All language subtitles for lp.Me.Todd.S01E10.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,603
#NoSpoiler
2
00:00:03,613 --> 00:00:07,667
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:09,230 --> 00:00:11,287
Ok, può avere la macchina.
4
00:00:12,974 --> 00:00:14,955
Sì, anche i mobili. Non lo so.
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,462
Mio Dio, stiamo dividendo i beni.
6
00:00:19,202 --> 00:00:20,202
Cosa?
7
00:00:20,727 --> 00:00:21,727
No.
8
00:00:22,374 --> 00:00:25,907
Non potrei mai permettermi
una cifra del genere per gli alimenti.
9
00:00:25,917 --> 00:00:28,696
Cosa? Aspetta. Puoi ricordare a Kathleen
10
00:00:28,706 --> 00:00:31,273
che sono solo un giornalista
e non un miliardario?
11
00:00:32,337 --> 00:00:33,337
No, non...
12
00:00:33,715 --> 00:00:36,636
Non ci credo. Non faceva altro
che lamentarsi che lavoravo troppo.
13
00:00:37,491 --> 00:00:39,057
Tutto qui.
14
00:00:39,067 --> 00:00:40,465
Ok? Scordatelo.
15
00:00:41,154 --> 00:00:42,154
Basta.
16
00:00:51,524 --> 00:00:52,524
Va bene.
17
00:00:53,388 --> 00:00:54,460
Sono pronta.
18
00:00:55,305 --> 00:00:59,153
Tutti i moduli e i documenti
per la separazione legale sono pronti.
19
00:00:59,163 --> 00:01:00,811
Una volta archiviato questo,
20
00:01:00,821 --> 00:01:04,498
la notifica per pubblicazione sarà su
tre giornali per 12 giorni lavorativi.
21
00:01:04,508 --> 00:01:05,508
Ok.
22
00:01:06,214 --> 00:01:07,766
Questa è la mia vita...
23
00:01:07,776 --> 00:01:08,934
Mettere un annuncio
24
00:01:08,944 --> 00:01:11,080
in un giornale dell'Islanda
25
00:01:11,090 --> 00:01:14,775
per dire al mio marito latitante
che il nostro matrimonio è finito.
26
00:01:15,453 --> 00:01:16,682
Ok...
27
00:01:16,692 --> 00:01:18,296
- Grazie, Susan.
- Di niente.
28
00:01:18,306 --> 00:01:21,417
- Tu, quando ti sposi?
- Fra nove mesi.
29
00:01:21,427 --> 00:01:23,871
- Non fate un accordo prematrimoniale?
- No, non...
30
00:01:23,881 --> 00:01:25,977
No, no, no. Non devi spiegarmi.
31
00:01:25,987 --> 00:01:27,206
Sono probabilmente...
32
00:01:27,216 --> 00:01:30,666
La persona sbagliata
a cui chiedere consiglio su...
33
00:01:31,075 --> 00:01:33,640
Questo particolare argomento
in questo momento.
34
00:01:33,650 --> 00:01:35,097
Quale argomento?
35
00:01:35,434 --> 00:01:37,268
Comunque, il rapporto è pronto.
36
00:01:37,278 --> 00:01:39,693
Todd, leva la gamba
dal bracciolo della sedia.
37
00:01:39,703 --> 00:01:41,994
Ok. Per quale argomento
sei la persona sbagliata?
38
00:01:42,004 --> 00:01:44,033
Pirati? Zombie? Laser?
39
00:01:44,043 --> 00:01:46,164
- I Blazers.
- Accordi prematrimoniali.
40
00:01:46,174 --> 00:01:50,123
- Io e Peter non lo faremo.
- E va benissimo. Dio solo...
41
00:01:50,133 --> 00:01:52,385
Sa cosa ci riserva il futuro.
42
00:01:52,395 --> 00:01:55,393
Se avessi saputo che un giorno
mi sarei dovuta occupare
43
00:01:55,403 --> 00:01:57,885
dell'adesione di Harry
al Club Sportivo di Wildwood,
44
00:01:57,895 --> 00:02:01,157
forse avrei iniziato il matrimonio
con un po' più di protezione.
45
00:02:01,167 --> 00:02:03,855
Ok, Susan, grazie.
Ci vediamo fra dieci minuti.
46
00:02:03,865 --> 00:02:05,013
- Todd...
- Sì.
47
00:02:05,023 --> 00:02:07,786
- Sedia. Bracciolo. Gamba. Grazie.
- Scusa.
48
00:02:12,296 --> 00:02:14,213
Sta divorziando da Harry, finalmente?
49
00:02:14,223 --> 00:02:15,223
No.
50
00:02:16,724 --> 00:02:18,664
Separazione legale.
51
00:02:18,674 --> 00:02:23,032
Dice che non è ancora pronta a una cosa
drastica come il divorzio, ma...
52
00:02:23,042 --> 00:02:25,145
È pronta a esplorare le sue opzioni.
53
00:02:25,155 --> 00:02:28,037
Deve lasciar perdere quell'idiota.
E dove andate voi due?
54
00:02:28,047 --> 00:02:30,094
Il nostro processo riprende
fra 30 minuti.
55
00:02:30,104 --> 00:02:32,766
Kathleen Baylis,
accusata dell'omicidio del marito.
56
00:02:32,776 --> 00:02:36,465
- Il giornalista?
- Oh, giusto, giusto. Lyle ha preso il caso.
57
00:02:36,475 --> 00:02:40,072
Beato lui... io sono bloccato
con il tram della morte di Portland.
58
00:02:40,082 --> 00:02:41,986
MAX, la metropolitana leggera?
59
00:02:42,563 --> 00:02:45,054
Ha colpito tutti quei ciclisti
e la gente, ora, lo chiama SMAX.
60
00:02:45,064 --> 00:02:48,163
È una causa collettiva, ma per me
è solo un mucchio di scartoffie.
61
00:02:48,173 --> 00:02:49,584
È questa la vera tragedia.
62
00:02:50,163 --> 00:02:52,494
- Ciao, Todd.
- Scherzavo.
63
00:02:54,625 --> 00:02:55,666
Detective Anten,
64
00:02:55,676 --> 00:02:59,279
lei fa parte della squadra anticrimine
di Portland, chiamata P.A.C.T., giusto?
65
00:02:59,289 --> 00:03:01,332
- Sì.
- È una task force speciale
66
00:03:01,342 --> 00:03:04,529
che ha lo scopo di ridurre i crimini
a nord di Portland, è esatto?
67
00:03:04,539 --> 00:03:08,664
- Esatto.
- Lì non c'è un'organizzazione criminale,
68
00:03:08,674 --> 00:03:11,599
una banda di motociclisti, i Pionieri
Fantasma, in rapida espansione?
69
00:03:11,609 --> 00:03:14,871
Non so quantificarlo, ma hanno
una presenza importante, sì.
70
00:03:14,881 --> 00:03:16,435
Ok, ma...
71
00:03:16,445 --> 00:03:18,394
Sapeva che Keith Baylis
72
00:03:18,404 --> 00:03:21,024
stava per pubblicare un articolo
73
00:03:21,034 --> 00:03:23,732
sui Pionieri Fantasma
e la loro attività criminale?
74
00:03:23,742 --> 00:03:25,862
- Lo sapevo, sì.
- Ora...
75
00:03:25,872 --> 00:03:28,862
Un membro della banda avrebbe
potuto incastrare Kathleen Baylis
76
00:03:28,872 --> 00:03:31,154
per l'omicidio di suo marito.
Avevano un movente.
77
00:03:31,164 --> 00:03:33,004
- Eppure...
- Anche lei aveva un movente.
78
00:03:33,014 --> 00:03:36,635
L'arma era nella sua macchina.
Il suo alibi è che stava dormendo.
79
00:03:36,645 --> 00:03:39,497
Aspetti che le faccia una domanda
prima di rispondere.
80
00:03:39,859 --> 00:03:43,345
Eppure si è concentrato
solo sulla mia cliente.
81
00:03:43,355 --> 00:03:44,571
Ora...
82
00:03:44,581 --> 00:03:46,571
Qual era il fondato motivo
83
00:03:46,581 --> 00:03:48,816
per la perquisizione della casa
di Kathleen Baylis?
84
00:03:49,153 --> 00:03:51,102
Una fonte anonima ha detto alla P.A.C.T.
85
00:03:51,112 --> 00:03:54,160
che Kathleen Baylis aveva comprato
una Glock 19 calibro 9
86
00:03:54,170 --> 00:03:56,368
senza numero di serie,
giorni prima dell'omicidio.
87
00:03:56,378 --> 00:03:59,521
Il proiettile che è stato recuperato
dal torace della vittima
88
00:03:59,531 --> 00:04:01,979
- corrispondeva a quell'arma.
- Una fonte anonima.
89
00:04:01,989 --> 00:04:05,258
Un informatore segreto.
Era l'unico indizio di colpevolezza?
90
00:04:05,268 --> 00:04:08,175
Una fonte segreta non verificata?
91
00:04:08,185 --> 00:04:10,688
E la sua cliente era una futura
ex moglie arrabbiata e rancorosa,
92
00:04:10,698 --> 00:04:12,447
nel bel mezzo di un divorzio difficile.
93
00:04:12,457 --> 00:04:13,722
Calma.
94
00:04:16,040 --> 00:04:18,180
Ci sono molte ex mogli arrabbiate
95
00:04:18,190 --> 00:04:20,582
e rancorose, in giro, detective.
96
00:04:20,592 --> 00:04:22,887
Questo non le rende delle assassine.
97
00:04:24,190 --> 00:04:27,665
La notte dell'arresto, il comportamento
della signora era molto violento.
98
00:04:27,675 --> 00:04:28,854
L'ho ammanettata...
99
00:04:28,864 --> 00:04:30,704
Ed era felice che il marito fosse morto.
100
00:04:30,714 --> 00:04:34,112
È una bugia! Non ho mai detto
una cosa simile! Bugiardo pezzo di...
101
00:04:35,127 --> 00:04:38,019
Già, ecco la violenza
che ho visto quella sera.
102
00:04:38,029 --> 00:04:39,923
- Capisco.
- Basta, signora Baylis.
103
00:04:40,236 --> 00:04:42,981
Un'altra scenata del genere
e sarà accusata di oltraggio alla Corte.
104
00:04:42,991 --> 00:04:43,991
Va bene.
105
00:04:49,378 --> 00:04:51,542
- Margaret, non ho ucciso mio marito!
- Lo so.
106
00:04:51,552 --> 00:04:53,268
- Quella pistola non è mia.
- Sì, lo so.
107
00:04:53,278 --> 00:04:55,089
Oh, mio Dio, mi stanno incastrando.
108
00:04:55,099 --> 00:04:56,672
Dovrei testimoniare.
109
00:04:56,682 --> 00:04:59,960
- La giuria deve sentire la mia versione.
- Kathleen, non è una buona idea.
110
00:04:59,970 --> 00:05:02,274
Soprattutto dopo
quello scatto d'ira in aula.
111
00:05:02,284 --> 00:05:04,839
E i messaggi rabbiosi, e dopo
essere andata nel suo ufficio,
112
00:05:04,849 --> 00:05:06,871
- a minacciarlo di morte.
- Ma io volevo ucciderlo!
113
00:05:06,881 --> 00:05:07,884
Sul serio!
114
00:05:08,247 --> 00:05:09,446
Ok, va bene.
115
00:05:09,456 --> 00:05:11,262
Ma lui non c'era mai.
116
00:05:11,272 --> 00:05:14,148
Non faceva che lavorare
e ha mentito su tutto.
