All language subtitles for live flesh.French SDH.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:08,001 … 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,543 --> 00:00:14,210 "L'état d'exception est déclaré sur tout le territoire national 5 00:00:14,376 --> 00:00:16,216 "La défense de la paix, le progrès de l'Espagne 6 00:00:16,335 --> 00:00:18,575 "et les droits des Espagnols contraignent le gouvernement 7 00:00:19,251 --> 00:00:23,460 "à suspendre les privilèges relatifs aux libertés d'expression, 8 00:00:23,585 --> 00:00:26,710 "de résidence, de réunion et d'association, 9 00:00:26,876 --> 00:00:31,168 "ainsi que l'article 18, selon lequel aucun Espagnol ne peut être détenu 10 00:00:31,335 --> 00:00:34,293 "en dehors des cas et des formes fixés par les lois." 11 00:00:34,751 --> 00:00:37,626 MADRID, JANVIER 1970 12 00:00:57,543 --> 00:00:59,543 - Allons, traîne pas, mon petit. 13 00:01:05,043 --> 00:01:08,793 Hurlement 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,751 - *Les actes, minoritaires, 15 00:01:12,918 --> 00:01:16,876 mais systématiquement destinés à troubler l'ordre public en Espagne 16 00:01:17,085 --> 00:01:19,126 qui se sont succédé ces derniers mois 17 00:01:19,293 --> 00:01:21,085 ont un rapport avec une stratégie 18 00:01:21,293 --> 00:01:24,251 internationale qui atteint de nombreux pays. 19 00:01:24,418 --> 00:01:28,835 La défense de la paix, du progrès et l'application de la loi espagnole, 20 00:01:29,043 --> 00:01:31,085 souhait unanime dans tous les secteurs, 21 00:01:31,251 --> 00:01:34,585 ont obligé le gouvernement à appliquer des mesures… 22 00:01:34,751 --> 00:01:35,751 … 23 00:01:35,918 --> 00:01:38,876 afin de mettre un terme définitif à ces exactions. 24 00:01:39,085 --> 00:01:42,460 Il a décidé de faire appel au recours offert par la loi, 25 00:01:42,585 --> 00:01:46,668 et en particulier à ceux stipulés dans l'article 35 de la juridiction, 26 00:01:46,835 --> 00:01:49,501 l'article 9 du régime juridique de l'administration de l'État, 27 00:01:49,668 --> 00:01:52,376 et l'article 25 de la loi sur l'ordre public. 28 00:01:52,751 --> 00:01:56,710 - Que se passe-t-il, Doña Centro ? - Rien. Retourne travailler. 29 00:01:58,293 --> 00:02:01,376 Gémissements de douleur 30 00:02:01,543 --> 00:02:02,543 - Centro… 31 00:02:02,668 --> 00:02:05,501 - Crie pas, Isabel, tu vas réveiller tout le monde. 32 00:02:05,626 --> 00:02:07,876 - Ma chérie, je suis pas bien. 33 00:02:08,085 --> 00:02:11,376 Je suis toute chamboulée… - Mais non, faut pas exagérer. 34 00:02:11,501 --> 00:02:12,626 Oh, bon sang… 35 00:02:13,376 --> 00:02:14,710 - Quoi ? - Rien, rien… 36 00:02:15,251 --> 00:02:17,001 T'as pas exagéré, au contraire. 37 00:02:17,168 --> 00:02:19,460 Bon. Il faut aller accoucher, maintenant. 38 00:02:19,585 --> 00:02:21,376 On s'habille et on y va ! 39 00:02:21,501 --> 00:02:23,626 Isabel, tu m'as roulée dans la farine. 40 00:02:23,793 --> 00:02:27,585 Quand t'es arrivée ici, tu étais déjà accompagnée. Allez, viens. 41 00:02:29,293 --> 00:02:30,460 Doucement, doucement. 42 00:02:30,585 --> 00:02:31,710 Allez, avance. 43 00:02:31,876 --> 00:02:34,251 Attends, il faut que je ferme la porte. 44 00:02:34,835 --> 00:02:35,835 Doucement… 45 00:02:36,210 --> 00:02:37,835 Elle gémit. 46 00:02:38,043 --> 00:02:39,918 Quelle idée, d'accoucher ce soir. 47 00:02:40,126 --> 00:02:41,293 T'aurais pu prévenir… 48 00:02:41,460 --> 00:02:43,793 - Je savais pas, Centro. - Si toi, tu savais pas… 49 00:02:44,001 --> 00:02:46,668 - J'ai jamais su compter. - L'ignorance, quel fléau. 50 00:02:53,085 --> 00:02:54,293 Arrêtez ! Arrêtez ! 51 00:02:55,001 --> 00:02:56,168 Fils de pute ! 52 00:02:57,210 --> 00:02:58,418 Viens. 53 00:02:59,418 --> 00:03:00,251 … 54 00:03:00,418 --> 00:03:02,626 Viens. Appuie-toi là. Appuie-toi. 55 00:03:02,793 --> 00:03:04,085 Attention, attention. 56 00:03:04,251 --> 00:03:12,251 … 57 00:03:17,335 --> 00:03:18,585 Arrêtez ! 58 00:03:19,710 --> 00:03:20,710 Arrêtez ! 59 00:03:20,751 --> 00:03:22,501 - Mais qu'est-ce qu'elle veut ? 60 00:03:22,710 --> 00:03:24,293 - Arrêtez ! - Centro ! 61 00:03:24,501 --> 00:03:25,501 - Arrêtez ! 62 00:03:25,668 --> 00:03:27,418 Mais arrêtez, putain de merde ! 63 00:03:27,585 --> 00:03:28,918 - Bordel de merde ! 64 00:03:33,335 --> 00:03:34,626 - Calme-toi, calme-toi. 65 00:03:35,418 --> 00:03:36,501 Allez, dépêche-toi. 66 00:03:36,668 --> 00:03:37,835 Monte, vite ! Allez ! 67 00:03:39,626 --> 00:03:40,751 Allez, monte. 68 00:03:41,418 --> 00:03:42,501 Allez. 69 00:03:45,626 --> 00:03:47,335 - Mais vous êtes folle ? 70 00:03:47,501 --> 00:03:48,668 J'aurais pu vous tuer ! 71 00:03:48,835 --> 00:03:50,876 - Ce sont mes talons qui vont me tuer ! 72 00:03:51,085 --> 00:03:54,043 - Vous ne pouvez pas monter. J'ai fini mon service. 73 00:03:54,210 --> 00:03:56,585 - Mais mon amie est prête à accoucher. 74 00:03:56,751 --> 00:03:58,835 - Que voulez-vous que j'y fasse ? 75 00:03:59,043 --> 00:04:00,626 Allez, descendez. 76 00:04:00,835 --> 00:04:02,585 - Installe-toi bien, ma petite. 77 00:04:02,793 --> 00:04:04,793 - Ne me faites pas ça, je vous en prie. 78 00:04:05,376 --> 00:04:08,251 - Je vous demande juste de nous emmener à la maternité. 79 00:04:09,085 --> 00:04:11,418 - Mais enfin, je ne suis pas en service ! 80 00:04:11,543 --> 00:04:12,418 … 81 00:04:12,543 --> 00:04:14,293 Cet autobus n'est pas à moi. 82 00:04:14,460 --> 00:04:15,835 … 83 00:04:16,043 --> 00:04:18,710 - Du calme, serre bien les cuisses, allez. 84 00:04:18,876 --> 00:04:19,876 Respire. 85 00:04:20,001 --> 00:04:24,460 Centro inspire et expire. 86 00:04:24,626 --> 00:04:28,543 - Il y a 30 000 chauffeurs à Madrid et c'est sur moi que ça tombe. 87 00:04:28,751 --> 00:04:30,418 - Allons, allons… 88 00:04:31,543 --> 00:04:34,293 Tiens… Oh, ne pleure pas, ne pleure pas ! 89 00:04:34,460 --> 00:04:36,001 Isabel pleure. 90 00:04:36,168 --> 00:04:39,793 C'est quand même grâce à nous, qui accouchons de temps en temps, 91 00:04:40,001 --> 00:04:43,210 que le monde n'est pas désert ou plein de vieillards. 92 00:04:43,376 --> 00:04:45,751 Ça rafraîchit, l'eau de Cologne. 93 00:04:45,918 --> 00:04:47,043 Tu vois, hein ? 94 00:05:01,543 --> 00:05:04,376 - Il va tomber. - Serre les cuisses ! 95 00:05:04,501 --> 00:05:06,501 - C'est un ange. 96 00:05:06,668 --> 00:05:08,543 On dirait qu'il va sauter. 97 00:05:09,626 --> 00:05:12,585 Comme s'il voulait se suicider, le pauvre. 98 00:05:12,751 --> 00:05:14,668 Un liquide s'écoule. 99 00:05:14,876 --> 00:05:22,626 … 100 00:05:22,793 --> 00:05:24,710 Centro… 101 00:05:25,418 --> 00:05:27,335 J'ai pas pu me retenir. 102 00:05:27,501 --> 00:05:29,335 - Non, c'est pas ça, ma chérie. 103 00:05:29,501 --> 00:05:31,043 Tu viens de perdre les eaux. 104 00:05:31,210 --> 00:05:33,918 Monsieur, arrêtez ! Elle vient de perdre les eaux ! 105 00:05:34,168 --> 00:05:37,626 - Je vais me garer. - Tu vas faire tout ce que je te dis. 106 00:05:38,501 --> 00:05:40,335 Mets les jambes par ici. 107 00:05:40,501 --> 00:05:43,126 Vas-y. L'autre, maintenant. Comme ça. 108 00:05:43,293 --> 00:05:44,501 Reste tranquille. 109 00:05:45,168 --> 00:05:47,001 Vas-y. Je suis là, t'inquiète pas. 110 00:05:47,168 --> 00:05:48,335 Vas-y, pousse. Allez ! 111 00:05:49,001 --> 00:05:50,376 Très bien, recommence. 112 00:05:50,501 --> 00:05:52,085 Vas-y, pousse ! 113 00:05:52,251 --> 00:05:53,501 Isabel crie. 114 00:05:53,626 --> 00:05:55,335 Pousse ! Encore, encore ! 115 00:05:55,501 --> 00:05:56,543 Encore, encore ! 116 00:05:56,710 --> 00:05:58,168 Parfait. Encore, encore ! 117 00:05:58,376 --> 00:06:00,335 … 118 00:06:00,501 --> 00:06:01,626 Encore, encore ! 119 00:06:01,793 --> 00:06:02,876 … 120 00:06:03,085 --> 00:06:04,501 Très bien, encore ! 121 00:06:04,626 --> 00:06:06,585 Pousse, pousse ! … 122 00:06:06,751 --> 00:06:09,251 Chauffeur, venez m'aider ! 123 00:06:09,418 --> 00:06:10,918 Pousse, pousse ! 124 00:06:11,126 --> 00:06:12,918 Encore, encore. … 125 00:06:13,126 --> 00:06:15,043 Ça y est, oui. Ça y est. 126 00:06:15,251 --> 00:06:17,460 Ça y est. Ça y est. … 127 00:06:17,585 --> 00:06:18,460 Ça y est… 128 00:06:18,585 --> 00:06:20,835 Pleurs de bébé 129 00:06:21,043 --> 00:06:22,460 Un garçon. 130 00:06:22,585 --> 00:06:23,626 C'est un garçon. 131 00:06:23,793 --> 00:06:24,793 … 132 00:06:24,918 --> 00:06:27,543 Il a l'air content. Il arrive tout joyeux. 133 00:06:27,710 --> 00:06:29,335 Isabel gémit. 134 00:06:29,501 --> 00:06:32,335 C'est bien, tu arrives bien, toi. Bon… 135 00:06:32,501 --> 00:06:33,668 … 136 00:06:33,835 --> 00:06:37,793 Vous avez quelque chose pour ligoter le cordon ombilical ? 137 00:06:38,001 --> 00:06:38,793 - Moi ? 138 00:06:39,001 --> 00:06:41,418 - Vos lacets, donnez-moi vos lacets. 139 00:06:41,543 --> 00:06:44,335 Tu as été très bien, tu as fait ce qu'il fallait. 140 00:06:44,501 --> 00:06:46,085 - Il lui manque rien ? 141 00:06:46,251 --> 00:06:47,501 - Non, rien. 142 00:06:47,668 --> 00:06:50,085 C'est un bébé tout à fait complet. 143 00:06:50,251 --> 00:06:51,793 L'autre lacet ! 144 00:06:52,001 --> 00:06:54,043 … 145 00:06:54,210 --> 00:06:55,210 Voilà… 146 00:06:55,251 --> 00:06:57,168 Maintenant, il faut couper le cordon. 147 00:06:57,335 --> 00:06:59,085 - Du calme. - Vous avez des ciseaux ? 148 00:06:59,251 --> 00:07:00,626 Ou autre chose ? - Non. 149 00:07:00,793 --> 00:07:02,501 - Bon sang, vous avez rien ! 150 00:07:02,668 --> 00:07:03,668 - Ne bougez pas. 151 00:07:03,710 --> 00:07:05,251 - Tu fais quoi, Centro ? 152 00:07:05,418 --> 00:07:07,210 - Je le coupe avec les dents. 153 00:07:07,376 --> 00:07:08,501 Ça fait pas mal. 154 00:07:09,501 --> 00:07:13,210 Donnez-moi un châle ou une couverture pour le bébé. 155 00:07:13,376 --> 00:07:14,210 - Oui, voilà. 156 00:07:14,376 --> 00:07:16,876 Oh, le pauvre… Tenez, voilà. 157 00:07:17,085 --> 00:07:18,168 - Mon bébé… - Tenez. 158 00:07:18,335 --> 00:07:19,918 - Oui, c'est ton beau bébé. 159 00:07:20,126 --> 00:07:23,210 Centro imite des gazouillis. 160 00:07:23,376 --> 00:07:26,501 … 161 00:07:26,626 --> 00:07:28,501 Tu es beau, mon garçon. Tiens. 162 00:07:28,626 --> 00:07:32,335 Prends ton fils dans tes bras. - Oh, mon bébé, que tu es beau. 163 00:07:32,501 --> 00:07:34,210 Centro rit. 164 00:07:34,376 --> 00:07:36,168 Que tu es beau, mon chéri. 165 00:07:36,335 --> 00:07:38,293 - Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait ? 