All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S04E09.Road.Kill.[50th.Ep].1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,978 --> 00:00:08,729 ‫كانت مباراة رائعة يا "ماوس". 2 00:00:09,480 --> 00:00:10,982 ‫شكرًا يا سيد "داوسون". 3 00:00:11,066 --> 00:00:14,319 ‫أعني كلامي. هدفان ضد "هامرز"؟ 4 00:00:14,986 --> 00:00:17,572 ‫سيكون أبواك في غاية الفخر بك يا عزيزتي. 5 00:00:18,072 --> 00:00:20,951 ‫- تعرف أنهما أرادا الحضور، لكن… ‫- العمل. 6 00:00:21,034 --> 00:00:25,163 ‫صوّرت الهدفين، ‫حتى يمكنهما رؤيتهما عندما نعود إلى المنزل. 7 00:00:29,001 --> 00:00:31,878 ‫رائع منك أن تفعلي ذلك. ‫شكرًا يا سيدة "داوسون". 8 00:00:31,961 --> 00:00:34,422 ‫لك ذلك. لديّ ملاحظة واحدة. 9 00:00:34,506 --> 00:00:36,049 ‫لماذا لم تحتفلي؟ 10 00:00:36,132 --> 00:00:37,466 ‫لأنها "ماوس" يا أمي. 11 00:00:37,551 --> 00:00:38,843 ‫لا تحتفل أبدًا. 12 00:00:38,927 --> 00:00:40,511 ‫لا يهمني من أنت. 13 00:00:40,595 --> 00:00:43,515 ‫لقد سجلت هدف الفوز ‫أمام أفضل فريق في الولاية، 14 00:00:43,597 --> 00:00:44,683 ‫لذا كان عليك الاحتفال. 15 00:00:45,266 --> 00:00:46,768 ‫لا أريد أن يشعر أحد بالسوء. 16 00:00:47,435 --> 00:00:48,894 ‫هل أخبرك بنصيحة؟ 17 00:00:49,478 --> 00:00:52,940 ‫لا تخفي نجاحك أبدًا ‫لمجرد أنه سيجعل أحدًا يشعر بالسوء. 18 00:00:54,066 --> 00:00:56,777 ‫- حسنًا. لنسمعها إذًا. ‫- ماذا؟ 19 00:00:56,862 --> 00:00:58,070 ‫احتفالك أيتها السخيفة. 20 00:00:58,155 --> 00:01:00,490 ‫المرة القادمة حين تسجّلين هدفًا، ‫ماذا ستفعلين؟ 21 00:01:00,573 --> 00:01:01,658 ‫{\an8}لا أعلم. 22 00:01:02,283 --> 00:01:03,284 ‫{\an8}أعلم ما سأفعله. 23 00:01:03,368 --> 00:01:04,577 ‫احتفال الكرات الكبيرة. 24 00:01:04,661 --> 00:01:06,454 ‫"جوي"، أنت لا تفيدنا. 25 00:01:06,538 --> 00:01:09,915 ‫ماذا عن قول "هدف" الكلاسيكي؟ 26 00:01:10,000 --> 00:01:11,584 ‫كأنك مذيع المباراة، صحيح؟ 27 00:01:11,667 --> 00:01:12,793 ‫- هيا. هدف! ‫- هدف! 28 00:01:12,878 --> 00:01:16,882 ‫- هدف! ‫- هدف! 29 00:01:16,964 --> 00:01:18,299 ‫سيد "داوسون"! 30 00:01:18,800 --> 00:01:20,093 ‫رباه! 31 00:01:24,972 --> 00:01:26,307 ‫{\an8}أحسنتم يا أفراد الوحدة 126. 32 00:01:26,391 --> 00:01:27,475 ‫{\an8}"(أوستن)، نقيب الوحدة 126" 33 00:01:27,559 --> 00:01:28,851 ‫{\an8}"ماتيو"، ثمة القليل… 34 00:01:29,351 --> 00:01:30,561 ‫{\an8}لا، هنا. 35 00:01:31,146 --> 00:01:32,147 ‫{\an8}هنا. 36 00:01:34,775 --> 00:01:37,359 ‫{\an8}- "مرواني" تتصل. ‫- هل "مارجان" المتصلة؟ 37 00:01:37,444 --> 00:01:39,111 ‫- مرحبًا يا "مارجان". ‫- مرحبًا. 38 00:01:39,196 --> 00:01:40,322 ‫كيف حالك؟ 39 00:01:40,404 --> 00:01:41,572 ‫بخير. 40 00:01:41,656 --> 00:01:43,324 ‫كان سؤالك عن الدراجة، صحيح؟ 41 00:01:43,408 --> 00:01:44,658 ‫طبعًا قصدت الدراجة. 42 00:01:44,743 --> 00:01:46,744 ‫لقد بعتها بمبلغ جيد جدًا. 43 00:01:46,828 --> 00:01:48,287 ‫أكثر مما دفعته لك بـ200 دولار. 44 00:01:48,371 --> 00:01:50,706 ‫- يا لك من مضحكة! ‫- كيف حالك يا "مارج"؟ 45 00:01:50,790 --> 00:01:51,874 ‫أتلك "مارجان"؟ 46 00:01:52,583 --> 00:01:53,584 ‫كيف حالك؟ 47 00:01:54,919 --> 00:01:56,504 ‫{\an8}تبدون كأنكم تستمتعون. 48 00:01:56,587 --> 00:01:59,673 ‫{\an8}أجل، أخمدنا للتو حريقًا هائلًا في مصنع سجق. 49 00:01:59,758 --> 00:02:01,885 ‫{\an8}جعلني أتضور جوعًا، ‫إذ كانت الرائحة لذيذة جدًا. 50 00:02:01,967 --> 00:02:03,011 ‫أنت محق في ذلك. 51 00:02:03,094 --> 00:02:04,428 ‫أتلك "مارجان"؟ 52 00:02:05,054 --> 00:02:07,015 ‫مرحبًا. أشتاق إليكم يا رفاق. 53 00:02:07,098 --> 00:02:08,183 ‫عودي إذًا. 54 00:02:08,265 --> 00:02:09,266 ‫حسنًا. 55 00:02:09,975 --> 00:02:11,436 ‫حسنًا؟ هل وافقت للتو؟ 56 00:02:11,519 --> 00:02:14,481 ‫على افتراض أنكم لم تأتوا ببديل لي أصلًا. 57 00:02:14,563 --> 00:02:16,524 ‫{\an8}لا، لم نأت ببديل لك. لا يمكن استبدالك. 58 00:02:16,607 --> 00:02:19,276 ‫{\an8}- هل أنت جاهزة للعودة؟ ‫- نعم، أنا جاهزة. 59 00:02:19,360 --> 00:02:21,028 ‫في أتمّ الجاهزية. 60 00:02:21,112 --> 00:02:23,114 ‫- رائع. ‫- حسنًا. 61 00:02:23,197 --> 00:02:24,950 ‫لكن عدوني بأمر واحد فقط. 62 00:02:25,032 --> 00:02:26,909 ‫لا تصنعوا ضجة حول الأمر. 63 00:02:26,992 --> 00:02:29,078 ‫لا أريدكم أن تبالغوا. 64 00:02:29,162 --> 00:02:30,872 ‫لماذا تظنين أننا سنفعل ذلك؟ 65 00:02:30,955 --> 00:02:34,334 ‫{\an8}يا رجل، أعطيت والدك ‫كعكة على شكل ورم حين تعافى من السرطان. 66 00:02:34,416 --> 00:02:36,335 ‫{\an8}- حسنًا. نعدك بعدم إقامة حفلات. ‫- صحيح. 67 00:02:36,419 --> 00:02:38,338 ‫{\an8}- أين أنت؟ ‫- "توكومكاري". 68 00:02:38,420 --> 00:02:40,131 ‫{\an8}"نيو مكسيكو"؟ يمكنك الوصول الليلة. 69 00:02:40,215 --> 00:02:42,174 ‫{\an8}لا، عشت بعض الأيام الزاخرة بالأحداث. 70 00:02:42,258 --> 00:02:43,635 ‫{\an8}أظنني سأنزل في نُزل، 71 00:02:43,717 --> 00:02:45,762 ‫{\an8}وربما سأبدأ الرحلة صباح الغد مبكرًا؟ 72 00:02:45,845 --> 00:02:47,681 ‫{\an8}حسنًا. ستصلين "أوستن" بحلول الـ4. 73 00:02:47,763 --> 00:02:50,725 ‫{\an8}لم لا تأتين إلى منزلي مباشرةً؟ ‫لا تتعبي نفسك بالذهاب إلى منزلك. 74 00:02:50,808 --> 00:02:52,227 ‫{\an8}منزلك؟ لماذا؟ 75 00:02:52,309 --> 00:02:54,854 ‫{\an8}- حتى ننجز الأعمال الورقية. ‫- صحيح. 76 00:02:55,521 --> 00:02:57,941 ‫{\an8}ألا يمكننا فعل ذلك يوم الثلاثاء في العمل؟ 77 00:02:58,023 --> 00:03:00,610 ‫{\an8}أظن أنه من الأفضل الانتهاء منها سريعًا. 78 00:03:00,693 --> 00:03:02,611 ‫ستقيم حفلة، صحيح؟ 79 00:03:02,695 --> 00:03:05,198 ‫- أجل! ‫- أجل! 80 00:03:05,281 --> 00:03:08,492 ‫حسنًا. لكن موسيقى روك اليخوت ممنوعة، مفهوم؟ 81 00:03:09,493 --> 00:03:11,370 ‫- روك اليخوت طوال اليوم. ‫- قودي بحذر. 82 00:03:11,453 --> 00:03:12,872 ‫{\an8}حسنًا. 83 00:03:15,500 --> 00:03:16,500 ‫{\an8}مرحبًا. 84 00:03:17,252 --> 00:03:18,545 ‫{\an8}هل حجزت مقعدًا؟ 85 00:03:18,627 --> 00:03:21,338 ‫{\an8}- حافلة الساعة 8:45 إلى "فورت لاودردال". ‫- رائع. 86 00:03:22,174 --> 00:03:27,011 ‫{\an8}حسنًا. أسد إليّ صنيعًا يا "كايلي" ‫وضعي هذا في حقيبة ظهرك. 87 00:03:27,094 --> 00:03:28,263 ‫{\an8}ماذا؟ ما هذا؟ 88 00:03:31,516 --> 00:03:32,516 ‫{\an8}"مارجان". 