117
00:05:14,158 --> 00:05:16,222
Capisco la riservatezza
del suo lavoro, ma...
118
00:05:16,232 --> 00:05:19,151
Come potevo sapere
se aveva un'amante? E il resto?
119
00:05:19,161 --> 00:05:21,912
Ti sei sentita una sciocca
per esserti fidata di lui, innanzitutto.
120
00:05:21,922 --> 00:05:22,922
È così.
121
00:05:23,565 --> 00:05:25,867
Ma credetemi,
se avessi voluto ucciderlo,
122
00:05:25,877 --> 00:05:27,711
non gli avrei sparato.
123
00:05:28,034 --> 00:05:31,080
L'avrei avvelenato lentamente,
così avrei potuto godermi
124
00:05:31,090 --> 00:05:33,837
ogni secondo della sua agonia,
mentre moriva.
125
00:05:34,562 --> 00:05:37,019
Su, non si ama davvero qualcuno,
se non si fantastica
126
00:05:37,029 --> 00:05:38,735
qualche volta sul suo omicidio.
127
00:05:38,745 --> 00:05:39,913
Lo capisco.
128
00:05:39,923 --> 00:05:41,145
Sul serio.
129
00:05:41,155 --> 00:05:43,840
Ma non puoi dire una cosa
del genere alla giuria.
130
00:05:43,850 --> 00:05:45,724
La nostra è già una strada in salita
131
00:05:45,734 --> 00:05:47,916
- con questo Luke Anten...
- Oh, mio Dio.
132
00:05:47,926 --> 00:05:50,507
Andrò in prigione per sempre,
non è così?
133
00:05:51,045 --> 00:05:52,807
So che non sei stata tu.
134
00:05:53,334 --> 00:05:54,354
E io...
135
00:05:54,364 --> 00:05:56,479
Troverò il modo per dimostrarlo.
136
00:06:09,227 --> 00:06:12,993
Scusa, volevo vedere mia madre,
ma credo sia l'ufficio sbagliato.
137
00:06:13,003 --> 00:06:15,585
Posso lavorare qui, c'è anche
il mio cognome sulla porta.
138
00:06:15,595 --> 00:06:17,916
E poi, ho finito le graffette
nel mio sgabuzzino.
139
00:06:18,980 --> 00:06:20,928
Oh, un dossier intitolato "Harry".
140
00:06:20,938 --> 00:06:23,491
- Brutto segno.
- Sono i conti che mamma deve pagare,
141
00:06:23,501 --> 00:06:25,265
perché è ancora sposata
con quell'idiota.
142
00:06:25,275 --> 00:06:27,674
Ecco le altre ricerche sui
Pionieri Fantasmi.
143
00:06:27,684 --> 00:06:28,922
ma penso che...
144
00:06:29,510 --> 00:06:31,413
- Sei tu.
- Sono sempre io.
145
00:06:31,907 --> 00:06:34,278
- E Allison, piacere di rivederti.
- Altrettanto.
146
00:06:34,288 --> 00:06:37,467
Mi dispiace tu abbia trovato questo
ostile reietto al posto di tua madre.
147
00:06:37,477 --> 00:06:41,124
Dovrebbe tornare tra poco,
ma vi avviso, è di pessimo umore.
148
00:06:41,134 --> 00:06:43,578
- Perché?
- Sta perdendo il processo per omicidio.
149
00:06:43,588 --> 00:06:44,931
È fuori di sé, perciò...
150
00:06:44,941 --> 00:06:47,247
- Ti consiglio di...
- Todd, che fai lì?
151
00:06:47,257 --> 00:06:49,707
Allison, cara, non posso pranzare
oggi, devo lavorare.
152
00:06:49,717 --> 00:06:52,575
- Todd, ne abbiamo già parlato.
- Sì, sì, è vero.
153
00:06:52,585 --> 00:06:55,428
E da quanto ho capito, stai perdendo
la causa, perché c'è un problema
154
00:06:55,438 --> 00:06:57,430
che riguarda la qualità
del lavoro d'indagine,
155
00:06:57,440 --> 00:06:59,350
svolto da qualcuno
di cui non farò il nome,
156
00:06:59,360 --> 00:07:03,231
- ma le cui iniziali sono Lyle Burton.
- Todd, non c'è tempo per le idiozie.
157
00:07:03,241 --> 00:07:06,265
Una donna innocente rischia
di essere condannata all'ergastolo
158
00:07:06,275 --> 00:07:07,811
e sono a corto di idee.
159
00:07:07,821 --> 00:07:12,174
Lyle, dobbiamo riesaminare le prove
e vedere se riusciamo a venirne a capo.
160
00:07:12,184 --> 00:07:14,474
Ci penso io. Ecco le mie
ricerche sui Pionieri Fantasmi.
161
00:07:14,484 --> 00:07:15,484
Grazie.
162
00:07:16,554 --> 00:07:18,193
Mamma, perché stai perdendo?
163
00:07:18,686 --> 00:07:20,511
Per colpa di un detective borioso,
164
00:07:20,521 --> 00:07:23,045
Luke Anten, al quale darei
volentieri un ceffone.
165
00:07:23,055 --> 00:07:24,423
Guarda caso,
166
00:07:24,433 --> 00:07:27,655
un magico informatore
è piovuto dal cielo,
167
00:07:27,665 --> 00:07:30,145
dandogli un indizio di colpevolezza
per un mandato di perquisizione,
168
00:07:30,155 --> 00:07:33,218
che l'ha portato all'arma del delitto
nell'auto di Kathleen. Stronzate!
169
00:07:33,228 --> 00:07:34,445
- Stronzate?
- Sì.
170
00:07:34,455 --> 00:07:37,414
Ho guardato degli assassini
negli occhi, prima d'ora,
171
00:07:37,424 --> 00:07:39,149
e Kathleen non è una di loro.
172
00:07:39,487 --> 00:07:42,404
Se l'avesse ucciso lei,
avrebbe nascosto quanto lo odiava.
173
00:07:42,414 --> 00:07:44,154
Cosa che non sta facendo. Sono furiosa!
174
00:07:44,164 --> 00:07:46,432
Ok, ci sono altri sospettati?
175
00:07:47,154 --> 00:07:49,796
Una banda di motociclisti,
i Pionieri Fantasmi.
176
00:07:49,806 --> 00:07:53,145
Keith Baylis stava per pubblicare
un pezzo su di loro,
177
00:07:53,155 --> 00:07:55,692
proprio quando è morto.
Anzi, quando è stato ucciso!
178
00:07:55,702 --> 00:07:58,642
Ma è un gruppo segreto molto affiatato,
179
00:07:58,652 --> 00:08:01,578
Nessuno parla. Nemmeno il loro capo,
180
00:08:01,588 --> 00:08:04,973
Josephine Fontana,
che è in prigione a Salem.
181
00:08:04,983 --> 00:08:06,936
Sono così arrabbiata!
182
00:08:07,758 --> 00:08:09,971
Sto perdendo
183
00:08:09,981 --> 00:08:12,777
e in un caso dove dovrei vincere.
Devo vincere.
184
00:08:12,787 --> 00:08:14,455
Ok, io e te,
185
00:08:14,465 --> 00:08:16,598
- fuori di qui! Andiamo.
- Cosa? Ma posso aiutare!
186
00:08:16,608 --> 00:08:19,108
Allison, tesoro, sì,
porta tuo fratello a pranzo
187
00:08:19,118 --> 00:08:21,445
- e lasciatemi lavorare in pace.
- Cosa? Non ti interrompo!
188
00:08:21,455 --> 00:08:23,279
- Io ti aiuto.
- Sì, come no.
189
00:08:23,289 --> 00:08:26,279
- Uno, due, tre...
- Non puoi iniziare a contare così.
190
00:08:26,289 --> 00:08:29,410
Non ascolto regole insensate.
Fuori, ora.
191
00:08:41,709 --> 00:08:43,964
Perché sei così silenzioso?
Cosa stai tramando?
192
00:08:43,974 --> 00:08:45,871
Che vuoi dire? Non stavo...
193
00:08:45,881 --> 00:08:46,887
Tramando niente.
194
00:08:47,604 --> 00:08:49,435
Hai diciassette piani per confessare.
195
00:08:49,445 --> 00:08:51,937
- Che vuoi dire?
- Sedici.
196
00:08:51,947 --> 00:08:53,353
- Quindici.
- Confessare cosa?
197
00:08:53,363 --> 00:08:54,574
Quattordici,
198
00:08:54,584 --> 00:08:56,948
- Dodici, undici...
- Perché contate tutti oggi?
199
00:08:58,249 --> 00:08:59,471
Oh, Dio...
200
00:09:02,497 --> 00:09:04,854
Pensavo che forse conosco qualcuno
201
00:09:04,864 --> 00:09:08,559
che potrebbe sapere se quei motociclisti
sono coinvolti nel caso di mamma.
202
00:09:08,569 --> 00:09:09,841
Chi?
203
00:09:09,851 --> 00:09:12,029
Nessuno... qualcuno
che è in prigione a Salem.
204
00:09:12,039 --> 00:09:14,589
- Niente di che.
- Chi conosci in prigione...
205
00:09:15,921 --> 00:09:18,364
- Veronica? Todd, stai scherzando.
- Il capo della gang
206
00:09:18,374 --> 00:09:21,185
è una donna nel carcere di Salem
che è dove si trova Veronica.
207
00:09:21,195 --> 00:09:23,396
Intendi che è dove si trova
chi ti ha rovinato la vita.
208
00:09:23,406 --> 00:09:25,380
Ha accesso alla donna dei motociclisti.
209
00:09:25,390 --> 00:09:27,495
Potrebbe fare qualche domanda.
Aiuterebbe mamma.
210
00:09:27,505 --> 00:09:29,760
Todd, Veronica è il motivo
per cui sei senza un dollaro,
211
00:09:29,770 --> 00:09:31,263
senza licenza e senza casa.
212
00:09:31,273 --> 00:09:33,446
Non posso nemmeno parcheggiare
in garage a causa sua.
213
00:09:33,456 --> 00:09:37,780
Non torno in affari con lei,
né ci dormirò insieme. Volevo solo...
214
00:09:37,790 --> 00:09:39,219
Andare a parlarle.
215
00:09:39,229 --> 00:09:41,733
Non succede nulla, è in prigione.
216
00:09:41,743 --> 00:09:42,777
Va tutto bene.
217
00:09:43,979 --> 00:09:46,466
Santo dio, ma come ragioni?
È una pessima idea.
218
00:09:46,476 --> 00:09:48,680
Come se tu non avessi avuto
pessime idee di recente?
219
00:09:51,423 --> 00:09:53,343
Scusa, non volevo...
220
00:09:54,538 --> 00:09:57,488
Voglio solo aiutare mamma,
ma non lo farò, ok?
221
00:09:57,498 --> 00:10:00,006
Allison? Non ci vado. Davvero.
222
00:10:00,016 --> 00:10:01,869
- Allison?
- Non vengo a pranzo con te.
223
00:10:01,879 --> 00:10:02,961
Non lo farò!
224
00:10:03,726 --> 00:10:04,760
Davvero, non...
225
00:10:05,538 --> 00:10:06,783
Andrò a trovarla.
226
00:10:39,163 --> 00:10:40,867
Non posso credere di essere qui.
227
00:10:41,517 --> 00:10:42,773
A vederti.
228
00:10:43,941 --> 00:10:45,002
Non so...
229
00:10:46,997 --> 00:10:48,537
Non so che dire.
230
00:10:48,547 --> 00:10:53,357
Hai rovinato la mia vita, la mia
reputazione, mi hai mentito di continuo.