166 00:07:38,460 --> 00:07:41,626 - On va à l'hôpital, elle va pas rentrer dans cet état. 167 00:07:43,168 --> 00:07:44,501 Attention, tu es faible. 168 00:07:44,626 --> 00:07:46,418 Tiens-le bien comme il faut. 169 00:07:48,210 --> 00:07:49,376 Le bus démarre. 170 00:07:49,501 --> 00:07:50,751 - Qu'il est beau… 171 00:07:51,918 --> 00:07:55,168 - Ne le fais pas tomber, hein ? Ne le fais pas tomber. 172 00:07:57,001 --> 00:07:58,710 - Attention, on y va. - Oui. 173 00:07:58,876 --> 00:08:00,418 Il est beau… 174 00:08:00,543 --> 00:08:02,626 Ne t'endors pas, ne t'endors pas ! 175 00:08:06,668 --> 00:08:08,835 - Aïe, les douleurs recommencent ! 176 00:08:10,085 --> 00:08:11,835 - C'est le placenta. 177 00:08:12,043 --> 00:08:13,710 Donne-moi le petit. 178 00:08:13,918 --> 00:08:16,501 Il faut pousser encore un peu. - Quoi ? 179 00:08:16,626 --> 00:08:18,043 Encore ? - Encore une fois. 180 00:08:18,210 --> 00:08:21,710 Il faut que tu expulses tout. Allez, pousse, ma fille ! 181 00:08:21,876 --> 00:08:23,126 Allez, pousse ! 182 00:08:23,293 --> 00:08:24,501 Encore un peu. 183 00:08:24,668 --> 00:08:26,876 Plus vite, elle pisse le sang ! 184 00:08:27,126 --> 00:08:28,293 - Ça va, ça va ! - Allez ! 185 00:08:28,460 --> 00:08:30,043 Isabel crie. 186 00:08:30,251 --> 00:08:38,251 … 187 00:08:38,918 --> 00:08:40,585 Maintenant, repose-toi. 188 00:08:40,751 --> 00:08:42,126 Repose-toi. 189 00:08:42,293 --> 00:08:44,835 Le bébé pleure. 190 00:08:45,043 --> 00:08:48,043 Tu pouvais pas attendre un peu, petit salaud ? 191 00:08:48,210 --> 00:08:50,460 Tu étais si pressé de venir à Madrid ? 192 00:08:50,585 --> 00:08:52,501 Ça y est, tu y es. 193 00:08:53,085 --> 00:08:54,501 Comment tu vas l'appeler ? 194 00:08:54,626 --> 00:08:56,251 - Victor. 195 00:08:56,418 --> 00:08:57,418 - Victor… 196 00:09:02,251 --> 00:09:05,085 Regarde, Victor. Madrid ! 197 00:09:15,543 --> 00:09:21,293 EN CHAIR ET EN OS 198 00:09:24,043 --> 00:09:25,460 - *En plein cœur de Madrid, 199 00:09:25,585 --> 00:09:28,501 défiant les conditions atmosphériques exécrables, 200 00:09:28,668 --> 00:09:29,668 une jeune femme 201 00:09:29,793 --> 00:09:31,585 a accouché dans un autobus 202 00:09:31,751 --> 00:09:34,126 de la Régie municipale des transports. 203 00:09:34,293 --> 00:09:36,835 La nouvelle de cet accouchement si spontané 204 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 a été accueillie par des manifestations de sympathie. 205 00:09:40,168 --> 00:09:42,751 Le maire de Madrid a rendu visite au nouveau-né 206 00:09:42,918 --> 00:09:44,835 et lui a offert sa première layette 207 00:09:45,043 --> 00:09:48,710 en lui décernant le titre de fils adoptif de la ville. 208 00:09:48,876 --> 00:09:52,460 Le directeur général de la Régie municipale des transports 209 00:09:52,585 --> 00:09:54,210 a tenu à se joindre à lui. 210 00:09:54,376 --> 00:09:57,210 Et, accompagné du conseiller municipal 211 00:09:57,376 --> 00:09:58,585 et de leurs épouses, 212 00:09:58,751 --> 00:10:01,335 il a offert à la jeune maman et à son fils 213 00:10:01,501 --> 00:10:03,168 des titres de transport à vie 214 00:10:03,335 --> 00:10:06,043 qui leur permettront de voyager gratuitement 215 00:10:06,210 --> 00:10:10,085 sur toutes les lignes d'autobus chaque fois qu'ils le désireront. 216 00:10:10,710 --> 00:10:13,293 Avec tant de perspectives aussi enviables, 217 00:10:13,460 --> 00:10:15,876 nous souhaitons à notre jeune impatient 218 00:10:16,085 --> 00:10:18,626 que ça roule pour lui dans la vie ! 219 00:10:19,543 --> 00:10:23,501 20 ANS PLUS TARD 220 00:10:45,626 --> 00:10:46,626 - Des chiens. 221 00:10:46,793 --> 00:10:50,835 C'est comme ça qu'on nous traite et c'est ce que nous sommes : 222 00:10:51,043 --> 00:10:52,376 des chiens… 223 00:10:52,501 --> 00:10:55,918 Regarde-moi le troupeau de moutons que nous devons garder. 224 00:11:31,835 --> 00:11:33,126 Ils sont tous là… 225 00:11:33,793 --> 00:11:35,710 voler, trafiquer 226 00:11:35,876 --> 00:11:38,585 trahir et se corrompre les uns les autres. 227 00:11:51,585 --> 00:11:52,835 - Oh, merde… 228 00:11:53,085 --> 00:11:56,210 - Nous sommes les gardiens d'un troupeau malade. 229 00:11:57,835 --> 00:12:00,251 Tiens, on va boire un peu pour fêter ça. 230 00:12:00,876 --> 00:12:03,793 - Non, merci. Tu bois déjà pour deux. Reprends ça. 231 00:12:20,001 --> 00:12:22,876 Sonnerie de téléphone 232 00:12:23,126 --> 00:12:24,126 … 233 00:12:24,460 --> 00:12:25,460 - Oui ? 234 00:12:25,876 --> 00:12:26,876 - C'est moi… 235 00:12:27,501 --> 00:12:29,001 - Ah, salut… 236 00:12:29,210 --> 00:12:30,210 - Tu fais quoi ? 237 00:12:30,251 --> 00:12:31,251 - Rien, j'arrose. 238 00:12:31,918 --> 00:12:32,918 - T'es fâchée ? 239 00:12:33,418 --> 00:12:35,418 - Je suis pas fâchée, je suis amochée. 240 00:12:35,585 --> 00:12:36,585 - Pardonne-moi. 241 00:12:37,710 --> 00:12:39,876 Je regrette d'être parti comme ça. 242 00:12:40,710 --> 00:12:41,710 Tu me pardonnes ? 243 00:12:41,751 --> 00:12:44,543 - Sancho, je ne veux pas en parler au téléphone. 244 00:12:45,293 --> 00:12:48,043 - Bon. On en reparlera plus tard, hein ? 245 00:12:49,335 --> 00:12:50,501 Je rentre vite. 246 00:12:52,460 --> 00:12:53,751 Au revoir, mon amour. 247 00:13:05,626 --> 00:13:06,751 Ma femme me trompe. 248 00:13:07,668 --> 00:13:08,668 - Quoi ? 249 00:13:09,501 --> 00:13:13,085 - Clara couche avec un autre. - Sancho, ne dis pas de conneries. 250 00:13:13,585 --> 00:13:14,585 - Je suis perdu. 251 00:13:15,168 --> 00:13:16,501 - Essaie de boire moins. 252 00:13:16,710 --> 00:13:19,251 - Cesser de boire ne résout pas tout. 253 00:13:19,918 --> 00:13:22,210 - Je crois que l'alcool n'arrange rien. 254 00:13:23,168 --> 00:13:24,293 - Ça m'empêche de la tuer. 255 00:13:24,501 --> 00:13:26,460 - Sancho, merde, déconne pas ! 256 00:13:27,793 --> 00:13:30,501 - C'est le seul moyen de pas porter les cornes. 257 00:13:32,251 --> 00:13:33,751 Je pourrais le tuer, lui. 258 00:13:37,210 --> 00:13:38,835 Mais je sais pas qui c'est. 259 00:13:41,501 --> 00:13:43,085 Peut-être un de ces gars. 260 00:13:44,793 --> 00:13:48,001 Quand je pense que le 1er venu peut se faire ma femme 261 00:13:48,168 --> 00:13:49,501 quand je bosse… 262 00:13:49,668 --> 00:13:51,501 Ça me rend malade 263 00:13:51,710 --> 00:13:52,918 rien que d'y penser. 264 00:14:15,501 --> 00:14:16,918 - 3, 265 00:14:17,126 --> 00:14:18,126 19, 266 00:14:19,376 --> 00:14:20,543 17, 267 00:14:21,460 --> 00:14:22,626 37. 268 00:14:27,543 --> 00:14:28,543 Ma belle… 269 00:14:28,585 --> 00:14:32,501 Ligne occupée 270 00:14:32,710 --> 00:14:34,460 - Non, mon père n'est pas là. 271 00:14:34,585 --> 00:14:37,043 Sinon, on n'aurait pas rendez-vous ici. 272 00:14:39,501 --> 00:14:41,293 Que j'apprenne à attendre ? 273 00:14:41,460 --> 00:14:43,918 Mais je m'en fous, de ce que peut dire Lou Reed ! 274 00:14:44,126 --> 00:14:48,001 Écoute, si tu te pointes pas dans 15 min, j'appelle un autre. 275 00:14:50,293 --> 00:14:53,085 Il me filera de la merde, mais il me la filera. 276 00:14:53,835 --> 00:14:57,585 Oh, et achète-moi des bonbons, ça m'évitera de descendre. 277 00:15:00,460 --> 00:15:03,210 Émission en espagnol 278 00:15:03,376 --> 00:15:07,001 … 279 00:15:07,210 --> 00:15:08,543 Sonnerie de téléphone 280 00:15:08,710 --> 00:15:10,501 Oui ? - Helena ? 281 00:15:10,710 --> 00:15:12,585 - Oui. C'est qui ? - C'est Victor. 282 00:15:12,793 --> 00:15:13,793 - Quel Victor ? 283 00:15:14,501 --> 00:15:16,001 - Le garçon de samedi. 284 00:15:16,918 --> 00:15:18,418 - Quel garçon ? 285 00:15:18,585 --> 00:15:21,168 - Celui qui t'a baisée dans les chiottes. 286 00:15:22,585 --> 00:15:24,001 - J'en tenais une bonne. 287 00:15:24,210 --> 00:15:26,376 - On devait se revoir aujourd'hui. 288 00:15:27,085 --> 00:15:29,251 - Non, je vais sortir. - Où ça ? 289 00:15:29,460 --> 00:15:31,293 - Un rencard. Rappelle un autre jour. 290 00:15:32,501 --> 00:15:35,501 - Mais enfin, tu as déjà un rencard avec moi. 291 00:15:35,710 --> 00:15:36,918 - Mais j'ai oublié. 292 00:15:37,626 --> 00:15:40,835 - Je t'apporte une pizza. Tu as dit que tu aimais ça. 293 00:15:41,918 --> 00:15:42,918 - Il est bouché… 294 00:15:43,001 --> 00:15:44,001 - Elle est chaude. 295 00:15:44,210 --> 00:15:48,251 - Eh ben tu peux la manger. Rends-moi service, ne m'appelle plus. 296 00:15:48,460 --> 00:15:49,501 Elle raccroche. 297 00:16:43,418 --> 00:16:45,835 - Écoute, le prochain arrêt, c'est Eduardo-Dato. 298 00:16:46,085 --> 00:16:48,335 Tu descends là. On a fait le tour de Madrid. 299 00:16:48,501 --> 00:16:49,543 - Je sais. 300 00:16:51,501 --> 00:16:52,585 - Tu descends pas ? 301 00:16:52,793 --> 00:16:53,793 - Je continue. 302 00:16:54,043 --> 00:16:55,043 - Où tu vas ? 303 00:16:55,085 --> 00:16:56,501 - Je sais pas, nulle part. 304 00:16:56,668 --> 00:16:59,168 - Comment, nulle part ? C'est pas un hôtel. 305 00:16:59,335 --> 00:17:00,335 Où vas-tu ? 306 00:17:00,376 --> 00:17:01,418 - Je sais pas encore. 307 00:17:03,918 --> 00:17:05,501 - Tu vas rester toute la nuit ? 308 00:17:05,710 --> 00:17:07,460 - Je vais descendre. - Quand ? 309 00:17:07,626 --> 00:17:08,710 - On verra. 310 00:17:08,918 --> 00:17:11,376 - Le plus vite possible. Fais attention. 311 00:17:12,543 --> 00:17:14,251 - Quel con, putain. 312 00:17:14,418 --> 00:17:15,876 Il peut attendre. 313 00:17:41,918 --> 00:17:43,501 Sonnerie du bouton d'arrêt 314 00:18:07,418 --> 00:18:09,501 - Mais qu'est-ce qu'il fout… 315 00:18:17,460 --> 00:18:19,835 - Elle devait sortir… Sale menteuse. 316 00:18:20,085 --> 00:18:22,335 - Ça fait longtemps qu'il est parti ? 317 00:18:23,376 --> 00:18:25,668 Dis-moi la vérité, sinon je vais dehors. 318 00:18:25,835 --> 00:18:26,835 Sonnerie 319 00:18:26,876 --> 00:18:28,001 Le voilà ! 320 00:18:30,210 --> 00:18:31,210 … 321 00:18:32,918 --> 00:18:34,543 *Monte, putain de merde ! 322 00:18:34,710 --> 00:18:36,501 Bip d'ouverture de la porte 323 00:19:04,043 --> 00:19:05,793 Attends-moi dans le salon. 324 00:19:06,001 --> 00:19:07,501 Mais ne touche à rien ! 325 00:19:21,210 --> 00:19:22,751 Qu'est-ce que tu fous là ? 326 00:19:22,918 --> 00:19:24,335 - Tu viens de m'ouvrir. 327 00:19:24,501 --> 00:19:26,585 - Moi ? Moi, je t'ai ouvert ? 328 00:19:26,751 --> 00:19:29,626 J'attendais quelqu'un d'autre. - C'est moi. 329 00:19:29,793 --> 00:19:31,918 Tu m'as filé rencard il y a une semaine. 330 00:19:32,126 --> 00:19:35,418 - Ah oui ? Pour qui tu te prends, petit crétin ? 