأنني سأعتني بنفسي.
125
00:07:45,582 --> 00:07:48,835
{\an8}مفهوم؟ أصابعي لم تُكسر
ويمكنني طلب الطعام بنفسي.
126
00:07:50,336 --> 00:07:54,090
{\an8}على الرغم من أنني أقرّ
بأن رائعة وعاء الشواء ذكية.
127
00:07:54,175 --> 00:07:56,384
{\an8}سيكون جاهزًا في غضون ساعتين،
يمكنك تناوله على الغداء.
128
00:07:56,468 --> 00:07:58,720
{\an8}ربما سأنام حتى ينضج.
129
00:07:59,846 --> 00:08:01,431
{\an8}حسنًا. سأذهب إلى العمل الآن.
130
00:08:04,017 --> 00:08:05,393
{\an8}اسمعي…
131
00:08:06,394 --> 00:08:07,395
{\an8}شكرًا.
132
00:08:07,479 --> 00:08:09,397
{\an8}أقدّر حقًا ما تفعلينه.
133
00:08:09,481 --> 00:08:11,274
{\an8}الأمر فقط أنني لا أريدك أن تلتزمي برعايتي.
134
00:08:12,233 --> 00:08:14,652
يسعدني أنك ما زلت هنا لألتزم بك.
135
00:08:14,736 --> 00:08:16,029
وأنا أيضًا.
136
00:08:18,156 --> 00:08:20,867
{\an8}ثم رحلت. هذه الفتاة خائفة للغاية.
137
00:08:20,950 --> 00:08:22,952
{\an8}أجل، لسبب وجيه.
138
00:08:23,036 --> 00:08:24,871
{\an8}ربما لهذا وظفوها هناك.
139
00:08:24,954 --> 00:08:27,123
{\an8}لمراقبتها والتأكد من أنها لن تتحدث.
140
00:08:29,042 --> 00:08:33,171
قالت إن "ويندل" كان سيثبت
أنه يُوجد خطب بـ"وايندينغ باث".
141
00:08:33,254 --> 00:08:34,923
{\an8}لهذا نزل هناك.
142
00:08:35,006 --> 00:08:37,050
{\an8}أظن أنه أراد أن يرى بنفسه ما يجري هناك.
143
00:08:37,133 --> 00:08:39,260
أجل، وربما لجمع الأدلة.
144
00:08:39,969 --> 00:08:40,970
أي أدلة؟
145
00:08:43,056 --> 00:08:44,641
{\an8}تبدو كأنها عملية سريّة.
146
00:08:45,767 --> 00:08:47,185
{\an8}يرسلون أحدًا،
147
00:08:47,268 --> 00:08:51,356
{\an8}يتظاهر بأنه مجرم ليكون شاهدًا
على ارتكاب الجريمة.
148
00:08:51,439 --> 00:08:52,690
{\an8}تلك عملية شرطة.
149
00:08:52,774 --> 00:08:54,859
{\an8}بقدر ما نعرفه،
فإن "ويندل" لم يكن يعمل مع السُلطات.
150
00:08:54,943 --> 00:08:57,195
لا داعي لتكون شرطيًا
لتعمل متخفيًا يا "بوبي".
151
00:08:57,278 --> 00:09:01,032
صحفيون وصانعو أفلام
وحتى الأفراد العاديين هذه الأيام.
152
00:09:01,115 --> 00:09:02,992
لا نحتاج سوى إلى كاميرا.
153
00:09:07,080 --> 00:09:11,125
{\an8}انظر. 300 دولار
مدفوعة لموقع إلكتروني للإلكترونيات.
154
00:09:11,209 --> 00:09:13,419
- في الأسبوع نفسه الذي مات فيه.
- حسنًا.
155
00:09:13,503 --> 00:09:16,339
{\an8}حتى إن ثبّت "ويندل" الكاميرا،
فإن هذا حدث قبل شهور.
156
00:09:16,422 --> 00:09:18,840
{\an8}ما احتمال وجود أي تسجيلات في رأيك؟
157
00:09:18,925 --> 00:09:19,926
{\an8}لا أعرف.
158
00:09:20,510 --> 00:09:24,681
{\an8}لكنني أعرف بعض الناس
الذي قد يقدرون على إخباري.
159
00:09:24,764 --> 00:09:28,184
{\an8}سآخذ هذه إلى المخفر وأسأل التقنيين.
160
00:09:30,477 --> 00:09:31,646
{\an8}شكرًا لك.
161
00:09:31,729 --> 00:09:33,982
لا أعرف إن كنت قد أخذت وقتي لأخبرك
162
00:09:34,065 --> 00:09:36,067
بقدر امتناني لما تفعلينه معي.
163
00:09:36,568 --> 00:09:38,485
{\an8}فـ"ويندل" لم يكن راعيك و…
164
00:09:38,570 --> 00:09:42,865
{\an8}أعرف مدى أهميته لك ولهذه العائلة.
165
00:09:42,949 --> 00:09:45,368
أنت لست الوحيد الذي يشتاق إليه.
166
00:10:18,151 --> 00:10:19,944
{\an8}آسفة. هل أيقظتك؟
167
00:10:21,362 --> 00:10:22,362
{\an8}لا بأس.
168
00:10:22,905 --> 00:10:25,158
{\an8}ظننت أنه يمكنني زيارتك وتفقّد حالك.
169
00:10:25,241 --> 00:10:26,868
{\an8}والتأكد من أنك لا ترهق نفسك.
170
00:10:26,951 --> 00:10:28,953
{\an8}لا، بل أرهق نفسي بصعود السلّم فحسب.
171
00:10:31,039 --> 00:10:32,957
{\an8}ثمة رائحة ذكية.
172
00:10:33,040 --> 00:10:34,125
{\an8}هل هذا طبق شواء؟
173
00:10:34,208 --> 00:10:35,209
{\an8}إنه كذلك.
174
00:10:35,918 --> 00:10:37,879
تفضّلي. وصلت في الوقت المناسب للغداء.
175
00:10:43,593 --> 00:10:45,802
{\an8}أختك تعدّ طبق شواء لذيذًا.
176
00:10:45,887 --> 00:10:48,096
{\an8}أجل، إنها أفضل وجبة تعدّها.
177
00:10:52,018 --> 00:10:53,603
"كارين" تعدّه في طبق يعمل بالكهرباء.
178
00:10:54,437 --> 00:10:58,733
{\an8}لم يكن لدينا مثله في أثناء نشأتنا،
إذ كان والدي يقول دومًا إنه بدعة.
179
00:10:58,816 --> 00:11:00,777
{\an8}ربما كان يظن أنه وعاء الفوندو.
180
00:11:00,860 --> 00:11:04,947
{\an8}لكن يُعاد صنعه كل عشر سنوات بانتظام.
181
00:11:05,031 --> 00:11:07,575
أظن أن أحدًا أهداني إياه
عند انتقالي إلى هنا.
182
00:11:08,116 --> 00:11:09,535
في الواقع، أظن أنه أنت.
183
00:11:11,079 --> 00:11:13,247
اشتريت أنا و"كارين" أربعة عندما تزوجنا.
184
00:11:13,331 --> 00:11:15,166
ما زلت أحاول التخلص من آخر اثنين.
185
00:11:15,249 --> 00:11:17,460
إعادة إهداء الهدايا هي لغة حبّي.
186
00:11:18,461 --> 00:11:20,630
هل نجحت في الاختبار؟
187
00:11:20,712 --> 00:11:23,508
أقصد اختبار الطبيبة "ويلسون" للمتابعة.
188
00:11:23,590 --> 00:11:26,302
أم عليك تفقّد نبضي بينما أنت هنا؟
189
00:11:27,470 --> 00:11:28,763
أتعرف؟ عليّ فعل ذلك.
190
00:11:29,597 --> 00:11:30,598
حسنًا.
191
00:11:31,516 --> 00:11:32,517
ما سبب ذلك؟
192
00:11:32,600 --> 00:11:34,018
عدم الامتنان.
193
00:11:35,103 --> 00:11:38,398
ماذا قالت طبيبة القلب لتجعلك قلقًا هكذا؟
194
00:11:40,024 --> 00:11:41,150
لا شيء.
195
00:11:41,234 --> 00:11:44,654
لا، إنها تواصل طلب اختبارات وإجراء الأشعة.
