All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S04E09.Road.Kill.[50th.Ep].1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,978 --> 00:00:08,729
كانت مباراة رائعة يا "ماوس".
2
00:00:09,480 --> 00:00:10,982
شكرًا يا سيد "داوسون".
3
00:00:11,066 --> 00:00:14,319
أعني كلامي. هدفان ضد "هامرز"؟
4
00:00:14,986 --> 00:00:17,572
سيكون أبواك في غاية الفخر بك يا عزيزتي.
5
00:00:18,072 --> 00:00:20,951
- تعرف أنهما أرادا الحضور، لكن…
- العمل.
6
00:00:21,034 --> 00:00:25,163
صوّرت الهدفين،
حتى يمكنهما رؤيتهما عندما نعود إلى المنزل.
7
00:00:29,001 --> 00:00:31,878
رائع منك أن تفعلي ذلك.
شكرًا يا سيدة "داوسون".
8
00:00:31,961 --> 00:00:34,422
لك ذلك. لديّ ملاحظة واحدة.
9
00:00:34,506 --> 00:00:36,049
لماذا لم تحتفلي؟
10
00:00:36,132 --> 00:00:37,466
لأنها "ماوس" يا أمي.
11
00:00:37,551 --> 00:00:38,843
لا تحتفل أبدًا.
12
00:00:38,927 --> 00:00:40,511
لا يهمني من أنت.
13
00:00:40,595 --> 00:00:43,515
لقد سجلت هدف الفوز
أمام أفضل فريق في الولاية،
14
00:00:43,597 --> 00:00:44,683
لذا كان عليك الاحتفال.
15
00:00:45,266 --> 00:00:46,768
لا أريد أن يشعر أحد بالسوء.
16
00:00:47,435 --> 00:00:48,894
هل أخبرك بنصيحة؟
17
00:00:49,478 --> 00:00:52,940
لا تخفي نجاحك أبدًا
لمجرد أنه سيجعل أحدًا يشعر بالسوء.
18
00:00:54,066 --> 00:00:56,777
- حسنًا. لنسمعها إذًا.
- ماذا؟
19
00:00:56,862 --> 00:00:58,070
احتفالك أيتها السخيفة.
20
00:00:58,155 --> 00:01:00,490
المرة القادمة حين تسجّلين هدفًا،
ماذا ستفعلين؟
21
00:01:00,573 --> 00:01:01,658
{\an8}لا أعلم.
22
00:01:02,283 --> 00:01:03,284
{\an8}أعلم ما سأفعله.
23
00:01:03,368 --> 00:01:04,577
احتفال الكرات الكبيرة.
24
00:01:04,661 --> 00:01:06,454
"جوي"، أنت لا تفيدنا.
25
00:01:06,538 --> 00:01:09,915
ماذا عن قول "هدف" الكلاسيكي؟
26
00:01:10,000 --> 00:01:11,584
كأنك مذيع المباراة، صحيح؟
27
00:01:11,667 --> 00:01:12,793
- هيا. هدف!
- هدف!
28
00:01:12,878 --> 00:01:16,882
- هدف!
- هدف!
29
00:01:16,964 --> 00:01:18,299
سيد "داوسون"!
30
00:01:18,800 --> 00:01:20,093
رباه!
31
00:01:24,972 --> 00:01:26,307
{\an8}أحسنتم يا أفراد الوحدة 126.
32
00:01:26,391 --> 00:01:27,475
{\an8}"(أوستن)، نقيب الوحدة 126"
33
00:01:27,559 --> 00:01:28,851
{\an8}"ماتيو"، ثمة القليل…
34
00:01:29,351 --> 00:01:30,561
{\an8}لا، هنا.
35
00:01:31,146 --> 00:01:32,147
{\an8}هنا.
36
00:01:34,775 --> 00:01:37,359
{\an8}- "مرواني" تتصل.
- هل "مارجان" المتصلة؟
37
00:01:37,444 --> 00:01:39,111
- مرحبًا يا "مارجان".
- مرحبًا.
38
00:01:39,196 --> 00:01:40,322
كيف حالك؟
39
00:01:40,404 --> 00:01:41,572
بخير.
40
00:01:41,656 --> 00:01:43,324
كان سؤالك عن الدراجة، صحيح؟
41
00:01:43,408 --> 00:01:44,658
طبعًا قصدت الدراجة.
42
00:01:44,743 --> 00:01:46,744
لقد بعتها بمبلغ جيد جدًا.
43
00:01:46,828 --> 00:01:48,287
أكثر مما دفعته لك بـ200 دولار.
44
00:01:48,371 --> 00:01:50,706
- يا لك من مضحكة!
- كيف حالك يا "مارج"؟
45
00:01:50,790 --> 00:01:51,874
أتلك "مارجان"؟
46
00:01:52,583 --> 00:01:53,584
كيف حالك؟
47
00:01:54,919 --> 00:01:56,504
{\an8}تبدون كأنكم تستمتعون.
48
00:01:56,587 --> 00:01:59,673
{\an8}أجل، أخمدنا للتو حريقًا هائلًا في مصنع سجق.
49
00:01:59,758 --> 00:02:01,885
{\an8}جعلني أتضور جوعًا،
إذ كانت الرائحة لذيذة جدًا.
50
00:02:01,967 --> 00:02:03,011
أنت محق في ذلك.
51
00:02:03,094 --> 00:02:04,428
أتلك "مارجان"؟
52
00:02:05,054 --> 00:02:07,015
مرحبًا. أشتاق إليكم يا رفاق.
53
00:02:07,098 --> 00:02:08,183
عودي إذًا.
54
00:02:08,265 --> 00:02:09,266
حسنًا.
55
00:02:09,975 --> 00:02:11,436
حسنًا؟ هل وافقت للتو؟
56
00:02:11,519 --> 00:02:14,481
على افتراض أنكم لم تأتوا ببديل لي أصلًا.
57
00:02:14,563 --> 00:02:16,524
{\an8}لا، لم نأت ببديل لك. لا يمكن استبدالك.
58
00:02:16,607 --> 00:02:19,276
{\an8}- هل أنت جاهزة للعودة؟
- نعم، أنا جاهزة.
59
00:02:19,360 --> 00:02:21,028
في أتمّ الجاهزية.
60
00:02:21,112 --> 00:02:23,114
- رائع.
- حسنًا.
61
00:02:23,197 --> 00:02:24,950
لكن عدوني بأمر واحد فقط.
62
00:02:25,032 --> 00:02:26,909
لا تصنعوا ضجة حول الأمر.
63
00:02:26,992 --> 00:02:29,078
لا أريدكم أن تبالغوا.
64
00:02:29,162 --> 00:02:30,872
لماذا تظنين أننا سنفعل ذلك؟
65
00:02:30,955 --> 00:02:34,334
{\an8}يا رجل، أعطيت والدك
كعكة على شكل ورم حين تعافى من السرطان.
66
00:02:34,416 --> 00:02:36,335
{\an8}- حسنًا. نعدك بعدم إقامة حفلات.
- صحيح.
67
00:02:36,419 --> 00:02:38,338
{\an8}- أين أنت؟
- "توكومكاري".
68
00:02:38,420 --> 00:02:40,131
{\an8}"نيو مكسيكو"؟ يمكنك الوصول الليلة.
69
00:02:40,215 --> 00:02:42,174
{\an8}لا، عشت بعض الأيام الزاخرة بالأحداث.
70
00:02:42,258 --> 00:02:43,635
{\an8}أظنني سأنزل في نُزل،
71
00:02:43,717 --> 00:02:45,762
{\an8}وربما سأبدأ الرحلة صباح الغد مبكرًا؟
72
00:02:45,845 --> 00:02:47,681
{\an8}حسنًا. ستصلين "أوستن" بحلول الـ4.
73
00:02:47,763 --> 00:02:50,725
{\an8}لم لا تأتين إلى منزلي مباشرةً؟
لا تتعبي نفسك بالذهاب إلى منزلك.
74
00:02:50,808 --> 00:02:52,227
{\an8}منزلك؟ لماذا؟
75
00:02:52,309 --> 00:02:54,854
{\an8}- حتى ننجز الأعمال الورقية.
- صحيح.
76
00:02:55,521 --> 00:02:57,941
{\an8}ألا يمكننا فعل ذلك يوم الثلاثاء في العمل؟
77
00:02:58,023 --> 00:03:00,610
{\an8}أظن أنه من الأفضل الانتهاء منها سريعًا.
78
00:03:00,693 --> 00:03:02,611
ستقيم حفلة، صحيح؟
79
00:03:02,695 --> 00:03:05,198
- أجل!
- أجل!
80
00:03:05,281 --> 00:03:08,492
حسنًا. لكن موسيقى روك اليخوت ممنوعة، مفهوم؟
81
00:03:09,493 --> 00:03:11,370
- روك اليخوت طوال اليوم.
- قودي بحذر.
82
00:03:11,453 --> 00:03:12,872
{\an8}حسنًا.
83
00:03:15,500 --> 00:03:16,500
{\an8}مرحبًا.
84
00:03:17,252 --> 00:03:18,545
{\an8}هل حجزت مقعدًا؟
85
00:03:18,627 --> 00:03:21,338
{\an8}- حافلة الساعة 8:45 إلى "فورت لاودردال".
- رائع.
86
00:03:22,174 --> 00:03:27,011
{\an8}حسنًا. أسد إليّ صنيعًا يا "كايلي"
وضعي هذا في حقيبة ظهرك.