231
00:10:53,867 --> 00:10:55,320
Ah, ora non mi vuoi parlare?
232
00:10:55,330 --> 00:10:57,075
Vengo sino a qui
e tu non mi vuoi parlare?
233
00:10:57,085 --> 00:10:59,892
- Fantastico.
- Non ti sento.
234
00:11:00,296 --> 00:11:01,778
Telefono sbagliato.
235
00:11:03,688 --> 00:11:04,694
Ok...
236
00:11:08,517 --> 00:11:10,601
- Ciao.
- Ciao.
237
00:11:10,611 --> 00:11:11,696
Ti...
238
00:11:11,706 --> 00:11:14,058
- Trovo bene.
- Grazie, anche io.
239
00:11:14,068 --> 00:11:15,562
- Una cravatta.
- Già...
240
00:11:15,572 --> 00:11:16,906
Beh, è per lavoro.
241
00:11:16,916 --> 00:11:18,812
Sono un investigatore
professionista ora.
242
00:11:18,822 --> 00:11:21,008
- Non lo eri prima?
- Sì che lo ero.
243
00:11:21,371 --> 00:11:22,887
Cioè lo eravamo,
244
00:11:23,277 --> 00:11:24,847
tutta l'agenzia lo era,
245
00:11:25,223 --> 00:11:27,739
- tranne te.
- Ok, va bene, come vuoi.
246
00:11:28,451 --> 00:11:32,052
Voglio essere chiaro. Sono qui solo
per avere informazioni. Me lo devi
247
00:11:32,062 --> 00:11:34,545
con quello che mi hai fatto
passare. Potevo finire qui anche io
248
00:11:34,555 --> 00:11:37,598
quindi non parliamo di chi ha
fatto cosa perché sei stata tu.
249
00:11:38,165 --> 00:11:39,295
Hai fatto tutto tu.
250
00:11:40,306 --> 00:11:41,468
E sei in debito con me.
251
00:11:42,208 --> 00:11:43,245
Va bene.
252
00:11:44,661 --> 00:11:45,721
Hai ragione.
253
00:11:49,912 --> 00:11:51,324
Ok... ottimo.
254
00:11:52,686 --> 00:11:55,741
C'è un giornalista, Keith Baylis,
che è stato assassinato.
255
00:11:55,751 --> 00:11:58,518
Voglio sapere se Josephine Fontana,
256
00:11:58,528 --> 00:12:01,216
o qualcuno nella sua gang
c'entrano qualcosa.
257
00:12:01,226 --> 00:12:02,691
- Conosci...
- Joey?
258
00:12:02,701 --> 00:12:05,758
- L'ho sentita nominare.
- Ok... ho bisogno tu chieda.
259
00:12:06,121 --> 00:12:07,761
Chiedi in giro. Chiedi a lei.
260
00:12:08,327 --> 00:12:10,472
- Chiedi e basta.
- Posso farlo.
261
00:12:11,641 --> 00:12:13,474
- Bene.
- Perché ti servo io?
262
00:12:13,484 --> 00:12:15,955
- Non dovrebbe la polizia...
- Hanno identificato qualcun altro
263
00:12:15,965 --> 00:12:19,576
e non vogliono credere
che la gang sia coinvolta.
264
00:12:19,586 --> 00:12:22,672
- Questo detective Anten ha testimoniato...
- Luke Anten?
265
00:12:23,320 --> 00:12:26,357
- Lo conosci?
- È un coglione e un bugiardo.
266
00:12:26,367 --> 00:12:27,367
Davvero?
267
00:12:27,786 --> 00:12:30,171
Ha mandato a puttane un mio caso
qualche anno fa, prima di te.
268
00:12:30,181 --> 00:12:32,098
Ha mentito dicendo di avere
un informatore
269
00:12:32,108 --> 00:12:34,597
- in un caso...
- Aspetta, sta facendo così anche ora.
270
00:12:34,607 --> 00:12:36,477
Questo gli fa ottenere
un mandato ogni volta.
271
00:12:36,487 --> 00:12:38,409
Ma gli informatori
non esistono e per legge
272
00:12:38,419 --> 00:12:40,667
- non deve rivelarli...
- Chi era il tuo cliente?
273
00:12:40,677 --> 00:12:44,203
Ti emozioni sempre. Mi ero dimenticata
quanto ti emozionasse.
274
00:12:45,095 --> 00:12:47,799
Millicent Granger. Sta scontando
cinque anni qui.
275
00:12:47,809 --> 00:12:51,151
Ok, quindi Anten inventa l'informatore
per avere il mandato di perquisizione,
276
00:12:51,161 --> 00:12:52,867
per fare arrestare la tua cliente
277
00:12:52,877 --> 00:12:55,131
- Millicent Granger.
- Impari in fretta.
278
00:12:55,141 --> 00:12:56,141
Beh...
279
00:12:56,612 --> 00:12:58,468
Grazie. Questa cosa può essere...
280
00:12:59,354 --> 00:13:01,657
- Può essere d'aiuto.
- Ne sono felice.
281
00:13:02,800 --> 00:13:04,129
È il minimo che possa fare.
282
00:13:04,650 --> 00:13:05,862
Parlerò con Joey.
283
00:13:08,599 --> 00:13:10,196
L'orario di visita è finito.
284
00:13:23,858 --> 00:13:27,141
So Help Me Todd - Stagione 1
Episodio 10 - "The Devil You Know"
285
00:13:27,151 --> 00:13:29,808
Traduzione: Apollyon97, Giuditta,
Hinata02, MikyCarter84
286
00:13:29,818 --> 00:13:32,930
Traduzione: Elrindin, Crissyna,
delpha, Guichy, WhataboutKlaus
287
00:13:32,940 --> 00:13:34,337
Revisione: PrincessAle
288
00:13:34,347 --> 00:13:35,784
Mamma. Mamma.
289
00:13:35,794 --> 00:13:37,005
Millicent Granger.
290
00:13:37,015 --> 00:13:39,012
Millicent Granger a sud est di Portland.
291
00:13:39,022 --> 00:13:41,303
- Ho fatto qualche ricerca sul tuo caso...
- Sul nostro caso.
292
00:13:41,313 --> 00:13:45,237
- Sono l'investigatore autorizzato sul caso.
- E a me mancano 736 ore
293
00:13:45,247 --> 00:13:47,336
per riottenere la licenza e ho scoperto
294
00:13:47,346 --> 00:13:48,611
che il detective Anten
295
00:13:48,621 --> 00:13:51,880
ha un passato sospetto nell'usare
degli informatori confidenziali
296
00:13:51,890 --> 00:13:55,583
per ottenere mandati di perquisizione.
Nessuno collocava la Granger sulla scena,
297
00:13:55,593 --> 00:13:57,997
poi l'informatore di Anten
è apparso magicamente,
298
00:13:58,007 --> 00:14:00,350
dandogli il fondato motivo
per perquisire casa sua.
299
00:14:00,360 --> 00:14:01,803
E indovinate cos'è successo?
300
00:14:01,813 --> 00:14:03,197
C'era l'arma del delitto.
301
00:14:03,207 --> 00:14:04,515
È sempre la stessa storia.
302
00:14:04,525 --> 00:14:07,227
- Come l'hai scoperto?
- Intendi "come mai non l'ha scoperto Lyle".
303
00:14:07,237 --> 00:14:09,592
E diciamo solo che ho anche io
la mia fonte confidenziale.
304
00:14:09,602 --> 00:14:11,285
- Ti fidi della fonte?
- Sì.
305
00:14:11,295 --> 00:14:14,003
- Certo.
- Potrebbe bastare per chiedere una mozione
306
00:14:14,013 --> 00:14:17,486
- per rivelare l'informatore.
- E se Anten non può dimostrarlo...
307
00:14:17,496 --> 00:14:19,305
Allora il mandato di perquisizione
308
00:14:19,315 --> 00:14:22,506
non è valido e la pistola
nella macchina di Katheen...
309
00:14:22,516 --> 00:14:24,055
- È inammissibile.
- Esatto.
310
00:14:24,065 --> 00:14:26,133
Possiamo ordinare. Muoio di fame.
Voi volete cenare?
311
00:14:26,143 --> 00:14:27,331
Io ho la mia.
312
00:14:27,341 --> 00:14:29,363
Sedano e carote fresche, appena lavate.
313
00:14:29,373 --> 00:14:31,191
Che? Che sei, un coniglio?
314
00:14:31,201 --> 00:14:32,461
Beh, almeno condividi.
315
00:14:34,558 --> 00:14:35,621
Vostro Onore...
316
00:14:35,631 --> 00:14:38,371
Il detective Anten ha usato di nuovo
un informatore confidenziale
317
00:14:38,381 --> 00:14:40,228
nel caso di Millicent Granger.
318
00:14:40,238 --> 00:14:43,663
Quindi presento una mozione per rivelare
l'informatore confidenziale.
319
00:14:43,673 --> 00:14:46,962
Sono incline a dare agli avvocati il
tempo di preparare una mozione scritta.
320
00:14:46,972 --> 00:14:48,726
Il processo continuerà venerdì.
321
00:14:48,736 --> 00:14:49,756
Grazie.
322
00:14:49,766 --> 00:14:52,271
Sono solo tre giorni.
Avrete abbastanza tempo?
323
00:14:52,281 --> 00:14:54,966
Kathleen, questa è la pausa
di cui avevamo bisogno.
324
00:14:54,976 --> 00:14:56,105
Dovremmo parlare.
325
00:14:56,115 --> 00:14:59,045
Tre giorni. Dobbiamo cercare
tutte le recenti mozioni di questo tipo.
326
00:14:59,055 --> 00:15:01,615
Ci servirà anche un piano, nel caso
rivelassero il loro informatore.
327
00:15:06,025 --> 00:15:07,100
NUOVO MESSAGGIO VOCALE
328
00:15:08,749 --> 00:15:09,816
Ehi, sono io.
329
00:15:09,826 --> 00:15:11,715
Allora, ho parlato con Joey per te.
330
00:15:11,725 --> 00:15:13,870
E questa storia di Luke Anten
331
00:15:13,880 --> 00:15:16,544
è la punta del caro, vecchio iceberg.
332
00:15:17,030 --> 00:15:18,540
Sai dove trovarmi.
333
00:15:21,925 --> 00:15:23,733
Quindi è la punta dell'iceberg, eh?
334
00:15:23,743 --> 00:15:24,968
Punta in alto!
335
00:15:24,978 --> 00:15:26,883
Devi trovare un tizio
di nome Herb Mulholland.
336
00:15:26,893 --> 00:15:28,642
Herb Mulholland? Perché? Chi è?
337
00:15:28,652 --> 00:15:31,478
È il commesso del magazzino delle prove
dell'ufficio di polizia di Portland.
338
00:15:31,488 --> 00:15:33,841
È stato arrestato da Luke Anten.
339
00:15:34,308 --> 00:15:36,141
E... sarebbe stato arrestato per cosa?
340
00:15:36,151 --> 00:15:39,089
- Anten disse che rubava dal magazzino.
- Che cosa rubava?
341
00:15:39,099 --> 00:15:41,749
Non lo so. Droga, soldi, armi.
342
00:15:41,759 --> 00:15:43,894
Controlla bene il mandato
di perquisizione.
343
00:15:43,904 --> 00:15:46,728
Credo davvero che susciterà
l'interesse tuo e del tuo...
344
00:15:46,738 --> 00:15:48,268
Del tuo attuale datore di lavoro.
345
00:15:49,541 --> 00:15:50,541
Tua madre?