196
00:11:44,736 --> 00:11:48,157
وكان عليّ تركيب
جهاز تخطيط كهربائية القلب ليومين،
197
00:11:48,241 --> 00:11:50,659
ولم أستطع استخدام هاتفي أو الميكرويف.
198
00:11:50,743 --> 00:11:54,079
لكنني أنتظرها لتخبرني بأنني بخير
199
00:11:54,163 --> 00:11:55,748
أو بأنني لست بخير.
200
00:11:55,831 --> 00:11:56,957
أن تخبرني بشيء فحسب.
201
00:11:57,041 --> 00:11:58,960
لكن بدلًا من ذلك تطلب اختبارات أخرى.
202
00:11:59,042 --> 00:12:00,961
أتظن أنها ستخبرك بخبر سيئ؟
203
00:12:01,671 --> 00:12:03,423
هذا ما يشغلني. لا أعرف.
204
00:12:03,506 --> 00:12:05,883
حقًا. أنا بخير.
205
00:12:06,718 --> 00:12:07,719
لكن؟
206
00:12:08,678 --> 00:12:12,557
لكنني شعرت أيضًا بأنني بخير
قبل إصابتي بضربة البرق.
207
00:12:22,400 --> 00:12:23,735
"ديسمبر 2018"
208
00:12:23,818 --> 00:12:25,360
أنت تقترف خطأ يا "بوبي".
209
00:12:25,445 --> 00:12:27,863
أنت من أخبرني بالعودة مرة أخرى.
210
00:12:27,947 --> 00:12:28,948
ظننت أن هذا سيسعدك.
211
00:12:29,031 --> 00:12:30,867
ظننتك ستحاول أن تنال الفضل كله لنفسك.
212
00:12:30,950 --> 00:12:32,660
أخبرتك بأن تنفتح وتواعد.
213
00:12:32,744 --> 00:12:34,703
تناول العشاء ودخول السينما
214
00:12:34,787 --> 00:12:37,874
وربما وقت حميم بين تلك الأنشطة.
215
00:12:38,499 --> 00:12:40,501
لا تقلق. سيحدث كل ذلك قطعًا.
216
00:12:40,585 --> 00:12:43,588
أريدك أن تعود إلى العالم وتعيش.
217
00:12:43,670 --> 00:12:45,422
لكن طلب الزواج بتلك المرأة؟
218
00:12:45,506 --> 00:12:46,966
لم تقضيا سنة معًا حتى.
219
00:12:47,049 --> 00:12:51,220
هذا تهور،
والتهور بالنسبة إلى أمثالنا يُعد خطرًا.
220
00:12:51,303 --> 00:12:53,723
عليك مقابلتها.
يتعلق الأمر بما تجعلني أشعر به تجاه نفسي.
221
00:12:53,805 --> 00:12:55,224
كأنك تنتشي؟
222
00:12:55,307 --> 00:12:56,809
كأنني أقف فوق أرض صلبة.
223
00:12:58,144 --> 00:13:01,731
بعد سنوات من عدم وجود شيء لأعيش من أجله،
224
00:13:01,813 --> 00:13:03,941
ولا تُوجد طريقة لمنعي من الخروج عن السيطرة،
225
00:13:04,025 --> 00:13:08,487
وجدتها، وربما وجدت جزءًا من نفسي مرة أخرى.
226
00:13:10,363 --> 00:13:14,118
أسد إلينا خدمة نحن الاثنين وتروّ قليلًا.
227
00:13:14,201 --> 00:13:16,370
أقلّه عدني بأن فترة الخطوبة ستكون طويلة.
228
00:13:20,665 --> 00:13:23,377
- ألم يحالفك الحظ في تتبع المشتريات؟
- ليس بعد.
229
00:13:23,461 --> 00:13:25,755
أحاول معرفة من يدير الموقع الإلكتروني،
230
00:13:25,837 --> 00:13:27,590
لكن لا يقابلني سوى الرد الآلي.
231
00:13:27,673 --> 00:13:30,676
لكن التقنيين ذكروا شيئًا مثيرًا للاهتمام.
232
00:13:30,760 --> 00:13:34,305
حين عُثر على جثة "ويندل"،
لم تكن معه كاميرا.
233
00:13:34,931 --> 00:13:35,931
أجل، بسبب النيران.
234
00:13:36,015 --> 00:13:37,474
قالوا إنه كان يُفترض أن تُوجد بقايا.
235
00:13:37,558 --> 00:13:39,685
بلاستيك مذاب
أو قطعة من دوائرها الكهربائية.
236
00:13:39,768 --> 00:13:42,522
ما يعني أنها لم تكن كاميرا يرتديها.
237
00:13:42,604 --> 00:13:44,440
بل كاميرا يتركها.
238
00:13:44,523 --> 00:13:46,608
هل تظنين أن الكاميرا
لا تزال في "وايندينغ باث"؟
239
00:13:46,692 --> 00:13:47,902
ربما إن كانت صغيرة كفاية
240
00:13:47,985 --> 00:13:50,571
أو يمكن أن تُزيف في صورة شيء آخر.
241
00:13:50,654 --> 00:13:52,615
ربما لا يعرفون أنها كانت موجودة حتى.
242
00:13:53,950 --> 00:13:56,828
اسمع، عليّ إغلاق الخط.
سأتصل بك حالما أعرف شيئًا آخر.
243
00:13:56,910 --> 00:13:58,245
- أحبك.
- أحبك أيضًا.
244
00:14:03,416 --> 00:14:05,002
"كونر"، مرحبًا.
245
00:14:06,379 --> 00:14:07,796
هل اتصلت أختي بك؟
246
00:14:07,880 --> 00:14:09,465
- هل كان يُفترض؟
- لا.
247
00:14:11,633 --> 00:14:14,220
ادخل. هل أحضر لك مشروبًا أو أي شيء؟
248
00:14:14,302 --> 00:14:16,097
نعم، من فضلك.
249
00:14:16,972 --> 00:14:18,891
أردت تفقّد حالك.
250
00:14:18,975 --> 00:14:20,059
وأحضرت معي كعكات.
251
00:14:20,142 --> 00:14:23,479
ليست الكعكات التي كانت تعدّها أمّ "كايل"؟
252
00:14:23,563 --> 00:14:27,607
لا. ما زلت لا أفهم المغزى
من كعكات مليئة بالألياف.
253
00:14:27,692 --> 00:14:32,237
صحيح. كيف حالك؟ وكيف حال "كاميرون"؟
254
00:14:32,321 --> 00:14:34,949
إنها في أحسن حال.
255
00:14:35,031 --> 00:14:38,244
ظننت أن الحمل
سيجعلها تنام أكثر وتُصاب بغثيان صباحي،
256
00:14:38,326 --> 00:14:40,203
لكن المرأة أصبحت أكثر نشاطًا من قبل.
257
00:14:40,288 --> 00:14:42,373
ذلك رائع، صحيح؟ لا بد أن هذا مثير.
258
00:14:43,081 --> 00:14:45,293
أجل. أظن ذلك.
259
00:14:47,043 --> 00:14:50,297
تظل تتمنى شيئًا لوقت طويل وحين يحدث أخيرًا،
260
00:14:51,089 --> 00:14:52,632
فلا تشعر بأنه حقيقي.
261
00:14:53,925 --> 00:14:57,762
ستشعر بأنه حقيقي للغاية قريبًا.
262
00:14:57,847 --> 00:14:59,848
أجل. سيكون رائعًا.
263
00:15:02,476 --> 00:15:04,436
لكن ماذا عنك يا رجل؟ حاولت الاتصال بك.
264
00:15:05,228 --> 00:15:08,107
أجل، كنت أعيش في مكان
بلا تغطية لشبكة الاتصالات.
265
00:15:08,190 --> 00:15:10,026
لكنني بخير. لا أشتكي من شيء.
266
00:15:10,109 --> 00:15:13,529
لكنني في انتظار الطبيب
ليخبرني بأنني بخير لأواصل حياتي.
267
00:15:13,612 --> 00:15:15,906
بدأت تشعر بالتعافي، صحيح؟
268
00:15:17,700 --> 00:15:20,536
لعلمك، هذا أقل مما تظن.
269
00:15:21,036 --> 00:15:22,121
لحظة واحدة.