87
00:03:27,094 --> 00:03:28,263
{\an8}ماذا؟ ما هذا؟
88
00:03:31,516 --> 00:03:32,516
{\an8}"مارجان".
89
00:03:34,435 --> 00:03:35,937
{\an8}لا يمكنني قبول هذا.
90
00:03:36,020 --> 00:03:38,272
{\an8}بلى، يمكنك. لقد أفسدت حياتك القديمة.
91
00:03:38,355 --> 00:03:40,733
{\an8}أقل ما يمكنني فعله
هو مساعدتك على بدء حياة جديدة.
92
00:03:40,816 --> 00:03:42,569
{\an8}من أين حصلت على كل هذا؟
93
00:03:42,651 --> 00:03:43,777
{\an8}بعت دراجتي.
94
00:03:44,570 --> 00:03:45,571
{\an8}لا.
95
00:03:46,071 --> 00:03:48,532
{\an8}- رباه، ما كان عليك ذلك.
- لا بأس.
96
00:03:48,616 --> 00:03:51,243
{\an8}قدت الدراجة بصورة ستكفيني بقية حياتي.
97
00:03:51,327 --> 00:03:52,953
{\an8}لكن كيف ستعودين إلى منزلك؟
98
00:03:53,037 --> 00:03:55,456
{\an8}سأؤجر سيارة. لا تشغلي بالك.
99
00:03:55,540 --> 00:03:57,750
{\an8}…الصعود على متن حافلة 8:45
إلى "فورت لاودردال".
100
00:03:59,877 --> 00:04:01,587
ما الخطب؟
101
00:04:02,213 --> 00:04:05,507
ماذا إن كان الصعود على متن تلك الحافلة
هو أكبر غلطة في حياتي؟
102
00:04:05,591 --> 00:04:07,843
انظري إلى مدى سعادتنا.
103
00:04:09,220 --> 00:04:12,223
{\an8}لا، هذه الصور غير حقيقية يا "كايلي".
104
00:04:12,306 --> 00:04:14,141
{\an8}بل نُشرت لمجرد العرض.
105
00:04:14,225 --> 00:04:18,520
{\an8}ما رأيته حين كنت معه ونظرة الرعب في عينيك،
106
00:04:19,022 --> 00:04:20,022
{\an8}كان ذلك حقيقيًا.
107
00:04:20,648 --> 00:04:22,316
{\an8}يُفترض أن "غرانت" قد خرج بكفالة الآن.
108
00:04:22,399 --> 00:04:23,985
{\an8}هذه فرصتك للحرية.
109
00:04:25,069 --> 00:04:26,403
{\an8}عليك اغتنامها.
110
00:04:26,487 --> 00:04:27,863
{\an8}"غرانت" كان بيتي.
111
00:04:28,573 --> 00:04:29,823
{\an8}ظننت ذلك.
112
00:04:29,908 --> 00:04:33,202
{\an8}حين تجدين بيتك الحقيقي، ستحسّين الاختلاف.
113
00:04:33,827 --> 00:04:35,162
{\an8}صدّقيني.
114
00:04:38,667 --> 00:04:39,750
{\an8}أنا خائفة للغاية.
115
00:04:41,085 --> 00:04:42,295
{\an8}فعل كل هذا وحدي…
116
00:04:44,505 --> 00:04:47,549
{\an8}وهذا ما يجعلك شجاعة للغاية.
117
00:04:47,634 --> 00:04:49,593
{\an8}لأنك ستفعلينه على أي حال.
118
00:04:49,677 --> 00:04:51,512
{\an8}ولن تكوني وحدك، مفهوم؟
119
00:04:51,595 --> 00:04:54,723
{\an8}أختي "سحر" تعيش بالقرب من "ميامي بيتش".
120
00:04:54,807 --> 00:04:56,267
{\an8}منزلها مؤمّن.
121
00:04:57,059 --> 00:04:58,352
{\an8}سأرسل إليها رقمك.
122
00:04:58,936 --> 00:05:00,312
{\an8}شكرًا يا "مارجان".
123
00:05:01,313 --> 00:05:02,315
{\an8}على كل شيء.
124
00:05:02,398 --> 00:05:05,609
{\an8}هذا آخر نداء لحافلة الساعة 8:45
المتجهة إلى "فورت لاودردال".
125
00:05:07,445 --> 00:05:10,072
{\an8}اذهبي واستمتعي بحياتك.
126
00:05:10,781 --> 00:05:12,157
{\an8}أنت تستحقين ذلك.
127
00:05:26,839 --> 00:05:28,507
{\an8}"(فورت لاودردال)"
128
00:05:36,266 --> 00:05:39,977
لا أعرف حالتكم،
لكنني أعاني نفقًا رسغيًا شديدًا.
129
00:05:40,061 --> 00:05:43,397
صحيح؟ لو كانت النقيب "فيغا" هنا،
لطلبت بدل مخاطر.
130
00:05:43,480 --> 00:05:44,982
إنها محظوظة بتفويت هذه المهمة.
131
00:05:45,065 --> 00:05:46,191
هذا موضوع قابل للنقاش.
132
00:05:46,275 --> 00:05:50,404
إنها تحضر حفل باليه ابنتها ذات الـ11 عامًا
الذي يُفترض أن يستمر لأربع ساعات.
133
00:05:50,487 --> 00:05:51,488
يا لسوء حظها!
134
00:05:51,572 --> 00:05:53,824
- هل "غريس" ستأتي؟
- لا، لا يمكنها.
135
00:05:53,907 --> 00:05:57,786
تبدأ مناوبتها الساعة الـ5،
لذا أخبرتها بأنني سأحضر لها قطعة كعك.
136
00:05:57,870 --> 00:06:00,748
حسنًا، مقبّلات الفطر أصبحت جاهزة.
137
00:06:00,831 --> 00:06:02,666
ما زالت الضلوع القصيرة والبروشيتا ينضجان.
138
00:06:03,500 --> 00:06:06,253
مقبّلات السالمون والخيار في الثلاجة.
139
00:06:06,337 --> 00:06:07,671
ماذا يفوتني؟
140
00:06:07,755 --> 00:06:08,756
صحيح.
141
00:06:08,839 --> 00:06:11,216
مقبّلات التين والجبن الطري. كما هو واضح.
142
00:06:11,300 --> 00:06:13,469
هذه مقبّلات كثيرة على مهلة 24 ساعة.
143
00:06:13,552 --> 00:06:14,803
أعرف أحدًا يعدّها.
144
00:06:14,887 --> 00:06:18,140
أبي، تذكّر أنها لا تريدنا أن نبالغ.
145
00:06:18,224 --> 00:06:20,100
هذه ليست مبالغة. لا أبالغ أبدًا.
146
00:06:20,934 --> 00:06:25,731
أيها الناس، انفخوا بالونات مضاءة أكثر.
لا أريد رؤية أي ضوء،
147
00:06:25,814 --> 00:06:27,775
إذ يجب أن يكون السقف برمّته مغطى.
148
00:06:28,317 --> 00:06:30,819
ما زال لم يتجاوز
منعنا له بالتخطيط للزفاف، صحيح؟
149
00:06:30,903 --> 00:06:32,988
نعم، علينا تركه يعرف الأمر بنفسه.
150
00:06:33,072 --> 00:06:35,407
أتعرف؟ أظن أننا تجنبنا النتيجة الكارثية.
151
00:06:36,033 --> 00:06:37,534
في صورة مقبّلات.
152
00:06:44,875 --> 00:06:45,959
"(أوستن)، 140 كيلومترًا"
153
00:06:57,971 --> 00:06:58,972
ماذا…
154
00:07:00,307 --> 00:07:01,518
رباه.
155
00:07:01,600 --> 00:07:02,852
يا "سيري"، اتصلي بالنجدة.
156
00:07:02,935 --> 00:07:05,312
جار الاتصال بالنجدة.
157
00:07:06,230 --> 00:07:08,440
- مرحبًا؟
- قُطع الاتصال.
158
00:07:08,524 --> 00:07:12,152
- يا "سيري"، اتصلي بالنجدة.
- جار الاتصال بالنجدة.
159
00:07:14,113 --> 00:07:15,614
مرحبًا، هل يسمعني أحد؟
160
00:07:19,993 --> 00:07:22,287
مرحبًا؟ إن كان أحد يسمعني،
فأنا في حاجة إلى الشرطة.
161
00:07:23,122 --> 00:07:25,124
أنا متجهة شرقًا على طريق 71.
162
00:07:27,042 --> 00:07:30,129
شاحنة "وينباغو" بلوحة "أيداهو"
تحاول إخراجي من الطريق.
163
00:07:30,712 --> 00:07:32,423
اسم السائق "غرانت"…
164
00:07:59,116 --> 00:08:01,118
ماذا…
165
00:08:01,952 --> 00:08:04,997
آسفة، لم أعرف كيف أوقظك.
166
00:08:05,080 --> 00:08:06,498
يحتاج أصدقائي إلى مساعدة.
167
00:08:08,667 --> 00:08:09,835
ماذا حدث؟
168
00:08:10,419 --> 00:08:11,712
وقع حادث.
169
00:08:11,795 --> 00:08:14,548
خرجت من الطريق ووقعت في حفرة.
170
00:08:15,674 --> 00:08:18,677
أجل، أفعل ذلك أحيانًا.
171
00:08:22,347 --> 00:08:23,348
هل أنت بخير؟
172
00:08:25,100 --> 00:08:27,561
أشعر بأنني كسرت بعض أضلاعي.