346
00:15:51,528 --> 00:15:53,987
- Chi te l'ha detto?
- Una donna qui dentro.
347
00:15:53,997 --> 00:15:55,716
Celia, una cliente di tua madre.
348
00:15:55,726 --> 00:15:57,513
Ha ucciso il capo della figlia Kim
349
00:15:57,523 --> 00:15:59,572
- sul tetto di un garage.
- Sì, so chi è.
350
00:15:59,582 --> 00:16:03,759
Celia dice che tu e Margaret giocate
a "porta tuo figlio al lavoro" da mesi.
351
00:16:03,769 --> 00:16:05,668
Sì, beh, non potrei lavorare altrove.
352
00:16:05,678 --> 00:16:07,895
Ho perso la mia licenza, sai.
Per colpa tua.
353
00:16:07,905 --> 00:16:10,230
Quindi sì, lavoro allo studio
come investigatore.
354
00:16:10,240 --> 00:16:12,241
Parla con Herb Mulholland.
355
00:16:12,814 --> 00:16:15,132
Mi ero sbagliata su Millicent Granger?
356
00:16:15,142 --> 00:16:16,872
- No.
- Lo vedi?
357
00:16:17,693 --> 00:16:19,855
Sto cercando di sistemare
le cose con te.
358
00:16:24,940 --> 00:16:26,723
Sì, lo so che è all'ultimo momento.
359
00:16:26,733 --> 00:16:29,572
Ok, quindi cancelli il pranzo
di recupero con mamma.
360
00:16:29,582 --> 00:16:32,353
Va bene. Ok. Tanto non avevo
molta voglia di vederti comunque.
361
00:16:32,363 --> 00:16:33,792
Senti, Allison, mi dispiace.
362
00:16:33,802 --> 00:16:36,733
- È successa una cosa a lavoro così...
- Cos'hai sulla maglietta?
363
00:16:36,743 --> 00:16:39,385
È un adesivo da visitatore
in una prigione?
364
00:16:39,395 --> 00:16:42,835
- Todd, che diavolo stai facendo?
- Sto aiutando la mamma, ok?
365
00:16:42,845 --> 00:16:45,002
- Todd, non stare sulla macchina.
- Sei fuori di testa?
366
00:16:45,012 --> 00:16:47,905
- Dicevi che non avresti fatto...
- Per il pranzo facciamo un'altra volta, ok?
367
00:16:47,915 --> 00:16:51,280
Aspetta, quella è mamma? Mamma sa
che stai facendo questo, Todd?
368
00:16:54,106 --> 00:16:55,817
No, no Todd, siamo a pranzo con Allison.
369
00:16:55,827 --> 00:16:57,309
- So dov'è.
- No, no. Non oggi.
370
00:16:57,319 --> 00:17:00,725
- Dobbiamo parlare con Herb Mulholland.
- No, non dobbiamo.
371
00:17:00,735 --> 00:17:03,515
La pausa pranzo è breve e io devo
andare a preparare la mia mozione.
372
00:17:03,525 --> 00:17:04,826
Questo ci aiuterà.
373
00:17:04,836 --> 00:17:08,104
Herb Mulholland è un poliziotto che è
stato arrestato per furto di prove.
374
00:17:08,114 --> 00:17:10,191
Ed è stato arrestato da Luke Anten.
375
00:17:10,201 --> 00:17:13,253
- Indovina cos'ha usato Anten per il mandato?
- Un informatore confidenziale.
376
00:17:13,263 --> 00:17:14,584
- Bingo.
- Ok, andiamo.
377
00:17:14,594 --> 00:17:17,520
- Ok.
- Mettiti la cintura. Ok, grazie.
378
00:17:20,991 --> 00:17:24,508
Ok, diciamo che siamo testimoni di Geova
o della Chiesa degli ultimi Ritorni.
379
00:17:24,518 --> 00:17:26,972
Ok, aspetta... hai detto
per caso "Ultimi Ritorni"?
380
00:17:26,982 --> 00:17:29,417
"Ultimi Ritorni"?
Todd, è "Ultimi Giorni".
381
00:17:29,427 --> 00:17:31,681
- Con la G. Giorni...
- No, non lo è.
382
00:17:31,691 --> 00:17:34,558
- È la celebrazione del ritorno di...
- No, è... è...
383
00:17:34,568 --> 00:17:37,096
- Eccolo qui.
- Mi scusi, Herb Mulholland?
384
00:17:37,586 --> 00:17:40,025
- Ehi.
- Sono Margaret Wright, un avvocato.
385
00:17:40,035 --> 00:17:42,186
Ascolti, non mi serve
un difensore d'ufficio.
386
00:17:42,196 --> 00:17:44,401
Mi rappresento da solo
e mi sono già dichiarato colpevole.
387
00:17:44,411 --> 00:17:45,710
- Quindi...
- Ma...
388
00:17:45,720 --> 00:17:47,248
- Vi prego, potete...
- Mi scusi.
389
00:17:47,258 --> 00:17:49,055
Si è già dichiarato colpevole...
390
00:17:49,065 --> 00:17:50,323
Ma lo è?
391
00:17:50,333 --> 00:17:52,864
- Non importa quindi, vi prego, andate.
- Ehi, papino.
392
00:17:52,874 --> 00:17:55,117
- Papino, vieni a giocare con me.
- Ehi, tesoro.
393
00:17:55,127 --> 00:17:57,316
Perché non torni a giocare
e tra un po' papà arriva, ok?
394
00:17:57,326 --> 00:17:58,337
Ok.
395
00:17:59,801 --> 00:18:01,235
Mi dia un dollaro.
396
00:18:01,245 --> 00:18:03,547
- Cosa? Perché?
- Così sarò il suo avvocato.
397
00:18:03,557 --> 00:18:05,385
È un avvocato difensore. La migliore.
398
00:18:05,395 --> 00:18:07,047
È davvero brava nel suo lavoro.
399
00:18:08,596 --> 00:18:11,596
E come mio cliente... può parlarmi
in modo confidenziale.
400
00:18:11,606 --> 00:18:13,806
E legalmente non posso
dirlo a nessun altro.
401
00:18:13,816 --> 00:18:15,797
Ascolti, apprezzo davvero, ma...
402
00:18:15,807 --> 00:18:18,845
- Non mi serve il vostro aiuto. Starò bene.
- Starò bene...
403
00:18:19,436 --> 00:18:22,726
Andando in prigione e lasciando
una bambina senza suo padre?
404
00:18:22,736 --> 00:18:24,697
Credo che stia cercando di proteggerla.
405
00:18:24,707 --> 00:18:26,044
E lo capisco.
406
00:18:26,054 --> 00:18:27,083
Davvero.
407
00:18:28,034 --> 00:18:29,353
Sono un genitore anche io.
408
00:18:29,832 --> 00:18:31,054
Ma...
409
00:18:31,064 --> 00:18:33,989
A lei serve che stia qui, con lei.
410
00:18:35,928 --> 00:18:37,513
La prego, si faccia aiutare.
411
00:18:40,557 --> 00:18:41,898
Un dollaro va anche a lui?
412
00:18:41,908 --> 00:18:43,179
- No.
- Sì.
413
00:18:43,189 --> 00:18:45,117
Come? Non mi farebbe male.
414
00:18:48,550 --> 00:18:50,752
La droga è sparita
dal magazzino delle prove.
415
00:18:50,762 --> 00:18:54,244
Era la prova di un caso contro una banda
di motociclisti, i Pionieri Fantasmi.
416
00:18:54,254 --> 00:18:57,238
Mi è stato detto di chiudere il becco
e di guardare dall'altra parte.
417
00:18:57,849 --> 00:18:59,692
Ma... l'ho denunciato.
418
00:18:59,702 --> 00:19:01,354
Perché ero un bravo poliziotto.
419
00:19:01,364 --> 00:19:04,327
Subito dopo sono stato arrestato
per un mattone di cocaina
420
00:19:04,337 --> 00:19:05,990
che hanno nascosto sotto al mio letto.
421
00:19:06,000 --> 00:19:07,696
Insomma... ho una bambina.
422
00:19:07,706 --> 00:19:09,580
- Io non mi drogo.
- È stato incastrato.
423
00:19:09,590 --> 00:19:11,832
- È una ritorsione.
- Lo è quasi certamente.
424
00:19:11,842 --> 00:19:13,977
Per aver fatto il suo lavoro
denunciando un crimine.
425
00:19:13,987 --> 00:19:16,756
Esatto, ma è la mia parola contro
quella dell'altro poliziotto quindi...
426
00:19:16,766 --> 00:19:19,306
- Sono fottuto.
- E chi era l'altro poliziotto?
427
00:19:19,316 --> 00:19:22,221
Quello che ha rubato la prova.
Cioè, quello che ha denunciato.
428
00:19:22,231 --> 00:19:23,629
Lo stesso che mi ha arrestato.
429
00:19:24,086 --> 00:19:26,998
Anten... il detective Luke Anten.
430
00:19:28,467 --> 00:19:29,593
Confermato.
431
00:19:29,603 --> 00:19:31,075
Anten è un poliziotto corrotto.
432
00:19:31,085 --> 00:19:33,062
Ha protetto i Pionieri Fantasmi
433
00:19:33,072 --> 00:19:34,496
per tutto questo tempo.
434
00:19:34,506 --> 00:19:38,619
- Se ha rubato dal magazzino delle prove...
- Probabilmente ha incastrato Kathleen.
435
00:19:38,629 --> 00:19:40,652
Quindi loro la fanno franca
dopo aver ucciso Keith
436
00:19:40,662 --> 00:19:43,350
e aver fermato la pubblicazione
del suo articolo.
437
00:19:43,360 --> 00:19:45,186
Questo sarà d'aiuto
con la mozione, vero?
438
00:19:45,196 --> 00:19:47,398
Oh, quella l'abbiamo superata.
439
00:19:47,408 --> 00:19:50,072
Riabiliteremo i nomi di Kathleen e Herb,
440
00:19:50,082 --> 00:19:51,982
mettendo alle strette Anten.
441
00:19:53,875 --> 00:19:54,875
Grandioso.
442
00:19:56,398 --> 00:19:57,398
Ok.
443
00:19:59,713 --> 00:20:01,683
Herb, si rilassi.
444
00:20:01,693 --> 00:20:04,306
Diremo al Giudice che cambia
la sua dichiarazione di colpevolezza
445
00:20:04,316 --> 00:20:06,755
in non colpevolezza. È semplice.
446
00:20:06,765 --> 00:20:08,115
Ok? Starà bene.
447
00:20:08,125 --> 00:20:10,215
- Certo.
- Lo stato dell'Oregon contro...
448
00:20:10,225 --> 00:20:12,073
Herb Mulholland.
449
00:20:12,083 --> 00:20:14,728
Buongiorno, avvocato. È bello rivederla.
450
00:20:14,738 --> 00:20:16,055
Incominciamo.
451
00:20:16,065 --> 00:20:17,666
Indichi le generalità per il verbale.
452
00:20:17,676 --> 00:20:18,895
Buongiorno, Vostro Onore.
453
00:20:18,905 --> 00:20:21,605
Margaret Wright per l'imputato,
che è qui con noi in tribunale.
454
00:20:21,615 --> 00:20:23,335
Vorremmo cambiare
la nostra dichiarazione
455
00:20:23,345 --> 00:20:25,255
da colpevole a non colpevole.
456
00:20:25,265 --> 00:20:27,736
- Io...
- Mi scusi, c'è stato un errore.
457
00:20:28,065 --> 00:20:30,867
Non cambierò la dichiarazione,
Vostro Onore. Mi dichiaro colpevole.