331 00:19:35,543 --> 00:19:36,918 - Tu attends ton dealer ? 332 00:19:37,126 --> 00:19:38,585 - Ça te regarde pas ! 333 00:19:38,751 --> 00:19:40,585 Fous le camp ! - Tu te calmes ! 334 00:19:41,293 --> 00:19:43,585 Je ne t'ai pas manqué de respect. 335 00:19:43,751 --> 00:19:46,793 Je m'en irai quand tu m'auras donné une explication. 336 00:19:53,626 --> 00:19:56,626 Ça ne sert à rien de te mettre dans cet état. 337 00:19:56,793 --> 00:19:59,376 Je voulais juste qu'on bavarde un peu. 338 00:20:02,418 --> 00:20:06,501 Je te connais que depuis une semaine et on a baisé comme des dieux. 339 00:20:09,418 --> 00:20:13,376 Pour moi, c'était la 1re fois. Tu vois ce que ça veut dire ? 340 00:20:14,168 --> 00:20:17,293 C'est aussi la 1re fois que je fauche une pizza. 341 00:20:18,126 --> 00:20:20,376 Je l'ai fait pour être près de toi. 342 00:20:24,043 --> 00:20:25,460 - Va-t'en. 343 00:20:27,210 --> 00:20:29,710 Tu vois pas que je braque un revolver sur toi ? 344 00:20:30,251 --> 00:20:31,335 Elle arme le chien. 345 00:20:31,501 --> 00:20:32,626 Fous le camp d'ici ! 346 00:20:33,751 --> 00:20:37,043 Tu crois que le fait d'avoir éjaculé entre mes cuisses 347 00:20:37,251 --> 00:20:40,460 te donne le droit de me demander des explications ? 348 00:20:40,626 --> 00:20:42,335 D'où tu sors, petit merdeux ? 349 00:20:42,501 --> 00:20:43,793 - Ne m'insulte pas. 350 00:20:44,043 --> 00:20:45,835 - Tu penses avoir bien baisé ? 351 00:20:46,043 --> 00:20:49,876 Tu m'as même pas pénétrée, petit puceau. Tu dois apprendre. 352 00:20:50,085 --> 00:20:51,085 - Tais-toi ! 353 00:20:51,376 --> 00:20:52,876 Coup de feu et ricochets 354 00:20:53,126 --> 00:20:54,251 … 355 00:20:54,460 --> 00:20:59,460 - J'étais convaincu que c'était moi qui l'avais tuée. 356 00:20:59,626 --> 00:21:03,668 Ce sentiment morbide me procurait un certain plaisir. 357 00:21:03,876 --> 00:21:08,210 *- On a reçu l'appel d'une femme qui a entendu un coup de feu 358 00:21:08,376 --> 00:21:10,710 au 18, rue Eduardo-Dato. 359 00:21:10,876 --> 00:21:12,501 Elle habite au 2e étage. 360 00:21:13,751 --> 00:21:15,168 - C'est tout près d'ici. 361 00:21:16,210 --> 00:21:17,626 - Ka de nuit à H50. 362 00:21:17,793 --> 00:21:19,501 *- J'écoute, Ka nuit. 363 00:21:19,668 --> 00:21:23,001 - On a entendu le communiqué, on est sur le pont Eduardo-Dato. 364 00:21:23,168 --> 00:21:25,126 On peut intervenir rapidement. 365 00:21:25,293 --> 00:21:28,251 *- OK. La dame qui a appelé n'était pas sûre. 366 00:21:28,418 --> 00:21:30,876 Quand vous aurez terminé, faites votre rapport. 367 00:21:31,085 --> 00:21:32,418 - Bien reçu, d'accord. 368 00:22:33,751 --> 00:22:35,126 - Tu es encore là ? 369 00:22:38,585 --> 00:22:41,001 - J'allais pas te laisser dans les vapes. 370 00:22:41,168 --> 00:22:42,501 Pour qui tu me prends ? 371 00:22:44,418 --> 00:22:47,210 - Ah… Qu'est-ce que j'ai mal… 372 00:22:48,710 --> 00:22:50,918 Tu m'as carrément ouvert le crâne. 373 00:22:55,585 --> 00:22:57,501 Va-t'en ou j'appelle la police. 374 00:23:03,376 --> 00:23:05,210 Il me faut de l'héro, putain… 375 00:23:06,460 --> 00:23:09,085 - Quelqu'un a sonné. J'ai dit que tu étais pas là. 376 00:23:09,251 --> 00:23:12,668 Il s'est mis très en colère. Il t'apportait des bonbons. 377 00:23:13,835 --> 00:23:16,126 Qu'est-ce qui te prend ? Tu es folle ? 378 00:23:16,293 --> 00:23:17,501 Tu veux une baffe ? 379 00:23:18,585 --> 00:23:20,210 - C'est ici, le 18. 380 00:23:30,460 --> 00:23:32,251 Sonnerie 381 00:23:32,418 --> 00:23:34,585 *- Qui est là ? - Police. On a reçu un appel. 382 00:23:34,751 --> 00:23:35,793 *- Ah oui, c'est moi. 383 00:23:36,001 --> 00:23:39,251 Mon amie ne me croit pas, mais j'ai entendu un coup de feu. 384 00:23:39,418 --> 00:23:41,710 *- C'était à la télé. *- Non ! 385 00:23:41,876 --> 00:23:43,626 - Madame, ouvrez-nous. 386 00:23:43,793 --> 00:23:46,418 *- C'est pas moi "madame", elle est pas là. 387 00:23:46,543 --> 00:23:48,001 On est les pensionnaires. 388 00:23:48,168 --> 00:23:49,668 - Ouvrez la porte, bon sang ! 389 00:23:49,835 --> 00:23:52,876 Il y a un fou qui s'apprête à violer votre voisine ! 390 00:23:53,085 --> 00:23:54,418 *- Oh, un violeur ? 391 00:23:54,543 --> 00:23:55,626 - On y va. - Sancho… 392 00:23:55,793 --> 00:23:56,793 - On y va ! 393 00:24:04,126 --> 00:24:06,168 - Passe-moi le talkie-walkie. 394 00:24:06,335 --> 00:24:07,501 - Laisse ça, merde ! 395 00:24:07,668 --> 00:24:09,710 Je passe devant et tu me couvres. 396 00:24:10,418 --> 00:24:13,793 - Mais, Sancho… Il faut prévenir le commissariat ! 397 00:24:14,001 --> 00:24:18,001 - Pour qu'il ait le temps de violer et de tuer cette bonne femme ? 398 00:24:18,751 --> 00:24:20,335 - Sancho, je veux rien. 399 00:24:20,501 --> 00:24:22,293 Mais c'est pas réglo ! 400 00:24:22,501 --> 00:24:25,001 - Si t'as pas de couilles, bien sûr que non. 401 00:24:25,168 --> 00:24:28,001 - Oui, j'ai la trouille. J'ai pas bu, comme toi, 402 00:24:28,168 --> 00:24:30,626 et personne est en train de baiser ma nana. 403 00:24:30,793 --> 00:24:34,501 - Qu'est-ce que tu racontes ? Ne me parle plus de Clara… 404 00:24:34,668 --> 00:24:36,543 - Arrête, Sancho, merde… 405 00:24:38,293 --> 00:24:39,793 Regarde, la porte est là. 406 00:24:40,543 --> 00:24:42,626 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 407 00:24:42,793 --> 00:24:45,751 Allez, passe-moi le talkie ! On aura du renfort ! 408 00:24:46,001 --> 00:24:47,001 - Il faut entrer. 409 00:24:47,043 --> 00:24:48,751 - Comment tu veux faire ? 410 00:24:48,918 --> 00:24:50,126 - En sonnant. 411 00:24:56,168 --> 00:24:59,251 - Pars pas avec le revolver, il est à mon père. 412 00:24:59,418 --> 00:25:02,085 - Je te le laisse, ton putain de revolver. 413 00:25:07,668 --> 00:25:09,168 - Police, ouvrez ! 414 00:25:11,501 --> 00:25:12,501 Ouvrez ! 415 00:25:18,460 --> 00:25:20,876 - N'avancez pas ou je tire ! 416 00:25:21,085 --> 00:25:22,793 - Du calme, lâche la fille. 417 00:25:23,001 --> 00:25:24,001 - Vous voulez quoi ? 418 00:25:24,168 --> 00:25:25,835 J'ai rien fait ! 419 00:25:26,043 --> 00:25:27,793 Dis-leur que c'est une erreur ! 420 00:25:28,043 --> 00:25:30,501 - C'est toi qui fais une erreur. - Sancho ! 421 00:25:30,668 --> 00:25:32,001 - Mais j'ai rien fait ! 422 00:25:32,210 --> 00:25:33,501 - Et sa blessure ? 423 00:25:34,085 --> 00:25:35,251 - Quelle blessure ? 424 00:25:35,418 --> 00:25:38,001 Désolé. Elle s'est blessée toute seule. 425 00:25:38,210 --> 00:25:40,376 - Je vais te faire sauter les couilles. 426 00:25:40,543 --> 00:25:42,251 - Arrête de le provoquer ! 427 00:25:42,418 --> 00:25:44,210 - Me provoque pas, toi. 428 00:25:47,460 --> 00:25:49,835 - Comment tu t'appelles ? - Victor Plaza. 429 00:25:50,085 --> 00:25:51,501 - Victor… 430 00:25:52,585 --> 00:25:54,918 Je suis sûr que tu as une explication. 431 00:25:55,585 --> 00:25:57,001 Lâche ce revolver, 432 00:25:58,126 --> 00:26:00,543 relâche cette fille et on pourra parler. 433 00:26:00,710 --> 00:26:02,210 Tu vas tout m'expliquer. 434 00:26:03,168 --> 00:26:06,335 - Mais que ce dingue arrête de me viser les couilles ! 435 00:26:06,501 --> 00:26:09,376 - Je vais en faire une omelette, si tu la lâches pas. 436 00:26:10,376 --> 00:26:12,668 - Ça suffit, Sancho ! Donne-moi ton flingue. 437 00:26:12,835 --> 00:26:14,668 - David, qu'est-ce que tu fous ? 438 00:26:15,335 --> 00:26:16,793 T'as perdu la boule ? 439 00:26:18,585 --> 00:26:22,501 Tu braques ton supérieur ? - Je braque un fou et un ivrogne. 440 00:26:22,668 --> 00:26:23,710 Donne-le-moi. 441 00:26:24,751 --> 00:26:26,501 Victor, on va faire un marché. 442 00:26:26,626 --> 00:26:28,793 Mon collègue va lâcher son flingue, 443 00:26:29,001 --> 00:26:31,460 et après, tu vas lâcher le tien 444 00:26:31,585 --> 00:26:33,126 et libérer… Votre nom ? 445 00:26:34,293 --> 00:26:35,293 - Helena. 446 00:26:35,751 --> 00:26:36,876 - Enchanté, Helena. 447 00:26:38,293 --> 00:26:40,585 D'accord ? - Oui, c'est bon. 448 00:26:40,793 --> 00:26:42,126 - D'accord ? 449 00:26:42,293 --> 00:26:44,710 Sancho, donne-moi ton revolver, putain ! 450 00:26:45,210 --> 00:26:46,043 - Lâche-moi. 451 00:26:46,210 --> 00:26:48,835 - Victor, doucement, maintenant. Doucement. 452 00:26:49,043 --> 00:26:52,210 Nous avons fait un marché. Maintenant, à ton tour. 453 00:26:52,376 --> 00:26:54,168 - Oui. Mais que va-t-il m'arriver ? 454 00:26:54,335 --> 00:26:57,335 - Il va rien t'arriver. Baisse ce revolver. 455 00:26:57,501 --> 00:27:00,210 Baisse ce revolver, s'il te plaît. Doucement. 456 00:27:01,085 --> 00:27:02,501 Comme ça. 457 00:27:02,626 --> 00:27:03,876 Mademoiselle. 458 00:27:05,376 --> 00:27:06,543 Baisse ce revolver. 459 00:27:45,751 --> 00:27:46,918 Lâchez ce revolver ! 460 00:27:48,876 --> 00:27:50,543 Sancho, lâche ce revolver ! 461 00:28:01,751 --> 00:28:04,168 Merde, Sancho, je t'en prie ! Putain… 462 00:28:04,751 --> 00:28:06,168 Foutez le camp, allez ! 463 00:28:07,001 --> 00:28:09,168 Coup de feu 464 00:28:16,501 --> 00:28:18,126 Va-t'en ! Va-t'en ! 465 00:28:23,751 --> 00:28:25,835 *- Aux Jeux paralympiques de Barcelone, 466 00:28:26,043 --> 00:28:29,835 l'Espagne vient d'obtenir une nouvelle médaille en basket. 467 00:28:30,668 --> 00:28:33,501 La sélection espagnole a gagné 56 à 52 468 00:28:33,626 --> 00:28:35,335 contre l'Argentine. 469 00:28:35,501 --> 00:28:37,501 Le ballon parvient à David de Paz, 470 00:28:37,710 --> 00:28:39,710 le meilleur joueur du match. 471 00:28:39,876 --> 00:28:43,293 De Paz résiste à la pression de la défense argentine et tire ! 472 00:28:43,501 --> 00:28:47,376 Dans le public, nous apercevons une spectatrice très heureuse. 473 00:28:47,501 --> 00:28:50,335 C'est Helena Benedetti, l'épouse de David de Paz. 474 00:29:06,335 --> 00:29:09,001 David est un ex-policier qui a reçu une balle 475 00:29:09,210 --> 00:29:11,835 et est devenu paraplégique. 476 00:29:12,085 --> 00:29:14,210 Il a effectué un excellent tournoi, 477 00:29:14,376 --> 00:29:16,918 avec une moyenne de 20 points par match… 478 00:30:59,293 --> 00:31:01,418 - "Mon fils, j'ai un cancer. 479 00:31:01,543 --> 00:31:04,501 "Je ne tiendrai pas jusqu'à ta sortie de prison. 480 00:31:04,626 --> 00:31:07,835 "Je te laisse la maison de Ventilla, si on ne la démolit pas, 481 00:31:08,043 --> 00:31:11,501 "et quelques économies, si la maladie ne les dilapide pas. 482 00:31:11,626 --> 00:31:14,501 "Je n'ai pas été une bonne mère, je le sais. 483 00:31:14,626 --> 00:31:17,043 "Mais je n'ai pas eu la vie belle. 