270
00:15:25,666 --> 00:15:27,125
{\an8}أحضرت لعبة "سودوكو".
271
00:15:27,209 --> 00:15:28,293
مرحبًا يا "جوش".
272
00:15:30,630 --> 00:15:33,214
{\an8}- آسف، هل أتيت في الوقت الخطأ؟
- لا أعلم.
273
00:15:33,299 --> 00:15:35,175
في أي وقت أخبرتك "مادي" بالحضور إلى هنا؟
274
00:15:38,512 --> 00:15:39,888
{\an8}حسنًا.
275
00:15:42,182 --> 00:15:44,226
أقسم لك إنك لم تفسد شيئًا يا "جوش".
276
00:15:44,309 --> 00:15:46,270
اكتشف الخطة قبل ظهورك.
277
00:15:46,354 --> 00:15:47,896
لكن شكرًا على تفقّد صحته.
278
00:15:47,980 --> 00:15:49,774
حسنًا، أراك غدًا.
279
00:15:51,275 --> 00:15:52,275
- مرحبًا.
- مرحبًا.
280
00:15:53,234 --> 00:15:56,614
سأخمّن. عملية تفقّد حال "باك" قد أُفسدت؟
281
00:15:56,696 --> 00:15:59,741
شكّ في العملية بسبب وعاء الشواء،
لكنه اكتشفها بلعبة "سودوكو".
282
00:15:59,825 --> 00:16:02,786
بقدر حبي للسخرية من أخيك،
283
00:16:02,870 --> 00:16:03,996
فهو ليس أحمق،
284
00:16:04,080 --> 00:16:05,080
وهذا خبر سار
285
00:16:05,164 --> 00:16:07,791
لأنني أعرف أنك قلقة عليه
من أن يجهد نفسه بسرعة.
286
00:16:07,875 --> 00:16:10,251
لكنني أظن أنه يأخذ تعافيه على محمل الجد.
287
00:16:10,835 --> 00:16:12,088
آمل ذلك حقًا.
288
00:16:12,170 --> 00:16:13,172
"مجموعة الفوندو"
289
00:16:13,254 --> 00:16:15,423
ما هذا؟
290
00:16:15,508 --> 00:16:17,009
هذه مجموعة الفوندو.
291
00:16:17,092 --> 00:16:18,302
"هين" أحضرتها.
292
00:16:18,386 --> 00:16:19,386
لا، أجهل السبب.
293
00:16:20,887 --> 00:16:22,890
- هل "باك" الذي راسلك؟
- "جولي روزن".
294
00:16:22,974 --> 00:16:25,184
كان يُفترض
أن تحضر هي وبعض الرفاق العشاء له.
295
00:16:25,266 --> 00:16:27,060
لم يكن في المنزل، لكنه ترك ملاحظة.
296
00:16:27,769 --> 00:16:29,021
"أخبروا (مادي) بأنني خرجت."
297
00:16:29,563 --> 00:16:31,606
هرب منك.
298
00:16:34,568 --> 00:16:35,610
مرحبًا!
299
00:16:35,695 --> 00:16:37,238
لا تسألني عن حالي رجاءً.
300
00:16:40,491 --> 00:16:41,491
حسنًا.
301
00:16:43,494 --> 00:16:45,870
- هل تريد جعة؟
- ربما أكثر من واحدة.
302
00:16:46,830 --> 00:16:48,999
أظن أن رفقتك أرهقتك.
303
00:16:53,421 --> 00:16:54,422
حسنًا.
304
00:17:03,596 --> 00:17:04,973
في صحتك.
305
00:17:17,695 --> 00:17:20,447
"مصحة (وايندينغ باث)، الخط الرئيسي"
306
00:17:22,450 --> 00:17:23,450
مرحبًا.
307
00:17:23,951 --> 00:17:24,951
مرحبًا.
308
00:17:25,952 --> 00:17:27,038
"تامارا"، هل أنت المتصلة؟
309
00:17:27,871 --> 00:17:28,873
هل أنت منتشية؟
310
00:17:28,955 --> 00:17:30,165
أرجوك لا تغضب مني.
311
00:17:30,874 --> 00:17:33,669
أشعر بأن الجميع غاضبين مني دومًا.
312
00:17:33,752 --> 00:17:34,961
لست غاضبًا منك.
313
00:17:36,380 --> 00:17:37,840
تبدو لطيفًا للغاية.
314
00:17:38,590 --> 00:17:40,425
كان "ويندل" لطيفًا جدًا أيضًا.
315
00:17:41,844 --> 00:17:44,138
ربما هذا سبب صداقتكما.
316
00:17:44,220 --> 00:17:45,848
ليس لديّ أصدقاء.
317
00:17:46,514 --> 00:17:47,932
حاول "ويندل" مصادقتي.
318
00:17:49,310 --> 00:17:50,560
لكنه مات.
319
00:17:51,102 --> 00:17:52,604
ربما يمكنني أن أكون صديقًا.
320
00:17:53,689 --> 00:17:55,482
لن يعجب "كاري" و"تري" ذلك.
321
00:17:56,316 --> 00:17:59,110
قالا إنني في أمان تحت إشرافهما فحسب.
322
00:17:59,903 --> 00:18:01,322
لا أظن أن هذا صحيح.
323
00:18:01,404 --> 00:18:02,781
لم لا آتي وآخذك؟
324
00:18:02,865 --> 00:18:04,866
- أستفعل ذلك حقًا؟
- نعم.
325
00:18:07,453 --> 00:18:09,163
ذلك لطف منك.
326
00:18:10,622 --> 00:18:12,499
تبدو لطيفًا للغاية.
327
00:18:15,585 --> 00:18:17,129
لكنني أظن أن الأوان قد فات.
328
00:18:17,713 --> 00:18:18,714
لا.
329
00:18:18,797 --> 00:18:20,256
أردت القول
330
00:18:21,049 --> 00:18:23,718
إنه يؤسفني موت "ويندل".
331
00:18:25,261 --> 00:18:27,138
ليت يمكنني قول هذا له.
332
00:18:27,222 --> 00:18:28,515
- حسنًا…
- لكن
333
00:18:28,599 --> 00:18:30,351
ربما يمكنني قول هذا قريبًا.
334
00:18:30,935 --> 00:18:32,645
- "تامارا"؟
- أنا مرهقة بشدة.
335
00:18:33,395 --> 00:18:34,395
"تامارا"؟
336
00:18:35,563 --> 00:18:36,564
"تامارا"؟
337
00:18:36,649 --> 00:18:40,485
أنا مرهق الآن. مرهق للغاية.
338
00:18:49,411 --> 00:18:51,705
أنت تتصل بـ"أثينا غرانت". اترك رسالة.
339
00:18:52,205 --> 00:18:55,084
"أثينا"، "تامارا" اتصلت بي للتو.
يبدو أنها في حالة سيئة جدًا.
340
00:18:55,166 --> 00:18:58,086
أشعر بأن عليّ تفقّد حالها،
اتصلي بي فور سماعك رسالتي.
341
00:19:14,728 --> 00:19:16,313
كيف نمت سريعًا؟
342
00:19:17,564 --> 00:19:20,400
نمت قبل أن أحضر الجعة من الثلاجة.
343
00:19:20,484 --> 00:19:21,484
آسف.
344
00:19:22,110 --> 00:19:23,278
لا تشغل بالك.
345
00:19:23,362 --> 00:19:24,779
أما زلت تريد الجعة؟
346
00:19:24,864 --> 00:19:26,198
ربما بعض الماء.
347
00:19:27,073 --> 00:19:28,074
في الطريق.
348
00:19:37,208 --> 00:19:38,918
- شكرًا.
- تفضّل يا سيدي.
349
00:19:39,753 --> 00:19:42,172
لا بأس إن أردت احتساء الجعة.
350
00:19:42,798 --> 00:19:44,257
شربت الزجاجتين فعلًا.
351
00:19:46,301 --> 00:19:47,427
صحيح.
352
00:19:55,019 --> 00:19:57,353
ماذا تتذكر عن الإصابة بطلق ناري؟
353
00:19:58,647 --> 00:20:00,023
أتذكّر الألم الشديد.
354
00:20:00,857 --> 00:20:02,400
شعرت كأن حافلة تصدمني.