458
00:20:30,877 --> 00:20:32,835
- Un attimo, Vostro Onore...
- Signor Mulholland,
459
00:20:32,845 --> 00:20:35,620
voglio assicurarmi
che effettua questa dichiarazione
460
00:20:35,630 --> 00:20:38,715
consapevolmente e volontariamente,
nel pieno delle sue facoltà.
461
00:20:38,725 --> 00:20:40,436
Sì, Vostro Onore.
462
00:20:40,985 --> 00:20:42,065
Sono colpevole.
463
00:20:42,075 --> 00:20:44,045
- Herb, ti prego, se solo...
- Molto bene,
464
00:20:44,055 --> 00:20:45,795
fisserò un'udienza per la sentenza.
465
00:20:45,805 --> 00:20:48,394
- Un attimo solo.
- Cosa succede?
466
00:20:50,665 --> 00:20:52,524
Ho appena trovato questa.
467
00:20:54,275 --> 00:20:56,275
- Oh, mio Dio.
- Come l'ha avuta?
468
00:20:56,285 --> 00:20:57,615
Era a casa mia,
469
00:20:57,625 --> 00:20:59,356
così vicino alla mia bambina.
470
00:20:59,865 --> 00:21:02,415
Questa è una minaccia, Margaret
e io non posso rischiare...
471
00:21:02,425 --> 00:21:05,165
Anten non la farà franca.
472
00:21:13,985 --> 00:21:15,439
Non riesco nemmeno a mangiare.
473
00:21:15,865 --> 00:21:17,434
Mi si è chiuso lo stomaco.
474
00:21:17,444 --> 00:21:19,571
Non riesco a credere
che abbia minacciato una bambina.
475
00:21:19,581 --> 00:21:22,815
Quindi questo Detective ha incastrato
i tuoi clienti, sia Herb che Kathleen,
476
00:21:22,825 --> 00:21:24,695
solo per proteggere
una banda di motociclisti?
477
00:21:24,705 --> 00:21:27,955
Pazzesco che un Detective abbia aiutato
a insabbiare l'omicidio di Keith.
478
00:21:27,965 --> 00:21:30,175
- Chet, ricordami come hai conosciuto Keith.
- S.G.P.
479
00:21:30,185 --> 00:21:32,855
Hai conosciuto Keith Baylis
tramite Sarah Gessica Parker?
480
00:21:32,865 --> 00:21:35,105
Sezione Giornalisti di Portland.
481
00:21:35,115 --> 00:21:37,545
- Quello che pensavo.
- Keith non era quasi mai presente,
482
00:21:37,555 --> 00:21:39,795
era sempre impegnato con qualche storia.
483
00:21:39,805 --> 00:21:41,425
Ma quando c'era,
484
00:21:41,435 --> 00:21:43,599
gli ordinavamo
una pizza senza formaggio.
485
00:21:43,925 --> 00:21:45,181
Vegano da sempre.
486
00:21:45,745 --> 00:21:46,951
Era disgustosa.
487
00:21:47,295 --> 00:21:49,936
Magari potresti recuperare
i suoi appunti, o una bozza
488
00:21:49,946 --> 00:21:52,983
della storia che stava scrivendo
sui Pionieri Fantasma.
489
00:21:53,315 --> 00:21:54,555
Almeno così avremmo...
490
00:21:54,565 --> 00:21:57,975
Qualcosa che li collegherebbe
all'omicidio di Keith.
491
00:21:57,985 --> 00:21:59,922
Di sicuro i suoi appunti
saranno ben nascosti.
492
00:21:59,932 --> 00:22:02,165
Tutti i giornalisti investigativi
di successo sono...
493
00:22:02,175 --> 00:22:03,487
Super paranoici.
494
00:22:02,175 --> 00:22:04,450
{\an8}Istituto carcerario
495
00:22:04,775 --> 00:22:06,172
Et tu Brute?
496
00:22:08,165 --> 00:22:09,590
Potete scusarmi un momento?
497
00:22:12,115 --> 00:22:14,035
Telefonata a carico,
accetta la chiamata?
498
00:22:14,045 --> 00:22:15,642
Sì, accetto.
499
00:22:17,505 --> 00:22:18,590
Pronto?
500
00:22:19,855 --> 00:22:23,292
- Pronto?
- Ehi, com'è andata con Herb Mulholland.
501
00:22:24,945 --> 00:22:26,693
Avevi ragione, era...
502
00:22:27,065 --> 00:22:29,185
Era... senti, ora non posso parlare.
503
00:22:29,195 --> 00:22:31,364
- Allora perché hai risposto?
- Non lo so, io...
504
00:22:31,695 --> 00:22:33,175
Pensavo avessi altre informazioni,
505
00:22:33,185 --> 00:22:35,117
ma non posso davvero parlare
in questo momento.
506
00:22:35,127 --> 00:22:36,631
Cos'è questo rumore?
507
00:22:37,139 --> 00:22:39,625
Oh, stasera hai la cena di famiglia?
508
00:22:39,635 --> 00:22:41,255
- Dalla tua perfetta sorellina?
- No.
509
00:22:41,265 --> 00:22:44,065
- Suo marito ha un dolcevita?
- Sì, ma in realtà siamo da mia madre.
510
00:22:44,075 --> 00:22:46,464
- Puoi...
- Sento che c'è di mezzo un dolcevita.
511
00:22:46,925 --> 00:22:49,205
E Lawrence non c'è, vero?
È via per lavoro.
512
00:22:49,215 --> 00:22:50,935
E il suo adorabile marito...
513
00:22:50,945 --> 00:22:51,945
Chet.
514
00:22:52,285 --> 00:22:54,835
Quanto ha ora la figlia? L'ho tenuta
in braccio, quand'era piccola.
515
00:22:54,845 --> 00:22:56,485
Senti, non posso parlare ora.
516
00:22:56,495 --> 00:22:58,725
Le chiamate dal carcere
non costano 20 dollari al minuto?
517
00:22:58,735 --> 00:23:01,476
- Oddio, la vuoi o no questa informazione?
- Cosa c'entra la prigione?
518
00:23:02,916 --> 00:23:05,395
Dimmi che non stavi parlando
con Veronica.
519
00:23:05,405 --> 00:23:07,144
Che cosa... sta succedendo?
520
00:23:07,154 --> 00:23:09,058
- Ti prego, Allison...
- Allison?
521
00:23:09,650 --> 00:23:12,955
Quell'idiota di tuo figlio parlava con
la donna che gli ha rovinato la vita.
522
00:23:12,965 --> 00:23:15,015
Ok, posso spiegare. Mamma, senti...
523
00:23:15,025 --> 00:23:19,153
- Veronica è...
- Cosa mai ti è saltato in mente...
524
00:23:20,784 --> 00:23:21,981
Oh, mio Dio.
525
00:23:21,991 --> 00:23:23,456
È il tuo informatore, vero?
526
00:23:23,466 --> 00:23:25,505
- Ti ha detto di Herb.
- Ho detto che era un errore.
527
00:23:25,515 --> 00:23:27,195
- E di Millicent.
- Te lo avevo detto!
528
00:23:27,205 --> 00:23:29,495
Sì, ma sono andato da lei
solo per aiutarti
529
00:23:29,505 --> 00:23:31,315
e tu puoi starne fuori? Non sei d'aiuto.
530
00:23:31,325 --> 00:23:33,916
- Meglio se noi ce ne stiamo qui, vero?
- Sì.
531
00:23:33,926 --> 00:23:36,855
Todd, non posso avere un noto criminale
532
00:23:36,865 --> 00:23:39,575
- associato ai miei casi!
- Ok, ma ci sta aiutando.
533
00:23:39,585 --> 00:23:41,915
Per merito suo,
stiamo per smascherare Luke Anten
534
00:23:41,925 --> 00:23:43,895
ed evitare a Kathleen e Herb
la prigione.
535
00:23:43,905 --> 00:23:47,255
Ci sei quasi finito tu in prigione,
a causa sua.
536
00:23:47,265 --> 00:23:50,065
- Pensavo avessi chiuso con lei.
- Oh, davvero? Come tu hai chiuso con Harry?
537
00:23:50,075 --> 00:23:53,565
Una separazione legale? Ma dai,
mamma, divorzia da quel perdente,
538
00:23:53,575 --> 00:23:55,759
visto che parliamo di persone
che ci rovinano la vita.
539
00:24:00,205 --> 00:24:01,945
Non riesco nemmeno a guardarti.
540
00:24:16,556 --> 00:24:19,154
No, no e no.
541
00:24:19,915 --> 00:24:21,025
Kathleen,
542
00:24:21,035 --> 00:24:22,845
so che ne abbiamo già parlato,
543
00:24:22,447 --> 00:24:24,665
{\an8}Da Todd:
Mamma, lascia
che ti spieghi di Veronica.
544
00:24:22,855 --> 00:24:26,115
ma ti viene in mente
un altro posto dove...
545
00:24:26,125 --> 00:24:28,090
Keith potrebbe aver messo
i suoi appunti?
546
00:24:28,575 --> 00:24:30,845
Era sempre così riservato
547
00:24:30,855 --> 00:24:32,004
su ogni cosa.
548
00:24:32,014 --> 00:24:33,492
Chi incontrava, dove andava...
549
00:24:33,502 --> 00:24:35,727
- Su cosa lavorava.
- Magari c'è una cassetta di sicurezza
550
00:24:35,737 --> 00:24:37,631
- di cui non sai nulla?
- Non ne ho idea.
551
00:24:37,641 --> 00:24:39,619
Alla fine quasi non ci parlavamo.
552
00:24:40,055 --> 00:24:42,364
Forse se mi avesse messo
al primo posto ogni tanto,
553
00:24:42,374 --> 00:24:46,245
avremmo potuto farla funzionare,
ma no, c'era solo il lavoro, sempre.
554
00:24:46,796 --> 00:24:48,389
- E il bowling.
- Il bowling?
555
00:24:48,399 --> 00:24:51,356
Sì, dal niente ha iniziato a giocare.
Iscritto al campionato, tutto quanto.
556
00:24:51,783 --> 00:24:53,791
Sto ancora pagando
per quello stupido armadietto.
557
00:24:53,801 --> 00:24:55,160
Un armadietto?
558
00:24:55,170 --> 00:24:56,929
Quante volte andava al bowling?
559
00:24:56,939 --> 00:24:59,404
Un paio di volte a settimana,
forse di più.
560
00:24:59,414 --> 00:25:02,416
- Stai pensando...
- Mi serve il nome della pista da bowling
561
00:25:02,426 --> 00:25:03,799
e il numero dell'armadietto.
562
00:25:04,466 --> 00:25:05,668
Certamente.
563
00:25:16,449 --> 00:25:17,449
Ciao.
564
00:25:17,893 --> 00:25:20,561
- Sei in ritardo di dieci minuti.
- Oh, adesso mi parli.
565
00:25:20,571 --> 00:25:22,217
Credevo di essere fuori al terzo strike.
566
00:25:22,227 --> 00:25:23,987
- Quello è il baseball.
- Lo so.
567
00:25:23,997 --> 00:25:26,317
Tre strike nel bowling
sono chiamati "tacchino".
568
00:25:26,327 --> 00:25:28,138
Sì, lo so, aspetta, tu come lo sai?
569
00:25:28,148 --> 00:25:30,583
- E sono io il tacchino in questo caso?
- Sì.
570
00:25:30,593 --> 00:25:32,232
Più che altro un dodo.
571
00:25:32,242 --> 00:25:35,989
Ma ora, dobbiamo aprire l'armadietto
numero 52, che è proprio lì dietro.