484 00:31:17,210 --> 00:31:19,710 "Le trottoir ne m'a apporté que la misère. 485 00:31:19,918 --> 00:31:22,668 "Je te fais parvenir la photo et l'article." 486 00:31:22,835 --> 00:31:27,085 - "Maman, tu seras heureuse d'apprendre que je ne me drogue pas 487 00:31:27,251 --> 00:31:28,918 "et que je n'ai pas le sida. 488 00:31:29,126 --> 00:31:32,085 "J'étudie, je passe la journée à prendre des cours 489 00:31:32,251 --> 00:31:35,835 "de pédagogie, charpenterie métallique, artisanat 490 00:31:36,043 --> 00:31:37,293 "et même théologie. 491 00:31:38,543 --> 00:31:41,751 "Avec ces cours, on réduit sa peine et on apprend beaucoup. 492 00:31:41,918 --> 00:31:44,376 "Un copain bulgare m'apprend le bulgare 493 00:31:44,501 --> 00:31:46,210 "et j'ai pris goût à la Bible. 494 00:31:46,376 --> 00:31:48,543 "Je suis emballé par la Genèse. 495 00:31:48,710 --> 00:31:50,585 "Tu vas croire que je suis timbré, 496 00:31:50,751 --> 00:31:54,251 "mais justement, pour ne pas devenir fou, je dois m'occuper 497 00:31:54,418 --> 00:31:55,793 "et ne penser à rien." 498 00:32:15,376 --> 00:32:19,251 4 ANS PLUS TARD 499 00:32:41,210 --> 00:32:42,335 Salaud… 500 00:34:25,210 --> 00:34:27,918 Bonjour, maman. Je suis sorti il y a 2 jours. 501 00:34:28,710 --> 00:34:32,001 Je suis pas venu avant parce que j'ai nettoyé la maison. 502 00:34:32,168 --> 00:34:34,001 Et y avait du boulot… 503 00:34:36,001 --> 00:34:38,001 Ce matin, j'ai été à la banque 504 00:34:39,501 --> 00:34:40,710 pour toucher l'héritage. 505 00:34:41,626 --> 00:34:43,251 150 000 pesetas. 506 00:34:45,376 --> 00:34:47,085 Sur le chemin, en venant ici, 507 00:34:47,251 --> 00:34:49,585 j'ai essayé de calculer… 508 00:34:51,501 --> 00:34:54,085 combien de passes il a fallu que tu fasses 509 00:34:54,251 --> 00:34:56,460 pour mettre de côté 150 000 pesetas. 510 00:34:57,668 --> 00:35:00,585 Sûrement, au moins… 1 000 passes. 511 00:35:02,501 --> 00:35:06,668 J'ai eu la même somme en un seul jour et sans avoir baisé une fois. 512 00:35:06,835 --> 00:35:08,043 C'est pas juste. 513 00:35:08,918 --> 00:35:12,293 Quelle que soit la façon de le prendre, c'est pas juste. 514 00:35:36,710 --> 00:35:38,835 - Mes condoléances, Helena. - Merci. 515 00:35:39,501 --> 00:35:42,293 - Madame, je suis Sancho, un ami de David. 516 00:35:42,460 --> 00:35:43,626 - Merci. 517 00:35:44,835 --> 00:35:46,751 - Toutes mes condoléances. - Merci. 518 00:35:47,710 --> 00:35:49,751 - Helena, j'aimerais te présenter mon fiancé. 519 00:35:53,460 --> 00:35:57,543 Ils parlent en italien. 520 00:35:58,251 --> 00:36:01,793 … 521 00:36:02,543 --> 00:36:04,085 … 522 00:36:08,251 --> 00:36:09,376 - Madame… 523 00:36:11,585 --> 00:36:14,585 Je vous présente mes condoléances. 524 00:36:15,835 --> 00:36:17,168 - Qui est-ce ? 525 00:36:17,335 --> 00:36:18,168 - Je suis Anna. 526 00:36:18,335 --> 00:36:21,376 Je travaille avec Helena. - À Fontanar ? 527 00:36:36,751 --> 00:36:39,126 - Encore un peu ? - Non, ça ira comme ça. 528 00:36:39,668 --> 00:36:41,418 - Chef. - Qu'est-ce qu'il y a ? 529 00:36:41,543 --> 00:36:44,418 - Je peux en prendre pour la tombe de ma mère ? 530 00:36:44,543 --> 00:36:47,668 - Prends. M. Benedetti aurait accepté volontiers. 531 00:36:47,835 --> 00:36:50,126 - Merci mille fois, chef. - De rien. 532 00:36:50,293 --> 00:36:53,501 Ça devrait aller, ça y est presque. - Encore un peu plus ? 533 00:36:53,626 --> 00:36:55,668 - Un petit peu encore. - D'accord. 534 00:36:56,460 --> 00:36:57,585 Ça commence à durcir ? 535 00:37:00,335 --> 00:37:02,418 - El Fontanar, foyer pour enfants. 536 00:37:02,543 --> 00:37:04,418 Ouais… 537 00:37:04,543 --> 00:37:08,168 "Courage, Helena. Nous t'aimons et nous avons besoin de toi. 538 00:37:08,335 --> 00:37:09,501 "Tes collègues." 539 00:37:12,793 --> 00:37:15,418 - C'est ici, l'enterrement du consul Benedetti ? 540 00:37:15,543 --> 00:37:18,751 - C'est sa tombe, mais la famille est partie. 541 00:37:19,001 --> 00:37:22,085 - Une demi-heure que je tourne en rond dans ce cimetière… 542 00:37:22,251 --> 00:37:24,460 - Ça a été bien terne et bien rapide, 543 00:37:24,585 --> 00:37:27,835 et tout le monde a eu l'air tout d'un coup très pressé. 544 00:37:28,876 --> 00:37:31,210 Ça m'a déçu. - Tu es un ami de la famille ? 545 00:37:32,376 --> 00:37:33,710 - D'Helena, plutôt. 546 00:37:33,876 --> 00:37:36,668 Son père, je savais que c'était un diplomate italien 547 00:37:36,835 --> 00:37:38,376 et qu'il avait un revolver. 548 00:37:38,501 --> 00:37:41,460 Et toi ? - Moi, je connais surtout David. 549 00:37:42,418 --> 00:37:44,460 - Tu crois qu'ils sont heureux ? 550 00:37:44,585 --> 00:37:45,751 - Les morts ? 551 00:37:47,585 --> 00:37:48,918 C'est possible. 552 00:37:49,126 --> 00:37:50,876 Je me le demande, moi aussi. 553 00:37:51,085 --> 00:37:53,126 - Je parlais de David et Helena. 554 00:37:54,376 --> 00:37:57,210 - Je sais pas, pose-leur la question. - Je vais là. 555 00:38:02,335 --> 00:38:04,085 - Tu la connais ? 556 00:38:04,251 --> 00:38:05,835 Tu la connaissais ? 557 00:38:06,043 --> 00:38:08,335 - Pas beaucoup. C'était ma mère. 558 00:38:11,626 --> 00:38:14,043 Merci. 559 00:38:14,210 --> 00:38:16,543 - Je suis garée à l'une des entrées. 560 00:38:16,710 --> 00:38:18,751 Si tu m'aides à la retrouver, je te ramène. 561 00:38:18,918 --> 00:38:21,251 - Bien sûr. Super ! - Allons-y. 562 00:38:22,751 --> 00:38:25,293 J'ai vraiment aucun sens de l'orientation. 563 00:38:26,085 --> 00:38:28,293 Je me paume dans 1 mètre carré. 564 00:38:28,751 --> 00:38:32,793 - Tu te rappelles la marque ? - Oui, je suis pas folle. 565 00:38:46,751 --> 00:38:49,043 Ma parole, on se croirait à Sarajevo. 566 00:38:50,168 --> 00:38:53,293 - Ils vont nous exproprier. - Ah bon ? Quand ça ? 567 00:38:53,460 --> 00:38:56,168 - Je sais pas. Ils vont construire une avenue. 568 00:38:56,335 --> 00:38:59,126 L'avenue Prince-d'Asturies, ça va s'appeler. 569 00:39:01,043 --> 00:39:05,376 Tu veux boire quelque chose ? - Un verre m'aidera à me réchauffer. 570 00:39:13,668 --> 00:39:16,501 - Je viens d'emménager, j'ai pas encore de meubles. 571 00:39:16,668 --> 00:39:18,126 - Laissons tomber. 572 00:39:18,293 --> 00:39:20,585 - J'ai de l'argent pour t'offrir ce que tu veux. 573 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 150 000 pesetas. 574 00:39:22,168 --> 00:39:24,251 - Tu m'inviteras une autre fois. 575 00:39:24,418 --> 00:39:26,043 - Je l'ai pas volé ! 576 00:39:26,210 --> 00:39:27,918 C'est mon héritage. 577 00:39:28,126 --> 00:39:29,835 Tu entends ? Mon héritage ! 578 00:39:30,043 --> 00:39:31,835 - Qu'est-ce qui te prend ? 579 00:39:35,335 --> 00:39:36,585 Je m'appelle Clara. 580 00:39:36,751 --> 00:39:38,626 Ne te fâche pas, on se reverra. 581 00:39:38,793 --> 00:39:40,710 - D'accord, excuse-moi. 582 00:39:40,876 --> 00:39:42,251 Moi, c'est Victor. 583 00:39:42,418 --> 00:39:44,501 - Au revoir, Victor. À la prochaine. 584 00:39:45,418 --> 00:39:48,835 David parle italien. 585 00:39:49,876 --> 00:39:53,626 David fait des sons sous l'eau. 586 00:39:53,835 --> 00:39:59,460 … 587 00:40:15,168 --> 00:40:16,793 … 588 00:40:17,001 --> 00:40:18,626 - Qu'est-ce que tu as dit ? 589 00:40:20,543 --> 00:40:21,876 - Que c'est bon. 590 00:40:29,251 --> 00:40:31,001 Mais tu peux faire mieux. 591 00:40:40,501 --> 00:40:41,668 Remonte. 592 00:40:41,876 --> 00:40:43,210 Remonte, remonte. 593 00:40:47,501 --> 00:40:48,501 Elle gémit. 594 00:40:50,293 --> 00:40:51,751 … 595 00:40:55,626 --> 00:40:56,626 … 596 00:40:57,626 --> 00:41:01,626 … 597 00:41:06,376 --> 00:41:09,085 - J'ai rencontré Victor Plaza à l'enterrement. 598 00:41:12,585 --> 00:41:13,793 - Victor ? 599 00:41:14,001 --> 00:41:16,501 - Oui. - Tu en es sûre ? 600 00:41:16,710 --> 00:41:17,710 - Oui. 601 00:41:17,876 --> 00:41:19,418 - Moi, je ne l'ai pas vu. 602 00:41:19,585 --> 00:41:22,585 - À ce moment-là, tu tournais le dos. 603 00:41:23,835 --> 00:41:26,043 C'était quand tu partais avec Sancho. 604 00:41:27,210 --> 00:41:30,501 - Fait chier, ce fils de pute. Il a dit quelque chose ? 605 00:41:30,710 --> 00:41:32,626 - Il m'a présenté ses condoléances. 606 00:41:32,835 --> 00:41:34,585 - Ce type est un psychopathe. 607 00:41:36,835 --> 00:41:38,293 Comment il savait, 608 00:41:38,501 --> 00:41:40,001 pour l'enterrement ? 609 00:41:40,168 --> 00:41:41,168 - Je sais pas. 610 00:41:44,085 --> 00:41:45,543 - Il a dû te suivre. 611 00:41:47,501 --> 00:41:48,751 Il faut le dénoncer 612 00:41:49,001 --> 00:41:50,043 à la police. - Non. 613 00:41:50,210 --> 00:41:52,043 S'il te plaît, ne fais rien. 614 00:41:52,251 --> 00:41:55,335 - Je vais pas laisser ce détraqué te poursuivre. 615 00:41:56,251 --> 00:42:00,251 - On peut pas le dénoncer pour m'avoir présenté ses condoléances. 616 00:42:24,501 --> 00:42:29,043 - Les gens croient que la charité, c'est donner ce qu'ils ont de pire. 617 00:42:29,251 --> 00:42:30,710 Ça marche pas comme ça. 618 00:42:30,876 --> 00:42:33,251 Plein de chemises délavées… 619 00:42:34,126 --> 00:42:35,835 Où sont passés les anoraks ? 620 00:42:37,251 --> 00:42:39,085 Il va falloir que je tape 621 00:42:39,293 --> 00:42:40,918 cette pauvre Helena. 622 00:43:58,043 --> 00:44:01,126 - Tu sais ce que c'est qu'une violation de domicile ? 623 00:44:01,293 --> 00:44:02,918 - J'en ai rien à branler. 624 00:44:08,835 --> 00:44:12,460 Qu'est-ce que tu foutais au cimetière à espionner ma femme ? 625 00:44:12,626 --> 00:44:17,168 - J'espionnais personne. Ma mère est morte pendant ma peine. 626 00:44:17,335 --> 00:44:19,501 J'ai vu votre enterrement par hasard. 627 00:44:20,293 --> 00:44:22,418 - Tu es toujours là où il faut pas, toi. 628 00:44:23,335 --> 00:44:26,001 - C'est vrai, j'ai pas autant de veine que toi. 629 00:44:26,460 --> 00:44:28,126 Même dans les pires moments, 630 00:44:28,335 --> 00:44:29,876 tu sors gagnant. 631 00:44:30,626 --> 00:44:33,460 - Si jamais tu t'approches encore de ma femme… 632 00:44:34,626 --> 00:44:35,876 je te bute la gueule. 633 00:44:36,418 --> 00:44:37,501 - Ah ouais ? 634 00:44:39,085 --> 00:44:40,293 Et comment ? 635 00:44:41,710 --> 00:44:43,043 Hein, comment ? 636 00:44:47,293 --> 00:44:49,543 - Waouh, c'est le but ! Le but ! - Ouais ! 637 00:44:49,710 --> 00:44:52,376 - Quel but superbe ! - But ! 638 00:44:52,543 --> 00:44:54,710 - Ils le remontrent, regarde ! 639 00:44:54,876 --> 00:44:57,126 Putain, quelle feinte ! C'est géant. 