355
00:20:02,483 --> 00:20:03,777
وما زلت واقفًا مكاني.
356
00:20:04,611 --> 00:20:05,778
أتذكّر السقوط.
357
00:20:06,614 --> 00:20:07,822
ثم حلّ الظلام.
358
00:20:10,742 --> 00:20:12,619
وقلت لنفسي، "هذه هي النهاية."
359
00:20:13,411 --> 00:20:15,330
آخر لحظة في حياتي.
360
00:20:17,373 --> 00:20:18,917
ثم استيقظت في المستشفى.
361
00:20:20,793 --> 00:20:21,794
وهل كان ذلك كل شيء؟
362
00:20:23,463 --> 00:20:24,464
ذلك كل شيء.
363
00:20:24,548 --> 00:20:26,507
لا أضواء برّاقة ولا ألعاب عقل غريبة.
364
00:20:26,591 --> 00:20:29,761
ظننت أنني مت، واتضح العكس.
365
00:20:32,639 --> 00:20:35,141
هل مسموح لي الآن بسؤالك عن حالك؟
366
00:20:41,606 --> 00:20:42,774
بصراحة يا "إيدي"، أنا…
367
00:20:44,610 --> 00:20:45,610
لا أعلم.
368
00:20:48,279 --> 00:20:49,280
لقد مت يا "باك".
369
00:20:50,365 --> 00:20:52,909
ستكون أحاسيسك مختلفة حيال ذلك.
370
00:20:54,285 --> 00:20:55,703
أحيانًا ستشعر بها كلها في الوقت نفسه.
371
00:20:57,164 --> 00:20:59,958
وجدت أن أفضل سبيل لمعالجة الأمر
372
00:21:01,961 --> 00:21:03,378
هو السماح لنفسك بالشعور بها.
373
00:21:06,756 --> 00:21:08,967
وهذا ما تفعله في نهاية المطاف، صحيح؟
374
00:21:10,426 --> 00:21:11,679
تعالج الأمر.
375
00:21:11,761 --> 00:21:13,930
في كل يوم تفتح فيه عينيك صباحًا،
376
00:21:14,723 --> 00:21:17,184
سيقلّ شعورك بالدهشة
بأن العالم ما زال موجودًا.
377
00:21:43,668 --> 00:21:45,962
- أعرفك.
- أبحث عن "تامارا".
378
00:21:46,045 --> 00:21:47,755
أخبرتك من قبل بأننا لا نعطي معلومات عن…
379
00:21:47,839 --> 00:21:49,425
- أعرف، سريّة المرضى.
- أجل.
380
00:21:49,507 --> 00:21:52,135
لكنها اتصلت بي من هنا وطلبت مني أن آخذها.
381
00:21:52,218 --> 00:21:53,219
من اتصل بك؟
382
00:21:55,763 --> 00:21:58,141
- "تامارا".
- إنها فتاة مضطربة للغاية.
383
00:21:58,225 --> 00:22:00,018
- وفّري كلامك. أين هي؟
- ليست هنا.
384
00:22:00,102 --> 00:22:02,145
- لا بد أن أيًا كان ما قلته قد أخافها.
- "تامارا"!
385
00:22:02,229 --> 00:22:04,898
أهكذا تحب تقضية وقتك؟ إرهاب الشابات؟
386
00:22:08,401 --> 00:22:10,612
هذه ملكية خاصة، وأطلب منك الرحيل.
387
00:22:10,695 --> 00:22:12,071
- ابتعد.
- ارحل!
388
00:22:12,739 --> 00:22:14,408
"تري"!
389
00:22:14,490 --> 00:22:15,616
سأتصل بالنجدة!
390
00:22:15,700 --> 00:22:17,702
أجل. اطلبي منهم إرسال أحد ليقبض عليكم.
391
00:22:17,785 --> 00:22:19,620
- أود البلاغ عن مقتحم…
- "تامارا"!
392
00:22:19,704 --> 00:22:22,041
…وعملية اعتداء جارية
في مصحة "وايندينغ باث".
393
00:22:22,123 --> 00:22:23,124
"تامارا"!
394
00:22:24,710 --> 00:22:25,710
"تامارا"!
395
00:22:27,170 --> 00:22:28,629
ليخرج الجميع. إنه خطر.
396
00:22:28,714 --> 00:22:30,715
"تامارا"! هل تعرفين "تامارا"؟
397
00:22:32,008 --> 00:22:33,051
"تامارا"!
398
00:22:38,556 --> 00:22:39,557
"تامارا"!
399
00:22:43,020 --> 00:22:44,020
"تامارا"!
400
00:22:44,938 --> 00:22:46,230
"تامارا".
401
00:22:46,314 --> 00:22:48,733
"تامارا"، أيمكنك سماعي؟
402
00:22:49,484 --> 00:22:51,987
إنه أنت. لم أظن أنك ستأتي.
403
00:22:52,528 --> 00:22:55,406
قالت إنك ستأتي، لكنني لم أصدّقها.
404
00:22:55,490 --> 00:22:57,700
- ماذا؟ من قالت ذلك؟
- "كاري".
405
00:22:58,660 --> 00:23:00,661
قالت إنك فاعل خير.
406
00:23:02,498 --> 00:23:04,040
حسنًا. لنخرجك من هنا.
407
00:23:04,123 --> 00:23:05,500
بهدوء ورويّة. هيا.
408
00:23:06,334 --> 00:23:08,378
هنا يموت الناس في هذه الغرفة.
409
00:23:08,461 --> 00:23:09,670
لا. لن يموت أحد هنا.
410
00:23:09,754 --> 00:23:11,089
مات "ويندل" هنا.
411
00:23:11,172 --> 00:23:13,716
- ماذا؟
- قال إنه سيسقطهما.
412
00:23:14,550 --> 00:23:15,927
لكنهما نالا منه أولًا.
413
00:23:17,220 --> 00:23:18,305
تعالي.
414
00:23:19,347 --> 00:23:21,682
حسنًا، هل خبأ "ويندل" الكاميرا هنا؟
415
00:23:22,725 --> 00:23:25,853
- أتعرفين مكان الكاميرا؟
- قال إنهما لن يجداها أبدًا.
416
00:23:32,110 --> 00:23:34,862
أظن أن أحدًا حرق الخبز ثانيةً.
417
00:23:34,946 --> 00:23:35,947
دخان؟
418
00:23:43,788 --> 00:23:45,748
"تامارا"، المبنى يحترق. علينا الخروج.
419
00:23:46,666 --> 00:23:49,293
- لماذا يحرقان الأماكن دومًا؟
- اصمدي. هيا.
420
00:23:50,211 --> 00:23:51,212
هيا.
421
00:23:53,423 --> 00:23:54,507
هيا.
422
00:23:54,590 --> 00:23:55,800
هيا يا "تامارا"!
423
00:23:57,885 --> 00:23:59,138
"تامارا"، ابقي معي.
424
00:23:59,220 --> 00:24:01,472
ابقي معي يا "تامارا". هيا.
425
00:24:05,059 --> 00:24:06,894
حسنًا. تعالي.
426
00:24:07,645 --> 00:24:08,729
حسنًا.
427
00:24:08,813 --> 00:24:09,815
أنت بخير.
428
00:24:12,692 --> 00:24:14,194
لا أعرف ماذا يجري!
429
00:24:14,277 --> 00:24:15,486
النجدة! هنا!
430
00:24:15,987 --> 00:24:19,115
تحتاج إلى علاج من استنشاق الدخان
وتعاطي المخدرات،
431
00:24:19,198 --> 00:24:20,199
ربما مواد أفيونية.
432
00:24:20,992 --> 00:24:22,034
سنتولى أمرها.
433
00:24:23,744 --> 00:24:24,662
شكرًا.
434
00:24:24,745 --> 00:24:26,372
- سنعتني بها.
- حسنًا.
435
00:24:28,875 --> 00:24:29,876
ماذا لدينا؟
436
00:24:29,959 --> 00:24:31,627
محقق "فيلبس"، هؤلاء هم الشهود.
437
00:24:31,711 --> 00:24:35,256
ذلك الفاعل. اقتحم المكان وهاجم زوجي
438
00:24:35,339 --> 00:24:36,924
وقال إنه سيجعلنا جميعًا ندفع الثمن.