89 00:03:34,435 --> 00:03:35,937 ‫{\an8}لا يمكنني قبول هذا. 90 00:03:36,020 --> 00:03:38,272 ‫{\an8}بلى، يمكنك. لقد أفسدت حياتك القديمة. 91 00:03:38,355 --> 00:03:40,733 ‫{\an8}أقل ما يمكنني فعله ‫هو مساعدتك على بدء حياة جديدة. 92 00:03:40,816 --> 00:03:42,569 ‫{\an8}من أين حصلت على كل هذا؟ 93 00:03:42,651 --> 00:03:43,777 ‫{\an8}بعت دراجتي. 94 00:03:44,570 --> 00:03:45,571 ‫{\an8}لا. 95 00:03:46,071 --> 00:03:48,532 ‫{\an8}- رباه، ما كان عليك ذلك. ‫- لا بأس. 96 00:03:48,616 --> 00:03:51,243 ‫{\an8}قدت الدراجة بصورة ستكفيني بقية حياتي. 97 00:03:51,327 --> 00:03:52,953 ‫{\an8}لكن كيف ستعودين إلى منزلك؟ 98 00:03:53,037 --> 00:03:55,456 ‫{\an8}سأؤجر سيارة. لا تشغلي بالك. 99 00:03:55,540 --> 00:03:57,750 ‫{\an8}…الصعود على متن حافلة 8:45 ‫إلى "فورت لاودردال". 100 00:03:59,877 --> 00:04:01,587 ‫ما الخطب؟ 101 00:04:02,213 --> 00:04:05,507 ‫ماذا إن كان الصعود على متن تلك الحافلة ‫هو أكبر غلطة في حياتي؟ 102 00:04:05,591 --> 00:04:07,843 ‫انظري إلى مدى سعادتنا. 103 00:04:09,220 --> 00:04:12,223 ‫{\an8}لا، هذه الصور غير حقيقية يا "كايلي". 104 00:04:12,306 --> 00:04:14,141 ‫{\an8}بل نُشرت لمجرد العرض. 105 00:04:14,225 --> 00:04:18,520 ‫{\an8}ما رأيته حين كنت معه ونظرة الرعب في عينيك، 106 00:04:19,022 --> 00:04:20,022 ‫{\an8}كان ذلك حقيقيًا. 107 00:04:20,648 --> 00:04:22,316 ‫{\an8}يُفترض أن "غرانت" قد خرج بكفالة الآن. 108 00:04:22,399 --> 00:04:23,985 ‫{\an8}هذه فرصتك للحرية. 109 00:04:25,069 --> 00:04:26,403 ‫{\an8}عليك اغتنامها. 110 00:04:26,487 --> 00:04:27,863 ‫{\an8}"غرانت" كان بيتي. 111 00:04:28,573 --> 00:04:29,823 ‫{\an8}ظننت ذلك. 112 00:04:29,908 --> 00:04:33,202 ‫{\an8}حين تجدين بيتك الحقيقي، ستحسّين الاختلاف. 113 00:04:33,827 --> 00:04:35,162 ‫{\an8}صدّقيني. 114 00:04:38,667 --> 00:04:39,750 ‫{\an8}أنا خائفة للغاية. 115 00:04:41,085 --> 00:04:42,295 ‫{\an8}فعل كل هذا وحدي… 116 00:04:44,505 --> 00:04:47,549 ‫{\an8}وهذا ما يجعلك شجاعة للغاية. 117 00:04:47,634 --> 00:04:49,593 ‫{\an8}لأنك ستفعلينه على أي حال. 118 00:04:49,677 --> 00:04:51,512 ‫{\an8}ولن تكوني وحدك، مفهوم؟ 119 00:04:51,595 --> 00:04:54,723 ‫{\an8}أختي "سحر" تعيش بالقرب من "ميامي بيتش". 120 00:04:54,807 --> 00:04:56,267 ‫{\an8}منزلها مؤمّن. 121 00:04:57,059 --> 00:04:58,352 ‫{\an8}سأرسل إليها رقمك. 122 00:04:58,936 --> 00:05:00,312 ‫{\an8}شكرًا يا "مارجان". 123 00:05:01,313 --> 00:05:02,315 ‫{\an8}على كل شيء. 124 00:05:02,398 --> 00:05:05,609 ‫{\an8}هذا آخر نداء لحافلة الساعة 8:45 ‫المتجهة إلى "فورت لاودردال". 125 00:05:07,445 --> 00:05:10,072 ‫{\an8}اذهبي واستمتعي بحياتك. 126 00:05:10,781 --> 00:05:12,157 ‫{\an8}أنت تستحقين ذلك. 127 00:05:26,839 --> 00:05:28,507 ‫{\an8}"(فورت لاودردال)" 128 00:05:36,266 --> 00:05:39,977 ‫لا أعرف حالتكم، ‫لكنني أعاني نفقًا رسغيًا شديدًا. 129 00:05:40,061 --> 00:05:43,397 ‫صحيح؟ لو كانت النقيب "فيغا" هنا، ‫لطلبت بدل مخاطر. 130 00:05:43,480 --> 00:05:44,982 ‫إنها محظوظة بتفويت هذه المهمة. 131 00:05:45,065 --> 00:05:46,191 ‫هذا موضوع قابل للنقاش. 132 00:05:46,275 --> 00:05:50,404 ‫إنها تحضر حفل باليه ابنتها ذات الـ11 عامًا ‫الذي يُفترض أن يستمر لأربع ساعات. 133 00:05:50,487 --> 00:05:51,488 ‫يا لسوء حظها! 134 00:05:51,572 --> 00:05:53,824 ‫- هل "غريس" ستأتي؟ ‫- لا، لا يمكنها. 135 00:05:53,907 --> 00:05:57,786 ‫تبدأ مناوبتها الساعة الـ5، ‫لذا أخبرتها بأنني سأحضر لها قطعة كعك. 136 00:05:57,870 --> 00:06:00,748 ‫حسنًا، مقبّلات الفطر أصبحت جاهزة. 137 00:06:00,831 --> 00:06:02,666 ‫ما زالت الضلوع القصيرة والبروشيتا ينضجان. 138 00:06:03,500 --> 00:06:06,253 ‫مقبّلات السالمون والخيار في الثلاجة. 139 00:06:06,337 --> 00:06:07,671 ‫ماذا يفوتني؟ 140 00:06:07,755 --> 00:06:08,756 ‫صحيح. 141 00:06:08,839 --> 00:06:11,216 ‫مقبّلات التين والجبن الطري. كما هو واضح. 142 00:06:11,300 --> 00:06:13,469 ‫هذه مقبّلات كثيرة على مهلة 24 ساعة. 143 00:06:13,552 --> 00:06:14,803 ‫أعرف أحدًا يعدّها. 144 00:06:14,887 --> 00:06:18,140 ‫أبي، تذكّر أنها لا تريدنا أن نبالغ. 145 00:06:18,224 --> 00:06:20,100 ‫هذه ليست مبالغة. لا أبالغ أبدًا. 146 00:06:20,934 --> 00:06:25,731 ‫أيها الناس، انفخوا بالونات مضاءة أكثر. ‫لا أريد رؤية أي ضوء، 147 00:06:25,814 --> 00:06:27,775 ‫إذ يجب أن يكون السقف برمّته مغطى. 148 00:06:28,317 --> 00:06:30,819 ‫ما زال لم يتجاوز ‫منعنا له بالتخطيط للزفاف، صحيح؟ 149 00:06:30,903 --> 00:06:32,988 ‫نعم، علينا تركه يعرف الأمر بنفسه. 150 00:06:33,072 --> 00:06:35,407 ‫أتعرف؟ أظن أننا تجنبنا النتيجة الكارثية. 151 00:06:36,033 --> 00:06:37,534 ‫في صورة مقبّلات. 152 00:06:44,875 --> 00:06:45,959 ‫"(أوستن)، 140 كيلومترًا" 153 00:06:57,971 --> 00:06:58,972 ‫ماذا… 154 00:07:00,307 --> 00:07:01,518 ‫رباه. 155 00:07:01,600 --> 00:07:02,852 ‫يا "سيري"، اتصلي بالنجدة. 156 00:07:02,935 --> 00:07:05,312 ‫جار الاتصال بالنجدة. 157 00:07:06,230 --> 00:07:08,440 ‫- مرحبًا؟ ‫- قُطع الاتصال. 158 00:07:08,524 --> 00:07:12,152 ‫- يا "سيري"، اتصلي بالنجدة. ‫- جار الاتصال بالنجدة. 159 00:07:14,113 --> 00:07:15,614 ‫مرحبًا، هل يسمعني أحد؟ 160 00:07:19,993 --> 00:07:22,287 ‫مرحبًا؟ إن كان أحد يسمعني، ‫فأنا في حاجة إلى الشرطة. 161 00:07:23,122 --> 00:07:25,124 ‫أنا متجهة شرقًا على طريق 71. 162 00:07:27,042 --> 00:07:30,129 ‫شاحنة "وينباغو" بلوحة "أيداهو" ‫تحاول إخراجي من الطريق. 163 00:07:30,712 --> 00:07:32,423 ‫اسم السائق "غرانت"… 164 00:07:59,116 --> 00:08:01,118 ‫ماذا… 165 00:08:01,952 --> 00:08:04,997 ‫آسفة، لم أعرف كيف أوقظك. 166 00:08:05,080 --> 00:08:06,498 ‫يحتاج أصدقائي إلى مساعدة. 167 00:08:08,667 --> 00:08:09,835 ‫ماذا حدث؟ 168 00:08:10,419 --> 00:08:11,712 ‫وقع حادث. 169 00:08:11,795 --> 00:08:14,548 ‫خرجت من الطريق ووقعت في حفرة. 170 00:08:15,674 --> 00:08:18,677 ‫أجل، أفعل ذلك أحيانًا. 171 00:08:22,347 --> 00:08:23,348 ‫هل أنت بخير؟ 172 00:08:25,100 --> 00:08:27,561 ‫أشعر بأنني كسرت بعض أضلاعي. 173 00:08:30,981 --> 00:08:34,193 ‫وربما أُصبت بارتجاج أيضًا على ما أظن. 174 00:08:36,904 --> 00:08:38,739 ‫من أين أتيت؟ 175 00:08:38,822 --> 00:08:40,532 ‫كنت في الحادث أيضًا. 176 00:08:41,909 --> 00:08:43,285 ‫سيارة حمراء. 