640 00:45:00,710 --> 00:45:02,710 - Il a du poil au cul, Caminero ! 641 00:45:02,918 --> 00:45:04,876 Il a des couilles, Caminero ! 642 00:45:14,835 --> 00:45:17,335 - Bon, Victor. Je t'aurai prévenu. 643 00:46:27,668 --> 00:46:30,710 - Tu viens m'aider ? Je t'ai apporté quelque chose. 644 00:46:37,793 --> 00:46:39,085 Viens voir. 645 00:46:43,543 --> 00:46:47,001 C'est pour toi, pour que tu fasses de beaux rêves. 646 00:46:47,168 --> 00:46:48,293 - C'est chouette ! 647 00:46:49,918 --> 00:46:54,043 Victor parle bulgare. 648 00:46:54,210 --> 00:46:56,168 - Qu'est-ce que tu as dit ? 649 00:46:56,376 --> 00:46:57,543 - C'est du bulgare. 650 00:46:57,710 --> 00:46:58,876 - Ça veut dire quoi ? 651 00:47:00,001 --> 00:47:01,626 - Quelque chose de bien. 652 00:47:01,835 --> 00:47:04,210 - Tu vas voir. On le met comme ça. 653 00:47:04,376 --> 00:47:06,460 Et voilà, c'est un canapé. - Super. 654 00:47:06,585 --> 00:47:08,585 - Quand on l'ouvre, ça fait un lit. 655 00:47:09,501 --> 00:47:11,418 - Merci beaucoup. - C'est rien. 656 00:47:12,043 --> 00:47:13,793 Mais c'est sympa, c'est vrai. 657 00:47:23,585 --> 00:47:24,793 - Tiens. - La Bible ? 658 00:47:25,001 --> 00:47:27,085 - Lis-le. Oui, c'est ma bible. 659 00:47:28,335 --> 00:47:29,335 - C'est quoi ? 660 00:47:29,501 --> 00:47:30,501 - Lis-le. 661 00:47:35,751 --> 00:47:37,668 Ici, lis. - Bon, d'accord. 662 00:47:37,835 --> 00:47:41,168 "Amygdalectomie dans la petite enfance. Pas d'accoutumance." 663 00:47:41,335 --> 00:47:43,085 - Non, aucune. 664 00:47:43,251 --> 00:47:45,126 - "Hémoglobine hémato…" Quoi ? 665 00:47:45,293 --> 00:47:46,293 - Hématocrite. 666 00:47:47,501 --> 00:47:48,876 - "Fer…" 667 00:47:50,126 --> 00:47:51,168 - Regarde. 668 00:47:53,043 --> 00:47:55,126 - "Test HIV négatif." 669 00:47:56,210 --> 00:47:58,876 - Voilà, je suis très sain, comme tu le vois. 670 00:47:59,085 --> 00:48:00,835 - Tu es sain, oui. 671 00:48:01,043 --> 00:48:02,626 - Parce que… - Ça se voit. 672 00:48:02,793 --> 00:48:04,751 - Je te l'ai pas encore dit… 673 00:48:06,043 --> 00:48:08,335 mais je viens de sortir de prison. 674 00:48:09,085 --> 00:48:10,335 - Ah, oui… 675 00:48:12,793 --> 00:48:13,918 - Voilà. 676 00:48:14,543 --> 00:48:16,585 Il fait chaud, non ? - On est bien. 677 00:48:17,585 --> 00:48:20,751 Victor parle bulgare. 678 00:48:22,460 --> 00:48:24,876 Qu'est-ce que ça veut dire ? Qu'est-ce que c'est ? 679 00:48:25,085 --> 00:48:26,085 - Du bulgare. 680 00:48:26,126 --> 00:48:28,626 Ça veut dire qu'on peut déplier le futon. 681 00:48:41,835 --> 00:48:43,168 - Arrête de mater. 682 00:48:43,793 --> 00:48:45,501 - J'avais jamais vu ça, moi. 683 00:48:47,293 --> 00:48:48,668 - Moi non plus. 684 00:48:50,751 --> 00:48:51,918 Allez, viens. 685 00:48:53,501 --> 00:48:54,501 - J'arrive. 686 00:49:01,335 --> 00:49:02,710 C'était bien ? 687 00:49:03,585 --> 00:49:05,376 - J'ai pas senti grand-chose. 688 00:49:05,501 --> 00:49:07,668 - J'ai pas beaucoup d'expérience. 689 00:49:07,835 --> 00:49:08,835 - J'ai vu. 690 00:49:09,460 --> 00:49:11,626 - Donne-moi des cours. - Ça s'enseigne pas. 691 00:49:11,793 --> 00:49:13,210 - On peut tout enseigner. 692 00:49:13,376 --> 00:49:16,418 Et si je m'applique, je peux apprendre très vite. 693 00:49:17,043 --> 00:49:20,543 Je veux devenir le meilleur baiseur du monde, le meilleur ! 694 00:49:21,835 --> 00:49:23,918 Dis-moi ce qui te plaît… 695 00:49:25,085 --> 00:49:28,418 À quoi tu penses quand tu te masturbes, dis-moi tout. 696 00:49:28,543 --> 00:49:32,418 Tes fantasmes… Apprends-moi, j'ai toute la vie pour apprendre. 697 00:49:33,751 --> 00:49:35,126 - Écoute, Victor. 698 00:49:35,293 --> 00:49:37,668 Tu m'as traitée comme le cul d'une poule. 699 00:49:37,835 --> 00:49:40,001 - Tu y vas pas de main morte… 700 00:49:40,168 --> 00:49:42,918 - Il faut pas te jeter sur une chatte comme une brute. 701 00:49:43,126 --> 00:49:44,626 - Il faut pas me jeter. - Non. 702 00:49:44,793 --> 00:49:46,626 Même pas pour la bouffer. 703 00:49:47,293 --> 00:49:48,793 - OK. - Ni pour la pénétrer. 704 00:49:49,001 --> 00:49:50,626 - Ni pour la pénétrer. - Non. 705 00:49:51,293 --> 00:49:53,168 Il faut d'abord la préparer. 706 00:49:54,001 --> 00:49:58,001 C'est elle qui va te dire quand elle est prête à te recevoir. 707 00:49:58,168 --> 00:50:00,501 - Comment elle va faire ? - Elle va te le dire. 708 00:50:00,668 --> 00:50:03,585 Tu t'en apercevras. - On verra si c'est vrai. 709 00:50:06,085 --> 00:50:09,418 - Tu viens d'avoir ta 1re leçon : l'amour se fait à deux. 710 00:50:09,543 --> 00:50:11,335 - Génial, donne-moi la 2e. 711 00:51:54,751 --> 00:51:57,251 - Clementina, ça va, ce matin ? - Le bordel. 712 00:51:57,418 --> 00:52:00,585 J'ai renvoyé Joseph chez lui, il a la grippe. 713 00:52:00,751 --> 00:52:02,626 - Et les enfants ? - En bonnes mains. 714 00:52:02,793 --> 00:52:05,126 Il y a un nouveau. - Il a des références ? 715 00:52:05,293 --> 00:52:08,460 - Tant qu'il répare les chaudières… - Il a réparé la nôtre ? 716 00:52:08,585 --> 00:52:10,876 - Oui. - Formidable. Mais d'où il sort ? 717 00:52:11,085 --> 00:52:12,918 - Il a étudié la pédagogie. 718 00:52:13,168 --> 00:52:17,251 Il a promis de rester toute l'année. Il m'a fait bonne impression. 719 00:52:17,418 --> 00:52:18,418 - Je vois. 720 00:52:18,501 --> 00:52:20,918 - J'étais si accablée qu'il a offert de m'aider. 721 00:52:21,126 --> 00:52:22,335 Ça t'embête pas ? 722 00:52:22,501 --> 00:52:25,376 Les enfants s'amusent, ils rient comme des fous. 723 00:52:25,543 --> 00:52:28,585 - Allez, on tape sur le grand méchant loup ! 724 00:52:28,793 --> 00:52:31,293 - Cesse de me torturer, Clementina. 725 00:52:33,126 --> 00:52:35,210 - Le méchant loup, viens par là ! 726 00:52:40,251 --> 00:52:42,543 - Allez, ça suffit. Ça suffit, les moutons. 727 00:52:42,751 --> 00:52:44,876 On arrête. - Oh non ! Allez ! 728 00:52:45,126 --> 00:52:48,876 Allez ! Il faut l'attraper et lui faire des guilis ! 729 00:52:49,126 --> 00:52:51,501 Brouhaha des enfants 730 00:52:51,668 --> 00:52:53,335 … 731 00:52:53,501 --> 00:52:54,501 - Voici Helena. 732 00:52:54,626 --> 00:52:56,335 C'est elle, la patronne. 733 00:52:56,501 --> 00:53:00,001 Miguel, arrête cette fixation sur les jambes. 734 00:53:00,168 --> 00:53:01,501 - On se connaît, je crois. 735 00:53:04,251 --> 00:53:05,918 - Qu'est-ce que tu cherches ? 736 00:53:06,126 --> 00:53:07,251 - À aider. - Comme ça ? 737 00:53:07,418 --> 00:53:09,335 En me poursuivant comme un fou ? 738 00:53:09,501 --> 00:53:10,626 - Je ne te poursuis pas. 739 00:53:10,793 --> 00:53:14,251 - Depuis que tu es sorti, je n'arrête pas de te voir. 740 00:53:14,418 --> 00:53:17,001 - Désolé, mais nous habitons la même ville. 741 00:53:18,751 --> 00:53:20,543 - Tu ne peux pas rester ici. 742 00:53:20,710 --> 00:53:21,751 - Et pourquoi ? 743 00:53:22,418 --> 00:53:26,085 Clementina m'a dit que présenter mon diplôme de pédagogie suffirait. 744 00:53:26,293 --> 00:53:29,043 - Quand as-tu fait des études de pédagogie ? 745 00:53:29,251 --> 00:53:32,126 - En prison, avec les cours par correspondance. 746 00:53:32,335 --> 00:53:34,710 - Tu as dit à Clementina, pour la prison ? 747 00:53:34,918 --> 00:53:36,418 - Qu'est-ce qui se passe ? 748 00:53:36,543 --> 00:53:39,876 Le problème, c'est que j'ai fait de la prison à cause de toi ? 749 00:53:42,376 --> 00:53:45,501 C'est quoi, ici ? Une ONG ou un ministère ? 750 00:53:45,668 --> 00:53:49,668 - C'est un foyer qui accueille 12 enfants qui ont souffert. 751 00:53:49,835 --> 00:53:52,626 Je ne veux pas que nos problèmes les perturbent. 752 00:53:52,835 --> 00:53:54,210 - Je vois. 753 00:53:55,835 --> 00:53:58,001 "Maudit tu seras dans la ville, 754 00:53:58,168 --> 00:54:00,501 "et maudit, à la campagne. 755 00:54:00,626 --> 00:54:02,835 "Maudit sera le fruit de tes entrailles, 756 00:54:03,043 --> 00:54:04,918 "et maudit, le fruit de tes terres. 757 00:54:05,126 --> 00:54:06,710 "Maudit, tu seras en entrant 758 00:54:06,918 --> 00:54:08,918 "et maudit tu seras en sortant." 759 00:54:11,043 --> 00:54:13,876 Deutéronome, chapitre 28. 760 00:54:15,710 --> 00:54:18,460 En l'écrivant, Moïse a dû penser à moi. 761 00:54:20,335 --> 00:54:23,585 Leçon numéro 11. Qu'est-ce que je touche, aujourd'hui ? 762 00:54:24,668 --> 00:54:27,710 - Aujourd'hui, touche ce que tu veux. - Oh non… 763 00:54:27,876 --> 00:54:29,293 - Non ? - Pas ce que je veux. 764 00:54:32,043 --> 00:54:33,585 Déclic d'appareil photo 765 00:54:37,418 --> 00:54:38,418 … 766 00:54:46,501 --> 00:54:47,543 … 767 00:54:51,126 --> 00:54:52,126 … 768 00:54:52,168 --> 00:54:55,126 … 769 00:54:56,835 --> 00:54:58,918 - Leçon numéro 11 : 770 00:55:00,335 --> 00:55:02,668 une femme amoureuse prend du plaisir 771 00:55:02,835 --> 00:55:05,168 en voyant jouir l'homme qu'elle aime. 772 00:55:05,335 --> 00:55:08,376 - Clara, attention… Ne tombe pas amoureuse de moi. 773 00:55:10,043 --> 00:55:13,585 - Trop tard. Il fallait me prévenir avant. 774 00:55:26,210 --> 00:55:28,335 Oh ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 775 00:55:29,251 --> 00:55:30,501 - J'habite ici. 776 00:55:30,668 --> 00:55:34,293 Je vous ai épousée avant d'attraper la maladie d'Alzheimer. 777 00:55:35,210 --> 00:55:37,418 D'où tu viens ? - J'ai donné des cours. 778 00:55:38,251 --> 00:55:39,501 - Des cours de danse ? 779 00:55:40,293 --> 00:55:42,626 - De danse, bien sûr. C'est de la queue ? 780 00:55:44,001 --> 00:55:47,460 - Oui, de la queue de taureau au brandy. 781 00:55:47,585 --> 00:55:50,168 - C'est pour quoi ? On fête quelque chose ? 782 00:55:50,335 --> 00:55:53,876 - Notre 12e anniversaire de mariage. J'ai pris mon après-midi. 783 00:55:54,126 --> 00:55:57,501 - Mon Dieu, j'avais complètement oublié, je suis désolée. 784 00:55:58,543 --> 00:56:01,460 - Va m'attendre au salon, je me charge de tout. 785 00:56:01,626 --> 00:56:04,501 - D'accord. Tu veux bien me servir un verre ? 786 00:56:05,335 --> 00:56:06,668 - Oui. 787 00:56:16,668 --> 00:56:19,501 Tu t'allonges comme un mec pour regarder la télé ? 788 00:56:19,668 --> 00:56:23,001 - Je savais pas que s'allonger était réservé aux hommes. 789 00:56:25,793 --> 00:56:26,918 Je suis fatiguée… 790 00:56:27,585 --> 00:56:30,751 - Ça m'étonne pas, tu dois te dépenser en dansant. 791 00:56:30,918 --> 00:56:34,710 Tu avais laissé tomber il y a 7 ans. Pourquoi tu reprends ? 792 00:56:34,876 --> 00:56:37,168 - Ben… Je pense que je veux redanser. 