173
00:08:30,981 --> 00:08:34,193
وربما أُصبت بارتجاج أيضًا على ما أظن.
174
00:08:36,904 --> 00:08:38,739
من أين أتيت؟
175
00:08:38,822 --> 00:08:40,532
كنت في الحادث أيضًا.
176
00:08:41,909 --> 00:08:43,285
سيارة حمراء.
177
00:08:43,368 --> 00:08:45,913
ما زال صديقي وأبواه عالقين في السيارة.
178
00:08:45,996 --> 00:08:47,331
أرجوك، عليك مساعدتهم.
179
00:08:47,998 --> 00:08:48,999
أجل.
180
00:08:49,625 --> 00:08:51,376
سأتصل بالنجدة.
181
00:08:56,340 --> 00:08:57,591
أو لا.
182
00:08:59,718 --> 00:09:01,720
حسنًا يا صبية. هيا.
183
00:09:02,387 --> 00:09:03,555
أريني الحادث.
184
00:10:36,106 --> 00:10:37,398
يمكنك الاتكاء عليّ.
185
00:10:37,482 --> 00:10:39,192
أنت قوية جدًا بالنسبة إلى…
186
00:10:39,692 --> 00:10:42,613
كم سنّك؟ 11؟ 12؟
187
00:10:42,696 --> 00:10:43,696
بل عشر سنوات.
188
00:10:46,825 --> 00:10:47,909
ما اسمك؟
189
00:10:48,410 --> 00:10:50,369
يدعوني الناس بـ"ماوس".
190
00:10:51,288 --> 00:10:52,288
"ماوس".
191
00:10:53,206 --> 00:10:56,209
ربما هذا
192
00:10:57,461 --> 00:10:58,670
لأنك كثيرة الكلام، صحيح؟
193
00:11:00,922 --> 00:11:01,923
لا.
194
00:11:05,677 --> 00:11:07,179
اسمي "مارجان"
195
00:11:07,262 --> 00:11:10,515
وأنت محظوظة لأنني إطفائية.
196
00:11:11,016 --> 00:11:12,267
مفهوم؟
197
00:11:12,351 --> 00:11:13,935
وسنتخطى هذا.
198
00:11:15,520 --> 00:11:17,439
هل قلت إن السيارة هنا؟
199
00:11:18,857 --> 00:11:19,983
ظننت ذلك.
200
00:11:20,067 --> 00:11:22,277
ربما تهت.
201
00:11:22,985 --> 00:11:25,989
لا بأس. هيا. سنواصل البحث، اتفقنا؟
202
00:11:26,614 --> 00:11:28,283
تلعبين كرة القدم، صحيح؟
203
00:11:29,117 --> 00:11:30,452
كيف عرفت؟
204
00:11:31,078 --> 00:11:32,954
زيّك يفضحك.
205
00:11:33,705 --> 00:11:34,706
صحيح.
206
00:11:36,375 --> 00:11:38,919
في أي مركز تلعبين؟
207
00:11:39,544 --> 00:11:40,587
الهجوم.
208
00:11:40,671 --> 00:11:41,755
مستحيل.
209
00:11:42,381 --> 00:11:43,882
هذا كان مركزي المفضّل.
210
00:11:46,593 --> 00:11:47,761
ما الأمر؟
211
00:11:48,470 --> 00:11:49,471
لا شيء.
212
00:11:49,554 --> 00:11:53,058
أردت التأكد من طريق عودتنا، مفهوم؟
213
00:11:53,767 --> 00:11:54,768
هيا.
214
00:12:01,024 --> 00:12:02,858
- أتلك هي؟
- نعم.
215
00:12:03,443 --> 00:12:05,612
خروجك منها معجزة.
216
00:12:05,696 --> 00:12:06,697
"جوي"!
217
00:12:06,780 --> 00:12:08,197
سيد وسيدة "داوسون"!
218
00:12:08,281 --> 00:12:09,658
أحضرت إطفائية.
219
00:12:09,741 --> 00:12:11,535
اسمعي يا عزيزتي.
220
00:12:11,617 --> 00:12:13,954
أظن أنه يُستحسن أن تبقي هنا، مفهوم؟
221
00:12:14,037 --> 00:12:15,205
لكنني أريد مساعدك.
222
00:12:15,288 --> 00:12:17,499
سأفعل كل ما بوسعي لمساعدة أصدقائك.
223
00:12:17,582 --> 00:12:18,792
أعدك.
224
00:12:18,874 --> 00:12:22,379
لذا أسدي إليّ صنيعًا واجلسي هنا، اتفقنا؟
225
00:12:22,462 --> 00:12:25,966
انظري إلى الأشجار وعدّي حتى مئة.
226
00:12:26,049 --> 00:12:29,594
وأيًا كان ما تفعلينه، لا تنظري، مفهوم؟
227
00:12:29,678 --> 00:12:31,095
- حسنًا.
- حسنًا.
228
00:12:31,680 --> 00:12:32,764
حسنًا.
229
00:12:37,811 --> 00:12:38,812
واحد.
230
00:12:39,563 --> 00:12:40,564
اثنان.
231
00:12:41,440 --> 00:12:42,441
ثلاثة.
232
00:12:42,941 --> 00:12:43,942
أربعة.
233
00:12:45,192 --> 00:12:46,194
خمسة.
234
00:12:46,736 --> 00:12:47,738
ستة.
235
00:12:48,321 --> 00:12:49,363
سبعة.
236
00:12:50,115 --> 00:12:51,115
ثمانية.
237
00:12:51,950 --> 00:12:52,951
تسعة.
238
00:12:55,912 --> 00:12:57,289
11.
239
00:12:57,873 --> 00:12:58,874
12.
240
00:12:59,707 --> 00:13:00,709
13.
241
00:13:01,959 --> 00:13:02,961
14.
242
00:13:03,502 --> 00:13:04,504
15.
243
00:13:05,588 --> 00:13:06,590
16.
244
00:13:07,758 --> 00:13:08,884
17.
245
00:13:09,843 --> 00:13:10,969
18.
246
00:13:11,803 --> 00:13:12,804
19.
247
00:13:13,847 --> 00:13:14,848
20.
248
00:13:15,599 --> 00:13:16,849
21.
249
00:13:17,934 --> 00:13:18,934
22.
250
00:13:20,020 --> 00:13:21,021
23.
251
00:13:22,105 --> 00:13:23,106
24.
252
00:13:24,690 --> 00:13:25,692
25.
253
00:13:26,526 --> 00:13:27,611
26.
254
00:13:28,652 --> 00:13:29,653
27.
255
00:13:30,739 --> 00:13:31,739
28.
256
00:13:32,741 --> 00:13:33,742
29.
257
00:13:34,826 --> 00:13:35,827
30.
258
00:13:36,745 --> 00:13:37,746
31.
259
00:13:38,538 --> 00:13:39,538
32.
260
00:13:40,498 --> 00:13:41,500
33.
261
00:13:42,459 --> 00:13:43,460
34.
262
00:13:44,211 --> 00:13:45,212
35.
263
00:13:45,712 --> 00:13:46,962
36.
264
00:13:51,051 --> 00:13:52,885
لقد ماتوا. صحيح؟
265
00:13:55,971 --> 00:13:56,973
أنا…
266
00:14:00,227 --> 00:14:01,436
يؤسفني مصابك.
267
00:14:02,938 --> 00:14:03,938
هذه غلطتي.
268
00:14:04,022 --> 00:14:05,272
لا يا "ماوس".
269
00:14:05,357 --> 00:14:08,109
- لا، إنها ليست غلطتك.
- بل غلطتي.
270
00:14:08,193 --> 00:14:10,069
كانوا يعلّمونني كيفية الاحتفال بالأهداف،
271
00:14:10,153 --> 00:14:12,154
وأبعد السيد "داوسون" عينيه عن الطريق.
272
00:14:12,239 --> 00:14:15,700
لو لم أدخل حارتكم،
فما كان كل هذا قد حدث، مفهوم؟
273
00:14:15,783 --> 00:14:18,119
لذا إن كانت غلطة أحد، فإنها غلطتي.
274
00:14:19,120 --> 00:14:20,204
هل تفهمين؟
275
00:14:21,081 --> 00:14:23,040
يجب أن نخرج من هنا يا "ماوس".
276
00:14:23,124 --> 00:14:25,585
علينا الذهاب إلى الطريق وطلب النجدة.
277
00:14:26,545 --> 00:14:27,546
هيا.
278
00:14:33,509 --> 00:14:35,261
أيمكنني توديعه أولًا؟
279
00:14:38,014 --> 00:14:39,015
"جوي".
280
00:14:40,475 --> 00:14:41,892
إنه أعز أصدقائي.
281
00:14:44,896 --> 00:14:48,650
لا، أظن أنه يُستحسن أن تودّعيه في رأسك.
282
00:14:49,567 --> 00:14:51,652
- حسنًا.
- كيف أفعل ذلك؟
283
00:14:56,574 --> 00:14:57,784
أغمضي عينيك.
284
00:14:59,869 --> 00:15:03,331
فكّري في وقت كنتما سعيدين حقًا.
285
00:15:04,332 --> 00:15:05,834
هل لديك ذكرى عن ذلك؟
286
00:15:06,709 --> 00:15:09,795
الموسم الماضي، أحرز "جوي" أول أهدافه.
287
00:15:10,380 --> 00:15:11,548
هدفه الوحيد.