439
00:24:37,008 --> 00:24:39,260
- عمّ تتحدثين؟
- ثم أشعل النيران.
440
00:24:39,343 --> 00:24:41,012
- اقبضوا عليه.
- ذلك كذب.
441
00:24:41,095 --> 00:24:42,221
زار المكان من قبل.
442
00:24:42,305 --> 00:24:43,973
ضايقني قبل بضعة أشهر.
443
00:24:44,056 --> 00:24:46,058
حاولنا دومًا حماية النزلاء،
444
00:24:46,142 --> 00:24:49,479
لكن لم تكن لدينا فكرة عما هذا الرجل
قادر عليه إلا بعد فوات الأوان.
445
00:24:49,562 --> 00:24:51,439
تلك شاحنته هناك.
446
00:24:51,522 --> 00:24:54,066
- بها بقايا وقود.
- افحصوها.
447
00:24:59,113 --> 00:25:00,156
أهذه شاحنتك يا سيدي؟
448
00:25:00,239 --> 00:25:02,950
نعم، هذه شاحنتي،
لكن ليست لديّ فكرة كيف وصل هذا إلى هناك.
449
00:25:03,034 --> 00:25:05,369
اقتحم المكان، فبدأ الدخان في جميع الأنحاء.
450
00:25:05,453 --> 00:25:06,662
يا له من اتهام!
451
00:25:06,746 --> 00:25:07,830
لديه تاريخ بذلك.
452
00:25:08,956 --> 00:25:12,168
مات أحد أفراد عائلته
في حريق غريب في "مينيسوتا".
453
00:25:13,127 --> 00:25:14,378
ذلك ما يفعله.
454
00:25:31,646 --> 00:25:34,232
أخذت أقوال "كاري" و"تري والش".
455
00:25:34,315 --> 00:25:37,944
وعاملة الاستقبال في "وايندينغ باث"،
اسمها "روشيل".
456
00:25:39,946 --> 00:25:41,405
قالوا الكثير من الكلام.
457
00:25:42,782 --> 00:25:44,283
ومعظمه ليس في صالحك.
458
00:25:47,245 --> 00:25:50,540
واضح أنك شُوهدت في المكان
أكثر من مرة بعد وفاة "ويندل".
459
00:25:51,374 --> 00:25:55,211
وطبعًا لديهم مقاطع فيديو
من كاميرات المراقبة ويودون تقديمها.
460
00:25:56,170 --> 00:25:58,881
قالوا إنك ضايقت بعض الموظفين،
461
00:25:59,590 --> 00:26:02,009
بما في ذلك تهديد في محل الزهور.
462
00:26:03,302 --> 00:26:06,973
استخدم بعض الناس كلمة "تربّص" عدة مرات.
463
00:26:08,431 --> 00:26:09,850
إليك ما أراه.
464
00:26:10,518 --> 00:26:13,020
أمامي كومة رماد لما كان بيتًا.
465
00:26:13,104 --> 00:26:16,691
ولديّ مشتبه به
يعرف الكثير عن إشعال الحرائق.
466
00:26:17,191 --> 00:26:21,028
ولديّ شهود على استعداد للشهادة
بأنهم رأوك تشعل ذلك الحريق.
467
00:26:21,112 --> 00:26:24,198
ولديّ أدلة مادية تؤكد هذه القصة برمّتها
468
00:26:24,282 --> 00:26:26,242
وقد عُثر عليها في صندوق سيارتك.
469
00:26:26,325 --> 00:26:27,660
هذا كثير.
470
00:26:28,160 --> 00:26:31,038
لا أظن أن هيئة المحلّفين
سيتركون المحكمة لمناقشة أمرك.
471
00:26:31,122 --> 00:26:33,624
بل سيقرّون بأنك مذنب قبل مغادرتهم مكانهم.
472
00:26:33,708 --> 00:26:35,835
ويوفّرون على الجميع الكثير من الوقت.
473
00:26:37,420 --> 00:26:41,632
لديّ دليل مثالي يثبت ارتكابك الجريمة.
474
00:26:42,133 --> 00:26:43,426
لكن إليك المشكلة.
475
00:26:45,428 --> 00:26:46,804
لا أثق بالمثالية.
476
00:26:47,638 --> 00:26:49,682
أرى أن هناك بقية لهذه القصة.
477
00:26:49,765 --> 00:26:52,893
وأظن أنني سأسمعها منك.
478
00:26:53,519 --> 00:26:56,480
يمكنني مساعدتك أيها النقيب إن تحدثت إليّ.
479
00:26:58,858 --> 00:27:00,568
أريدك أن تتصلي بشخص.
480
00:27:04,280 --> 00:27:06,657
زرع صديقك كاميرا في "وايندينغ باث"؟
481
00:27:06,741 --> 00:27:07,742
نظن ذلك.
482
00:27:07,825 --> 00:27:09,785
بحثت عنها وأنا في الداخل ولم أجدها.
483
00:27:09,869 --> 00:27:12,413
لم يكن "بوبي" يعرف ما يبحث عنه.
484
00:27:12,496 --> 00:27:14,998
يمكن أن تشبه الكاميرات أي شيء حاليًا.
485
00:27:15,082 --> 00:27:17,418
لكننا عرفنا من باعها أخيرًا…
486
00:27:17,501 --> 00:27:18,502
{\an8}"محققو الحرائق"
487
00:27:18,586 --> 00:27:20,087
{\an8}…وأخبرني أين أبحث.
488
00:27:26,635 --> 00:27:27,969
هل أنت بخير يا "تامارا"؟
489
00:27:30,056 --> 00:27:32,808
ماذا عن الإطفائي؟ أهو بخير؟
490
00:27:32,892 --> 00:27:34,810
إنه بخير ورهن الاعتقال.
491
00:27:35,519 --> 00:27:38,356
قالت "كاري" و"تري" إنه من أشعل الحريق.
492
00:27:38,439 --> 00:27:40,191
لا، ذلك ليس ما حدث.
493
00:27:40,274 --> 00:27:42,360
لم لا تخبرينا بما حدث؟
494
00:27:48,699 --> 00:27:51,160
قال "ويندل" إن هذه الكاميرا ستنقذنا جميعًا.
495
00:27:52,244 --> 00:27:54,080
لكن بدلًا من ذلك تسببت في وفاته.
496
00:27:56,374 --> 00:27:58,959
أدخل مصحة "وايندينغ باث" وأخرج منها
لأكثر من سنة.
497
00:27:59,710 --> 00:28:01,336
ولم أتحسّن إطلاقًا.
498
00:28:02,129 --> 00:28:03,839
وذات يوم، مررت بتلك الكنيسة.
499
00:28:04,340 --> 00:28:07,093
قرأت على لافتة بأن الجميع مرحّب بهم.
500
00:28:08,593 --> 00:28:09,845
هكذا قابلت "ويندل".
501
00:28:10,429 --> 00:28:11,430
أعرف أن هذا صعب.
502
00:28:11,931 --> 00:28:13,516
وأعرف ما تمرّين به.
503
00:28:13,599 --> 00:28:15,935
وصدّقيني، مررت به من قبل.
504
00:28:17,269 --> 00:28:18,437
لا أظن ذلك.
505
00:28:23,693 --> 00:28:24,777
لم لا تجرّبين إخباري؟
506
00:28:25,903 --> 00:28:27,822
أخبرته بشأن "وايندينغ باث".
507
00:28:27,905 --> 00:28:30,199
وكيف لا يتعافى أحد أبدًا.
508
00:28:31,200 --> 00:28:32,617
وبشأن الجرعات الزائدة.
509
00:28:32,702 --> 00:28:34,120
أعرف بأمر خمسة منهم.
510
00:28:35,454 --> 00:28:37,289
كنت خائفة للغاية، أما "ويندل"،
511
00:28:39,124 --> 00:28:40,459
فقد استشاط غضبًا.
512
00:28:40,543 --> 00:28:44,922
لا بد من وجود طريقة لإيقافهم
قبل أن يموت أحد آخر.
513
00:28:45,004 --> 00:28:46,882
"كاري" و"تري" أذكى من أن يسقطا.
514
00:28:47,425 --> 00:28:48,633
لديهما خطة دومًا.
515
00:28:48,718 --> 00:28:50,594
ربما علينا وضع خطتنا.