572
00:25:36,465 --> 00:25:40,076
Credo che il tuo amico della sicurezza
potrebbe avere qualcosa da ridire.
573
00:25:40,086 --> 00:25:41,345
Dammi un attimo.
574
00:25:42,007 --> 00:25:44,699
Proverò a creare un diversivo,
575
00:25:44,709 --> 00:25:46,784
così tu potrai andare a bersaglio.
576
00:25:48,336 --> 00:25:50,383
Aspetta, proverai a creare cosa?
577
00:25:59,551 --> 00:26:01,367
Ehi, signora, che sta facendo?
578
00:26:04,646 --> 00:26:07,084
Ehi, è la nostra partita, non può farlo.
579
00:26:07,094 --> 00:26:08,339
Che diavolo fa?
580
00:26:08,349 --> 00:26:09,349
Cosa fa?
581
00:26:13,912 --> 00:26:14,912
Bene.
582
00:26:18,022 --> 00:26:19,804
Grazie, Lea Luna.
583
00:26:20,246 --> 00:26:21,246
Ok.
584
00:26:24,909 --> 00:26:25,909
Grazie.
585
00:26:34,625 --> 00:26:35,681
Tombola.
586
00:26:39,725 --> 00:26:40,725
Grazie.
587
00:26:48,105 --> 00:26:49,550
Ehi, che sta facendo?
588
00:26:49,560 --> 00:26:52,230
- Ha fatto 7-10.
- Tenga questo, per favore, grazie.
589
00:26:56,207 --> 00:26:58,157
- Andiamo, andiamo, ho preso tutto.
- Ok.
590
00:26:58,167 --> 00:27:00,164
Ma scusa, da quando
giochi così bene a bowling?
591
00:27:00,174 --> 00:27:02,701
Tua madre aveva una vita
prima dei figli, Todd.
592
00:27:11,951 --> 00:27:15,097
Ok, allora, Keith sta indagando
sui Pionieri Fantasma.
593
00:27:15,107 --> 00:27:16,970
Scopre che stanno pagando Anten
594
00:27:16,980 --> 00:27:19,053
per indurlo a coprire
tutte le loro azioni criminali.
595
00:27:19,063 --> 00:27:21,865
Ma, quando Keith comincia
a scavare più a fondo su Anten...
596
00:27:21,875 --> 00:27:24,458
Scopre che la squadra anticrimine
di Portland è corrotta.
597
00:27:24,468 --> 00:27:27,876
Insomma, buon Dio, non era
solo Anten a essere corrotto,
598
00:27:27,886 --> 00:27:29,735
ma l'intera task force.
599
00:27:30,293 --> 00:27:33,176
Poteva essere un'intera nuova storia
su cui Keith stava lavorando.
600
00:27:33,186 --> 00:27:34,971
I Pionieri Fantasma
non hanno ucciso Keith?
601
00:27:34,981 --> 00:27:36,058
No.
602
00:27:36,068 --> 00:27:38,625
Sono stati gli sbirri
corrotti dell'anticrimine,
603
00:27:38,635 --> 00:27:41,198
- per farlo tacere.
- Sì, ed era un omicidio di alto profilo
604
00:27:41,208 --> 00:27:42,816
di un giornalista investigativo,
605
00:27:42,826 --> 00:27:44,745
e gli serviva un capro
espiatorio per coprirsi.
606
00:27:44,755 --> 00:27:47,481
E chi meglio di Kathleen,
la "ex moglie rancorosa".
607
00:27:47,491 --> 00:27:49,771
Fai cadere la pistola
nella sua auto ed ecco...
608
00:27:49,781 --> 00:27:51,408
Lei diventa un facile bersaglio.
609
00:27:53,983 --> 00:27:55,605
Beh, devi ammetterlo,
610
00:27:55,615 --> 00:27:58,277
abbiamo scoperto tutto
grazie a Veronica e...
611
00:27:58,287 --> 00:28:00,677
- Todd, non voglio ascoltarti.
- Dico solo che abbiamo usato...
612
00:28:00,687 --> 00:28:02,536
Todd, è stata una cosa stupida.
613
00:28:02,546 --> 00:28:04,757
- Ci sono altri modi. Ok, senti...
- Dico solo...
614
00:28:04,767 --> 00:28:07,617
Todd, non parlare, ascolta.
615
00:28:08,062 --> 00:28:09,782
Queste sono parole di Keith.
616
00:28:09,792 --> 00:28:13,420
"L'entità della corruzione è scandalosa,
prendevano mazzette dai criminali,
617
00:28:13,430 --> 00:28:15,348
"facevano falsi arresti,
fabbricavano prove,
618
00:28:15,358 --> 00:28:17,275
"trappole, false testimonianze,
619
00:28:17,285 --> 00:28:19,252
"sottrazione di denaro
e droga prima di tutto".
620
00:28:19,262 --> 00:28:20,689
Tutto questo mi fa infuriare.
621
00:28:20,699 --> 00:28:22,060
Portiamo tutto al procuratore.
622
00:28:22,070 --> 00:28:23,408
Il prima possibile. Subito.
623
00:28:23,418 --> 00:28:25,652
Un giornalista morto
non è abbastanza come prova.
624
00:28:25,662 --> 00:28:28,417
Non possiamo accusare di corruzione
senza prove, un singolo poliziotto
625
00:28:28,427 --> 00:28:30,425
figuriamoci un'intera task force.
626
00:28:30,435 --> 00:28:32,825
Beh, come deve essere
una prova inconfutabile?
627
00:28:32,835 --> 00:28:37,293
Ci serve qualcuno che testimoni.
Keith deve aver avuto una fonte,
628
00:28:37,303 --> 00:28:40,544
qualcuno all'interno, qualcuno
che conosceva, tipo un poliziotto,
629
00:28:40,554 --> 00:28:43,276
- alla stazione di polizia.
- Ok. Oppure, stavo per dire,
630
00:28:43,286 --> 00:28:46,065
pare che Keith andasse
in questo ristorante barbecue,
631
00:28:46,075 --> 00:28:48,594
a Beaverton, chiamato
"Tutta la carne che vuoi"
632
00:28:48,604 --> 00:28:51,287
ogni giovedì per settimane,
verso le due del pomeriggio.
633
00:28:51,297 --> 00:28:52,695
Questo cosa c'entra?
634
00:28:52,705 --> 00:28:54,788
Mamma, "Tutta la carne che vuoi"?
635
00:28:54,798 --> 00:28:57,036
- Era vegano, ti ricordi?
- È vero.
636
00:28:57,046 --> 00:28:58,938
Perché avrebbe dovuto
andare nello stesso posto
637
00:28:58,948 --> 00:29:00,732
alla stessa ora per non mangiare niente?
638
00:29:00,742 --> 00:29:03,509
A meno che, non fosse lì
per incontrare qualcuno,
639
00:29:03,519 --> 00:29:05,720
di specifico ogni settimana.
640
00:29:05,730 --> 00:29:06,736
Tipo...
641
00:29:07,080 --> 00:29:08,268
Il suo informatore?
642
00:29:09,315 --> 00:29:10,367
Sì.
643
00:29:10,377 --> 00:29:14,134
Vedi? Sei un buon investigatore
senza Veronica.
644
00:29:21,339 --> 00:29:25,468
Due del pomeriggio. "Tutta la carne
che vuoi" al 485 di Pine Street.
645
00:29:25,478 --> 00:29:27,763
Bisogna identificare
l'informatore di Keith Baylis,
646
00:29:27,773 --> 00:29:30,242
ma potrebbe essere praticamente
chiunque qui dentro.
647
00:29:37,794 --> 00:29:39,766
ISTITUTO PENITENZIARIO
648
00:29:46,819 --> 00:29:48,576
E questa non è neanche la metà.
649
00:29:48,586 --> 00:29:51,476
Guardate qui, caso dopo caso
di mandati e arresti,
650
00:29:51,486 --> 00:29:52,926
tutti corrotti dalla P.A.C.T.
651
00:29:53,284 --> 00:29:54,943
Sapevo che Kathleen era innocente.
652
00:29:54,953 --> 00:29:58,436
- In fondo, l'avevo capito.
- Non saprei. Devo ammetterlo,
653
00:29:58,446 --> 00:30:00,670
quando ha detto di fantasticare
l'uccisione di suo marito,
654
00:30:00,680 --> 00:30:02,830
- io ho...
- Oh, per piacere, lo fanno tutti quanti.
655
00:30:03,468 --> 00:30:06,522
Fantastico ancora di spingere
il mio ex giù da una scogliera.
656
00:30:07,150 --> 00:30:08,632
È così che ho capito di amarlo.
657
00:30:09,879 --> 00:30:13,166
- Tu cosa dici?
- Oh, certamente non lo farei mai, ma...
658
00:30:13,176 --> 00:30:15,697
Occasionalmente,
da quando Harry è sparito,
659
00:30:15,707 --> 00:30:17,817
e forse una o due volte prima di allora,
660
00:30:17,827 --> 00:30:21,846
ho pensato casualmente...
a un punteruolo da ghiaccio...
661
00:30:21,856 --> 00:30:24,194
Nella doccia, dove sarebbe
più facile da pulire.
662
00:30:24,204 --> 00:30:27,540
Sicura di voler una separazione legale,
perché questo sembra molto più...
663
00:30:27,550 --> 00:30:30,313
Non sono ancora pronta per il divorzio.
664
00:30:30,323 --> 00:30:32,503
E di sicuro non sono pronta a ucciderlo.
665
00:30:32,513 --> 00:30:33,527
O forse sì?
666
00:30:35,289 --> 00:30:36,920
Su, forza, Susan.
667
00:30:36,930 --> 00:30:39,827
Non sei mai stata arrabbiata con Peter
da pensare di volerlo uccidere?
668
00:30:39,837 --> 00:30:43,443
No. Arrabbiata, sì, certo, ma
non arrabbiata abbastanza per un...
669
00:30:43,453 --> 00:30:44,954
Punteruolo da ghiaccio.
670
00:30:46,275 --> 00:30:47,419
Su Todd, invece,
671
00:30:47,429 --> 00:30:49,694
ho fantasticato di ucciderlo
672
00:30:49,704 --> 00:30:52,128
quando mi infastidiva o
non voleva stare zitto, avrei voluto...
673
00:30:52,138 --> 00:30:53,337
Soffocarlo...
674
00:30:53,347 --> 00:30:54,794
Con un cuscino.
675
00:30:54,804 --> 00:30:55,936
Attenzione.
676
00:30:55,946 --> 00:30:59,484
Le ex di Todd hanno l'abitudine
di finire in prigione.
677
00:30:59,822 --> 00:31:00,945
Giusta osservazione.
678
00:31:03,359 --> 00:31:05,424
Cos'è successo tra lui...
679
00:31:05,434 --> 00:31:07,680
- E quella in prigione?
- Veronica.
680
00:31:08,449 --> 00:31:10,007
Non voglio neanche parlarne.
681
00:31:11,499 --> 00:31:12,499
Bene...
682
00:31:12,969 --> 00:31:16,736
Anni fa, lei lo ha aiutato a ottenere
la licenza di investigatore privato.
683
00:31:16,746 --> 00:31:19,532
- Lui continuava a fallire...
- E fallire, a vita.
684
00:31:19,542 --> 00:31:21,463
E poi ha incontrato Veronica. Punto.
685
00:31:21,473 --> 00:31:23,440
Lei l'ha portato in una nuova strada.
686
00:31:23,450 --> 00:31:25,884
Era un'investigatrice esperta.