793 00:56:38,710 --> 00:56:40,543 J'ai besoin d'une occupation. 794 00:56:41,668 --> 00:56:43,418 - Occupe-toi de nous deux. 795 00:56:45,668 --> 00:56:48,418 - Sancho, pourquoi on se sépare pas ? 796 00:56:54,335 --> 00:56:56,293 Pourquoi on se sépare pas ? 797 00:56:59,085 --> 00:57:00,460 - Tant que je t'aimerai, 798 00:57:00,626 --> 00:57:02,168 on ne se séparera pas. 799 00:57:04,126 --> 00:57:07,001 - Un jour, j'aurai plus si peur de toi, Sancho. 800 00:57:07,168 --> 00:57:09,376 Ce jour ne va pas tarder à venir. 801 00:57:10,460 --> 00:57:12,876 - Je vais dans la cuisine, ça doit être prêt. 802 00:57:13,126 --> 00:57:15,001 - Je veux plus que tu me frappes. 803 00:57:15,210 --> 00:57:16,668 - C'est à moi que ça fait mal. 804 00:57:17,501 --> 00:57:19,043 - Alors raison de plus. 805 00:57:21,418 --> 00:57:25,043 - Tu vas rester ici. C'est moi qui vais mettre la table. 806 00:57:32,918 --> 00:57:34,376 Pardonne-moi… 807 00:59:36,335 --> 00:59:40,001 - Tous les poulets que tu veux, mais tu me dois 2 mois. 808 00:59:40,168 --> 00:59:43,126 - La communauté paye en retard… - La communauté ? 809 00:59:43,293 --> 00:59:45,168 L'Italienne est pleine aux as ! 810 00:59:45,335 --> 00:59:47,335 - Rosa, t'es incroyable… - Ma fille… 811 00:59:47,501 --> 00:59:49,418 - On va chez le dentiste. 812 00:59:49,543 --> 00:59:52,751 - Si on te parle de note à payer, tu ne sais rien ! 813 00:59:52,918 --> 00:59:55,501 400 000 pesetas, la dernière fois… - Salut. 814 00:59:55,668 --> 00:59:57,293 - David ! - Ma femme est là ? 815 00:59:57,460 --> 00:59:59,710 - Je vais la chercher ? - Non, j'y vais. 816 00:59:59,876 --> 01:00:02,126 - Donne-moi encore 2 jours. 817 01:00:02,335 --> 01:00:04,210 - D'accord, mais juste 2 jours. 818 01:00:04,376 --> 01:00:07,126 Moi aussi, je suis gênée, en ce moment… 819 01:00:25,001 --> 01:00:26,626 - Oui ? - Pour les enfants. 820 01:00:27,335 --> 01:00:29,543 - Vas-y cet après-midi et tu les achètes. 821 01:00:29,710 --> 01:00:31,418 - Merci, Helena. Bonjour, David. 822 01:00:31,543 --> 01:00:32,710 - Bonjour. 823 01:00:33,668 --> 01:00:35,418 - Tu fais une de ces têtes… 824 01:00:35,543 --> 01:00:39,168 Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai vu Victor entrer ici. 825 01:00:40,293 --> 01:00:42,126 - Il travaille comme volontaire. 826 01:00:42,335 --> 01:00:43,501 - Comment ? 827 01:00:46,293 --> 01:00:48,085 - David, ne fais pas d'esclandre. 828 01:00:48,751 --> 01:00:50,501 - Tu as engagé ce salaud ? 829 01:00:50,668 --> 01:00:53,501 - Je suis arrivée un jour et il était là. 830 01:00:53,668 --> 01:00:55,251 - Je ne comprends pas. 831 01:00:56,001 --> 01:00:57,793 - David, c'est pas l'armée, ici. 832 01:00:58,001 --> 01:01:01,418 Je peux pas désavouer Clementina sans explication. 833 01:01:01,543 --> 01:01:02,835 Et il travaille bien. 834 01:01:04,251 --> 01:01:05,293 - C'est le comble ! 835 01:01:05,501 --> 01:01:06,626 - Je devrais faire quoi ? 836 01:01:11,668 --> 01:01:12,668 Victor. 837 01:01:12,710 --> 01:01:13,876 - Salut. 838 01:01:14,126 --> 01:01:15,126 - David. 839 01:01:15,585 --> 01:01:18,085 Victor, tu vois pas que je suis occupée ? 840 01:01:18,251 --> 01:01:21,751 - Pardon… Il faut que je te parle avant que tu partes. 841 01:01:21,918 --> 01:01:23,126 - Oui, moi aussi. 842 01:01:24,418 --> 01:01:26,335 Ça te dérange pas de nous laisser ? 843 01:01:26,501 --> 01:01:29,585 - Si, ça me dérange beaucoup. - T'énerve pas, mon amour. 844 01:01:29,751 --> 01:01:31,126 Ça va bien se passer. 845 01:01:32,168 --> 01:01:35,710 - C'est le dernier endroit où vous auriez dû vous rencontrer. 846 01:01:39,460 --> 01:01:41,501 - Victor, soyons brefs et clairs. 847 01:01:42,543 --> 01:01:46,376 La femme qui vient de sortir de cette pièce, c'est ma femme. 848 01:01:46,501 --> 01:01:47,918 Et je suis fou d'elle. 849 01:01:48,126 --> 01:01:51,668 Je ferai tout pour la défendre, elle est tout ce que j'ai. 850 01:01:51,835 --> 01:01:54,460 Et comme tous les infirmes, j'ai un caractère de chiotte. 851 01:01:54,626 --> 01:01:58,168 - Je ne doute pas de tout ça. 852 01:01:58,335 --> 01:01:59,835 Mais j'y suis pour rien ! 853 01:02:00,043 --> 01:02:01,043 - Tu crois ? 854 01:02:01,126 --> 01:02:03,460 Un peu, si. Un peu beaucoup. 855 01:02:03,585 --> 01:02:07,585 Avant de te rencontrer, je pouvais regarder le monde debout. 856 01:02:07,751 --> 01:02:10,085 Maintenant, je regarde toujours par terre ! 857 01:02:10,251 --> 01:02:13,710 Je dois éviter la merde pour pas me salir les mains, 858 01:02:13,876 --> 01:02:17,876 les bords, pour pas tomber. Tu m'as condamné à regarder en bas ! 859 01:02:18,126 --> 01:02:19,543 - Je ne t'ai rien fait ! 860 01:02:20,418 --> 01:02:24,168 - Tu vas dire que c'est un accident ? - C'était pas un accident. 861 01:02:25,543 --> 01:02:29,043 - Tu l'as fait exprès, fils de pute ? - J'ai pas tiré ! 862 01:02:29,210 --> 01:02:30,418 C'est Sancho ! 863 01:02:30,543 --> 01:02:32,418 C'est Clara qui me l'a dit. 864 01:02:34,835 --> 01:02:37,626 - Impossible. C'est toi qui tenais le revolver. 865 01:02:42,376 --> 01:02:44,626 Lâche-moi ! Victor, lâche-moi ! 866 01:02:44,793 --> 01:02:45,793 Arrête ! 867 01:02:45,835 --> 01:02:47,210 Victor, laisse-moi ! 868 01:02:47,376 --> 01:02:51,210 - Je n'ai pas appuyé sur la détente. Je voulais pas tirer ! 869 01:02:51,376 --> 01:02:53,751 Prends le revolver ! - Arrête, merde ! 870 01:02:53,918 --> 01:02:56,460 - Mets ton doigt sur la détente, sans appuyer. 871 01:03:07,085 --> 01:03:09,085 J'avais le doigt sur la détente. 872 01:03:09,251 --> 01:03:11,793 Mais c'est Sancho qui a poussé mon doigt. 873 01:03:13,751 --> 01:03:15,210 Et pas par accident. 874 01:03:15,501 --> 01:03:17,376 Parce que tu niquais sa femme. 875 01:03:19,085 --> 01:03:21,168 Clara voulait le quitter pour toi. 876 01:03:21,918 --> 01:03:23,335 Et lui le savait. 877 01:03:24,793 --> 01:03:26,543 C'est pour ça qu'il a tiré. 878 01:03:44,168 --> 01:03:45,376 - Salut. 879 01:03:45,501 --> 01:03:46,626 - Salut. 880 01:03:51,168 --> 01:03:54,001 - J'ai parlé avec les messagers de la paix. 881 01:03:54,168 --> 01:03:57,168 Ils ont un foyer d'enfants atteints du sida. 882 01:03:57,335 --> 01:03:58,876 Demain, j'irai les voir. 883 01:03:59,918 --> 01:04:02,335 S'ils m'acceptent, je quitte El Fontanar. 884 01:04:02,835 --> 01:04:05,168 J'ai déjà mis mes collègues au courant. 885 01:04:05,376 --> 01:04:06,501 - Ne fais pas ça. 886 01:04:08,126 --> 01:04:10,335 - Victor n'aura plus d'excuses pour me voir. 887 01:04:11,085 --> 01:04:13,585 Je pensais te faire plaisir. - Non. 888 01:04:13,751 --> 01:04:16,085 Et je ne veux pas que tu te mortifies. 889 01:04:16,251 --> 01:04:19,085 Et tes collègues ? C'est toi qui as créé ce foyer. 890 01:04:19,293 --> 01:04:22,501 - Je pars, mais je continuerai à les aider financièrement. 891 01:04:23,918 --> 01:04:26,501 - Mais… et les enfants ? Tes enfants… 892 01:04:27,376 --> 01:04:31,543 - Je sais pas comment je vais faire. Mais je ne dois pas penser à moi. 893 01:04:31,751 --> 01:04:33,210 - Viens, viens, Helena. 894 01:04:33,376 --> 01:04:35,585 Viens, on va se fumer un pétard 895 01:04:35,751 --> 01:04:37,751 et se détendre un peu, d'accord ? 896 01:04:37,918 --> 01:04:41,251 On a eu une journée très stressante tous les deux. 897 01:04:42,001 --> 01:04:43,293 Allez. 898 01:04:43,460 --> 01:04:44,835 - Je te trouve détendu. 899 01:04:45,043 --> 01:04:47,460 - Parce que j'en ai déjà fumé un. 900 01:04:50,543 --> 01:04:53,126 - De quoi vous avez parlé, Victor et toi ? 901 01:04:53,293 --> 01:04:55,501 - Il t'a pas raconté ? - Non. 902 01:04:55,668 --> 01:04:59,293 Je lui ai pas posé la question. Je te la pose à toi. 903 01:05:24,501 --> 01:05:26,793 Alors, de quoi vous avez parlé ? 904 01:05:27,751 --> 01:05:29,085 - Tiens. 905 01:05:33,710 --> 01:05:35,043 Du coup de feu… 906 01:05:35,543 --> 01:05:37,626 Il dit que ce n'est pas lui. 907 01:05:39,501 --> 01:05:42,543 - C'est lui qui tenait le revolver. Je comprends pas. 908 01:05:47,460 --> 01:05:48,876 - Helena… 909 01:05:50,626 --> 01:05:53,501 Il y a des choses dont je ne t'ai jamais parlé. 910 01:05:55,585 --> 01:05:58,210 Elles se sont passées avant de te connaître. 911 01:06:02,710 --> 01:06:05,543 J'étais un très bon ami de Sancho, 912 01:06:05,710 --> 01:06:07,293 et aussi de Clara. 913 01:06:08,293 --> 01:06:09,918 Surtout de Clara… 914 01:06:20,126 --> 01:06:22,668 Dis quelque chose. Insulte-moi, si tu veux, 915 01:06:22,835 --> 01:06:24,793 mais dis quelque chose. 916 01:06:31,126 --> 01:06:32,460 Dis-moi quelque chose. 917 01:06:41,460 --> 01:06:43,710 - Allez, il faut dormir, maintenant. 918 01:07:13,335 --> 01:07:16,001 Fais attention, tu vas prendre froid. 919 01:07:16,168 --> 01:07:18,335 - J'avais besoin de prendre l'air. 920 01:07:19,126 --> 01:07:21,668 David m'a raconté l'histoire du coup de feu. 921 01:07:21,835 --> 01:07:23,043 - Et ? 922 01:07:24,668 --> 01:07:26,918 - J'imagine que tu as dû me haïr 923 01:07:27,126 --> 01:07:29,251 et que tu dois encore me haïr. 924 01:07:30,210 --> 01:07:31,918 - Pourquoi je te haïrais ? 925 01:07:32,835 --> 01:07:35,126 J'ai l'air de te haïr, en ce moment ? 926 01:07:37,043 --> 01:07:40,418 Pendant des années, je n'ai pensé qu'à me venger. 927 01:07:40,543 --> 01:07:42,043 J'avais même un plan ! 928 01:07:42,210 --> 01:07:44,376 - Un plan de vengeance ? - Ouais. 929 01:07:44,501 --> 01:07:45,710 Un plan ridicule. 930 01:07:46,626 --> 01:07:49,168 Ce soir-là, ce qui m'a blessé le plus, 931 01:07:49,335 --> 01:07:51,251 c'est que tu me traites de puceau 932 01:07:51,418 --> 01:07:54,335 et que tu me dises que je savais pas baiser. 933 01:07:54,501 --> 01:07:57,376 Je me suis juré que je te ferais ravaler ces mots. 934 01:07:57,501 --> 01:07:59,043 Mais c'était vrai. 935 01:07:59,210 --> 01:08:01,251 J'ai décidé que lorsque je sortirais, 936 01:08:01,418 --> 01:08:04,835 je ferais tout pour devenir le plus grand baiseur du monde. 937 01:08:05,043 --> 01:08:08,251 Mon plan consistait à passer avec toi toute une nuit, 938 01:08:08,418 --> 01:08:11,168 et durant toute la nuit, te baiser sans répit. 939 01:08:11,335 --> 01:08:14,376 Je t'aurais baisée, je t'aurais fait jouir 940 01:08:14,501 --> 01:08:17,376 plus que tu aurais jamais rêvé de ta vie. 941 01:08:18,876 --> 01:08:22,710 Et naturellement, toi, tu serais tombée amoureuse de moi. 942 01:08:22,876 --> 01:08:24,876 Mais je t'aurais abandonnée, 943 01:08:26,168 --> 01:08:28,001 pour ne plus jamais te revoir, 944 01:08:28,168 --> 01:08:30,418 même si tu m'avais supplié à genoux. 