516
00:28:50,678 --> 00:28:51,971
نزل في المصحة،
517
00:28:52,054 --> 00:28:54,347
قائلًا إن ربّ عمله يجبره على التعاطي.
518
00:28:54,432 --> 00:28:55,933
كانت رسوم الدخول باهظة،
519
00:28:56,016 --> 00:28:58,978
لكنه احتاج فقط إلى سويعات
لخداع "كاري" و"تري".
520
00:28:59,061 --> 00:29:01,105
بحلول وقت رفض الشيك، سيكون قد رحل منذ مدة.
521
00:29:03,314 --> 00:29:06,819
عرفت أنهم سيفتشون أغراضه،
لذا أنا من هرّب الكاميرا.
522
00:29:08,237 --> 00:29:09,071
مرحبًا.
523
00:29:12,616 --> 00:29:14,243
أتحتاج إلى مساعدتي؟
524
00:29:14,326 --> 00:29:15,786
يُستحسن ألّا تعرفي ما أفعله.
525
00:29:15,870 --> 00:29:19,415
- وهكذا لن تكذبي.
- المكتب آخر الرواق يمينًا.
526
00:29:19,498 --> 00:29:20,791
يحتفظون بكل شيء هناك.
527
00:29:22,208 --> 00:29:24,837
كان يُفترض أن أجد "كاري" وألهيها.
528
00:29:25,421 --> 00:29:27,380
لكنني أظن أنها شكّت في أمرنا أصلًا.
529
00:29:35,013 --> 00:29:36,890
- عليك أن تسرع.
- أين "كاري"؟
530
00:29:36,974 --> 00:29:38,559
لا أعرف. ثمة خطب ما.
531
00:29:42,480 --> 00:29:45,608
- ماذا تفعلان هنا؟
- ضعت. أنا فقط…
532
00:29:45,690 --> 00:29:49,486
المكان كبير وبه غرف كثيرة.
كانت تجبرني على الخروج.
533
00:29:49,570 --> 00:29:50,820
حقًا؟
534
00:29:52,072 --> 00:29:53,365
أجل.
535
00:29:54,200 --> 00:29:56,577
رأيتكما في الرواق قبل قليل.
536
00:29:56,660 --> 00:29:58,037
شخصان مقرّبان.
537
00:29:58,120 --> 00:30:02,333
وها أنا أجدكما هنا معًا مرة أخرى،
ولا يسعني سوى التساؤل،
538
00:30:02,416 --> 00:30:05,002
كم أنا غبية في رأيكما؟
539
00:30:05,085 --> 00:30:06,337
"كاري"، الأمر ليس…
540
00:30:06,420 --> 00:30:10,132
"تامارا"، آويناك في أسوأ حالاتك.
541
00:30:10,632 --> 00:30:12,051
لم يرد أحد التعامل معك.
542
00:30:12,134 --> 00:30:14,512
لم يطق والديك الانتظار للتخلص منك،
543
00:30:14,595 --> 00:30:18,974
لكننا اعتنينا بك
على الرغم من عيوبك الكثيرة،
544
00:30:19,057 --> 00:30:23,061
ولم نطلب منك في المقابل سوى الصراحة.
545
00:30:23,145 --> 00:30:25,272
- آسفة يا "كاري"…
- هذه غلطتي.
546
00:30:25,355 --> 00:30:27,525
هذه غلطتي. أبت نزولي في هذا المكان.
547
00:30:27,607 --> 00:30:28,608
وأنا من أصرّ.
548
00:30:28,692 --> 00:30:29,526
لماذا؟
549
00:30:29,610 --> 00:30:33,030
ذكر أحد أن هذا المكان
550
00:30:33,781 --> 00:30:35,615
يمكنني فيه جعل آثار الانسحاب أقل قسوة.
551
00:30:36,700 --> 00:30:38,410
لم يكن عليك سوى السؤال.
552
00:30:40,496 --> 00:30:42,705
آسف. لا أعرف قواعد هذا المكان.
553
00:30:42,790 --> 00:30:45,209
ليست لدينا قواعد صارمة.
554
00:30:45,793 --> 00:30:49,296
درب علاج كل شخص مختلف.
555
00:30:55,135 --> 00:30:57,137
شكرًا. أظن أنني سأتعاطاها في غرفتي.
556
00:30:57,220 --> 00:30:58,430
بل ستتعاطاها هنا.
557
00:30:58,930 --> 00:31:00,015
تلك قاعدة.
558
00:31:07,272 --> 00:31:10,567
- لا أريد أن أتعاطى أمام أحد.
- حسنًا. لا تتعاط إذًا.
559
00:31:10,651 --> 00:31:12,194
ربما "تامارا" ستتعاطى.
560
00:31:12,945 --> 00:31:15,614
كانت رصينة بصورة مدهشة
على مدى الأسابيع الماضية.
561
00:31:15,697 --> 00:31:16,865
هذه ليست طبيعتها.
562
00:31:26,207 --> 00:31:27,418
طبعًا.
563
00:31:27,500 --> 00:31:28,919
مرّ وقت منذ آخر مرة.
564
00:31:31,046 --> 00:31:32,463
كان ذلك اختبارًا،
565
00:31:33,340 --> 00:31:34,341
وقد أخفقت.
566
00:31:36,134 --> 00:31:38,345
لكن "ويندل" حاول التستر عليّ.
567
00:31:38,429 --> 00:31:41,307
آسف، أظن أن هذه جرعتي.
568
00:31:56,822 --> 00:31:58,031
سنتركك لوهلة.
569
00:31:58,115 --> 00:31:59,450
"تامارا"، كلمة رجاءً.
570
00:32:10,960 --> 00:32:13,047
من هو؟ وماذا يفعل هنا؟
571
00:32:16,258 --> 00:32:18,677
لا أعلم. إنه مجرد رجل غريب.
572
00:32:19,218 --> 00:32:20,304
أنت تكذبين.
573
00:32:20,387 --> 00:32:21,471
أقسم لك.
574
00:32:27,645 --> 00:32:28,479
"ويندل".
575
00:32:28,561 --> 00:32:29,729
رباه.
576
00:32:31,397 --> 00:32:32,732
لقد مات.
577
00:32:33,358 --> 00:32:34,360
أنت من فعل هذا.
578
00:32:35,110 --> 00:32:36,278
هذه غلطتك.
579
00:32:37,655 --> 00:32:40,115
- آسفة.
- "تري"! تعال.
580
00:32:40,991 --> 00:32:43,494
- لا. "ويندل".
- الآن يا "تري"!
581
00:32:46,079 --> 00:32:48,039
لو لم أخبر "ويندل" بالحقيقة،
582
00:32:48,123 --> 00:32:51,126
لو لم أحضره إلى مصحة "وايندينغ باث"،
583
00:32:52,503 --> 00:32:54,046
لظل حيًا.
584
00:33:00,176 --> 00:33:01,970
"كاري" تكذب بشأن كل شيء.
585
00:33:03,180 --> 00:33:06,307
لكنني أظن أن ذلك الجزء كان صحيحًا.
586
00:33:08,059 --> 00:33:10,144
لم يكن "ويندل" مثل الآخرين.
587
00:33:11,062 --> 00:33:14,273
يغض الجميع الطرف حين يرون ألم أحد.
588
00:33:15,108 --> 00:33:16,318
لكن "ويندل" لم يفعل ذلك.
589
00:33:17,653 --> 00:33:20,238
بل أخذه على عاتقه وجعله ألمه.
590
00:33:22,281 --> 00:33:23,658
وهذا ما فعله من أجلي.
591
00:33:27,997 --> 00:33:31,457
تخلّى "ويندل" عن رصانته
حتى تحافظ "تامارا" على رصانتها.
592
00:33:32,625 --> 00:33:36,295
ظن أنه يمكنه تحمّل الجرعة،
وينجح في اختبار "كاري" ويُنقذان.
593
00:33:37,213 --> 00:33:39,174
لم يكن يعرف أن الجرعة ستقتله.
594
00:33:41,759 --> 00:33:43,762
أظن أنه كان ليفعلها على أي حال.
595
00:34:03,407 --> 00:34:04,408
هيا بنا.