177 00:08:43,368 --> 00:08:45,913 ‫ما زال صديقي وأبواه عالقين في السيارة. 178 00:08:45,996 --> 00:08:47,331 ‫أرجوك، عليك مساعدتهم. 179 00:08:47,998 --> 00:08:48,999 ‫أجل. 180 00:08:49,625 --> 00:08:51,376 ‫سأتصل بالنجدة. 181 00:08:56,340 --> 00:08:57,591 ‫أو لا. 182 00:08:59,718 --> 00:09:01,720 ‫حسنًا يا صبية. هيا. 183 00:09:02,387 --> 00:09:03,555 ‫أريني الحادث. 184 00:10:36,106 --> 00:10:37,398 ‫يمكنك الاتكاء عليّ. 185 00:10:37,482 --> 00:10:39,192 ‫أنت قوية جدًا بالنسبة إلى… 186 00:10:39,692 --> 00:10:42,613 ‫كم سنّك؟ 11؟ 12؟ 187 00:10:42,696 --> 00:10:43,696 ‫بل عشر سنوات. 188 00:10:46,825 --> 00:10:47,909 ‫ما اسمك؟ 189 00:10:48,410 --> 00:10:50,369 ‫يدعوني الناس بـ"ماوس". 190 00:10:51,288 --> 00:10:52,288 ‫"ماوس". 191 00:10:53,206 --> 00:10:56,209 ‫ربما هذا 192 00:10:57,461 --> 00:10:58,670 ‫لأنك كثيرة الكلام، صحيح؟ 193 00:11:00,922 --> 00:11:01,923 ‫لا. 194 00:11:05,677 --> 00:11:07,179 ‫اسمي "مارجان" 195 00:11:07,262 --> 00:11:10,515 ‫وأنت محظوظة لأنني إطفائية. 196 00:11:11,016 --> 00:11:12,267 ‫مفهوم؟ 197 00:11:12,351 --> 00:11:13,935 ‫وسنتخطى هذا. 198 00:11:15,520 --> 00:11:17,439 ‫هل قلت إن السيارة هنا؟ 199 00:11:18,857 --> 00:11:19,983 ‫ظننت ذلك. 200 00:11:20,067 --> 00:11:22,277 ‫ربما تهت. 201 00:11:22,985 --> 00:11:25,989 ‫لا بأس. هيا. سنواصل البحث، اتفقنا؟ 202 00:11:26,614 --> 00:11:28,283 ‫تلعبين كرة القدم، صحيح؟ 203 00:11:29,117 --> 00:11:30,452 ‫كيف عرفت؟ 204 00:11:31,078 --> 00:11:32,954 ‫زيّك يفضحك. 205 00:11:33,705 --> 00:11:34,706 ‫صحيح. 206 00:11:36,375 --> 00:11:38,919 ‫في أي مركز تلعبين؟ 207 00:11:39,544 --> 00:11:40,587 ‫الهجوم. 208 00:11:40,671 --> 00:11:41,755 ‫مستحيل. 209 00:11:42,381 --> 00:11:43,882 ‫هذا كان مركزي المفضّل. 210 00:11:46,593 --> 00:11:47,761 ‫ما الأمر؟ 211 00:11:48,470 --> 00:11:49,471 ‫لا شيء. 212 00:11:49,554 --> 00:11:53,058 ‫أردت التأكد من طريق عودتنا، مفهوم؟ 213 00:11:53,767 --> 00:11:54,768 ‫هيا. 214 00:12:01,024 --> 00:12:02,858 ‫- أتلك هي؟ ‫- نعم. 215 00:12:03,443 --> 00:12:05,612 ‫خروجك منها معجزة. 216 00:12:05,696 --> 00:12:06,697 ‫"جوي"! 217 00:12:06,780 --> 00:12:08,197 ‫سيد وسيدة "داوسون"! 218 00:12:08,281 --> 00:12:09,658 ‫أحضرت إطفائية. 219 00:12:09,741 --> 00:12:11,535 ‫اسمعي يا عزيزتي. 220 00:12:11,617 --> 00:12:13,954 ‫أظن أنه يُستحسن أن تبقي هنا، مفهوم؟ 221 00:12:14,037 --> 00:12:15,205 ‫لكنني أريد مساعدك. 222 00:12:15,288 --> 00:12:17,499 ‫سأفعل كل ما بوسعي لمساعدة أصدقائك. 223 00:12:17,582 --> 00:12:18,792 ‫أعدك. 224 00:12:18,874 --> 00:12:22,379 ‫لذا أسدي إليّ صنيعًا واجلسي هنا، اتفقنا؟ 225 00:12:22,462 --> 00:12:25,966 ‫انظري إلى الأشجار وعدّي حتى مئة. 226 00:12:26,049 --> 00:12:29,594 ‫وأيًا كان ما تفعلينه، لا تنظري، مفهوم؟ 227 00:12:29,678 --> 00:12:31,095 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 228 00:12:31,680 --> 00:12:32,764 ‫حسنًا. 229 00:12:37,811 --> 00:12:38,812 ‫واحد. 230 00:12:39,563 --> 00:12:40,564 ‫اثنان. 231 00:12:41,440 --> 00:12:42,441 ‫ثلاثة. 232 00:12:42,941 --> 00:12:43,942 ‫أربعة. 233 00:12:45,192 --> 00:12:46,194 ‫خمسة. 234 00:12:46,736 --> 00:12:47,738 ‫ستة. 235 00:12:48,321 --> 00:12:49,363 ‫سبعة. 236 00:12:50,115 --> 00:12:51,115 ‫ثمانية. 237 00:12:51,950 --> 00:12:52,951 ‫تسعة. 238 00:12:55,912 --> 00:12:57,289 ‫11. 239 00:12:57,873 --> 00:12:58,874 ‫12. 240 00:12:59,707 --> 00:13:00,709 ‫13. 241 00:13:01,959 --> 00:13:02,961 ‫14. 242 00:13:03,502 --> 00:13:04,504 ‫15. 243 00:13:05,588 --> 00:13:06,590 ‫16. 244 00:13:07,758 --> 00:13:08,884 ‫17. 245 00:13:09,843 --> 00:13:10,969 ‫18. 246 00:13:11,803 --> 00:13:12,804 ‫19. 247 00:13:13,847 --> 00:13:14,848 ‫20. 248 00:13:15,599 --> 00:13:16,849 ‫21. 249 00:13:17,934 --> 00:13:18,934 ‫22. 250 00:13:20,020 --> 00:13:21,021 ‫23. 251 00:13:22,105 --> 00:13:23,106 ‫24. 252 00:13:24,690 --> 00:13:25,692 ‫25. 253 00:13:26,526 --> 00:13:27,611 ‫26. 254 00:13:28,652 --> 00:13:29,653 ‫27. 255 00:13:30,739 --> 00:13:31,739 ‫28. 256 00:13:32,741 --> 00:13:33,742 ‫29. 257 00:13:34,826 --> 00:13:35,827 ‫30. 258 00:13:36,745 --> 00:13:37,746 ‫31. 259 00:13:38,538 --> 00:13:39,538 ‫32. 260 00:13:40,498 --> 00:13:41,500 ‫33. 261 00:13:42,459 --> 00:13:43,460 ‫34. 262 00:13:44,211 --> 00:13:45,212 ‫35. 263 00:13:45,712 --> 00:13:46,962 ‫36. 264 00:13:51,051 --> 00:13:52,885 ‫لقد ماتوا. صحيح؟ 265 00:13:55,971 --> 00:13:56,973 ‫أنا… 266 00:14:00,227 --> 00:14:01,436 ‫يؤسفني مصابك. 267 00:14:02,938 --> 00:14:03,938 ‫هذه غلطتي. 268 00:14:04,022 --> 00:14:05,272 ‫لا يا "ماوس". 269 00:14:05,357 --> 00:14:08,109 ‫- لا، إنها ليست غلطتك. ‫- بل غلطتي. 270 00:14:08,193 --> 00:14:10,069 ‫كانوا يعلّمونني كيفية الاحتفال بالأهداف، 271 00:14:10,153 --> 00:14:12,154 ‫وأبعد السيد "داوسون" عينيه عن الطريق. 272 00:14:12,239 --> 00:14:15,700 ‫لو لم أدخل حارتكم، ‫فما كان كل هذا قد حدث، مفهوم؟ 273 00:14:15,783 --> 00:14:18,119 ‫لذا إن كانت غلطة أحد، فإنها غلطتي. 274 00:14:19,120 --> 00:14:20,204 ‫هل تفهمين؟ 275 00:14:21,081 --> 00:14:23,040 ‫يجب أن نخرج من هنا يا "ماوس". 276 00:14:23,124 --> 00:14:25,585 ‫علينا الذهاب إلى الطريق وطلب النجدة. 277 00:14:26,545 --> 00:14:27,546 ‫هيا. 278 00:14:33,509 --> 00:14:35,261 ‫أيمكنني توديعه أولًا؟ 279 00:14:38,014 --> 00:14:39,015 ‫"جوي". 280 00:14:40,475 --> 00:14:41,892 ‫إنه أعز أصدقائي. 281 00:14:44,896 --> 00:14:48,650 ‫لا، أظن أنه يُستحسن أن تودّعيه في رأسك. 282 00:14:49,567 --> 00:14:51,652 ‫- حسنًا. ‫- كيف أفعل ذلك؟ 283 00:14:56,574 --> 00:14:57,784 ‫أغمضي عينيك. 284 00:14:59,869 --> 00:15:03,331 ‫فكّري في وقت كنتما سعيدين حقًا. 285 00:15:04,332 --> 00:15:05,834 ‫هل لديك ذكرى عن ذلك؟ 286 00:15:06,709 --> 00:15:09,795 ‫الموسم الماضي، أحرز "جوي" أول أهدافه. 287 00:15:10,380 --> 00:15:11,548 ‫هدفه الوحيد. 288 00:15:12,965 --> 00:15:16,386 ‫كان في غاية السعادة ‫لدرجة أنه حضنني أمام الجميع. 