Gli ha mostrato ciò che sapeva,
687
00:31:25,894 --> 00:31:28,422
e ha incoraggiato
la sua naturale curiosità.
688
00:31:28,432 --> 00:31:30,727
E l'istinto a creare problemi.
689
00:31:30,737 --> 00:31:34,169
E poi hanno fondato
una piccola agenzia insieme.
690
00:31:34,179 --> 00:31:36,292
Era la sua vera vocazione, e...
691
00:31:36,672 --> 00:31:40,044
Lui era davvero felice.
Ma per tutto il tempo...
692
00:31:40,054 --> 00:31:43,827
Lei lo stava solo incastrando come
capro espiatorio per i suoi crimini.
693
00:31:43,837 --> 00:31:46,580
Falsificazione.
Intimidazione dei testimoni.
694
00:31:46,590 --> 00:31:49,103
- Intercettazioni illegali.
- Così lo ha incastrato.
695
00:31:49,113 --> 00:31:51,042
Perché lei è una bugiarda
696
00:31:51,052 --> 00:31:53,814
e una truffatrice, e una sociopatica.
697
00:31:53,824 --> 00:31:57,046
Ma Todd, non riusciva a resisterle.
Era come una falena con la luce.
698
00:31:57,056 --> 00:32:01,496
E deve solo ringraziare sua madre per
averlo tenuto fuori di prigione. Fine.
699
00:32:06,622 --> 00:32:08,021
Aspettate un attimo.
700
00:32:08,448 --> 00:32:12,131
Questo è il terzo caso in cui l'arma
trovata è stata pulita, senza impronte.
701
00:32:12,141 --> 00:32:13,516
Fammi indovinare.
702
00:32:13,526 --> 00:32:17,514
Un magico informatore confidenziale
interviene per consolidare il caso.
703
00:32:17,524 --> 00:32:19,232
Proprio come il caso di Kathleen.
704
00:32:19,242 --> 00:32:22,163
- Ma come fa la P.A.C.T. a farla franca?
- Luke Anten.
705
00:32:22,173 --> 00:32:24,827
Si nascondono dietro la sua
reputazione di ragazzo d'oro.
706
00:32:24,837 --> 00:32:26,013
Coprono le loro tracce,
707
00:32:26,023 --> 00:32:28,940
gli addetti ai lavori si voltano
dall'altra parte e glielo permettono.
708
00:32:28,950 --> 00:32:30,864
E quando tutto il resto non funziona,
709
00:32:30,874 --> 00:32:33,180
mettono a tacere chi
chi si mette in mezzo.
710
00:32:33,758 --> 00:32:36,256
Mi fa ribollire il sangue.
711
00:32:36,266 --> 00:32:39,149
Ma hanno i giorni contati,
712
00:32:39,159 --> 00:32:41,718
perché noi li fermeremo.
713
00:32:41,728 --> 00:32:44,645
Ok, cerchiamo qualcuno che lavora
con l'ufficio della polizia di Portland.
714
00:32:44,655 --> 00:32:47,699
Può essere un poliziotto, un addetto al
centralino, uno della scena del crimine.
715
00:32:47,709 --> 00:32:49,557
Gli informatori di solito
appaiono nervosi,
716
00:32:49,567 --> 00:32:52,305
ma dentro, sono forti, solidi.
717
00:32:52,315 --> 00:32:55,627
- Quanti clienti ci sono?
- Una quarantina.
718
00:32:55,637 --> 00:32:58,801
Ok, iniziamo restringendo
la fascia d'età. Tra i 20 e 60 anni.
719
00:32:58,811 --> 00:32:59,969
Ok, beh...
720
00:32:59,979 --> 00:33:04,234
Escludiamo il ragazzo pacioccone
letteralmente imboccato dalla madre.
721
00:33:04,244 --> 00:33:07,343
Buona fortuna alla futura ragazza
che non saprà mai renderlo felice.
722
00:33:07,353 --> 00:33:09,676
Togli tutti quelli con figli,
non è di un affare di famiglia.
723
00:33:09,686 --> 00:33:13,356
Si tratta di un adulto, che lavora da
solo, probabilmente single, forse solo.
724
00:33:13,366 --> 00:33:16,860
Ok, il che ci porta a stringere
a una dozzina di possibili opzioni.
725
00:33:16,870 --> 00:33:18,694
Questo tipo potrebbe
sembrare un poliziotto.
726
00:33:18,704 --> 00:33:20,326
Ma penso che sia a un appuntamento.
727
00:33:20,336 --> 00:33:22,872
Il primo appuntamento. Uno strano.
728
00:33:22,882 --> 00:33:24,492
Oh, paga lei. Bello.
729
00:33:24,918 --> 00:33:27,623
No. Fanno alla romana.
Sì, ti ha friendzonato, amico.
730
00:33:27,633 --> 00:33:30,499
Wow. Se lei non sorride, sarà anche
il loro ultimo appuntamento.
731
00:33:30,509 --> 00:33:31,918
Già, non sta sorridendo.
732
00:33:32,546 --> 00:33:35,634
Ok, credo che dovrei
concentrarmi su chi è solo.
733
00:33:36,209 --> 00:33:39,457
Allora ti ho insegnato qualcosa
in quegli appostamenti notturni.
734
00:33:39,859 --> 00:33:41,868
Sì, qualcosina. Già.
735
00:33:42,221 --> 00:33:43,645
Ok, quanti ne rimangono?
736
00:33:43,655 --> 00:33:44,702
Da soli?
737
00:33:45,601 --> 00:33:46,898
Cinque.
738
00:33:46,908 --> 00:33:48,536
Ok, escludi chi ha tatuaggi
739
00:33:48,546 --> 00:33:50,283
a meno che non siano militari.
740
00:33:50,293 --> 00:33:51,974
Ok, siamo a tre.
741
00:33:51,984 --> 00:33:53,467
Ci siamo quasi.
742
00:33:53,477 --> 00:33:54,510
Già.
743
00:33:57,159 --> 00:33:59,069
La studentessa è esclusa.
744
00:33:59,079 --> 00:34:01,002
Beh, dovresti dirle
che non contano i voti.
745
00:34:01,012 --> 00:34:02,761
Già, ma le persone che incontri.
746
00:34:02,771 --> 00:34:04,088
Ok, ne rimangono due.
747
00:34:04,811 --> 00:34:05,844
Aspetta.
748
00:34:06,742 --> 00:34:08,273
Prof di ginnastica.
749
00:34:08,756 --> 00:34:09,843
Non è lui.
750
00:34:10,173 --> 00:34:11,707
Il che significa...
751
00:34:11,717 --> 00:34:13,402
- È una donna, vero?
- Sì.
752
00:34:13,412 --> 00:34:14,620
Ci sentiamo dopo.
753
00:34:16,257 --> 00:34:17,290
Ciao.
754
00:34:18,838 --> 00:34:21,122
Credo che abbiamo un amico in comune.
755
00:34:21,471 --> 00:34:22,523
Keith Baylis?
756
00:34:22,872 --> 00:34:23,872
Ma...
757
00:34:24,228 --> 00:34:25,635
È morto.
758
00:34:31,285 --> 00:34:32,305
Suzi,
759
00:34:32,923 --> 00:34:35,683
eri la fonte di Keith. Com'è successo?
760
00:34:35,693 --> 00:34:37,884
Lavoro per il reparto informatico
761
00:34:37,894 --> 00:34:39,426
della polizia di Portland.
762
00:34:39,436 --> 00:34:41,126
Io monitoro la documentazione,
763
00:34:41,136 --> 00:34:43,946
la comunicazione tra dipartimenti e...
764
00:34:43,956 --> 00:34:45,491
Circoscrizioni tra server.
765
00:34:45,501 --> 00:34:48,460
Ok, sta parlando come un robot,
perciò è un bene che tu sia qui.
766
00:34:48,847 --> 00:34:50,749
Che tipo di comunicazioni rintracci?
767
00:34:50,759 --> 00:34:52,764
Tutti i tipi. Rapporti della polizia,
768
00:34:52,774 --> 00:34:54,341
filmati delle microcamere,
769
00:34:54,351 --> 00:34:57,305
- il deposito delle prove...
- Email tra i membri della P.A.C.T.,
770
00:34:57,315 --> 00:34:58,524
la task force speciale?
771
00:34:58,534 --> 00:35:00,252
Sì. Vedo...
772
00:35:00,693 --> 00:35:03,674
Tutto. Falsi arresti, furti
di droga sequestrata,
773
00:35:03,684 --> 00:35:05,896
false prove, tangenti.
774
00:35:05,906 --> 00:35:07,288
Volevo segnalarlo,
775
00:35:08,266 --> 00:35:09,326
ma...
776
00:35:10,341 --> 00:35:11,727
Avevo paura
777
00:35:11,737 --> 00:35:13,348
di come avrebbero reagito.
778
00:35:13,358 --> 00:35:15,306
Perciò sei andata da Keith Baylis.
779
00:35:15,637 --> 00:35:17,566
No, lui è venuto da me.
780
00:35:17,576 --> 00:35:20,425
Cercava una fonte interna. Era sveglio.
781
00:35:20,435 --> 00:35:23,245
Sapeva che al reparto informatico
avremmo avuto le informazioni.
782
00:35:23,255 --> 00:35:25,419
E mi ha trovata dove pranzavo sempre.
783
00:35:25,429 --> 00:35:29,052
- "Tutta la carne che vuoi".
- E mi ha convinta che era la cosa giusta.
784
00:35:30,502 --> 00:35:31,536
Ma...
785
00:35:32,529 --> 00:35:33,653
Adesso è...
786
00:35:34,033 --> 00:35:35,230
Morto e...
787
00:35:35,240 --> 00:35:36,747
È tutta colpa mia.
788
00:35:36,757 --> 00:35:37,764
No.
789
00:35:38,299 --> 00:35:39,522
Non è colpa tua.
790
00:35:40,665 --> 00:35:42,894
Era la cosa giusta da fare.
791
00:35:44,153 --> 00:35:46,022
Ma ora ci servi come testimone,
792
00:35:46,032 --> 00:35:49,408
perché i miei clienti sono dentro
per dei crimini che non hanno commesso.
793
00:35:49,418 --> 00:35:51,126
Ma la P.A.C.T. è troppo potente.
794
00:35:51,136 --> 00:35:52,936
Uccidono la gente. E se...
795
00:35:52,946 --> 00:35:54,319
Un individuo...
796
00:35:54,329 --> 00:35:55,618
È vulnerabile.
797
00:35:55,628 --> 00:35:57,684
Ma con te, saremmo in quattro.
798
00:35:57,694 --> 00:36:00,245
E con Herb Mulholland e Kathleen
Baylis saremmo in sei
799
00:36:00,255 --> 00:36:02,736
e ce ne sono altri, persone che non
dovrebbero essere in carcere.
800
00:36:02,746 --> 00:36:05,676
Saremo uniti. Non possono
farci fuori tutti.
801
00:36:06,128 --> 00:36:08,521
Siamo come "I magnifici
sette". È fantastico.
802
00:36:08,531 --> 00:36:10,190
- Più come "Yellowstone".
- Il parco?
803
00:36:10,200 --> 00:36:11,623
Ragazzi, concentratevi.
804
00:36:12,880 --> 00:36:13,908
Suzi,
805
00:36:14,316 --> 00:36:16,934
non possiamo fermare
la P.A.C.T. senza di te.
806
00:36:21,901 --> 00:36:23,002
Lo faccio.
807
00:36:23,012 --> 00:36:24,045
Testimonierò.
808
00:36:24,055 --> 00:36:26,345
Ma come mi proteggerete da loro?