945 01:08:31,710 --> 01:08:33,168 C'était ma vengeance. 946 01:08:33,751 --> 01:08:34,835 C'était mon plan. 947 01:08:37,335 --> 01:08:38,626 - Adieu, Victor. 948 01:08:41,001 --> 01:08:42,126 - Attends, pars pas. 949 01:08:44,293 --> 01:08:46,585 - Je vais quitter cet endroit bientôt. 950 01:08:47,543 --> 01:08:50,210 Je pense que nous ne nous reverrons plus jamais. 951 01:08:56,085 --> 01:08:58,210 - Pour effacer Helena de mes pensées, 952 01:08:58,376 --> 01:09:00,376 je me suis mis à travailler. 953 01:09:00,501 --> 01:09:03,585 Et j'ai repris la lecture de la Bible, comme en prison. 954 01:09:03,751 --> 01:09:08,251 1er jour : Dieu créa la nuit pour que les amoureux ne dorment pas. 955 01:09:08,418 --> 01:09:12,585 Il créa l'eau pour qu'elle tombe goutte à goutte du toit des marchés. 956 01:09:12,751 --> 01:09:15,710 Et il créa les poissons, non pas pour emplir les mers, 957 01:09:15,876 --> 01:09:18,210 mais pour que je les décharge au petit matin. 958 01:09:19,460 --> 01:09:23,126 C'est comme ça que je ne pense plus à Helena à en devenir fou. 959 01:09:23,293 --> 01:09:24,543 Un chien aboie. 960 01:09:24,751 --> 01:09:27,460 Elle chantonne. 961 01:09:27,585 --> 01:09:29,126 - Salut ! - Tu m'as fait peur ! 962 01:09:29,293 --> 01:09:31,751 Embrasse-moi. Tu m'embrasses pas, salaud ? 963 01:09:32,626 --> 01:09:34,585 Serre-moi fort, serre-moi fort ! 964 01:09:35,626 --> 01:09:37,668 - Où tu étais, ces 15 derniers jours ? 965 01:09:37,835 --> 01:09:39,293 - Au Portugal. 966 01:09:39,460 --> 01:09:41,501 Tu as une drôle d'odeur. - Le poisson. 967 01:09:41,626 --> 01:09:43,710 Tu faisais quoi, au Portugal ? 968 01:09:43,876 --> 01:09:45,585 - Du tourisme et une cure. 969 01:09:45,751 --> 01:09:47,251 - Du tourisme… 970 01:09:48,210 --> 01:09:50,751 - Tu as pas reçu ma carte postale ? - Non. 971 01:09:50,918 --> 01:09:52,585 - J'ai pas pu te prévenir. 972 01:09:52,751 --> 01:09:54,335 Sancho a des doutes. 973 01:09:54,501 --> 01:09:58,001 Il a décidé de me reconquérir en changeant d'attitude. 974 01:09:58,835 --> 01:10:01,126 On était dans un centre de remise en forme. 975 01:10:01,293 --> 01:10:04,376 Il a même cessé de boire, le con. - Et toi ? 976 01:10:04,501 --> 01:10:07,126 - Je bois plus que jamais, tu vois ? 977 01:10:07,293 --> 01:10:09,043 - Je vais prendre une douche. 978 01:10:10,418 --> 01:10:12,210 - Ça va pas, toi ? 979 01:10:12,626 --> 01:10:14,626 - Ça va, je suis juste fatigué. 980 01:10:14,793 --> 01:10:18,626 Je travaille à Mercamadrid, en plus de la maison d'accueil. 981 01:10:18,793 --> 01:10:20,918 À charger et décharger des caisses. 982 01:10:21,126 --> 01:10:23,376 - Pourquoi tu dois te tuer au travail ? 983 01:10:23,501 --> 01:10:25,126 - Tu me demandes pourquoi ? 984 01:10:25,293 --> 01:10:28,293 Je vais pas vivre à tes crochets. - Pourquoi pas ? 985 01:10:29,210 --> 01:10:30,501 - Tu as de ces idées… 986 01:10:30,710 --> 01:10:31,710 - Attends… 987 01:10:34,585 --> 01:10:35,793 - Clara… 988 01:10:37,376 --> 01:10:39,918 Je crois qu'il faut qu'on arrête de se voir. 989 01:10:42,001 --> 01:10:44,251 - Ne me dis pas ça, trésor… 990 01:10:44,418 --> 01:10:46,793 Mon amour, je ne te demande rien. 991 01:10:47,793 --> 01:10:49,793 Seulement te voir de temps en temps. 992 01:10:50,001 --> 01:10:52,626 - Nous devons trouver une solution à nos vies. 993 01:10:52,793 --> 01:10:56,293 Mais… on doit le faire chacun de notre côté. 994 01:10:56,460 --> 01:10:57,626 - Mais pourquoi ? 995 01:11:00,001 --> 01:11:02,876 Je ne te demande même pas de m'aimer… 996 01:11:04,626 --> 01:11:07,126 Je le fais assez pour nous deux… 997 01:11:09,793 --> 01:11:12,251 - Clara, tu sens rien de bizarre ? 998 01:11:13,501 --> 01:11:15,918 Clara, je sens une drôle d'odeur. 999 01:11:16,793 --> 01:11:18,668 Putain, la poêle ! 1000 01:11:19,835 --> 01:11:21,460 Elle crie. 1001 01:11:26,668 --> 01:11:27,835 … 1002 01:11:38,085 --> 01:11:39,293 Clara ! 1003 01:11:40,876 --> 01:11:41,876 Tu es folle ! 1004 01:11:42,585 --> 01:11:43,876 Ça va pas, non ? 1005 01:11:44,293 --> 01:11:45,418 Merde ! 1006 01:11:45,543 --> 01:11:46,668 Bordel ! 1007 01:11:46,835 --> 01:11:48,043 Putain de merde ! 1008 01:11:52,710 --> 01:11:53,918 Clara ! 1009 01:11:55,168 --> 01:11:56,335 Clara. 1010 01:11:56,501 --> 01:11:57,501 Clara ? 1011 01:11:59,418 --> 01:12:00,418 Clara ? 1012 01:12:00,585 --> 01:12:03,085 Un chien aboie. 1013 01:12:17,210 --> 01:12:20,543 - Je pensais que tu ne viendrais plus. - J'ai eu une galère. 1014 01:12:20,710 --> 01:12:23,585 - Tout le monde dort. Tout est prêt, d'accord ? 1015 01:12:23,751 --> 01:12:24,835 - Merci beaucoup. 1016 01:12:25,501 --> 01:12:27,126 Bonne soirée avec ta nana. 1017 01:12:27,293 --> 01:12:30,376 Joyeux anniversaire. Embrasse-la de ma part. 1018 01:13:09,376 --> 01:13:11,210 Je savais pas que tu étais ici. 1019 01:13:14,501 --> 01:13:17,668 - Je suis venue récupérer les affaires que j'avais laissées. 1020 01:13:17,876 --> 01:13:20,418 - Reste. Si quelqu'un doit partir, c'est moi. 1021 01:13:21,210 --> 01:13:22,460 - Tais-toi. 1022 01:13:23,335 --> 01:13:27,376 Jure-moi que tu ne me chercheras pas et que nous ne nous reverrons plus. 1023 01:13:32,251 --> 01:13:33,251 Promets-le-moi. 1024 01:13:34,210 --> 01:13:35,751 - Oui, je te le promets. 1025 01:13:36,001 --> 01:13:38,376 Acclamations des spectateurs 1026 01:13:38,501 --> 01:13:46,501 … 1027 01:13:51,918 --> 01:13:52,918 Sifflet 1028 01:13:54,501 --> 01:13:55,335 … 1029 01:13:55,501 --> 01:13:57,501 Acclamations des spectateurs 1030 01:13:57,626 --> 01:14:05,626 … 1031 01:15:58,251 --> 01:16:00,085 - Le jour vient de se lever. 1032 01:16:48,626 --> 01:16:50,210 Elle inspire fort. 1033 01:16:52,251 --> 01:16:54,210 … 1034 01:16:55,835 --> 01:16:57,543 … 1035 01:16:59,210 --> 01:17:00,668 … 1036 01:17:05,751 --> 01:17:07,168 … 1037 01:17:41,126 --> 01:17:43,501 Enclenchement d'un mécanisme 1038 01:17:43,668 --> 01:17:47,168 … 1039 01:18:50,251 --> 01:18:52,751 - David… - Oui. Je t'ai réveillée ? 1040 01:18:53,418 --> 01:18:55,085 - Je t'attendais pas si tôt. 1041 01:18:56,710 --> 01:18:58,876 - Je suis rentré en taxi de Séville. 1042 01:18:59,751 --> 01:19:00,918 Je n'ai pas attendu 1043 01:19:01,168 --> 01:19:02,210 le reste de l'équipe. 1044 01:19:02,376 --> 01:19:03,793 - Tu dois être fatigué. 1045 01:19:04,043 --> 01:19:06,376 - Non, je ne suis pas fatigué. 1046 01:19:14,126 --> 01:19:16,210 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as pas envie ? 1047 01:19:16,418 --> 01:19:17,501 - C'est pas ça… 1048 01:19:18,626 --> 01:19:20,043 J'ai mal. 1049 01:19:20,210 --> 01:19:22,335 - Tu as mal ? Ah oui ? 1050 01:19:24,043 --> 01:19:26,043 - J'ai fait l'amour toute la nuit. 1051 01:19:32,835 --> 01:19:36,501 Il ronfle. 1052 01:19:36,626 --> 01:19:40,293 … 1053 01:19:58,501 --> 01:19:59,501 - Tu fais quoi ? 1054 01:19:59,585 --> 01:20:01,376 - Je m'en vais. 1055 01:20:01,543 --> 01:20:02,543 - Où ça ? 1056 01:20:04,418 --> 01:20:05,501 - Loin de toi. 1057 01:20:05,668 --> 01:20:07,251 - Clara, recommence pas. 1058 01:20:09,210 --> 01:20:11,085 Donne-moi un Alka-Seltzer. 1059 01:20:11,293 --> 01:20:12,501 Ma tête va éclater. 1060 01:20:18,043 --> 01:20:19,168 - Laisse-moi partir. 1061 01:20:19,376 --> 01:20:21,168 - Oublions hier soir… 1062 01:20:22,501 --> 01:20:24,876 Il crie. 1063 01:20:52,876 --> 01:20:53,876 Du calme, Clara. 1064 01:20:54,126 --> 01:20:56,085 - Les clés ! Laisse-moi sortir. 1065 01:20:56,293 --> 01:20:58,043 - Nous méritons d'avoir 1066 01:20:58,251 --> 01:21:01,293 une nouvelle chance. - On en a eu déjà beaucoup. 1067 01:21:01,460 --> 01:21:02,793 Maintenant, écarte-toi. 1068 01:21:03,710 --> 01:21:05,043 - Je peux changer… 1069 01:21:05,668 --> 01:21:08,293 Je te l'ai prouvé la semaine dernière, non ? 1070 01:21:10,543 --> 01:21:12,876 Pardonne-moi, putain ! - Je te pardonne. 1071 01:21:13,835 --> 01:21:15,168 Coup de feu 1072 01:21:48,793 --> 01:21:49,793 - C'était qui ? 1073 01:21:52,335 --> 01:21:54,460 - Ça te ferait du mal de l'apprendre. 1074 01:21:54,626 --> 01:21:56,376 - Ce qui me fait mal, 1075 01:21:56,543 --> 01:21:58,251 c'est que tu l'aies fait. 1076 01:21:59,335 --> 01:22:00,335 - C'était Victor. 1077 01:22:01,418 --> 01:22:02,543 - Ce fils de pute ! 1078 01:22:03,626 --> 01:22:04,793 Je le savais ! 1079 01:22:05,501 --> 01:22:06,793 - Ça a été ma faute. 1080 01:22:07,043 --> 01:22:08,710 Mais ça ne se reproduira pas. 1081 01:22:09,376 --> 01:22:11,251 - Pourquoi je devrais te croire ? 1082 01:22:11,418 --> 01:22:13,251 - Je ne mens jamais, David. 1083 01:22:13,418 --> 01:22:15,585 - Ça, c'est vrai. Oui. 1084 01:22:15,751 --> 01:22:17,876 Tu es d'une sincérité insultante. 1085 01:22:19,460 --> 01:22:21,335 Que vas-tu faire, maintenant ? 1086 01:22:21,501 --> 01:22:23,876 - Rester auprès de toi, si tu veux de moi. 1087 01:22:24,085 --> 01:22:25,668 - Pourquoi ? Ça t'a pas plu ? 1088 01:22:25,835 --> 01:22:26,835 - J'ai pas dit ça. 1089 01:22:27,043 --> 01:22:29,460 - Alors pourquoi tu veux rester avec moi ? 1090 01:22:30,418 --> 01:22:33,043 - Parce que tu as plus besoin de moi que lui. 1091 01:22:37,668 --> 01:22:38,751 - D'accord… 1092 01:22:39,793 --> 01:22:43,168 D'accord. Je vais exploiter ton complexe de culpabilité. 1093 01:22:59,876 --> 01:23:00,710 - David ? 1094 01:23:00,876 --> 01:23:03,835 - Salut. Oui, c'est moi. 1095 01:23:04,043 --> 01:23:04,835 Elle frappe. 1096 01:23:05,043 --> 01:23:06,251 - David, ouvre-moi. 1097 01:23:07,585 --> 01:23:09,460 David, qu'est-ce que tu fais ? 1098 01:23:09,585 --> 01:23:10,835 - Je vais venir. 1099 01:23:11,085 --> 01:23:12,210 À tout de suite. 1100 01:23:12,376 --> 01:23:14,751 - David, s'il te plaît, ouvre-moi. 1101 01:23:19,793 --> 01:23:21,376 Où tu vas ? - M'entraîner. 1102 01:23:21,751 --> 01:23:22,751 - Tu es sûr ? 1103 01:23:24,793 --> 01:23:26,460 - Bien sûr que je suis sûr. 1104 01:23:34,001 --> 01:23:36,835 Pour qui tu t'inquiètes ? Pour moi ou pour lui ? 1105 01:23:37,585 --> 01:23:38,585 - Pour nous 3. 1106 01:24:02,626 --> 01:24:04,001 À qui il parlait ? 1107 01:24:13,418 --> 01:24:14,585 *- Oui ? 1108 01:24:15,293 --> 01:24:16,460 Clara ? 1109 01:24:17,293 --> 01:24:18,460 Clara, c'est toi ? 1110 01:24:21,626 --> 01:24:23,335 Clara, réponds-moi… 1111 01:24:26,501 --> 01:24:29,210 Clara, où que tu sois, je te retrouverai. 