289 00:15:17,553 --> 00:15:20,015 ‫إذًا أريدك أن تفكّري فيه هكذا. 290 00:15:22,225 --> 00:15:26,186 ‫لأنه سيكون سعيدًا ‫ما دمت تحملين تلك الذكرى عنه معك. 291 00:15:28,063 --> 00:15:32,903 ‫أريدك أن تخبريه الآن بأنك لن تنسيه أبدًا. 292 00:15:36,615 --> 00:15:39,491 ‫حسنًا. لقد أخبرته. 293 00:15:40,911 --> 00:15:41,994 ‫أحسنت يا حبيبتي. 294 00:15:43,120 --> 00:15:44,121 ‫هيا. 295 00:15:48,667 --> 00:15:49,920 ‫أكره أن أقول هذا، 296 00:15:50,002 --> 00:15:53,340 ‫لكنني أظن أن عليك ‫إعادة مقبّلات السالمون إلى الثلاجة. 297 00:15:53,422 --> 00:15:55,634 ‫أجل، هذا السمك سيفسد أيها النقيب. 298 00:15:55,716 --> 00:15:57,928 ‫هذه كارثة. أين هي؟ 299 00:15:58,010 --> 00:15:59,596 ‫"ماتيو"، هل من أخبار؟ 300 00:15:59,679 --> 00:16:00,679 ‫إلى البريد الصوتي. 301 00:16:00,764 --> 00:16:02,933 ‫ربما لا تُوجد شبكة. 302 00:16:03,015 --> 00:16:05,434 ‫إنها على الطريق السريع، ‫لا بد من وجود شبكة هاتف. 303 00:16:05,518 --> 00:16:08,103 ‫ربما تركب دراجة، ‫ولا يمكنها سماع جرس المكالمات. 304 00:16:08,188 --> 00:16:10,189 ‫لا. كل هذا يُسمع داخل الخوذة. 305 00:16:10,273 --> 00:16:11,650 ‫- هذه ليست مشكلة. ‫- رباه. 306 00:16:11,732 --> 00:16:13,360 ‫أخبرتنا بأنها لا تريد حفلة. 307 00:16:13,442 --> 00:16:15,654 ‫لكن "مارجان" ما كانت لتتجنبنا. ‫هذه ليست طبيعتها. 308 00:16:15,736 --> 00:16:19,449 ‫ربما أغلقت هاتفها ‫وأخذت الطريق الزاخر بالمناظر الطبيعية. 309 00:16:19,531 --> 00:16:21,618 ‫نحن نتحدث عن "فاير فوكس" يا "نانسي". 310 00:16:22,118 --> 00:16:24,579 ‫لم تغلق تلك المرأة هاتفها ولم تتأخر قط. 311 00:16:24,663 --> 00:16:27,332 ‫- هل أنا مخطئ أيها النقيب؟ ‫- ولا مرة خلال ثلاث سنوات. 312 00:16:28,416 --> 00:16:30,001 ‫هل نبدأ بالاتصال بالمستشفيات؟ 313 00:16:30,793 --> 00:16:32,462 ‫مهلًا. لديّ فكرة أفضل. 314 00:16:44,390 --> 00:16:45,933 ‫- مرحبًا يا زوجي. ‫- مرحبًا يا "غريسي". 315 00:16:46,017 --> 00:16:47,686 ‫أنت على مكبر الصوت في حفلة "مارجان". 316 00:16:47,768 --> 00:16:50,312 ‫حسنًا، هل تتصل بي لأشعر بالسوء؟ 317 00:16:50,397 --> 00:16:51,772 ‫اشتقنا إليك يا "مارجان". 318 00:16:51,856 --> 00:16:54,108 ‫لا يا حبيبتي، لم تأت. ولهذا نتصل بك. 319 00:16:54,192 --> 00:16:57,195 ‫كان يُفترض أن تصل قبل ساعتين، ‫ولا تردّ على هاتفها. 320 00:16:57,277 --> 00:16:58,905 ‫يا "غريس"، سأرسل إليك رقمها. 321 00:16:58,989 --> 00:17:01,365 ‫أيمكنك معرفة موقع هاتفها؟ 322 00:17:02,449 --> 00:17:05,203 ‫سأجرّب تعقّب موقعها. 323 00:17:05,285 --> 00:17:06,495 ‫"(مارجان مرواني)، 512" 324 00:17:08,414 --> 00:17:09,416 ‫لا أرى موقعها. 325 00:17:09,498 --> 00:17:12,001 ‫يا "غريس"، ‫متى كانت آخر مرة استخدمت فيها هاتفها؟ 326 00:17:12,085 --> 00:17:14,461 ‫قبل نحو ساعة ونصف. 327 00:17:14,545 --> 00:17:17,048 ‫مكالمتان لم تستغرقا ثلاث ثوان. 328 00:17:17,131 --> 00:17:19,299 ‫- بمن اتصلت؟ ‫- اتصلت بالنجدة. 329 00:17:19,926 --> 00:17:22,804 ‫من مقسّم مقاطعة "مايسون" ‫وقُطع الخط في كلتيهما. 330 00:17:22,886 --> 00:17:24,305 ‫- حسنًا. هذا سيئ. ‫- مقاطعة "مايسون". 331 00:17:24,388 --> 00:17:26,849 ‫حسنًا. لا بد أنها كانت على طريق 71 السريع. 332 00:17:26,932 --> 00:17:30,395 ‫"غريس"، أيمكنك تفقّد الحوادث ‫على طريق 71 السريع في مقاطعة "مايسون"؟ 333 00:17:31,021 --> 00:17:32,062 ‫لا أرى أي حوادث. 334 00:17:32,147 --> 00:17:33,939 ‫هل يعرف أحد متى غادرت هذا الصباح؟ 335 00:17:34,024 --> 00:17:35,441 ‫مع شروق الشمس. مبكرًا. 336 00:17:35,524 --> 00:17:37,568 ‫أي قطعت سبع ساعات في الطريق ‫قبل اتصالها بالنجدة. 337 00:17:37,652 --> 00:17:40,070 ‫- ما يعني أنها قد تكون… ‫- على بُعد 160 كيلومترًا من هنا. 338 00:17:40,155 --> 00:17:43,033 ‫"غريس"، أظن أننا سنركب سياراتنا ‫ونتجه غربًا بحثًا عنها. 339 00:17:43,115 --> 00:17:44,743 ‫- هلّا تعلمينا بالمستجدات. ‫- أجل. 340 00:17:44,825 --> 00:17:46,286 ‫- سأدعو أيضًا. ‫- أحبك. 341 00:17:46,368 --> 00:17:47,828 ‫"بول"، تعال معنا. نحتاج إليك. 342 00:17:47,911 --> 00:17:49,163 ‫- ألا يُفترض أن نذهب جميعًا؟ ‫- لا. 343 00:17:49,246 --> 00:17:51,041 ‫يجب أن يبقى أحد هنا في حال أتت. 344 00:17:51,123 --> 00:17:54,376 ‫سأتصل بإطفاء "أوستن" ودورية الطرق السريعة ‫وجوالة "تكساس" لأرى إن سمع أحد خبرًا. 345 00:17:54,461 --> 00:17:55,878 ‫حسنًا. 346 00:18:04,136 --> 00:18:06,805 ‫لقد بذلت جهدًا كبيرًا يا "ماوس". 347 00:18:11,143 --> 00:18:12,562 ‫هل ما زلت بخير؟ 348 00:18:13,187 --> 00:18:15,273 ‫نعم. وأنت؟ 349 00:18:18,860 --> 00:18:20,028 ‫مهلًا. 350 00:18:23,615 --> 00:18:25,491 ‫يا رجل! 351 00:18:26,617 --> 00:18:27,619 ‫توقّف! 352 00:18:27,701 --> 00:18:29,661 ‫يا رجل! نحتاج إلى مساعدة! 353 00:18:30,914 --> 00:18:32,415 ‫هل أنتما بخير؟ 354 00:18:32,498 --> 00:18:34,292 ‫لا. وقع حادث. 355 00:18:34,374 --> 00:18:35,751 ‫أين الشاحنة؟ 356 00:18:35,835 --> 00:18:36,835 ‫أسفل الوادي. 357 00:18:36,919 --> 00:18:39,047 ‫يبدو أنك أصبت رأسك بشدة. 358 00:18:40,215 --> 00:18:43,050 ‫أجل، نزيف الجرح لا يتوقف. 359 00:18:43,133 --> 00:18:46,470 ‫معي شريط لاصق في السيارة، ‫ربما سيؤدي الغرض. 360 00:18:46,553 --> 00:18:47,721 ‫علينا الرحيل فحسب. 361 00:18:47,805 --> 00:18:49,640 ‫أقرب مستشفى على بُعد 60 كيلومترًا. 362 00:18:49,723 --> 00:18:52,644 ‫ستموتين بسبب النزيف ‫قبل وصولك إلى هناك. هيا. 363 00:18:55,521 --> 00:18:56,606 ‫اشربي بعض المياه. 364 00:18:57,815 --> 00:18:59,024 ‫شكرًا على التوقف. 365 00:18:59,109 --> 00:19:01,027 ‫اسمي "ريك". ما اسمك؟ 366 00:19:01,110 --> 00:19:04,488 ‫"مارجان" و"ماوس". 367 00:19:04,571 --> 00:19:05,782 ‫يا له من لقب! صحيح؟ 368 00:19:08,575 --> 00:19:11,329 ‫جزء من هذا فوق حاجبك 369 00:19:11,411 --> 00:19:14,498 ‫سيوقف النزيف حتى نوصلك إلى طبيب. 370 00:19:14,582 --> 00:19:17,585 ‫سأتصل بالنجدة وأعلمهم أننا في الطريق. 371 00:19:17,668 --> 00:19:19,546 ‫- شكرًا يا "ريك". ‫- على الرحب و… 372 00:19:28,178 --> 00:19:29,264 ‫اهربي! 373 00:20:01,962 --> 00:20:03,381 ‫حسنًا. هل أنت بخير؟ 374 00:20:03,463 --> 00:20:05,549 ‫نعم، أظن ذلك. 375 00:20:05,632 --> 00:20:06,634 ‫حسنًا. 376 00:20:09,761 --> 00:20:10,929 ‫لكنك لست بخير. 377 00:20:16,602 --> 00:20:18,646 ‫رباه. أصابتني رصاصة. 