288
00:15:12,965 --> 00:15:16,386
كان في غاية السعادة
لدرجة أنه حضنني أمام الجميع.
289
00:15:17,553 --> 00:15:20,015
إذًا أريدك أن تفكّري فيه هكذا.
290
00:15:22,225 --> 00:15:26,186
لأنه سيكون سعيدًا
ما دمت تحملين تلك الذكرى عنه معك.
291
00:15:28,063 --> 00:15:32,903
أريدك أن تخبريه الآن بأنك لن تنسيه أبدًا.
292
00:15:36,615 --> 00:15:39,491
حسنًا. لقد أخبرته.
293
00:15:40,911 --> 00:15:41,994
أحسنت يا حبيبتي.
294
00:15:43,120 --> 00:15:44,121
هيا.
295
00:15:48,667 --> 00:15:49,920
أكره أن أقول هذا،
296
00:15:50,002 --> 00:15:53,340
لكنني أظن أن عليك
إعادة مقبّلات السالمون إلى الثلاجة.
297
00:15:53,422 --> 00:15:55,634
أجل، هذا السمك سيفسد أيها النقيب.
298
00:15:55,716 --> 00:15:57,928
هذه كارثة. أين هي؟
299
00:15:58,010 --> 00:15:59,596
"ماتيو"، هل من أخبار؟
300
00:15:59,679 --> 00:16:00,679
إلى البريد الصوتي.
301
00:16:00,764 --> 00:16:02,933
ربما لا تُوجد شبكة.
302
00:16:03,015 --> 00:16:05,434
إنها على الطريق السريع،
لا بد من وجود شبكة هاتف.
303
00:16:05,518 --> 00:16:08,103
ربما تركب دراجة،
ولا يمكنها سماع جرس المكالمات.
304
00:16:08,188 --> 00:16:10,189
لا. كل هذا يُسمع داخل الخوذة.
305
00:16:10,273 --> 00:16:11,650
- هذه ليست مشكلة.
- رباه.
306
00:16:11,732 --> 00:16:13,360
أخبرتنا بأنها لا تريد حفلة.
307
00:16:13,442 --> 00:16:15,654
لكن "مارجان" ما كانت لتتجنبنا.
هذه ليست طبيعتها.
308
00:16:15,736 --> 00:16:19,449
ربما أغلقت هاتفها
وأخذت الطريق الزاخر بالمناظر الطبيعية.
309
00:16:19,531 --> 00:16:21,618
نحن نتحدث عن "فاير فوكس" يا "نانسي".
310
00:16:22,118 --> 00:16:24,579
لم تغلق تلك المرأة هاتفها ولم تتأخر قط.
311
00:16:24,663 --> 00:16:27,332
- هل أنا مخطئ أيها النقيب؟
- ولا مرة خلال ثلاث سنوات.
312
00:16:28,416 --> 00:16:30,001
هل نبدأ بالاتصال بالمستشفيات؟
313
00:16:30,793 --> 00:16:32,462
مهلًا. لديّ فكرة أفضل.
314
00:16:44,390 --> 00:16:45,933
- مرحبًا يا زوجي.
- مرحبًا يا "غريسي".
315
00:16:46,017 --> 00:16:47,686
أنت على مكبر الصوت في حفلة "مارجان".
316
00:16:47,768 --> 00:16:50,312
حسنًا، هل تتصل بي لأشعر بالسوء؟
317
00:16:50,397 --> 00:16:51,772
اشتقنا إليك يا "مارجان".
318
00:16:51,856 --> 00:16:54,108
لا يا حبيبتي، لم تأت. ولهذا نتصل بك.
319
00:16:54,192 --> 00:16:57,195
كان يُفترض أن تصل قبل ساعتين،
ولا تردّ على هاتفها.
320
00:16:57,277 --> 00:16:58,905
يا "غريس"، سأرسل إليك رقمها.
321
00:16:58,989 --> 00:17:01,365
أيمكنك معرفة موقع هاتفها؟
322
00:17:02,449 --> 00:17:05,203
سأجرّب تعقّب موقعها.
323
00:17:05,285 --> 00:17:06,495
"(مارجان مرواني)، 512"
324
00:17:08,414 --> 00:17:09,416
لا أرى موقعها.
325
00:17:09,498 --> 00:17:12,001
يا "غريس"،
متى كانت آخر مرة استخدمت فيها هاتفها؟
326
00:17:12,085 --> 00:17:14,461
قبل نحو ساعة ونصف.
327
00:17:14,545 --> 00:17:17,048
مكالمتان لم تستغرقا ثلاث ثوان.
328
00:17:17,131 --> 00:17:19,299
- بمن اتصلت؟
- اتصلت بالنجدة.
329
00:17:19,926 --> 00:17:22,804
من مقسّم مقاطعة "مايسون"
وقُطع الخط في كلتيهما.
330
00:17:22,886 --> 00:17:24,305
- حسنًا. هذا سيئ.
- مقاطعة "مايسون".
331
00:17:24,388 --> 00:17:26,849
حسنًا. لا بد أنها كانت على طريق 71 السريع.
332
00:17:26,932 --> 00:17:30,395
"غريس"، أيمكنك تفقّد الحوادث
على طريق 71 السريع في مقاطعة "مايسون"؟
333
00:17:31,021 --> 00:17:32,062
لا أرى أي حوادث.
334
00:17:32,147 --> 00:17:33,939
هل يعرف أحد متى غادرت هذا الصباح؟
335
00:17:34,024 --> 00:17:35,441
مع شروق الشمس. مبكرًا.
336
00:17:35,524 --> 00:17:37,568
أي قطعت سبع ساعات في الطريق
قبل اتصالها بالنجدة.
337
00:17:37,652 --> 00:17:40,070
- ما يعني أنها قد تكون…
- على بُعد 160 كيلومترًا من هنا.
338
00:17:40,155 --> 00:17:43,033
"غريس"، أظن أننا سنركب سياراتنا
ونتجه غربًا بحثًا عنها.
339
00:17:43,115 --> 00:17:44,743
- هلّا تعلمينا بالمستجدات.
- أجل.
340
00:17:44,825 --> 00:17:46,286
- سأدعو أيضًا.
- أحبك.
341
00:17:46,368 --> 00:17:47,828
"بول"، تعال معنا. نحتاج إليك.
342
00:17:47,911 --> 00:17:49,163
- ألا يُفترض أن نذهب جميعًا؟
- لا.
343
00:17:49,246 --> 00:17:51,041
يجب أن يبقى أحد هنا في حال أتت.
344
00:17:51,123 --> 00:17:54,376
سأتصل بإطفاء "أوستن" ودورية الطرق السريعة
وجوالة "تكساس" لأرى إن سمع أحد خبرًا.
345
00:17:54,461 --> 00:17:55,878
حسنًا.
346
00:18:04,136 --> 00:18:06,805
لقد بذلت جهدًا كبيرًا يا "ماوس".
347
00:18:11,143 --> 00:18:12,562
هل ما زلت بخير؟
348
00:18:13,187 --> 00:18:15,273
نعم. وأنت؟
349
00:18:18,860 --> 00:18:20,028
مهلًا.
350
00:18:23,615 --> 00:18:25,491
يا رجل!
351
00:18:26,617 --> 00:18:27,619
توقّف!
352
00:18:27,701 --> 00:18:29,661
يا رجل! نحتاج إلى مساعدة!
353
00:18:30,914 --> 00:18:32,415
هل أنتما بخير؟
354
00:18:32,498 --> 00:18:34,292
لا. وقع حادث.
355
00:18:34,374 --> 00:18:35,751
أين الشاحنة؟
356
00:18:35,835 --> 00:18:36,835
أسفل الوادي.
357
00:18:36,919 --> 00:18:39,047
يبدو أنك أصبت رأسك بشدة.
358
00:18:40,215 --> 00:18:43,050
أجل، نزيف الجرح لا يتوقف.
359
00:18:43,133 --> 00:18:46,470
معي شريط لاصق في السيارة،
ربما سيؤدي الغرض.
360
00:18:46,553 --> 00:18:47,721
علينا الرحيل فحسب.
361
00:18:47,805 --> 00:18:49,640
أقرب مستشفى على بُعد 60 كيلومترًا.
362
00:18:49,723 --> 00:18:52,644
ستموتين بسبب النزيف
قبل وصولك إلى هناك. هيا.
363
00:18:55,521 --> 00:18:56,606
اشربي بعض المياه.
364
00:18:57,815 --> 00:18:59,024
شكرًا على التوقف.
365
00:18:59,109 --> 00:19:01,027
اسمي "ريك". ما اسمك؟
366
00:19:01,110 --> 00:19:04,488
"مارجان" و"ماوس".
367
00:19:04,571 --> 00:19:05,782
يا له من لقب! صحيح؟
368
00:19:08,575 --> 00:19:11,329
جزء من هذا فوق حاجبك
369
00:19:11,411 --> 00:19:14,498
سيوقف النزيف حتى نوصلك إلى طبيب.
370
00:19:14,582 --> 00:19:17,585
سأتصل بالنجدة وأعلمهم أننا في الطريق.
371
00:19:17,668 --> 00:19:19,546
- شكرًا يا "ريك".
- على الرحب و…
372
00:19:28,178 --> 00:19:29,264
اهربي!
373
00:20:01,962 --> 00:20:03,381
حسنًا. هل أنت بخير؟
374
00:20:03,463 --> 00:20:05,549
نعم، أظن ذلك.