596
00:34:30,475 --> 00:34:32,143
"قسم شرطة (لوس أنجلوس)"
597
00:34:35,856 --> 00:34:38,274
كان كل شيء فكرتها. كل شيء.
598
00:34:38,358 --> 00:34:40,986
أنا من جمّع المال لتأسيس "وايندينغ باث".
599
00:34:41,945 --> 00:34:46,240
وهي قالت، "لا يمكنك كسب الأموال
بإدارة مصحة شرعية.
600
00:34:46,325 --> 00:34:49,827
إن كنت جيدًا، فإن النزيل لن يدفع سوى مرة."
601
00:34:49,911 --> 00:34:51,537
قدّمنا لهم الخلاص.
602
00:34:52,330 --> 00:34:54,374
لكن طموح زوجي تأجج.
603
00:34:54,457 --> 00:34:55,792
كان كل شيء فكرتها.
604
00:34:55,876 --> 00:34:59,420
كانت فكرتها أن نتصل بنقيب الإطفاء
ونغويه بالحضور.
605
00:34:59,505 --> 00:35:01,339
استخدمت "تامارا" كطُعم.
606
00:35:16,813 --> 00:35:17,815
مرحبًا.
607
00:35:19,316 --> 00:35:20,441
مرحبًا.
608
00:35:21,443 --> 00:35:22,611
قال ماذا؟
609
00:35:23,111 --> 00:35:24,779
وافق زوجك على صفقة الإقرار بالذنب.
610
00:35:24,863 --> 00:35:26,906
أنت آخر من يغرق مع السفينة.
611
00:35:27,490 --> 00:35:30,369
ظن "تري" أننا إذا أحرقنا المكان برمّته،
612
00:35:30,451 --> 00:35:31,954
يمكننا الحصول على مبلغ التأمين
613
00:35:33,455 --> 00:35:34,497
ونهرب.
614
00:35:37,500 --> 00:35:39,962
انقلبا على أحدهما الآخر
كأنهما كلبان جائعان.
615
00:35:40,044 --> 00:35:41,420
أحصلت على كل ما تحتاجين إليه؟
616
00:35:41,504 --> 00:35:44,257
وأكثر. إنهما يثرثران كثيرًا.
617
00:35:44,341 --> 00:35:46,009
تبيّن أنهما فعلا هذا من قبل.
618
00:35:46,092 --> 00:35:47,761
إدارة مصحة فاسدة أخرى؟
619
00:35:48,386 --> 00:35:51,390
بحثنا على مواقع أخرى يديرها آل "والش"،
620
00:35:51,472 --> 00:35:52,598
لكننا لم نجد شيئًا.
621
00:35:52,682 --> 00:35:54,226
لم يكن اسمهما آل "والش" حينها.
622
00:35:54,934 --> 00:35:57,436
حين بدأنا البحث عن مراكز التأهيل الخاصة
623
00:35:57,520 --> 00:36:01,859
التي احتُرقت عن بكرة أبيها
حين بدأت السُلطات في التقصي عنها،
624
00:36:01,941 --> 00:36:04,945
الأول في مقاطعة "وينشستر"
والثاني في "بالم بيتش".
625
00:36:05,736 --> 00:36:06,988
المحتالون يحتالون.
626
00:36:08,740 --> 00:36:10,075
شكرًا أيتها المحققة.
627
00:36:10,158 --> 00:36:12,118
ستسرّني رؤية هذين الشخصين في السجن.
628
00:36:12,201 --> 00:36:13,202
على الرحب.
629
00:36:13,871 --> 00:36:15,789
لا أشعر بأنني بذلت جهدًا.
630
00:36:18,083 --> 00:36:19,125
أيتها الرقيب.
631
00:36:20,251 --> 00:36:21,794
يؤسفني موت "ويندل".
632
00:36:21,879 --> 00:36:24,046
قال كل من استجوبناه إنه كان شخصًا صالحًا.
633
00:36:25,174 --> 00:36:26,174
كان صالحًا.
634
00:36:36,893 --> 00:36:38,103
تبدو بخير.
635
00:36:38,186 --> 00:36:39,729
اجتزت اختبار إجهاد القلب،
636
00:36:39,813 --> 00:36:42,023
ومستويات التروبونين استقرت بصورة جيدة.
637
00:36:42,107 --> 00:36:43,149
بم تشعر؟
638
00:36:43,233 --> 00:36:44,942
كأن قوّتي تعود.
639
00:36:45,026 --> 00:36:46,277
جيد.
640
00:36:46,360 --> 00:36:48,362
مستوى الأكسجين أعلى من 96 باستمرار.
641
00:36:48,446 --> 00:36:50,866
هل تعاني أي مشكلة في التنفس؟
642
00:36:50,948 --> 00:36:51,867
لا.
643
00:36:51,949 --> 00:36:54,785
في هذه المرحلة،
لا تُوجد أي أسباب طبية باقية
644
00:36:54,870 --> 00:36:57,079
تمنعك من العودة إلى أنشطتك المعتادة.
645
00:36:57,164 --> 00:37:00,792
بما فيها استئناف العمل بدوام كامل
في بداية الأسبوع المقبل إن أردت.
646
00:37:00,875 --> 00:37:02,752
حقًا؟ هل أنت متأكدة؟
647
00:37:02,835 --> 00:37:04,462
هل تريد رأي آخر؟
648
00:37:04,545 --> 00:37:07,048
الأمر وما فيه
أنك تواصلين طلب هذه الاختبارات.
649
00:37:07,131 --> 00:37:09,384
كنت أؤدي عنايتي تجاه مرضاي بصفتي طبيبة.
650
00:37:09,467 --> 00:37:14,181
كان ينتابني شعور غريب، وهو شعور الرهبة.
651
00:37:15,014 --> 00:37:16,891
هذا عادي، بالنظر إلى ما مررت به.
652
00:37:16,974 --> 00:37:22,396
نظرات أختي المتواصلة إليّ
توحي بأنها تظن أنني سأموت ثانيةً.
653
00:37:22,480 --> 00:37:24,315
لا يمكنني مساعدتك في ذلك.
654
00:37:27,443 --> 00:37:28,445
مهلًا، أنت…
655
00:37:29,654 --> 00:37:32,156
أنت تقابلين الناس الذين خاضوا
656
00:37:32,240 --> 00:37:35,159
تجارب قريبة من الموت طوال الوقت، صحيح؟
657
00:37:35,243 --> 00:37:37,870
إنها للأسف نسبة كبيرة من مرضاي.
658
00:37:39,580 --> 00:37:41,041
ماذا يحدث لهم بعد ذلك؟
659
00:37:41,540 --> 00:37:46,712
هل يعودون إلى حياتهم القديمة نفسها؟
هل يعودون إلى شخصيتهم القديم؟
660
00:37:47,255 --> 00:37:48,631
البعض منهم.
661
00:37:49,340 --> 00:37:53,302
يخبرونني بأن اقترابهم من الموت
جعلهم يقدّرون حياتهم.
662
00:37:53,386 --> 00:37:56,055
لكن بالنسبة إلى آخرين، يخرجون من مكتبي
663
00:37:56,138 --> 00:37:59,058
ويقررون الاستقالة من وظائفهم
أو يتركون أزواجهم.
664
00:37:59,142 --> 00:38:01,645
ولسبب ما،
يريد الكثير منهم زيارة "إيطاليا".
665
00:38:02,436 --> 00:38:04,272
لم أزر تلك الدولة من قبل.
666
00:38:05,106 --> 00:38:08,359
ما تعلّمته من مراقبتهم
هو أن الماء يعود إلى مستواه الطبيعي
667
00:38:08,442 --> 00:38:09,819
وكذلك الناس.
668
00:38:10,653 --> 00:38:12,238
التعافي رحلة مملوءة بالمعوقات.
669
00:38:12,989 --> 00:38:15,616
لكن في نهاية المطاف، يجد الجميع توازنهم.
670
00:38:16,117 --> 00:38:17,869
حتى إن كان في دولة أخرى.
671
00:38:39,557 --> 00:38:40,808
سأتولى هذا.
672
00:38:40,891 --> 00:38:42,351
مستحيل. أنت توليت آخر مهمة.
673
00:38:42,893 --> 00:38:44,812
لم أكن أعرف أنك تحفظ الأدوار.
674
00:39:09,086 --> 00:39:10,421
"بوبي".