378 00:20:30,199 --> 00:20:31,909 ‫شكرًا يا أبي. أجل، أقدّر ذلك. 379 00:20:31,993 --> 00:20:33,869 ‫أجل، سنتقابل في عطلة نهاية هذا الأسبوع. 380 00:20:33,952 --> 00:20:34,995 ‫حسنًا، وداعًا. 381 00:20:35,537 --> 00:20:37,664 ‫يقول إن الجوالة لم يصلهم أي خبر. 382 00:20:37,748 --> 00:20:39,082 ‫أجل. شكرًا. 383 00:20:40,334 --> 00:20:44,005 ‫لا تُوجد امرأة تطابق وصف "مارجان" ‫في أي مستشفى في مقاطعة "كير". 384 00:20:44,087 --> 00:20:45,797 ‫أو في "غيليسبي" أو "لوغان" أو "مايسون". 385 00:20:46,340 --> 00:20:48,384 ‫أظن أن علينا التواصل ‫مع شركات سحب السيارات. 386 00:20:48,467 --> 00:20:51,054 ‫ماذا إن قُطعت بها السُبل ‫على جانب الطريق في مكان ما؟ 387 00:20:51,845 --> 00:20:53,597 ‫حدث أمر سيئ. هذا حدسي. 388 00:20:53,680 --> 00:20:56,226 ‫يا رجل. هل أنت بخير؟ 389 00:20:57,851 --> 00:20:59,062 ‫لماذا تركناها تذهب؟ 390 00:21:00,646 --> 00:21:02,481 ‫ما كان علينا تركها ترحل. 391 00:21:02,564 --> 00:21:05,692 ‫"ماتيو"، عليك التحلّي بالشجاعة الآن. مفهوم؟ 392 00:21:06,276 --> 00:21:09,863 ‫مهما حدث، ‫فإن علينا مواصلة المحاولة من أجل "مارجان". 393 00:21:11,114 --> 00:21:12,115 ‫مفهوم؟ 394 00:21:13,825 --> 00:21:15,202 ‫لا يمكنني فقدانها يا رجل. 395 00:21:19,499 --> 00:21:22,126 ‫يا "غريس"، أنت تتحدثين إلينا جميعًا الآن. 396 00:21:22,209 --> 00:21:23,878 ‫- هل وجدت شيئًا؟ ‫- نعم. 397 00:21:23,961 --> 00:21:25,671 ‫لكنني لا أعرف كيف أفسّره. 398 00:21:25,755 --> 00:21:29,008 ‫بحثت باسم "مارجان" في النظام ‫وحصلت على نتيجة في تقرير شرطة. 399 00:21:29,091 --> 00:21:31,718 ‫اعتداء شديد قبل يومين في "نيو مكسيكو". 400 00:21:31,802 --> 00:21:34,180 ‫قبل يومين؟ لم تذكر أي شيء إطلاقًا. 401 00:21:34,263 --> 00:21:37,099 ‫يؤسفني سؤالي هذا، ‫لكن هل كانت الضحية أم المعتدية؟ 402 00:21:37,182 --> 00:21:38,517 ‫ليست أيًا منهما. 403 00:21:38,600 --> 00:21:41,311 ‫مكتوب أنها شاهدة في قضية عنف منزلي. 404 00:21:41,395 --> 00:21:43,814 ‫المعتدي هو "غرانت هارلان". 405 00:21:43,898 --> 00:21:46,817 ‫واضح أن "مارجان" منعته من إيذاء خطيبته. 406 00:21:46,900 --> 00:21:48,193 ‫رجاءً أخبريني بأنه محبوس. 407 00:21:48,278 --> 00:21:50,779 ‫لا، أُطلق سراحه بكفالة يوم القبض عليه. 408 00:21:50,862 --> 00:21:52,823 ‫اليوم نفسه؟ حقًا؟ 409 00:21:52,906 --> 00:21:54,283 ‫- أعندك فكرة عن مكانه؟ ‫- لا. 410 00:21:54,367 --> 00:21:57,577 ‫ولم يحضر جلسة الاتهام هذا الصباح، ‫فأصدرت المحكمة مذكرة اعتقال. 411 00:21:58,412 --> 00:22:00,873 ‫- هل اسم خطيبته "كايلي"؟ ‫- نعم. 412 00:22:02,624 --> 00:22:04,126 ‫"غريس"، ماذا تعرفين عنها؟ 413 00:22:06,420 --> 00:22:07,629 ‫لعلمك يا صديقتي، 414 00:22:09,257 --> 00:22:12,926 ‫لم يسعني سوى ملاحظة ‫أن الناس الذين تقابلينهم في الطريق 415 00:22:13,845 --> 00:22:15,804 ‫لا يكون مطافهم جيدًا. 416 00:22:18,473 --> 00:22:20,183 ‫ربما هذا درس عليك أن تتعلّميه. 417 00:22:20,267 --> 00:22:23,938 ‫أتسمعين ما أقوله يا صديقتي؟ هل مت؟ 418 00:22:24,855 --> 00:22:27,065 ‫لا تنزفي من دون وجودي. 419 00:22:27,149 --> 00:22:28,317 ‫سآتي إليك فورًا. 420 00:22:28,400 --> 00:22:31,528 ‫يا عزيزتي. عليك الرحيل. 421 00:22:31,611 --> 00:22:34,489 ‫اركضي بعيدًا بقدر ما تستطيعين، مفهوم؟ 422 00:22:34,573 --> 00:22:36,033 ‫لن أرحل من دونك. 423 00:22:36,616 --> 00:22:38,327 ‫إنه يسعى خلفي، مفهوم؟ 424 00:22:38,410 --> 00:22:40,787 ‫عليك الرحيل. أرجوك يا "ماوس". هيا. 425 00:22:40,871 --> 00:22:43,290 ‫لا. لن أرحل من دونك. 426 00:22:43,373 --> 00:22:44,542 ‫لذا انهضي. 427 00:22:45,125 --> 00:22:46,585 ‫وإلا سيموت كلانا. 428 00:23:13,445 --> 00:23:15,155 ‫مساء الخير. هل كل شيء على ما يُرام؟ 429 00:23:16,073 --> 00:23:17,074 ‫نعم. 430 00:23:18,575 --> 00:23:20,369 ‫بطارية السيارة فرغت. 431 00:23:21,036 --> 00:23:22,621 ‫- بينما كنت تقود؟ ‫- لا. 432 00:23:22,704 --> 00:23:23,705 ‫أنا… 433 00:23:24,748 --> 00:23:27,751 ‫توقفت قليلًا للتبول، والآن الشاحنة لا تعمل. 434 00:23:31,755 --> 00:23:33,965 ‫اسمع. افتح الغطاء الأمامي ‫وسأوصل بطاريتي ببطاريتك. 435 00:23:34,049 --> 00:23:36,426 ‫شكرًا، لكن هذا غير ضروري أيها الشرطي. 436 00:23:36,510 --> 00:23:38,637 ‫ثمة شاحنة سحب في الطريق. 437 00:23:38,720 --> 00:23:40,597 ‫مستحيل. ستستغرق ساعات. 438 00:23:40,680 --> 00:23:41,890 ‫معي وصلة في سيارتي، 439 00:23:41,973 --> 00:23:43,934 ‫ووقوفك هنا ليس آمنًا. 440 00:23:44,851 --> 00:23:46,103 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 441 00:23:49,064 --> 00:23:50,440 ‫مدينة "كوليج ستيشن". 442 00:23:50,524 --> 00:23:51,858 ‫لا بد أنك طالب. 443 00:23:53,026 --> 00:23:54,027 ‫أجل. 444 00:24:08,917 --> 00:24:10,710 ‫- أيمكنك مساعدتي؟ ‫- نعم. 445 00:24:17,259 --> 00:24:18,260 ‫حسنًا. 446 00:24:18,343 --> 00:24:20,429 ‫- شاحنة من هذه؟ ‫- شاحنته. 447 00:24:21,388 --> 00:24:23,098 ‫- لا أريد الوجود فيها. ‫- ولا أنا. 448 00:24:23,181 --> 00:24:25,725 ‫لكنني أبحث عن بعض الأشياء فحسب. 449 00:24:35,068 --> 00:24:36,069 ‫خذي هذا. 450 00:24:44,828 --> 00:24:46,872 ‫أحضري بعض المياه. 451 00:24:46,955 --> 00:24:47,956 ‫حسنًا. 452 00:24:55,088 --> 00:24:56,256 ‫أذلك مسدس؟ 453 00:24:56,339 --> 00:24:57,674 ‫إنه مسدس شعلة ضوئية. 454 00:24:57,757 --> 00:25:01,511 ‫سيحل الظلام قريبًا ‫وهذا سيساعدنا في طلب النجدة. 455 00:25:19,738 --> 00:25:21,114 ‫هذه لعنة الميكانيكي، صحيح؟ 456 00:25:22,574 --> 00:25:25,160 ‫لا تتعطل أبدًا عندما يُوجد من يصلحها. 457 00:25:31,458 --> 00:25:32,459 ‫أجل. 458 00:25:32,959 --> 00:25:36,004 ‫أقترح عليك ألّا تتوقف ‫حتى تصل إلى جامعة "إيه آند إم". 459 00:25:36,505 --> 00:25:40,383 ‫والمرة القادمة حين تود التبول والتوقف، ‫شغّل إشارات التوقف. 460 00:25:41,551 --> 00:25:42,636 ‫سأفعل هذا أيها الشرطي. 461 00:25:43,386 --> 00:25:44,471 ‫اقضي عليهم. 462 00:25:44,971 --> 00:25:46,056 ‫اقضي عليهم. 463 00:26:21,424 --> 00:26:22,842 ‫يمكنني فعلها. 464 00:26:23,843 --> 00:26:24,844 ‫حسنًا. 465 00:26:55,041 --> 00:26:56,292 ‫"مارجان". 466 00:26:56,376 --> 00:26:57,836 ‫استيقظي أرجوك. 467 00:27:12,225 --> 00:27:13,935 ‫أين ذهبت يا صديقتي؟ 468 00:27:14,519 --> 00:27:15,520 ‫"مارجان"؟ 