375
00:20:05,632 --> 00:20:06,634
حسنًا.
376
00:20:09,761 --> 00:20:10,929
لكنك لست بخير.
377
00:20:16,602 --> 00:20:18,646
رباه. أصابتني رصاصة.
378
00:20:30,199 --> 00:20:31,909
شكرًا يا أبي. أجل، أقدّر ذلك.
379
00:20:31,993 --> 00:20:33,869
أجل، سنتقابل في عطلة نهاية هذا الأسبوع.
380
00:20:33,952 --> 00:20:34,995
حسنًا، وداعًا.
381
00:20:35,537 --> 00:20:37,664
يقول إن الجوالة لم يصلهم أي خبر.
382
00:20:37,748 --> 00:20:39,082
أجل. شكرًا.
383
00:20:40,334 --> 00:20:44,005
لا تُوجد امرأة تطابق وصف "مارجان"
في أي مستشفى في مقاطعة "كير".
384
00:20:44,087 --> 00:20:45,797
أو في "غيليسبي" أو "لوغان" أو "مايسون".
385
00:20:46,340 --> 00:20:48,384
أظن أن علينا التواصل
مع شركات سحب السيارات.
386
00:20:48,467 --> 00:20:51,054
ماذا إن قُطعت بها السُبل
على جانب الطريق في مكان ما؟
387
00:20:51,845 --> 00:20:53,597
حدث أمر سيئ. هذا حدسي.
388
00:20:53,680 --> 00:20:56,226
يا رجل. هل أنت بخير؟
389
00:20:57,851 --> 00:20:59,062
لماذا تركناها تذهب؟
390
00:21:00,646 --> 00:21:02,481
ما كان علينا تركها ترحل.
391
00:21:02,564 --> 00:21:05,692
"ماتيو"، عليك التحلّي بالشجاعة الآن. مفهوم؟
392
00:21:06,276 --> 00:21:09,863
مهما حدث،
فإن علينا مواصلة المحاولة من أجل "مارجان".
393
00:21:11,114 --> 00:21:12,115
مفهوم؟
394
00:21:13,825 --> 00:21:15,202
لا يمكنني فقدانها يا رجل.
395
00:21:19,499 --> 00:21:22,126
يا "غريس"، أنت تتحدثين إلينا جميعًا الآن.
396
00:21:22,209 --> 00:21:23,878
- هل وجدت شيئًا؟
- نعم.
397
00:21:23,961 --> 00:21:25,671
لكنني لا أعرف كيف أفسّره.
398
00:21:25,755 --> 00:21:29,008
بحثت باسم "مارجان" في النظام
وحصلت على نتيجة في تقرير شرطة.
399
00:21:29,091 --> 00:21:31,718
اعتداء شديد قبل يومين في "نيو مكسيكو".
400
00:21:31,802 --> 00:21:34,180
قبل يومين؟ لم تذكر أي شيء إطلاقًا.
401
00:21:34,263 --> 00:21:37,099
يؤسفني سؤالي هذا،
لكن هل كانت الضحية أم المعتدية؟
402
00:21:37,182 --> 00:21:38,517
ليست أيًا منهما.
403
00:21:38,600 --> 00:21:41,311
مكتوب أنها شاهدة في قضية عنف منزلي.
404
00:21:41,395 --> 00:21:43,814
المعتدي هو "غرانت هارلان".
405
00:21:43,898 --> 00:21:46,817
واضح أن "مارجان" منعته من إيذاء خطيبته.
406
00:21:46,900 --> 00:21:48,193
رجاءً أخبريني بأنه محبوس.
407
00:21:48,278 --> 00:21:50,779
لا، أُطلق سراحه بكفالة يوم القبض عليه.
408
00:21:50,862 --> 00:21:52,823
اليوم نفسه؟ حقًا؟
409
00:21:52,906 --> 00:21:54,283
- أعندك فكرة عن مكانه؟
- لا.
410
00:21:54,367 --> 00:21:57,577
ولم يحضر جلسة الاتهام هذا الصباح،
فأصدرت المحكمة مذكرة اعتقال.
411
00:21:58,412 --> 00:22:00,873
- هل اسم خطيبته "كايلي"؟
- نعم.
412
00:22:02,624 --> 00:22:04,126
"غريس"، ماذا تعرفين عنها؟
413
00:22:06,420 --> 00:22:07,629
لعلمك يا صديقتي،
414
00:22:09,257 --> 00:22:12,926
لم يسعني سوى ملاحظة
أن الناس الذين تقابلينهم في الطريق
415
00:22:13,845 --> 00:22:15,804
لا يكون مطافهم جيدًا.
416
00:22:18,473 --> 00:22:20,183
ربما هذا درس عليك أن تتعلّميه.
417
00:22:20,267 --> 00:22:23,938
أتسمعين ما أقوله يا صديقتي؟ هل مت؟
418
00:22:24,855 --> 00:22:27,065
لا تنزفي من دون وجودي.
419
00:22:27,149 --> 00:22:28,317
سآتي إليك فورًا.
420
00:22:28,400 --> 00:22:31,528
يا عزيزتي. عليك الرحيل.
421
00:22:31,611 --> 00:22:34,489
اركضي بعيدًا بقدر ما تستطيعين، مفهوم؟
422
00:22:34,573 --> 00:22:36,033
لن أرحل من دونك.
423
00:22:36,616 --> 00:22:38,327
إنه يسعى خلفي، مفهوم؟
424
00:22:38,410 --> 00:22:40,787
عليك الرحيل. أرجوك يا "ماوس". هيا.
425
00:22:40,871 --> 00:22:43,290
لا. لن أرحل من دونك.
426
00:22:43,373 --> 00:22:44,542
لذا انهضي.
427
00:22:45,125 --> 00:22:46,585
وإلا سيموت كلانا.
428
00:23:13,445 --> 00:23:15,155
مساء الخير. هل كل شيء على ما يُرام؟
429
00:23:16,073 --> 00:23:17,074
نعم.
430
00:23:18,575 --> 00:23:20,369
بطارية السيارة فرغت.
431
00:23:21,036 --> 00:23:22,621
- بينما كنت تقود؟
- لا.
432
00:23:22,704 --> 00:23:23,705
أنا…
433
00:23:24,748 --> 00:23:27,751
توقفت قليلًا للتبول، والآن الشاحنة لا تعمل.
434
00:23:31,755 --> 00:23:33,965
اسمع. افتح الغطاء الأمامي
وسأوصل بطاريتي ببطاريتك.
435
00:23:34,049 --> 00:23:36,426
شكرًا، لكن هذا غير ضروري أيها الشرطي.
436
00:23:36,510 --> 00:23:38,637
ثمة شاحنة سحب في الطريق.
437
00:23:38,720 --> 00:23:40,597
مستحيل. ستستغرق ساعات.
438
00:23:40,680 --> 00:23:41,890
معي وصلة في سيارتي،
439
00:23:41,973 --> 00:23:43,934
ووقوفك هنا ليس آمنًا.
440
00:23:44,851 --> 00:23:46,103
إلى أين أنت ذاهب؟
441
00:23:49,064 --> 00:23:50,440
مدينة "كوليج ستيشن".
442
00:23:50,524 --> 00:23:51,858
لا بد أنك طالب.
443
00:23:53,026 --> 00:23:54,027
أجل.
444
00:24:08,917 --> 00:24:10,710
- أيمكنك مساعدتي؟
- نعم.
445
00:24:17,259 --> 00:24:18,260
حسنًا.
446
00:24:18,343 --> 00:24:20,429
- شاحنة من هذه؟
- شاحنته.
447
00:24:21,388 --> 00:24:23,098
- لا أريد الوجود فيها.
- ولا أنا.
448
00:24:23,181 --> 00:24:25,725
لكنني أبحث عن بعض الأشياء فحسب.
449
00:24:35,068 --> 00:24:36,069
خذي هذا.
450
00:24:44,828 --> 00:24:46,872
أحضري بعض المياه.
451
00:24:46,955 --> 00:24:47,956
حسنًا.
452
00:24:55,088 --> 00:24:56,256
أذلك مسدس؟
453
00:24:56,339 --> 00:24:57,674
إنه مسدس شعلة ضوئية.
454
00:24:57,757 --> 00:25:01,511
سيحل الظلام قريبًا
وهذا سيساعدنا في طلب النجدة.
455
00:25:19,738 --> 00:25:21,114
هذه لعنة الميكانيكي، صحيح؟
456
00:25:22,574 --> 00:25:25,160
لا تتعطل أبدًا عندما يُوجد من يصلحها.
457
00:25:31,458 --> 00:25:32,459
أجل.
458
00:25:32,959 --> 00:25:36,004
أقترح عليك ألّا تتوقف
حتى تصل إلى جامعة "إيه آند إم".
459
00:25:36,505 --> 00:25:40,383
والمرة القادمة حين تود التبول والتوقف،
شغّل إشارات التوقف.
460
00:25:41,551 --> 00:25:42,636
سأفعل هذا أيها الشرطي.
461
00:25:43,386 --> 00:25:44,471
اقضي عليهم.
462
00:25:44,971 --> 00:25:46,056
اقضي عليهم.
463
00:26:21,424 --> 00:26:22,842
يمكنني فعلها.
464
00:26:23,843 --> 00:26:24,844
حسنًا.
465
00:26:55,041 --> 00:26:56,292
"مارجان".
466
00:26:56,376 --> 00:26:57,836
استيقظي أرجوك.