809
00:36:26,355 --> 00:36:27,626
Lavoriamo col procuratore
810
00:36:27,636 --> 00:36:29,447
per metterli tutti dietro le sbarre.
811
00:36:29,457 --> 00:36:31,991
Richiediamo allo Stato
protezione per te.
812
00:36:32,001 --> 00:36:34,145
E raccogliamo tutte le tue informazioni,
813
00:36:34,155 --> 00:36:35,980
le soffiate, la corruzione,
814
00:36:35,990 --> 00:36:39,077
e rendiamo il tutto pubblico.
815
00:36:39,407 --> 00:36:40,724
Io conosco
816
00:36:40,734 --> 00:36:42,986
un altro giornalista molto coraggioso
817
00:36:43,378 --> 00:36:44,509
del "Sentinel".
818
00:36:44,519 --> 00:36:47,807
TASK FORCE CORROTTA?
819
00:36:49,071 --> 00:36:51,906
La storia è uscita. Prima pagina.
Di Chet Venables.
820
00:36:51,916 --> 00:36:54,336
"La task force P.A.C.T. è stata sospesa
821
00:36:54,346 --> 00:36:56,640
ed è sotto investigazione
per larga corruzione".
822
00:36:56,650 --> 00:36:58,197
La stiamo leggendo ora.
823
00:36:58,207 --> 00:37:00,187
E... c'è il procuratore
824
00:37:00,197 --> 00:37:03,127
e ci ha detto che un mandato
di arresto per Luke Anten
825
00:37:03,137 --> 00:37:05,553
sarà emanato proprio ora.
826
00:37:05,563 --> 00:37:06,998
Perciò sono libera?
827
00:37:07,008 --> 00:37:09,219
Sono libera. Ce l'hai fatta.
828
00:37:09,572 --> 00:37:11,699
È merito tuo. Grazie.
829
00:37:11,709 --> 00:37:15,303
Grazie a te, la P.A.C.T. non
terrorizzerà più Portland nord
830
00:37:15,313 --> 00:37:17,250
e avremo giustizia per Keith Baylis
831
00:37:17,260 --> 00:37:19,320
provando che la P.A.C.T. è
mandante del suo omicidio.
832
00:37:19,330 --> 00:37:20,517
E Herb Mulholland?
833
00:37:20,527 --> 00:37:22,111
Non si preoccupi. Starà bene.
834
00:37:23,000 --> 00:37:24,021
Wow.
835
00:37:26,557 --> 00:37:28,275
Tutte le accuse sono cadute.
836
00:37:28,285 --> 00:37:29,626
Cosa sai?
837
00:37:29,636 --> 00:37:30,992
Herb e Kathleen sono liberi.
838
00:37:31,002 --> 00:37:33,426
E il procuratore sta cercando
di far arrestare Anten.
839
00:37:33,436 --> 00:37:34,436
Vedi?
840
00:37:35,050 --> 00:37:36,424
Puoi fidarti di me.
841
00:37:36,434 --> 00:37:37,853
Sì, non ne sono sicuro.
842
00:37:37,863 --> 00:37:39,040
Oh, non sei sicuro?
843
00:37:39,503 --> 00:37:40,551
No.
844
00:37:40,561 --> 00:37:41,561
Beh...
845
00:37:41,953 --> 00:37:43,767
Mi è piaciuto questo giochino.
846
00:37:44,315 --> 00:37:45,786
Ho avuto qualcosa da fare.
847
00:37:45,796 --> 00:37:47,019
E...
848
00:37:47,980 --> 00:37:50,113
Mi è piaciuto stare di nuovo
nel tuo orecchio.
849
00:37:50,123 --> 00:37:51,270
Sì, è stato bello.
850
00:37:51,909 --> 00:37:52,943
È stato ma...
851
00:37:52,953 --> 00:37:55,114
Mi sembrava di essere nel mondo reale.
852
00:37:55,523 --> 00:37:56,523
Libera.
853
00:37:57,092 --> 00:37:58,092
Ma.
854
00:37:59,611 --> 00:38:01,295
Questo dev'essere un addio.
855
00:38:01,694 --> 00:38:04,148
Volevo solo guardarti
negli occhi un'altra volta
856
00:38:04,158 --> 00:38:06,608
e dirti che hai quasi rovinato
la mia vita.
857
00:38:07,314 --> 00:38:08,820
E non me lo dimenticherò mai.
858
00:38:09,552 --> 00:38:10,552
Lo so.
859
00:38:11,335 --> 00:38:12,439
E mi dispiace.
860
00:38:13,514 --> 00:38:14,679
Davvero.
861
00:38:18,153 --> 00:38:21,145
- Ma siamo davvero una bella squadra...
- Eravamo una bella squadra.
862
00:38:22,029 --> 00:38:23,193
Ma non più.
863
00:38:25,397 --> 00:38:26,560
Addio, Veronica.
864
00:38:39,564 --> 00:38:41,131
Ok, sono pronta.
865
00:38:41,994 --> 00:38:44,585
Ok, questo annulla la richiesta
per la separazione legale
866
00:38:44,595 --> 00:38:47,501
e annulla il servizio
mediante pubblicazione.
867
00:38:47,511 --> 00:38:50,181
E queste sono le pagine preliminari
da firmare
868
00:38:50,191 --> 00:38:51,851
per procedere con il divorzio.
869
00:38:52,606 --> 00:38:54,079
Lì, qui.
870
00:38:54,505 --> 00:38:55,854
E qui.
871
00:38:57,134 --> 00:38:58,365
Ok.
872
00:38:58,375 --> 00:39:01,561
Questo... dovrebbe avviare
il processo e poi...
873
00:39:01,571 --> 00:39:02,941
Sarò libera!
874
00:39:02,951 --> 00:39:04,766
Senza ostacoli.
875
00:39:04,776 --> 00:39:07,229
Li farò esaminare e archiviare
876
00:39:07,239 --> 00:39:10,409
e passeremo al prossimo step
entro mercoledì.
877
00:39:10,801 --> 00:39:12,276
Grazie, Susan.
878
00:39:13,474 --> 00:39:16,597
E non lasciare che questo macchi
la tua visione del matrimonio.
879
00:39:16,607 --> 00:39:18,893
Sarai molto, molto felice.
880
00:39:18,903 --> 00:39:21,410
E la tua cerimonia sarà meravigliosa.
881
00:39:21,420 --> 00:39:22,735
Grazie, Margaret.
882
00:39:28,401 --> 00:39:29,704
Come ti senti?
883
00:39:30,890 --> 00:39:32,326
Uguale.
884
00:39:33,468 --> 00:39:35,809
Meno appesantita, forse.
885
00:39:36,480 --> 00:39:37,606
Ehi.
886
00:39:37,616 --> 00:39:39,200
Ho interrotto qualcosa?
887
00:39:40,262 --> 00:39:42,283
Sì. Cos'hai lì?
888
00:39:42,293 --> 00:39:45,636
Dichiarazioni firmate. 49 dichiarazioni
di infortuni e reclami personali.
889
00:39:45,646 --> 00:39:48,242
- Il carrello della morte.
- Autenticati, controllo ortografico fatto,
890
00:39:48,252 --> 00:39:50,748
ristampati dopo uno sfortunato
incidente caffè.
891
00:39:50,758 --> 00:39:52,932
- E pronti a essere archiviati.
- Lasciali lì.
892
00:39:57,068 --> 00:39:58,332
Mamma.
893
00:39:58,342 --> 00:40:00,083
So che sei ancora arrabbiata
con me per...
894
00:40:00,093 --> 00:40:02,567
Non dobbiamo più parlarne.
895
00:40:02,577 --> 00:40:06,349
Ok, sì. C'era un enorme segno luminoso
a neon che diceva "no".
896
00:40:06,359 --> 00:40:07,611
Davvero? Dove?
897
00:40:07,621 --> 00:40:11,125
No, dico... metaforicamente.
Sulla mia testa, che mi seguiva.
898
00:40:11,135 --> 00:40:12,698
Sapevo che era sbagliato contattarla
899
00:40:12,708 --> 00:40:15,823
e sì, è ironico farsi aiutare
da una persona...
900
00:40:16,598 --> 00:40:17,648
Che mi ha ferito.
901
00:40:18,710 --> 00:40:20,787
Ti ha quasi distrutto, Todd.
902
00:40:21,784 --> 00:40:22,914
Tutta la tua vita.
903
00:40:23,312 --> 00:40:24,530
Ma avevo te.
904
00:40:25,536 --> 00:40:27,591
A proteggermi. Ad aiutarmi.
905
00:40:27,601 --> 00:40:29,707
Ed è quello che voglio fare per te.
906
00:40:30,118 --> 00:40:31,138
Aiutare.
907
00:40:32,818 --> 00:40:35,621
- Devi fare scelte più intelligenti.
- Lo so.
908
00:40:35,631 --> 00:40:37,437
- Pensavo stessi cambiando.
- È così.
909
00:40:37,447 --> 00:40:41,725
Ci sto provando.
Sono sulla strada giusta. Davvero.
910
00:40:41,735 --> 00:40:44,663
E non andrò più a vederla o parlarle.
911
00:40:44,673 --> 00:40:45,673
Mai più.
912
00:40:46,108 --> 00:40:47,108
Te lo prometto.
913
00:40:47,454 --> 00:40:48,454
Ho chiuso.
914
00:40:48,842 --> 00:40:49,842
Ok.
915
00:40:51,994 --> 00:40:53,374
È un bene che abbia ancora
916
00:40:53,384 --> 00:40:55,756
otto anni da scontare.
917
00:40:56,485 --> 00:40:58,405
- Dai, andiamo a pranzo.
- Davvero?
918
00:40:58,415 --> 00:41:00,572
Ero certo al 99% che non
me lo avresti chiesto.
919
00:41:00,582 --> 00:41:03,419
Possiamo mangiare al bowling?
Hanno dei corn dog fantastici.
920
00:41:03,429 --> 00:41:05,908
E vorrei vedere ancora
la tua folle bravura.
921
00:41:05,918 --> 00:41:08,523
- Da quando "folle" è un complimento?
- Ok, le tue abilità stupefacenti.
922
00:41:08,533 --> 00:41:10,311
- Come le droghe.
- Fuori di testa?
923
00:41:10,321 --> 00:41:12,447
- Vuol dire pazzo.
- Ok, sei un'ottima giocatrice.
924
00:41:12,457 --> 00:41:13,574
E tu no.
925
00:41:13,900 --> 00:41:14,900
La tua giacca.
926
00:41:21,654 --> 00:41:24,528
Vostro onore, lo stato dell'Oregon
vorrebbe ringraziare la signorina Caron
927
00:41:24,538 --> 00:41:28,602
per la collaborazione e intende premiare
con la clemenza le sue informazioni.
928
00:41:28,612 --> 00:41:31,025
Vale a dire, una sostanziosa
riduzione della pena.
929
00:41:31,035 --> 00:41:34,668
La sua testimonianza contro
il detective Luke Anten è stata cruciale
930
00:41:34,678 --> 00:41:36,641
per scoprire la corruzione diffusa
931
00:41:36,651 --> 00:41:38,960
e aiutarci a metterlo dietro le sbarre.
932
00:41:39,363 --> 00:41:43,284
Approvato. Ora è una donna libera,
signorina Caron. Congratulazioni.
933
00:41:44,448 --> 00:41:45,860
Grazie, Vostro Onore.
934
00:41:46,173 --> 00:41:47,728
Grazie mille.
935
00:41:53,500 --> 00:41:55,506
#NoSpoiler
936
00:41:55,516 --> 00:42:00,512
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
74012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.