469 00:27:17,271 --> 00:27:18,356 ‫لا. 470 00:27:18,440 --> 00:27:20,899 ‫لا، ما زلت هنا. 471 00:27:20,984 --> 00:27:22,985 ‫أنا بخير. مفهوم؟ 472 00:27:23,987 --> 00:27:25,071 ‫ماذا فعلت للتو؟ 473 00:27:27,407 --> 00:27:29,618 ‫أضمّد الجرح لأوقف نزيف الدماء. 474 00:27:30,201 --> 00:27:31,494 ‫وربما توفير بعض الوقت. 475 00:27:31,577 --> 00:27:32,579 ‫علينا الرحيل. 476 00:27:33,955 --> 00:27:35,165 ‫يجب أن نرحل. 477 00:27:38,834 --> 00:27:40,295 ‫لحظة واحدة. 478 00:27:46,760 --> 00:27:48,011 ‫ماذا يعني ذلك؟ 479 00:27:49,471 --> 00:27:50,889 ‫يعني أنني كنت هنا. 480 00:28:32,055 --> 00:28:33,180 ‫أيتها العاهرة. 481 00:28:38,812 --> 00:28:40,397 ‫أين نذهب؟ 482 00:28:40,480 --> 00:28:42,314 ‫بقدر ما يمكننا الابتعاد. 483 00:28:44,317 --> 00:28:45,694 ‫ثم ماذا؟ 484 00:28:46,653 --> 00:28:48,987 ‫ثم… 485 00:28:51,574 --> 00:28:52,867 ‫"مارجان". 486 00:28:53,743 --> 00:28:55,537 ‫انهضي. يجب أن نرحل. 487 00:28:56,121 --> 00:28:57,288 ‫"مارجان"! 488 00:28:57,872 --> 00:28:59,040 ‫يا صديقتي؟ 489 00:28:59,707 --> 00:29:00,792 ‫أين أنت؟ 490 00:29:01,292 --> 00:29:03,253 ‫انهضي أرجوك. إنه قادم. 491 00:29:07,799 --> 00:29:10,093 ‫خطيبته اسمها "كايلي دايفز" ‫في الـ26 من عمرها. 492 00:29:10,175 --> 00:29:11,970 ‫هي و"غرانت" من "أيداهو"، 493 00:29:12,053 --> 00:29:15,390 ‫لكن عنوان مسكنيهما غير مدرج في البيانات ‫في آخر بضع سنين. 494 00:29:15,473 --> 00:29:17,599 ‫حسنًا، ماذا تقول شرطة "نيو مكسيكو"؟ 495 00:29:17,684 --> 00:29:20,520 ‫أن "مارجان" ‫هي من خرجت مع "كايلي" من المخفر 496 00:29:20,603 --> 00:29:21,646 ‫بعد القبض على "غرانت". 497 00:29:21,730 --> 00:29:23,857 ‫ما يعني أنها آخر واحدة كانت مع "مارجان". 498 00:29:23,940 --> 00:29:25,567 ‫هل تظن أنهما ما زالا معًا؟ 499 00:29:25,649 --> 00:29:29,028 ‫لا نعرف. حاولنا الاتصال ‫ومراسلة "كايلي" على جميع منصات التواصل، 500 00:29:29,112 --> 00:29:30,280 ‫لكنها لم تردّ. 501 00:29:30,363 --> 00:29:32,240 ‫قالت إنها عاشت أيام زاخرة بالأحداث. 502 00:29:32,322 --> 00:29:34,451 ‫ألم تستطع مشاهدة المناظر الطبيعية ‫كأي سائح عادي؟ 503 00:29:34,534 --> 00:29:35,869 ‫صحيح؟ 504 00:29:36,911 --> 00:29:38,872 ‫يا رفاق، ‫وصلني ردّ من "كايلي" عبر "إنستغرام". 505 00:29:38,954 --> 00:29:41,248 ‫وقالت إنها على متن حافلة ‫إلى "فورت لاودردال". 506 00:29:41,332 --> 00:29:43,585 ‫حسنًا، حاول الاتصال بها. 507 00:29:52,010 --> 00:29:53,844 ‫- مرحبًا، معك "كايلي". ‫- مرحبًا. 508 00:29:53,928 --> 00:29:57,473 ‫معك الشرطي "كارلوس ريز" من "أوستن" ‫مع بعض أصدقاء "مارجان مرواني" 509 00:29:57,557 --> 00:29:59,517 ‫ومعنا في المكالمة ‫نقيب الإطفاء "أوين ستراند". 510 00:29:59,600 --> 00:30:02,020 ‫يا للعجب! هل كل شيء بخير؟ 511 00:30:02,103 --> 00:30:03,229 ‫هذا سبب اتصالنا. 512 00:30:03,313 --> 00:30:06,107 ‫"مارجان" مفقودة، ‫ولم يصلنا أي خبر منها منذ البارحة. 513 00:30:06,775 --> 00:30:09,235 ‫رباه، قل لي إنه لم يفعل شيئًا بها. 514 00:30:09,318 --> 00:30:12,154 ‫- أتقصدين خطيبك "غرانت"؟ ‫- خطيبي السابق. 515 00:30:12,238 --> 00:30:14,949 ‫أوصلتني "مارجان" ‫إلى الحافلة أمس للهروب منه. 516 00:30:15,032 --> 00:30:16,326 ‫كنت أراقب الطريق، 517 00:30:16,409 --> 00:30:19,120 ‫لكنني الآن أظن أنني أعرف عدم رؤيتي له. 518 00:30:19,203 --> 00:30:21,748 ‫حسنًا. اسمعيني. هذا مهم للغاية. 519 00:30:21,831 --> 00:30:25,334 ‫هل لديك فكرة عن مكانه ‫أو كيفية التواصل معه؟ 520 00:30:25,418 --> 00:30:28,338 ‫إن كان ما زال في شاحنة "وينباغو"، ‫يمكنكم تجربة ذلك. بها جهاز تحديد مواقع. 521 00:30:28,421 --> 00:30:31,758 ‫"وينباغو"؟ ‫لكن لا تُوجد شاحنات مسجلة باسم "غرانت". 522 00:30:31,841 --> 00:30:34,719 ‫لأنها مسجلة باسم أبيه، "ألبيرت هارلان". 523 00:30:34,803 --> 00:30:37,513 ‫سمح لنا باستعارتها في رحلة، ‫ولم يعدها "غرانت" إليه قط. 524 00:30:37,597 --> 00:30:39,933 ‫"كارلوس"، اطلب من "غريس" الاتصال بنا ‫حين تعرف موقعها. 525 00:30:40,015 --> 00:30:41,017 ‫أجل، سأفعل ذلك. 526 00:30:41,100 --> 00:30:42,769 ‫"كايلي"، شكرًا لك. ساعدتنا كثيرًا. 527 00:30:42,851 --> 00:30:44,103 ‫آمل أن تكون "مارجان" بخير. 528 00:30:44,186 --> 00:30:45,313 ‫لقد أنقذت حياتي. 529 00:30:45,396 --> 00:30:46,564 ‫إنها بطلة. 530 00:30:46,648 --> 00:30:47,856 ‫أجل، إنها كذلك. 531 00:30:50,777 --> 00:30:52,487 ‫"مارجان"، عليك الاستيقاظ. 532 00:30:53,404 --> 00:30:54,405 ‫"مارجان". 533 00:30:55,740 --> 00:30:58,116 ‫يا صديقتي؟ أين أنت؟ 534 00:30:58,201 --> 00:31:00,828 ‫استيقظي، أرجوك. إنه قادم. 535 00:31:01,788 --> 00:31:03,790 ‫هيا. استيقظي. 536 00:31:06,251 --> 00:31:07,252 ‫مرحبًا يا "ماوس". 537 00:31:07,335 --> 00:31:08,711 ‫عليك النهوض. 538 00:31:08,794 --> 00:31:12,549 ‫لا، عليك الرحيل. اتركيني فحسب. 539 00:31:12,631 --> 00:31:13,633 ‫لا. 540 00:31:14,259 --> 00:31:18,638 ‫اسمعي، فقدت دماء كثيرة ولن أنجو. 541 00:31:19,304 --> 00:31:20,723 ‫لكن عليك النجاة. 542 00:31:21,598 --> 00:31:22,600 ‫أنا في غاية الأسف. 543 00:31:22,684 --> 00:31:24,601 ‫لا يهمني إن كنت آسفة. 544 00:31:24,686 --> 00:31:27,188 ‫لقد وعدتني بأننا سنخرج من هذا المأزق معًا. 545 00:31:28,356 --> 00:31:29,524 ‫هل أنت كاذبة؟ 546 00:31:30,483 --> 00:31:31,483 ‫لا. 547 00:31:31,568 --> 00:31:33,486 ‫إذًا أمسكي يدي وانهضي. 548 00:31:44,246 --> 00:31:45,247 ‫هيا. 549 00:31:54,923 --> 00:31:56,675 ‫أعرف أنك عبثت بأشيائي يا صديقتي. 550 00:31:57,259 --> 00:32:00,430 ‫لعلمك، ‫ما كان عليك لمس الأشياء التي ليست ملكك. 551 00:32:02,806 --> 00:32:04,892 ‫كان عليك الابتعاد عن "كايلي". 552 00:32:06,977 --> 00:32:08,854 ‫بعدما أنتهي منك، 553 00:32:08,938 --> 00:32:10,315 ‫سأجدها. 554 00:32:11,023 --> 00:32:12,357 ‫"فورت لاودردال"؟ 555 00:32:14,110 --> 00:32:15,569 ‫ألم تكن تلك لافتة الحافلة؟ 556 00:32:16,571 --> 00:32:17,654 ‫هل تسمعينني؟ 557 00:32:18,238 --> 00:32:20,825 ‫بسرعة. إنه قادم. 558 00:32:21,743 --> 00:32:23,160 ‫أحاول يا صبية. أنا… 559 00:32:23,870 --> 00:32:25,078 ‫اسمعي، أنا أحاول. 560 00:32:28,249 --> 00:32:29,250 ‫من هنا. 561 00:32:33,086 --> 00:32:34,087 ‫لا. 562 00:32:39,009 --> 00:32:40,385 ‫اللعنة يا صديقتي. 563 00:32:41,429 --> 00:32:43,013 ‫كم كمية الدم في جسمك؟ 