467
00:27:12,225 --> 00:27:13,935
أين ذهبت يا صديقتي؟
468
00:27:14,519 --> 00:27:15,520
"مارجان"؟
469
00:27:17,271 --> 00:27:18,356
لا.
470
00:27:18,440 --> 00:27:20,899
لا، ما زلت هنا.
471
00:27:20,984 --> 00:27:22,985
أنا بخير. مفهوم؟
472
00:27:23,987 --> 00:27:25,071
ماذا فعلت للتو؟
473
00:27:27,407 --> 00:27:29,618
أضمّد الجرح لأوقف نزيف الدماء.
474
00:27:30,201 --> 00:27:31,494
وربما توفير بعض الوقت.
475
00:27:31,577 --> 00:27:32,579
علينا الرحيل.
476
00:27:33,955 --> 00:27:35,165
يجب أن نرحل.
477
00:27:38,834 --> 00:27:40,295
لحظة واحدة.
478
00:27:46,760 --> 00:27:48,011
ماذا يعني ذلك؟
479
00:27:49,471 --> 00:27:50,889
يعني أنني كنت هنا.
480
00:28:32,055 --> 00:28:33,180
أيتها العاهرة.
481
00:28:38,812 --> 00:28:40,397
أين نذهب؟
482
00:28:40,480 --> 00:28:42,314
بقدر ما يمكننا الابتعاد.
483
00:28:44,317 --> 00:28:45,694
ثم ماذا؟
484
00:28:46,653 --> 00:28:48,987
ثم…
485
00:28:51,574 --> 00:28:52,867
"مارجان".
486
00:28:53,743 --> 00:28:55,537
انهضي. يجب أن نرحل.
487
00:28:56,121 --> 00:28:57,288
"مارجان"!
488
00:28:57,872 --> 00:28:59,040
يا صديقتي؟
489
00:28:59,707 --> 00:29:00,792
أين أنت؟
490
00:29:01,292 --> 00:29:03,253
انهضي أرجوك. إنه قادم.
491
00:29:07,799 --> 00:29:10,093
خطيبته اسمها "كايلي دايفز"
في الـ26 من عمرها.
492
00:29:10,175 --> 00:29:11,970
هي و"غرانت" من "أيداهو"،
493
00:29:12,053 --> 00:29:15,390
لكن عنوان مسكنيهما غير مدرج في البيانات
في آخر بضع سنين.
494
00:29:15,473 --> 00:29:17,599
حسنًا، ماذا تقول شرطة "نيو مكسيكو"؟
495
00:29:17,684 --> 00:29:20,520
أن "مارجان"
هي من خرجت مع "كايلي" من المخفر
496
00:29:20,603 --> 00:29:21,646
بعد القبض على "غرانت".
497
00:29:21,730 --> 00:29:23,857
ما يعني أنها آخر واحدة كانت مع "مارجان".
498
00:29:23,940 --> 00:29:25,567
هل تظن أنهما ما زالا معًا؟
499
00:29:25,649 --> 00:29:29,028
لا نعرف. حاولنا الاتصال
ومراسلة "كايلي" على جميع منصات التواصل،
500
00:29:29,112 --> 00:29:30,280
لكنها لم تردّ.
501
00:29:30,363 --> 00:29:32,240
قالت إنها عاشت أيام زاخرة بالأحداث.
502
00:29:32,322 --> 00:29:34,451
ألم تستطع مشاهدة المناظر الطبيعية
كأي سائح عادي؟
503
00:29:34,534 --> 00:29:35,869
صحيح؟
504
00:29:36,911 --> 00:29:38,872
يا رفاق،
وصلني ردّ من "كايلي" عبر "إنستغرام".
505
00:29:38,954 --> 00:29:41,248
وقالت إنها على متن حافلة
إلى "فورت لاودردال".
506
00:29:41,332 --> 00:29:43,585
حسنًا، حاول الاتصال بها.
507
00:29:52,010 --> 00:29:53,844
- مرحبًا، معك "كايلي".
- مرحبًا.
508
00:29:53,928 --> 00:29:57,473
معك الشرطي "كارلوس ريز" من "أوستن"
مع بعض أصدقاء "مارجان مرواني"
509
00:29:57,557 --> 00:29:59,517
ومعنا في المكالمة
نقيب الإطفاء "أوين ستراند".
510
00:29:59,600 --> 00:30:02,020
يا للعجب! هل كل شيء بخير؟
511
00:30:02,103 --> 00:30:03,229
هذا سبب اتصالنا.
512
00:30:03,313 --> 00:30:06,107
"مارجان" مفقودة،
ولم يصلنا أي خبر منها منذ البارحة.
513
00:30:06,775 --> 00:30:09,235
رباه، قل لي إنه لم يفعل شيئًا بها.
514
00:30:09,318 --> 00:30:12,154
- أتقصدين خطيبك "غرانت"؟
- خطيبي السابق.
515
00:30:12,238 --> 00:30:14,949
أوصلتني "مارجان"
إلى الحافلة أمس للهروب منه.
516
00:30:15,032 --> 00:30:16,326
كنت أراقب الطريق،
517
00:30:16,409 --> 00:30:19,120
لكنني الآن أظن أنني أعرف عدم رؤيتي له.
518
00:30:19,203 --> 00:30:21,748
حسنًا. اسمعيني. هذا مهم للغاية.
519
00:30:21,831 --> 00:30:25,334
هل لديك فكرة عن مكانه
أو كيفية التواصل معه؟
520
00:30:25,418 --> 00:30:28,338
إن كان ما زال في شاحنة "وينباغو"،
يمكنكم تجربة ذلك. بها جهاز تحديد مواقع.
521
00:30:28,421 --> 00:30:31,758
"وينباغو"؟
لكن لا تُوجد شاحنات مسجلة باسم "غرانت".
522
00:30:31,841 --> 00:30:34,719
لأنها مسجلة باسم أبيه، "ألبيرت هارلان".
523
00:30:34,803 --> 00:30:37,513
سمح لنا باستعارتها في رحلة،
ولم يعدها "غرانت" إليه قط.
524
00:30:37,597 --> 00:30:39,933
"كارلوس"، اطلب من "غريس" الاتصال بنا
حين تعرف موقعها.
525
00:30:40,015 --> 00:30:41,017
أجل، سأفعل ذلك.
526
00:30:41,100 --> 00:30:42,769
"كايلي"، شكرًا لك. ساعدتنا كثيرًا.
527
00:30:42,851 --> 00:30:44,103
آمل أن تكون "مارجان" بخير.
528
00:30:44,186 --> 00:30:45,313
لقد أنقذت حياتي.
529
00:30:45,396 --> 00:30:46,564
إنها بطلة.
530
00:30:46,648 --> 00:30:47,856
أجل، إنها كذلك.
531
00:30:50,777 --> 00:30:52,487
"مارجان"، عليك الاستيقاظ.
532
00:30:53,404 --> 00:30:54,405
"مارجان".
533
00:30:55,740 --> 00:30:58,116
يا صديقتي؟ أين أنت؟
534
00:30:58,201 --> 00:31:00,828
استيقظي، أرجوك. إنه قادم.
535
00:31:01,788 --> 00:31:03,790
هيا. استيقظي.
536
00:31:06,251 --> 00:31:07,252
مرحبًا يا "ماوس".
537
00:31:07,335 --> 00:31:08,711
عليك النهوض.
538
00:31:08,794 --> 00:31:12,549
لا، عليك الرحيل. اتركيني فحسب.
539
00:31:12,631 --> 00:31:13,633
لا.
540
00:31:14,259 --> 00:31:18,638
اسمعي، فقدت دماء كثيرة ولن أنجو.
541
00:31:19,304 --> 00:31:20,723
لكن عليك النجاة.
542
00:31:21,598 --> 00:31:22,600
أنا في غاية الأسف.
543
00:31:22,684 --> 00:31:24,601
لا يهمني إن كنت آسفة.
544
00:31:24,686 --> 00:31:27,188
لقد وعدتني بأننا سنخرج من هذا المأزق معًا.
545
00:31:28,356 --> 00:31:29,524
هل أنت كاذبة؟
546
00:31:30,483 --> 00:31:31,483
لا.
547
00:31:31,568 --> 00:31:33,486
إذًا أمسكي يدي وانهضي.
548
00:31:44,246 --> 00:31:45,247
هيا.
549
00:31:54,923 --> 00:31:56,675
أعرف أنك عبثت بأشيائي يا صديقتي.
550
00:31:57,259 --> 00:32:00,430
لعلمك،
ما كان عليك لمس الأشياء التي ليست ملكك.
551
00:32:02,806 --> 00:32:04,892
كان عليك الابتعاد عن "كايلي".
552
00:32:06,977 --> 00:32:08,854
بعدما أنتهي منك،
553
00:32:08,938 --> 00:32:10,315
سأجدها.
554
00:32:11,023 --> 00:32:12,357
"فورت لاودردال"؟
555
00:32:14,110 --> 00:32:15,569
ألم تكن تلك لافتة الحافلة؟
556
00:32:16,571 --> 00:32:17,654
هل تسمعينني؟
557
00:32:18,238 --> 00:32:20,825
بسرعة. إنه قادم.
558
00:32:21,743 --> 00:32:23,160
أحاول يا صبية. أنا…
559
00:32:23,870 --> 00:32:25,078
اسمعي، أنا أحاول.
560
00:32:28,249 --> 00:32:29,250
من هنا.