675
00:39:11,797 --> 00:39:14,216
- آسف. هل أنصب كمينًا مرة أخرى لك؟
- إطلاقًا.
676
00:39:14,301 --> 00:39:15,301
تسرّني رؤيتك حقًا.
677
00:39:15,384 --> 00:39:17,803
تسرّني رؤيتك أيضًا.
سمعت أنك تعملين هنا الآن.
678
00:39:17,887 --> 00:39:20,181
- أردت تفقّد حالك.
- هذا لا يُصدّق، صحيح؟
679
00:39:20,264 --> 00:39:23,142
رأى المالك القصة في الأخبار وتواصل معي.
680
00:39:23,225 --> 00:39:26,354
وعرض عليّ وظيفة بشرط ألّا أتعاطى.
681
00:39:28,022 --> 00:39:30,232
- وكيف يسير هذا؟
- كانت أعراض الانسحاب صعبة.
682
00:39:30,316 --> 00:39:32,943
- لكنني أشعر بتحسّن شديد الآن.
- جيد.
683
00:39:33,027 --> 00:39:36,614
{\an8}أو أقلّه تذكّر الشعور قبل حدوث كل هذا.
684
00:39:36,697 --> 00:39:39,658
يسرّني حقًا رؤيتك على قدميك.
685
00:39:39,742 --> 00:39:40,743
الفضل لك.
686
00:39:41,327 --> 00:39:42,620
{\an8}وله.
687
00:39:43,412 --> 00:39:44,413
أجل.
688
00:39:44,497 --> 00:39:46,415
{\an8}ما زلت لا أصدّق ما حدث.
689
00:39:46,499 --> 00:39:47,666
{\an8}لقد مررت بصعاب كثيرة.
690
00:39:47,750 --> 00:39:51,045
ربما ستستغرقين وقتًا
لتركّزين على تلك المشاعر.
691
00:39:51,129 --> 00:39:54,465
{\an8}لا، أنا أعني أنني لا أصدّق أن كليكما
692
00:39:54,549 --> 00:39:56,592
بذل جهدًا مضنيًا لمساعدتي
693
00:39:56,675 --> 00:40:00,221
وأنتما ما كنتما تعرفانني
وما كنتما تدينان لي بشيء.
694
00:40:00,304 --> 00:40:03,517
{\an8}بل كنت مجرد امرأة
تجلس آخر الصف في غرفة الاجتماعات.
695
00:40:05,059 --> 00:40:06,060
كما كنت أنا.
696
00:40:14,318 --> 00:40:16,278
عليك التوقف عن مداواتي.
697
00:40:16,362 --> 00:40:18,531
- "باك"، ذلك ليس…
- الوجبات المطبوخة والبقالة.
698
00:40:18,614 --> 00:40:20,825
وفرقة المجالسة. هذا تعدّى الحدود.
699
00:40:20,908 --> 00:40:22,159
أنا أحاول مساعدتك فحسب.
700
00:40:22,243 --> 00:40:24,787
أعرف ذلك. لكن يمكنني الاعتناء بنفسي.
701
00:40:24,871 --> 00:40:27,248
لكنني لا أريدك أن تشعر بأنك مجبر على ذلك.
702
00:40:29,583 --> 00:40:32,420
حين كنت مريضة، شعرت بوحدة شديدة.
703
00:40:32,504 --> 00:40:35,756
ولم أرد طلب المساعدة
لأنني لم أرد أن أكون عبئًا.
704
00:40:36,257 --> 00:40:40,010
لكن حالتي واصلت السوء حتى…
705
00:40:40,094 --> 00:40:41,220
حتى اختفيت.
706
00:40:43,055 --> 00:40:45,516
أيًا كان شعورك، فلا داعي لإخفائه.
707
00:40:50,020 --> 00:40:54,984
حين أستيقظ، وأعني أنه في كل مرة،
708
00:40:55,568 --> 00:40:58,612
تُوجد قائمة أراجعها في عقلي.
709
00:40:58,696 --> 00:41:01,657
كطريقة لاختبار بأنني هنا حقًا.
710
00:41:03,284 --> 00:41:04,743
ماذا تراجع إذًا؟
711
00:41:05,453 --> 00:41:07,414
أولًا، وقت اليوم.
712
00:41:07,496 --> 00:41:11,041
لسبب ما، لم يحلّ الليل في حلم الغيبوبة.
713
00:41:12,293 --> 00:41:14,712
ثم أراسل "بوبي" والتأكد من أنه بخير.
714
00:41:15,629 --> 00:41:18,549
اليوم يوم مميز.
715
00:41:19,675 --> 00:41:21,844
كان يُفترض أن نحتفل اليوم
716
00:41:21,927 --> 00:41:25,598
لأن صديقي وراعيّ "ويندل"
717
00:41:27,266 --> 00:41:30,227
كان ليصبح رصينًا لعشر سنوات.
718
00:41:31,061 --> 00:41:33,772
تحدثنا عن فترات كهذه
حين أتيت إلى هنا لأول مرة.
719
00:41:33,856 --> 00:41:36,775
في الحقيقة، حينذاك،
أجرى "ويندل" معظم المحادثة.
720
00:41:38,903 --> 00:41:41,405
ثم بدأنا نضع هذه الأهداف لأنفسنا.
721
00:41:41,906 --> 00:41:45,576
كانت لديه أهدافه وأنا كذلك،
وببطء أصبحت نفسها.
722
00:41:46,702 --> 00:41:49,455
وببطء أكثر مع أهداف أخرى،
723
00:41:50,247 --> 00:41:51,999
ساعدني "ويندل" في إنقاذ حياتي.
724
00:41:54,251 --> 00:41:57,922
وذكّرني بأنه يُوجد دومًا سبب للحياة
725
00:41:58,881 --> 00:42:00,466
وللقتال من أجل يوم آخر.
726
00:42:01,717 --> 00:42:05,721
ومهما أصبح النفق أكثر ظلمةً،
فإنه يُوجد دومًا نور في نهايته.
727
00:42:07,806 --> 00:42:10,935
وهذا الجزء من الظلمة
هو الاعتقاد بأن النفق لن ينتهي أبدًا،
728
00:42:11,018 --> 00:42:12,561
وأننا لن نكون أحرارًا أبدًا،
729
00:42:13,229 --> 00:42:14,522
لكن هذه كذبة.
730
00:42:16,232 --> 00:42:17,483
تلك كذبة.
731
00:42:18,484 --> 00:42:20,945
وإدماننا هو وقود تلك النار.
732
00:42:21,445 --> 00:42:24,156
لذا إن وجدت نفسي في ذلك النفق المظلم،
733
00:42:24,240 --> 00:42:26,283
أعرف أن "ويندل" ما زال معي.
734
00:42:27,743 --> 00:42:29,787
وما عليّ سوى مدّ يدي.
735
00:42:30,788 --> 00:42:34,041
شكرًا على الحضور
والاحتفاء بصديقنا العزيز المتوفي.
736
00:42:34,124 --> 00:42:35,918
وأريد إنهاء حديثي بسؤال
737
00:42:36,001 --> 00:42:40,672
إذا شعر أحد بالحاجة الملحة
إلى إيذاء نفسه أو التعاطي،
738
00:42:40,756 --> 00:42:46,303
لأنه إذا كان هذا شعوره،
فنحن هنا للإصغاء إليه ومساعدته.
739
00:42:50,516 --> 00:42:51,517
المعذرة.
740
00:42:53,185 --> 00:42:56,021
لكان "ويندل" فخورًا بك للغاية.
741
00:42:56,981 --> 00:42:58,315
آمل ذلك. شكرًا.
742
00:42:59,108 --> 00:43:00,568
هل أنت مستعد للخروج؟
743
00:43:00,651 --> 00:43:02,111
أظنني أحتاج إلى بضع دقائق.
744
00:43:06,030 --> 00:43:07,408
خذ وقتك.
745
00:43:07,491 --> 00:43:09,368
- حسنًا، أحبك.
- أحبك.
746
00:43:19,128 --> 00:43:20,045
أتمانع جلوسي؟
747
00:43:28,262 --> 00:43:31,181
أظن أنني كنت مكانك من قبل.
748
00:44:05,966 --> 00:44:07,968
ترجمة "أحمد السيد عرفة"
67202