564 00:32:43,805 --> 00:32:46,642 ‫لم لا تدعيني أخلّصك من معاناتك؟ 565 00:32:47,768 --> 00:32:49,102 ‫ماذا سنفعل؟ 566 00:32:50,103 --> 00:32:52,940 ‫لا أعلم. 567 00:32:59,071 --> 00:33:01,740 ‫حسنًا يا "غريس"، ‫عبرنا لافتة الكيلو 190 للتو. 568 00:33:01,824 --> 00:33:05,620 ‫حسنًا، شاحنة "وينباغو" الخاصة بـ"غرانت" ‫يُفترض أن تكون على اليمين بعد المنعطف. 569 00:33:05,702 --> 00:33:07,121 ‫حسنًا، ها نحن نأخذ المنعطف. 570 00:33:07,663 --> 00:33:08,956 ‫وقطعًا لا تُوجد "وينباغو". 571 00:33:09,040 --> 00:33:11,249 ‫ماذا؟ أنتم فوقها تمامًا. 572 00:33:12,502 --> 00:33:13,628 ‫ما تلك؟ 573 00:33:13,710 --> 00:33:14,920 ‫يستحيل أن تكون صدفة. 574 00:33:24,472 --> 00:33:25,848 ‫يا رفيقيّ. 575 00:33:28,392 --> 00:33:31,604 ‫إنه ميت. إنه مصاب برصاصة. 576 00:33:31,687 --> 00:33:34,314 ‫تُوجد علامات سحب تؤدي إلى باب السائق. 577 00:33:34,399 --> 00:33:37,025 ‫يبدو أن أحدًا أراد إبعاده عن الأنظار سريعًا. 578 00:33:38,653 --> 00:33:41,864 ‫سأبلغ هذا. يا رفيقيّ، عودا وأحضرا اللاسلكي. 579 00:33:41,947 --> 00:33:44,367 ‫سنفترق ونبحث عن شاحنة الـ"وينباغو". 580 00:33:44,449 --> 00:33:45,451 ‫و"مارجان". 581 00:33:46,452 --> 00:33:47,452 ‫و"مارجان". 582 00:33:53,918 --> 00:33:55,502 ‫لا أسمع شيئًا. 583 00:33:56,004 --> 00:33:57,004 ‫ولا أنا. 584 00:33:57,505 --> 00:33:58,547 ‫ربما رحل. 585 00:33:59,048 --> 00:34:01,008 ‫حسنًا. 586 00:34:02,844 --> 00:34:04,220 ‫لنعد من ذلك الاتجاه. 587 00:34:11,602 --> 00:34:12,770 ‫مرحبًا يا صديقتي. 588 00:34:16,440 --> 00:34:17,774 ‫ربما هذه النهاية يا صديقتي. 589 00:34:22,488 --> 00:34:24,156 ‫"مارجان"! 590 00:34:24,949 --> 00:34:26,241 ‫أيمكنك سماعي؟ 591 00:34:27,076 --> 00:34:29,077 ‫"مرواني"! 592 00:34:30,663 --> 00:34:33,415 ‫على رسلكما. إياكما أن تصدرا صوتًا. 593 00:34:33,498 --> 00:34:34,876 ‫إياكما أن تصدرا صوتًا. 594 00:34:34,958 --> 00:34:35,959 ‫وإلا سأقتلكما. 595 00:34:36,586 --> 00:34:38,171 ‫- سأموت أصلًا. ‫- أجل. 596 00:34:38,253 --> 00:34:40,297 ‫إذًا سأقتل صديقك الموجود بالخارج. 597 00:34:40,381 --> 00:34:42,007 ‫"مارجان"، أنا "بول"! 598 00:34:42,090 --> 00:34:44,218 ‫"مارجان"! أجيبي! 599 00:34:44,926 --> 00:34:46,636 ‫"مرواني"، أين أنت؟ 600 00:34:47,929 --> 00:34:49,639 ‫"مارجان"، أيمكنك سماعي؟ 601 00:34:49,723 --> 00:34:51,183 ‫"مارجان"؟ 602 00:34:51,893 --> 00:34:53,643 ‫"مارجان"، أيمكنك سماعي؟ 603 00:34:59,816 --> 00:35:03,488 ‫أيها النقيب، ثمة سيارة في الوادي، ‫يبدو أنها خرجت عن الطريق. 604 00:35:03,570 --> 00:35:04,571 ‫أي علامة عن الدراجة؟ 605 00:35:04,655 --> 00:35:05,948 ‫لا، أبحث في الحطام. 606 00:35:06,031 --> 00:35:07,574 ‫يا رفيقيّ، وجدت شاحنة الـ"وينباغو". 607 00:35:23,965 --> 00:35:25,509 ‫اسمها على عقد الإيجار. 608 00:35:25,593 --> 00:35:26,761 ‫هذه سيارة "مارجان". 609 00:35:27,720 --> 00:35:29,096 ‫سيارتها؟ ماذا حدث للدراجة؟ 610 00:35:29,179 --> 00:35:32,308 ‫لا أحد هنا، لكن قطعًا "مرواني" كانت هنا. 611 00:35:32,850 --> 00:35:34,684 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- تمام التأكيد. 612 00:35:36,937 --> 00:35:40,440 ‫"مارجان"، هل أنت هنا؟ 613 00:35:42,734 --> 00:35:45,946 ‫- "مارجان"، أيمكنك سماعي؟ ‫- يمكن أن ينتهي هذا الآن يا "غرانت". 614 00:35:46,030 --> 00:35:47,697 ‫لا داعي لإيذاء أحد آخر. 615 00:35:47,781 --> 00:35:51,243 ‫لا يبدو أن أصدقاءك سيغادرون قريبًا. 616 00:35:51,993 --> 00:35:53,411 ‫اتركها فحسب. 617 00:35:53,496 --> 00:35:54,496 ‫من؟ 618 00:35:55,872 --> 00:35:56,874 ‫"كايلي"؟ 619 00:35:57,707 --> 00:35:58,708 ‫مستحيل. 620 00:35:58,793 --> 00:36:00,460 ‫سأجد "كايلي"، 621 00:36:01,295 --> 00:36:04,464 ‫وستتوسل إليّ لأعيدها قبل أن أنهي المسألة. 622 00:36:06,050 --> 00:36:08,719 ‫انظري إلى حالك. لا يمكنك الوقوف حتى. 623 00:36:09,344 --> 00:36:12,264 ‫تعرفين أنك ستنزفين حتى الموت ‫قبل أن يجدونا هنا. 624 00:36:13,807 --> 00:36:15,017 ‫أتعرفين؟ أنت محقة. 625 00:36:15,100 --> 00:36:17,060 ‫يمكننا إنهاء الأمر، ولن يسمعوا شيئًا. 626 00:36:17,145 --> 00:36:18,687 ‫لا حاجة إلى تضييع رصاصة أخرى. 627 00:36:23,401 --> 00:36:24,484 ‫استدر. 628 00:36:25,068 --> 00:36:27,405 ‫لم لا تعطينني المسدس؟ أظن أنك تعلّمت الدرس. 629 00:36:27,487 --> 00:36:29,030 ‫- إنه يكذب. ‫- أعرف. 630 00:36:40,125 --> 00:36:41,127 ‫هل تسمعان ذلك؟ 631 00:36:41,209 --> 00:36:42,919 ‫نعم، لكن من أين يأتي الصوت؟ 632 00:36:43,003 --> 00:36:44,005 ‫علينا الرحيل. 633 00:36:47,049 --> 00:36:50,343 ‫لا بأس. لقد انتهى أمره. لقد نجحنا. 634 00:36:50,427 --> 00:36:51,720 ‫لا، لم ننجح. 635 00:36:52,304 --> 00:36:53,597 ‫يجب أن تنهضي. 636 00:36:58,226 --> 00:36:59,227 ‫"مارجان". 637 00:36:59,854 --> 00:37:02,148 ‫"مارجان". علينا الرحيل. 638 00:37:04,691 --> 00:37:06,903 ‫أرى دخانًا على بُعد 45 مترًا شرق الشاحنة. 639 00:37:10,489 --> 00:37:12,783 ‫"مارجان". 640 00:37:25,545 --> 00:37:27,422 ‫- "مرواني". ‫- النقيب؟ 641 00:37:27,506 --> 00:37:29,841 ‫- سنخرجك من هنا. ‫- لا، خذها أولًا. 642 00:37:29,925 --> 00:37:31,218 ‫عليك أخذ "ماوس". 643 00:37:32,719 --> 00:37:33,971 ‫عليك الذهاب معه. 644 00:37:34,054 --> 00:37:35,139 ‫اذهبي معه. 645 00:37:35,222 --> 00:37:37,349 ‫- سأتولى أمرك. ‫- أيها النقيب، لا تتركها. 646 00:37:37,432 --> 00:37:40,810 ‫لا بأس يا "مارجان". سأكون بخير. 647 00:37:40,894 --> 00:37:41,979 ‫كلانا. 648 00:38:06,419 --> 00:38:07,713 ‫"ماوس"… 649 00:38:34,489 --> 00:38:36,325 ‫يا عزيزي. آسفة لأنني أيقظتك. 650 00:38:36,950 --> 00:38:38,576 ‫أحضرت معجنات. 651 00:38:38,660 --> 00:38:39,661 ‫أجل. 652 00:38:39,744 --> 00:38:42,539 ‫هل اشتريتها من المخبز في شارع خمسة؟ ‫يا حبيبي، ماذا يُسمى؟ 653 00:38:43,123 --> 00:38:44,124 ‫"تويغيز". 654 00:38:44,207 --> 00:38:46,668 ‫وستصبحان سمينان إن أكلتماها. 655 00:38:46,751 --> 00:38:48,753 ‫آمل أنكما لا تتبعان حمية لحفل الزفاف. 656 00:38:48,837 --> 00:38:50,922 ‫لا، ليس اليوم. أنا أتضور جوعًا. 657 00:38:51,006 --> 00:38:52,674 ‫أنت منقذة. شكرًا. 658 00:38:52,757 --> 00:38:56,594 ‫لا، سمعت أن هذا اللقب خاص بكم جميعًا. 659 00:38:58,221 --> 00:38:59,389 ‫كيف حال "مارجان"؟ 