561
00:32:33,086 --> 00:32:34,087
لا.
562
00:32:39,009 --> 00:32:40,385
اللعنة يا صديقتي.
563
00:32:41,429 --> 00:32:43,013
كم كمية الدم في جسمك؟
564
00:32:43,805 --> 00:32:46,642
لم لا تدعيني أخلّصك من معاناتك؟
565
00:32:47,768 --> 00:32:49,102
ماذا سنفعل؟
566
00:32:50,103 --> 00:32:52,940
لا أعلم.
567
00:32:59,071 --> 00:33:01,740
حسنًا يا "غريس"،
عبرنا لافتة الكيلو 190 للتو.
568
00:33:01,824 --> 00:33:05,620
حسنًا، شاحنة "وينباغو" الخاصة بـ"غرانت"
يُفترض أن تكون على اليمين بعد المنعطف.
569
00:33:05,702 --> 00:33:07,121
حسنًا، ها نحن نأخذ المنعطف.
570
00:33:07,663 --> 00:33:08,956
وقطعًا لا تُوجد "وينباغو".
571
00:33:09,040 --> 00:33:11,249
ماذا؟ أنتم فوقها تمامًا.
572
00:33:12,502 --> 00:33:13,628
ما تلك؟
573
00:33:13,710 --> 00:33:14,920
يستحيل أن تكون صدفة.
574
00:33:24,472 --> 00:33:25,848
يا رفيقيّ.
575
00:33:28,392 --> 00:33:31,604
إنه ميت. إنه مصاب برصاصة.
576
00:33:31,687 --> 00:33:34,314
تُوجد علامات سحب تؤدي إلى باب السائق.
577
00:33:34,399 --> 00:33:37,025
يبدو أن أحدًا أراد إبعاده عن الأنظار سريعًا.
578
00:33:38,653 --> 00:33:41,864
سأبلغ هذا. يا رفيقيّ، عودا وأحضرا اللاسلكي.
579
00:33:41,947 --> 00:33:44,367
سنفترق ونبحث عن شاحنة الـ"وينباغو".
580
00:33:44,449 --> 00:33:45,451
و"مارجان".
581
00:33:46,452 --> 00:33:47,452
و"مارجان".
582
00:33:53,918 --> 00:33:55,502
لا أسمع شيئًا.
583
00:33:56,004 --> 00:33:57,004
ولا أنا.
584
00:33:57,505 --> 00:33:58,547
ربما رحل.
585
00:33:59,048 --> 00:34:01,008
حسنًا.
586
00:34:02,844 --> 00:34:04,220
لنعد من ذلك الاتجاه.
587
00:34:11,602 --> 00:34:12,770
مرحبًا يا صديقتي.
588
00:34:16,440 --> 00:34:17,774
ربما هذه النهاية يا صديقتي.
589
00:34:22,488 --> 00:34:24,156
"مارجان"!
590
00:34:24,949 --> 00:34:26,241
أيمكنك سماعي؟
591
00:34:27,076 --> 00:34:29,077
"مرواني"!
592
00:34:30,663 --> 00:34:33,415
على رسلكما. إياكما أن تصدرا صوتًا.
593
00:34:33,498 --> 00:34:34,876
إياكما أن تصدرا صوتًا.
594
00:34:34,958 --> 00:34:35,959
وإلا سأقتلكما.
595
00:34:36,586 --> 00:34:38,171
- سأموت أصلًا.
- أجل.
596
00:34:38,253 --> 00:34:40,297
إذًا سأقتل صديقك الموجود بالخارج.
597
00:34:40,381 --> 00:34:42,007
"مارجان"، أنا "بول"!
598
00:34:42,090 --> 00:34:44,218
"مارجان"! أجيبي!
599
00:34:44,926 --> 00:34:46,636
"مرواني"، أين أنت؟
600
00:34:47,929 --> 00:34:49,639
"مارجان"، أيمكنك سماعي؟
601
00:34:49,723 --> 00:34:51,183
"مارجان"؟
602
00:34:51,893 --> 00:34:53,643
"مارجان"، أيمكنك سماعي؟
603
00:34:59,816 --> 00:35:03,488
أيها النقيب، ثمة سيارة في الوادي،
يبدو أنها خرجت عن الطريق.
604
00:35:03,570 --> 00:35:04,571
أي علامة عن الدراجة؟
605
00:35:04,655 --> 00:35:05,948
لا، أبحث في الحطام.
606
00:35:06,031 --> 00:35:07,574
يا رفيقيّ، وجدت شاحنة الـ"وينباغو".
607
00:35:23,965 --> 00:35:25,509
اسمها على عقد الإيجار.
608
00:35:25,593 --> 00:35:26,761
هذه سيارة "مارجان".
609
00:35:27,720 --> 00:35:29,096
سيارتها؟ ماذا حدث للدراجة؟
610
00:35:29,179 --> 00:35:32,308
لا أحد هنا، لكن قطعًا "مرواني" كانت هنا.
611
00:35:32,850 --> 00:35:34,684
- هل أنت متأكد؟
- تمام التأكيد.
612
00:35:36,937 --> 00:35:40,440
"مارجان"، هل أنت هنا؟
613
00:35:42,734 --> 00:35:45,946
- "مارجان"، أيمكنك سماعي؟
- يمكن أن ينتهي هذا الآن يا "غرانت".
614
00:35:46,030 --> 00:35:47,697
لا داعي لإيذاء أحد آخر.
615
00:35:47,781 --> 00:35:51,243
لا يبدو أن أصدقاءك سيغادرون قريبًا.
616
00:35:51,993 --> 00:35:53,411
اتركها فحسب.
617
00:35:53,496 --> 00:35:54,496
من؟
618
00:35:55,872 --> 00:35:56,874
"كايلي"؟
619
00:35:57,707 --> 00:35:58,708
مستحيل.
620
00:35:58,793 --> 00:36:00,460
سأجد "كايلي"،
621
00:36:01,295 --> 00:36:04,464
وستتوسل إليّ لأعيدها قبل أن أنهي المسألة.
622
00:36:06,050 --> 00:36:08,719
انظري إلى حالك. لا يمكنك الوقوف حتى.
623
00:36:09,344 --> 00:36:12,264
تعرفين أنك ستنزفين حتى الموت
قبل أن يجدونا هنا.
624
00:36:13,807 --> 00:36:15,017
أتعرفين؟ أنت محقة.
625
00:36:15,100 --> 00:36:17,060
يمكننا إنهاء الأمر، ولن يسمعوا شيئًا.
626
00:36:17,145 --> 00:36:18,687
لا حاجة إلى تضييع رصاصة أخرى.
627
00:36:23,401 --> 00:36:24,484
استدر.
628
00:36:25,068 --> 00:36:27,405
لم لا تعطينني المسدس؟ أظن أنك تعلّمت الدرس.
629
00:36:27,487 --> 00:36:29,030
- إنه يكذب.
- أعرف.
630
00:36:40,125 --> 00:36:41,127
هل تسمعان ذلك؟
631
00:36:41,209 --> 00:36:42,919
نعم، لكن من أين يأتي الصوت؟
632
00:36:43,003 --> 00:36:44,005
علينا الرحيل.
633
00:36:47,049 --> 00:36:50,343
لا بأس. لقد انتهى أمره. لقد نجحنا.
634
00:36:50,427 --> 00:36:51,720
لا، لم ننجح.
635
00:36:52,304 --> 00:36:53,597
يجب أن تنهضي.
636
00:36:58,226 --> 00:36:59,227
"مارجان".
637
00:36:59,854 --> 00:37:02,148
"مارجان". علينا الرحيل.
638
00:37:04,691 --> 00:37:06,903
أرى دخانًا على بُعد 45 مترًا شرق الشاحنة.
639
00:37:10,489 --> 00:37:12,783
"مارجان".
640
00:37:25,545 --> 00:37:27,422
- "مرواني".
- النقيب؟
641
00:37:27,506 --> 00:37:29,841
- سنخرجك من هنا.
- لا، خذها أولًا.
642
00:37:29,925 --> 00:37:31,218
عليك أخذ "ماوس".
643
00:37:32,719 --> 00:37:33,971
عليك الذهاب معه.
644
00:37:34,054 --> 00:37:35,139
اذهبي معه.
645
00:37:35,222 --> 00:37:37,349
- سأتولى أمرك.
- أيها النقيب، لا تتركها.
646
00:37:37,432 --> 00:37:40,810
لا بأس يا "مارجان". سأكون بخير.
647
00:37:40,894 --> 00:37:41,979
كلانا.
648
00:38:06,419 --> 00:38:07,713
"ماوس"…
649
00:38:34,489 --> 00:38:36,325
يا عزيزي. آسفة لأنني أيقظتك.
650
00:38:36,950 --> 00:38:38,576
أحضرت معجنات.
651
00:38:38,660 --> 00:38:39,661
أجل.
652
00:38:39,744 --> 00:38:42,539
هل اشتريتها من المخبز في شارع خمسة؟
يا حبيبي، ماذا يُسمى؟
653
00:38:43,123 --> 00:38:44,124
"تويغيز".
654
00:38:44,207 --> 00:38:46,668
وستصبحان سمينان إن أكلتماها.
655
00:38:46,751 --> 00:38:48,753
آمل أنكما لا تتبعان حمية لحفل الزفاف.
656
00:38:48,837 --> 00:38:50,922
لا، ليس اليوم. أنا أتضور جوعًا.