660 00:39:00,348 --> 00:39:02,142 ‫إنها بخير وحالتها مستقرة. 661 00:39:02,225 --> 00:39:05,020 ‫آخر خبر أنهم ينهون الجراحة 662 00:39:05,103 --> 00:39:06,313 ‫وينظفون جرح الرصاصة. 663 00:39:06,396 --> 00:39:07,939 ‫جيد. غير ذلك، هل هي بخير؟ 664 00:39:08,023 --> 00:39:10,692 ‫أجل، إنها مصابة بارتجاج 665 00:39:10,775 --> 00:39:12,902 ‫وضلعين مكسورين واستنشاق بعض الدخان. 666 00:39:13,570 --> 00:39:15,530 ‫الراحة والاستجمام يعالجان كل شيء. 667 00:39:16,114 --> 00:39:18,325 ‫وهذا آخر ما ستود سماعه. 668 00:39:18,908 --> 00:39:19,909 ‫صحيح. 669 00:39:19,993 --> 00:39:21,912 ‫كيف كانت حفلة "إيزي" ليلة أمس؟ 670 00:39:22,579 --> 00:39:23,872 ‫- ساحرية. ‫- حقًا؟ 671 00:39:23,955 --> 00:39:26,291 ‫في أول 15 دقيقة كانت على خشبة المسرح. 672 00:39:27,083 --> 00:39:30,378 ‫ثم تبعتها ثلاث ساعات ونصف. أجل. 673 00:39:30,462 --> 00:39:33,089 ‫علينا التأكد من إبعاد "تشارلي" عن الباليه. 674 00:39:33,174 --> 00:39:34,883 ‫- أجل. ‫- لديّ خبر لكما. 675 00:39:34,966 --> 00:39:36,384 ‫معسكر كرة السلة ليس أفضل حالًا. 676 00:39:36,468 --> 00:39:39,804 ‫ربما ابنتنا لن تهتم بأي شيء إطلاقًا. 677 00:39:39,888 --> 00:39:40,972 ‫حظًا سعيدًا في ذلك. 678 00:39:41,556 --> 00:39:43,558 ‫أيتها النقيب، ‫أتيت في الوقت المناسب كالعادة. 679 00:39:43,641 --> 00:39:46,520 ‫- أيها النقيب. ‫- من هنا من أجل "مارجان مرواني"؟ 680 00:39:48,104 --> 00:39:49,314 ‫الكثير. 681 00:39:49,397 --> 00:39:51,691 ‫أنا الطبيب "كورتيز"، جرّاح الأوعية الدموية. 682 00:39:51,775 --> 00:39:53,693 ‫أنهينا الجراحة بنجاح تام. 683 00:39:53,778 --> 00:39:56,905 ‫استيقظت، ‫لكنها لا تزال مترنحة قليلًا بسبب التخدير. 684 00:39:56,988 --> 00:39:58,239 ‫أيمكننا مقابلتها؟ 685 00:39:58,323 --> 00:39:59,532 ‫نعم، لكن ليس دفعة واحدة. 686 00:39:59,616 --> 00:40:01,951 ‫نسمح لزائرين فقط في المرة الواحدة ‫في هذا الطابق. 687 00:40:02,035 --> 00:40:04,204 ‫لذا عليكم الدخول بالتناوب. 688 00:40:04,287 --> 00:40:05,455 ‫سأترككم تحلّون المسألة. 689 00:40:06,374 --> 00:40:07,999 ‫- "بول"، أنا وأنت أولًا. ‫- أجل. 690 00:40:08,084 --> 00:40:09,584 ‫مهلًا، لماذا أنتما أولًا؟ 691 00:40:11,002 --> 00:40:13,171 ‫حسنًا، لكن لا تبقيا طويلًا. 692 00:40:16,092 --> 00:40:17,342 ‫ها أنا أطرق الباب. 693 00:40:17,426 --> 00:40:19,052 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. 694 00:40:19,136 --> 00:40:20,762 ‫مرحبًا يا فتاة. 695 00:40:21,763 --> 00:40:22,972 ‫مرحبًا. 696 00:40:23,056 --> 00:40:26,142 ‫لقد اخترت طريقة غريبة لقضاء إجازتك. 697 00:40:26,226 --> 00:40:29,396 ‫المرة القادمة، ‫سأركب الطائرة وأتجاهل الأحداث. 698 00:40:29,479 --> 00:40:32,649 ‫تُوجد أحداث كثيرة في الجو أيضًا. صدقيني. 699 00:40:34,359 --> 00:40:35,652 ‫كيف حالك؟ 700 00:40:36,361 --> 00:40:37,737 ‫دائخة. 701 00:40:38,238 --> 00:40:39,406 ‫ومشوشة. 702 00:40:40,740 --> 00:40:45,161 ‫أخذت مسكّنات كثيرة، ‫لذا لا تحملا ضغينة من أي شيء أقوله. 703 00:40:45,245 --> 00:40:46,413 ‫لا تشغلي بالك. لن نفعل ذلك. 704 00:40:47,748 --> 00:40:49,499 ‫شكرًا على إنقاذي أيها النقيب. 705 00:40:50,834 --> 00:40:52,544 ‫لقد أوصلناك فحسب. 706 00:40:53,545 --> 00:40:54,796 ‫لقد أنقذت نفسك. 707 00:40:56,047 --> 00:40:58,174 ‫هل بعت الدراجة حقًا؟ 708 00:40:58,258 --> 00:40:59,968 ‫بحقك أيها النقيب. حقًا؟ 709 00:41:00,051 --> 00:41:02,011 ‫أقسم لك إنه من أجل سبب نبيل. 710 00:41:02,095 --> 00:41:05,181 ‫ليس لديّ شك في ذلك، ‫لكن بعتها بأكثر مما دفعته بـ200 دولار؟ 711 00:41:07,308 --> 00:41:09,436 ‫أخبروني بأن "غرانت"… 712 00:41:09,519 --> 00:41:10,603 ‫نال ما يستحقه. 713 00:41:12,105 --> 00:41:15,650 ‫ماذا عن الرجل المحترم المسن ‫الذي توقّف لمساعدتنا؟ 714 00:41:15,733 --> 00:41:17,652 ‫لم ينج. يؤسفني هذا. 715 00:41:19,904 --> 00:41:21,573 ‫ليرحمه الله. 716 00:41:22,949 --> 00:41:24,993 ‫مهلًا. كانت تُوجد سيارة أخرى. 717 00:41:25,702 --> 00:41:27,162 ‫سيارة "ستيشن واغن". 718 00:41:27,996 --> 00:41:30,331 ‫انحرفوا وكانت تُوجد عائلة بداخلها. 719 00:41:30,957 --> 00:41:32,292 ‫ما كانت تُوجد سيارة أخرى. 720 00:41:34,461 --> 00:41:35,462 ‫هل أنت متأكد؟ 721 00:41:36,045 --> 00:41:37,172 ‫نعم، نحن متأكدان. 722 00:41:37,755 --> 00:41:39,674 ‫الارتجاج خطير للغاية. 723 00:41:39,757 --> 00:41:41,926 ‫كنت تهذين حين وجدناك. 724 00:41:42,010 --> 00:41:43,970 ‫ظننت أنك تتحدثين إلى أحد. 725 00:41:44,971 --> 00:41:47,056 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. فتاة تُدعى "ماوس". 726 00:41:49,100 --> 00:41:50,185 ‫لا أصدّق. 727 00:41:50,268 --> 00:41:51,561 ‫هل يعني الاسم لك شيئًا؟ 728 00:41:52,770 --> 00:41:53,938 ‫نعم. 729 00:41:54,814 --> 00:41:56,065 ‫أجل. يا للعجب! أنا… 730 00:41:56,149 --> 00:41:58,943 ‫هذه لك. ألا بأس إن وضعتها بجانب السرير؟ 731 00:41:59,027 --> 00:42:00,528 ‫هذا رائع. شكرًا. 732 00:42:03,156 --> 00:42:05,408 ‫يا للجمال! من أرسلها؟ 733 00:42:11,915 --> 00:42:12,957 ‫"مارجان". 734 00:42:13,041 --> 00:42:14,876 ‫أمي؟ أبي؟ 735 00:42:15,835 --> 00:42:17,045 ‫قلقنا عليك بشدة. 736 00:42:17,128 --> 00:42:19,464 ‫"جوي" ووالداه، 737 00:42:19,547 --> 00:42:20,924 ‫لم أستطع إنقاذهم. 738 00:42:22,258 --> 00:42:25,470 ‫حاولت، لكن لم يأت أحد. 739 00:42:25,553 --> 00:42:28,639 ‫أعرف يا حبيبتي. 740 00:42:28,723 --> 00:42:31,142 ‫لكنك نجوت. 741 00:42:31,226 --> 00:42:32,643 ‫لم أظن أنني سأنجو. 742 00:42:33,770 --> 00:42:35,396 ‫لم أشعر بمثل تلك الوحدة من قبل. 743 00:42:35,980 --> 00:42:39,817 ‫تذكّري دومًا أنه مهما حدث، 744 00:42:40,360 --> 00:42:43,738 ‫فمع الله إلى جانبك، لن تكوني وحدك أبدًا. 745 00:42:44,656 --> 00:42:45,657 ‫مفهوم؟ 746 00:42:46,824 --> 00:42:47,825 ‫نعم يا أمي. 747 00:42:48,409 --> 00:42:50,537 ‫نحبك للغاية يا "مارجان". 748 00:42:53,164 --> 00:42:55,208 ‫ابنتنا "ماوس" الصغيرة الجميلة. 749 00:42:57,626 --> 00:43:00,255 ‫"عزيزتي (ماوس). نتمنى لك الشفاء العاجل، ‫ابنتنا الغالية الشجاعة." 750 00:43:33,746 --> 00:43:35,748 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة" 62189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.