657
00:38:51,006 --> 00:38:52,674
أنت منقذة. شكرًا.
658
00:38:52,757 --> 00:38:56,594
لا، سمعت أن هذا اللقب خاص بكم جميعًا.
659
00:38:58,221 --> 00:38:59,389
كيف حال "مارجان"؟
660
00:39:00,348 --> 00:39:02,142
إنها بخير وحالتها مستقرة.
661
00:39:02,225 --> 00:39:05,020
آخر خبر أنهم ينهون الجراحة
662
00:39:05,103 --> 00:39:06,313
وينظفون جرح الرصاصة.
663
00:39:06,396 --> 00:39:07,939
جيد. غير ذلك، هل هي بخير؟
664
00:39:08,023 --> 00:39:10,692
أجل، إنها مصابة بارتجاج
665
00:39:10,775 --> 00:39:12,902
وضلعين مكسورين واستنشاق بعض الدخان.
666
00:39:13,570 --> 00:39:15,530
الراحة والاستجمام يعالجان كل شيء.
667
00:39:16,114 --> 00:39:18,325
وهذا آخر ما ستود سماعه.
668
00:39:18,908 --> 00:39:19,909
صحيح.
669
00:39:19,993 --> 00:39:21,912
كيف كانت حفلة "إيزي" ليلة أمس؟
670
00:39:22,579 --> 00:39:23,872
- ساحرية.
- حقًا؟
671
00:39:23,955 --> 00:39:26,291
في أول 15 دقيقة كانت على خشبة المسرح.
672
00:39:27,083 --> 00:39:30,378
ثم تبعتها ثلاث ساعات ونصف. أجل.
673
00:39:30,462 --> 00:39:33,089
علينا التأكد من إبعاد "تشارلي" عن الباليه.
674
00:39:33,174 --> 00:39:34,883
- أجل.
- لديّ خبر لكما.
675
00:39:34,966 --> 00:39:36,384
معسكر كرة السلة ليس أفضل حالًا.
676
00:39:36,468 --> 00:39:39,804
ربما ابنتنا لن تهتم بأي شيء إطلاقًا.
677
00:39:39,888 --> 00:39:40,972
حظًا سعيدًا في ذلك.
678
00:39:41,556 --> 00:39:43,558
أيتها النقيب،
أتيت في الوقت المناسب كالعادة.
679
00:39:43,641 --> 00:39:46,520
- أيها النقيب.
- من هنا من أجل "مارجان مرواني"؟
680
00:39:48,104 --> 00:39:49,314
الكثير.
681
00:39:49,397 --> 00:39:51,691
أنا الطبيب "كورتيز"، جرّاح الأوعية الدموية.
682
00:39:51,775 --> 00:39:53,693
أنهينا الجراحة بنجاح تام.
683
00:39:53,778 --> 00:39:56,905
استيقظت،
لكنها لا تزال مترنحة قليلًا بسبب التخدير.
684
00:39:56,988 --> 00:39:58,239
أيمكننا مقابلتها؟
685
00:39:58,323 --> 00:39:59,532
نعم، لكن ليس دفعة واحدة.
686
00:39:59,616 --> 00:40:01,951
نسمح لزائرين فقط في المرة الواحدة
في هذا الطابق.
687
00:40:02,035 --> 00:40:04,204
لذا عليكم الدخول بالتناوب.
688
00:40:04,287 --> 00:40:05,455
سأترككم تحلّون المسألة.
689
00:40:06,374 --> 00:40:07,999
- "بول"، أنا وأنت أولًا.
- أجل.
690
00:40:08,084 --> 00:40:09,584
مهلًا، لماذا أنتما أولًا؟
691
00:40:11,002 --> 00:40:13,171
حسنًا، لكن لا تبقيا طويلًا.
692
00:40:16,092 --> 00:40:17,342
ها أنا أطرق الباب.
693
00:40:17,426 --> 00:40:19,052
مرحبًا يا رفيقيّ.
694
00:40:19,136 --> 00:40:20,762
مرحبًا يا فتاة.
695
00:40:21,763 --> 00:40:22,972
مرحبًا.
696
00:40:23,056 --> 00:40:26,142
لقد اخترت طريقة غريبة لقضاء إجازتك.
697
00:40:26,226 --> 00:40:29,396
المرة القادمة،
سأركب الطائرة وأتجاهل الأحداث.
698
00:40:29,479 --> 00:40:32,649
تُوجد أحداث كثيرة في الجو أيضًا. صدقيني.
699
00:40:34,359 --> 00:40:35,652
كيف حالك؟
700
00:40:36,361 --> 00:40:37,737
دائخة.
701
00:40:38,238 --> 00:40:39,406
ومشوشة.
702
00:40:40,740 --> 00:40:45,161
أخذت مسكّنات كثيرة،
لذا لا تحملا ضغينة من أي شيء أقوله.
703
00:40:45,245 --> 00:40:46,413
لا تشغلي بالك. لن نفعل ذلك.
704
00:40:47,748 --> 00:40:49,499
شكرًا على إنقاذي أيها النقيب.
705
00:40:50,834 --> 00:40:52,544
لقد أوصلناك فحسب.
706
00:40:53,545 --> 00:40:54,796
لقد أنقذت نفسك.
707
00:40:56,047 --> 00:40:58,174
هل بعت الدراجة حقًا؟
708
00:40:58,258 --> 00:40:59,968
بحقك أيها النقيب. حقًا؟
709
00:41:00,051 --> 00:41:02,011
أقسم لك إنه من أجل سبب نبيل.
710
00:41:02,095 --> 00:41:05,181
ليس لديّ شك في ذلك،
لكن بعتها بأكثر مما دفعته بـ200 دولار؟
711
00:41:07,308 --> 00:41:09,436
أخبروني بأن "غرانت"…
712
00:41:09,519 --> 00:41:10,603
نال ما يستحقه.
713
00:41:12,105 --> 00:41:15,650
ماذا عن الرجل المحترم المسن
الذي توقّف لمساعدتنا؟
714
00:41:15,733 --> 00:41:17,652
لم ينج. يؤسفني هذا.
715
00:41:19,904 --> 00:41:21,573
ليرحمه الله.
716
00:41:22,949 --> 00:41:24,993
مهلًا. كانت تُوجد سيارة أخرى.
717
00:41:25,702 --> 00:41:27,162
سيارة "ستيشن واغن".
718
00:41:27,996 --> 00:41:30,331
انحرفوا وكانت تُوجد عائلة بداخلها.
719
00:41:30,957 --> 00:41:32,292
ما كانت تُوجد سيارة أخرى.
720
00:41:34,461 --> 00:41:35,462
هل أنت متأكد؟
721
00:41:36,045 --> 00:41:37,172
نعم، نحن متأكدان.
722
00:41:37,755 --> 00:41:39,674
الارتجاج خطير للغاية.
723
00:41:39,757 --> 00:41:41,926
كنت تهذين حين وجدناك.
724
00:41:42,010 --> 00:41:43,970
ظننت أنك تتحدثين إلى أحد.
725
00:41:44,971 --> 00:41:47,056
- حقًا؟
- نعم. فتاة تُدعى "ماوس".
726
00:41:49,100 --> 00:41:50,185
لا أصدّق.
727
00:41:50,268 --> 00:41:51,561
هل يعني الاسم لك شيئًا؟
728
00:41:52,770 --> 00:41:53,938
نعم.
729
00:41:54,814 --> 00:41:56,065
أجل. يا للعجب! أنا…
730
00:41:56,149 --> 00:41:58,943
هذه لك. ألا بأس إن وضعتها بجانب السرير؟
731
00:41:59,027 --> 00:42:00,528
هذا رائع. شكرًا.
732
00:42:03,156 --> 00:42:05,408
يا للجمال! من أرسلها؟
733
00:42:11,915 --> 00:42:12,957
"مارجان".
734
00:42:13,041 --> 00:42:14,876
أمي؟ أبي؟
735
00:42:15,835 --> 00:42:17,045
قلقنا عليك بشدة.
736
00:42:17,128 --> 00:42:19,464
"جوي" ووالداه،
737
00:42:19,547 --> 00:42:20,924
لم أستطع إنقاذهم.
738
00:42:22,258 --> 00:42:25,470
حاولت، لكن لم يأت أحد.
739
00:42:25,553 --> 00:42:28,639
أعرف يا حبيبتي.
740
00:42:28,723 --> 00:42:31,142
لكنك نجوت.
741
00:42:31,226 --> 00:42:32,643
لم أظن أنني سأنجو.
742
00:42:33,770 --> 00:42:35,396
لم أشعر بمثل تلك الوحدة من قبل.
743
00:42:35,980 --> 00:42:39,817
تذكّري دومًا أنه مهما حدث،
744
00:42:40,360 --> 00:42:43,738
فمع الله إلى جانبك، لن تكوني وحدك أبدًا.
745
00:42:44,656 --> 00:42:45,657
مفهوم؟
746
00:42:46,824 --> 00:42:47,825
نعم يا أمي.
747
00:42:48,409 --> 00:42:50,537
نحبك للغاية يا "مارجان".
748
00:42:53,164 --> 00:42:55,208
ابنتنا "ماوس" الصغيرة الجميلة.
749
00:42:57,626 --> 00:43:00,255
"عزيزتي (ماوس). نتمنى لك الشفاء العاجل،
ابنتنا الغالية الشجاعة."
750
00:43:33,746 --> 00:43:35,748
ترجمة "أحمد السيد عرفة"
62189