1112 01:24:32,085 --> 01:24:33,085 Clara ? 1113 01:24:35,376 --> 01:24:36,710 Elle raccroche. 1114 01:24:36,918 --> 01:24:38,043 Tonalité 1115 01:24:38,210 --> 01:24:39,418 Clara ? 1116 01:24:39,543 --> 01:24:40,626 - Ça va, Sancho ? 1117 01:24:41,585 --> 01:24:42,918 - Salut, David. 1118 01:24:43,585 --> 01:24:45,918 - Vous vous êtes brouillés pour de bon ? 1119 01:24:46,126 --> 01:24:49,501 - Qu'est-ce que tu racontes ? Ça allait mieux que jamais. 1120 01:24:49,668 --> 01:24:52,335 J'avais cessé de boire, 1121 01:24:52,501 --> 01:24:54,210 mais elle a pris la mouche. 1122 01:24:54,626 --> 01:24:56,918 Elle m'a mis une beigne avec son vanity. 1123 01:24:57,126 --> 01:24:58,876 - Et ça, c'est un coup de feu ? 1124 01:25:00,001 --> 01:25:01,793 - Oui, mais elle me visait pas. 1125 01:25:02,001 --> 01:25:03,501 C'est juste une éraflure. 1126 01:25:03,668 --> 01:25:05,918 - Heureusement que tu étais pas de dos. 1127 01:25:06,126 --> 01:25:08,376 Sinon, tu allais finir comme moi. 1128 01:25:08,501 --> 01:25:12,751 - Je me fous de finir sur un fauteuil si en échange, je récupère Clara. 1129 01:25:12,918 --> 01:25:14,585 - Tu sais pas ce que tu dis… 1130 01:25:14,751 --> 01:25:16,001 - Quoi ? - Rien. 1131 01:25:23,751 --> 01:25:26,085 - Tu as pas un peu de coke ? - De coke ? 1132 01:25:26,251 --> 01:25:27,585 Non. Pour quoi faire ? 1133 01:25:28,418 --> 01:25:29,793 - Je veux pas chialer. 1134 01:25:30,918 --> 01:25:33,918 Et la cocaïne sèche les larmes. Tu le savais pas ? 1135 01:25:34,126 --> 01:25:35,835 Elle te refroidit. - Je vois. 1136 01:25:36,043 --> 01:25:37,251 Laisse-moi t'aider. 1137 01:25:39,001 --> 01:25:40,751 Voyons… Laisse-moi t'aider. 1138 01:25:48,751 --> 01:25:50,126 - Ça va… 1139 01:25:50,918 --> 01:25:52,085 Donne. 1140 01:25:53,293 --> 01:25:55,126 Ça ira, David, merci. 1141 01:25:58,251 --> 01:26:00,168 De quoi tu voulais me parler ? 1142 01:26:00,335 --> 01:26:02,043 C'est Clara qui t'envoie ? 1143 01:26:02,210 --> 01:26:03,793 - Non. - Comment ça, non ? 1144 01:26:04,001 --> 01:26:06,668 - Non. Il y a bien longtemps qu'elle m'a pas vu. 1145 01:26:06,835 --> 01:26:08,543 Par contre, moi, je la vois. 1146 01:26:10,293 --> 01:26:11,293 Regarde. 1147 01:26:25,918 --> 01:26:28,835 - Tu adores les Krispies. Pourquoi tu les manges pas ? 1148 01:26:29,043 --> 01:26:30,460 Qu'est-ce qui te prend ? 1149 01:26:30,585 --> 01:26:33,501 Tu es grand, je vais pas te donner la becquée. 1150 01:26:33,668 --> 01:26:35,168 Il a trouvé ça dégueu… 1151 01:26:35,335 --> 01:26:36,418 Sonnerie téléphone 1152 01:26:36,543 --> 01:26:38,418 - Oui ? *- Salut, Clementina. 1153 01:26:38,543 --> 01:26:40,543 C'est Helena. - Salut, Helena. 1154 01:26:40,751 --> 01:26:41,793 - Victor est là ? 1155 01:26:42,043 --> 01:26:43,168 - Il est pas ici. 1156 01:26:43,376 --> 01:26:44,710 - Il est où ? 1157 01:26:45,835 --> 01:26:48,126 *- Helena… Tu voulais plus le voir. 1158 01:26:49,626 --> 01:26:51,001 - C'est très important. 1159 01:26:52,543 --> 01:26:57,126 *- Hier, tu nous dis de ne pas lui donner ton adresse et maintenant… 1160 01:26:58,001 --> 01:27:00,251 - Maintenant, je te demande la sienne. 1161 01:27:00,460 --> 01:27:02,835 - Helena, qu'est-ce qui te prend ? 1162 01:27:03,043 --> 01:27:05,793 Si tu crois que c'est parce que tu nous finances 1163 01:27:06,001 --> 01:27:08,501 que tu peux nous prendre pour des cons… 1164 01:27:08,626 --> 01:27:11,418 - Cesse de me torturer, Clementina. 1165 01:27:11,585 --> 01:27:13,460 - Le prends pas mal, chérie. 1166 01:27:14,085 --> 01:27:16,918 Il habite à la Ventilla, dans un préfabriqué. 1167 01:27:29,835 --> 01:27:32,501 - Non seulement elle lui fait sa déco et son ménage, 1168 01:27:32,710 --> 01:27:36,460 mais en plus, ce salaud se la tape depuis sa sortie de taule. 1169 01:27:42,835 --> 01:27:44,210 - Où il habite ? 1170 01:28:22,335 --> 01:28:23,793 - Mon tout petit… 1171 01:28:46,293 --> 01:28:47,793 "Cher Victor, 1172 01:28:48,543 --> 01:28:52,043 "J'aimerais que tu gardes ce mot entre les pages de la Bible. 1173 01:28:52,251 --> 01:28:54,751 "À côté des choses que tu aimes le plus. 1174 01:28:55,501 --> 01:28:58,168 "Lorsque tu le liras, je serai morte ou en fuite. 1175 01:28:59,210 --> 01:29:01,876 "Ne te sens pas responsable et n'aie pas pitié. 1176 01:29:02,626 --> 01:29:05,668 "Depuis le jour où j'ai frappé à ta porte, je savais 1177 01:29:05,876 --> 01:29:08,460 "que je finirais comme ce quartier : détruite. 1178 01:29:08,585 --> 01:29:12,001 "Mais je ne le regrette pas et je ne te reproche rien. 1179 01:29:12,168 --> 01:29:15,876 "Avant de te connaître, j'étais déjà condamnée à disparaître. 1180 01:29:16,543 --> 01:29:19,043 "Je te laisse ta clé et un peu d'argent. 1181 01:29:19,626 --> 01:29:23,376 "Je n'ai pas pu en prendre plus car j'ai dû fuir Sancho. 1182 01:29:24,210 --> 01:29:25,918 "Quitte Madrid… 1183 01:29:26,168 --> 01:29:29,751 "Je sais que maintenant, tu as de bonnes raisons d'y rester, 1184 01:29:29,918 --> 01:29:32,626 "mais je suis sûre qu'Helena le comprendra. 1185 01:29:35,751 --> 01:29:37,376 "Sauve-toi et fuis Sancho. 1186 01:29:38,501 --> 01:29:40,793 "Tu n'obtiendras rien en l'affrontant. 1187 01:29:41,668 --> 01:29:45,085 "Les êtres comme toi et moi ne sont pas faits pour tuer. 1188 01:29:45,835 --> 01:29:48,085 "Nous pouvons blesser les autres, 1189 01:29:48,251 --> 01:29:51,876 "je dirais même qu'on est particulièrement doués pour ça. 1190 01:29:52,085 --> 01:29:54,585 "Mais les tuer, jamais." On frappe à la porte. 1191 01:29:56,501 --> 01:29:58,543 "Il est là. … 1192 01:30:00,085 --> 01:30:02,043 "Je suis sûre que c'est lui. … 1193 01:30:03,126 --> 01:30:06,001 "Je connais bien sa façon de cogner aux portes. 1194 01:30:07,668 --> 01:30:09,293 "Adieu, Victor…" 1195 01:30:23,335 --> 01:30:24,335 - Où est Victor ? 1196 01:30:25,001 --> 01:30:26,085 - Il est pas là. 1197 01:30:26,251 --> 01:30:27,501 Il habite plus ici. 1198 01:30:29,335 --> 01:30:30,418 - Où il habite ? 1199 01:30:31,751 --> 01:30:32,918 - J'en sais rien. 1200 01:30:37,085 --> 01:30:39,418 - Qu'est-ce qu'on va faire, maintenant ? 1201 01:30:39,543 --> 01:30:40,793 On va se tirer dessus ? 1202 01:30:42,668 --> 01:30:45,043 - Dis-moi si tu vois une autre solution. 1203 01:30:45,626 --> 01:30:46,710 - Ça dépend de toi. 1204 01:31:01,543 --> 01:31:02,543 Clara… 1205 01:31:08,126 --> 01:31:09,585 Deux coups de feu 1206 01:31:20,710 --> 01:31:22,585 Voilà à quoi se résume ma vie. 1207 01:31:23,626 --> 01:31:26,710 À me traîner par terre pour me rapprocher de toi. 1208 01:31:31,626 --> 01:31:35,210 J'aurais mieux fait de t'arracher les couilles, ce soir-là. 1209 01:31:42,501 --> 01:31:43,668 Eh bien, tire… 1210 01:31:46,501 --> 01:31:48,293 Qu'est-ce que tu attends ? 1211 01:31:48,876 --> 01:31:52,168 Il va falloir encore que je tire à ta place ? 1212 01:31:53,710 --> 01:31:56,168 - Tu m'as volé 6 années de ma vie. 1213 01:31:57,001 --> 01:31:59,376 - Tu m'as volé bien davantage… 1214 01:32:00,168 --> 01:32:01,835 - Clara ne t'appartenait pas. 1215 01:32:02,793 --> 01:32:05,668 - Ta vie ne t'appartenait pas non plus. 1216 01:32:12,668 --> 01:32:16,168 On n'est jamais maître de sa jeunesse. 1217 01:32:18,126 --> 01:32:19,876 Ni des femmes qu'on aime. 1218 01:32:21,085 --> 01:32:22,460 - C'est pas possible… 1219 01:32:23,626 --> 01:32:25,501 David ! 1220 01:32:25,626 --> 01:32:27,418 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1221 01:33:06,126 --> 01:33:06,918 Coup de feu 1222 01:33:07,126 --> 01:33:10,376 Helena crie. 1223 01:33:13,835 --> 01:33:16,001 - "Helena, je suis à Miami. 1224 01:33:18,376 --> 01:33:21,793 "Je suis venu y passer les fêtes avec des copains. 1225 01:33:22,001 --> 01:33:24,918 "C'est le premier Noël que je passe au soleil 1226 01:33:25,126 --> 01:33:28,376 "et la première fois en 6 ans que je le passe sans toi. 1227 01:33:31,418 --> 01:33:34,043 "Bien que j'aie du mal à le reconnaître, 1228 01:33:34,210 --> 01:33:38,543 "maintenant, je comprends mieux ton manque de gaieté… 1229 01:33:40,710 --> 01:33:43,126 "Et les rares fois où je t'ai vue rire. 1230 01:33:45,585 --> 01:33:48,751 "Ne te sens pas coupable. Le seul coupable, c'est moi. 1231 01:33:49,626 --> 01:33:52,710 "Autant pour ce qui est arrivé rue Eduardo-Dato 1232 01:33:52,876 --> 01:33:55,251 "que pour le massacre de la Ventilla. 1233 01:33:56,918 --> 01:33:59,751 "Reçois cet aveu de culpabilité 1234 01:34:00,418 --> 01:34:02,251 "comme une déclaration d'amour 1235 01:34:03,418 --> 01:34:05,543 "et comme mon cadeau de Noël." 1236 01:34:16,001 --> 01:34:17,335 - Victor ! - Hein ? 1237 01:34:17,501 --> 01:34:18,501 Oui, oui ! 1238 01:34:18,668 --> 01:34:19,668 Ça y est ? 1239 01:34:20,168 --> 01:34:21,710 Vite, on y va ! - Ça y est ? 1240 01:34:21,876 --> 01:34:23,418 Oh là, là ! 1241 01:34:23,543 --> 01:34:24,710 Maria, c'est rien… 1242 01:34:25,376 --> 01:34:26,501 - Laisse-moi passer. 1243 01:34:27,418 --> 01:34:29,376 - Au revoir ! - AU REVOIR ! 1244 01:34:29,501 --> 01:34:31,835 À BIENTÔT ! 1245 01:34:36,668 --> 01:34:37,668 - Joseph ! - Ouais. 1246 01:34:37,710 --> 01:34:39,418 - À la maternité ! - Par où ? 1247 01:34:39,543 --> 01:34:41,835 - Par où c'est pas embouteillé. - C'est-à-dire ? 1248 01:34:42,043 --> 01:34:43,501 - Par le centre-ville. 1249 01:34:43,668 --> 01:34:45,835 - Par le centre, on arrivera jamais. 1250 01:34:46,043 --> 01:34:49,376 - En ce moment, tout le monde regarde le match, on ira vite. 1251 01:34:49,501 --> 01:34:50,793 Allez, respire ! 1252 01:34:51,001 --> 01:34:52,251 Tiens bon, mon amour. 1253 01:34:52,418 --> 01:34:54,376 Et toi, patiente, on arrive à l'hôpital. 1254 01:34:54,501 --> 01:34:57,293 Tiens bon. Allez, on fait le phoque : ouh ! 1255 01:34:57,460 --> 01:34:59,710 Vas-y, Joseph, on fait le phoque ! Ouh ! 1256 01:35:04,210 --> 01:35:05,793 Helena crie. 1257 01:35:06,001 --> 01:35:07,210 … 1258 01:35:07,376 --> 01:35:08,751 - Les contractions ! 1259 01:35:09,710 --> 01:35:12,418 - Écoute, toi, sois patient. Accroche-toi. 1260 01:35:13,335 --> 01:35:15,376 Je vais essayer de le convaincre. 1261 01:35:16,335 --> 01:35:18,251 Je sais comment tu te sens. 1262 01:35:18,418 --> 01:35:22,751 Il y a 26 ans, je me trouvais exactement dans la même situation. 1263 01:35:22,918 --> 01:35:26,001 Mais tu as plus de chance que moi, petit salopard ! 1264 01:35:26,168 --> 01:35:27,210 Tout a changé… 1265 01:35:27,418 --> 01:35:30,085 Regarde ces rues pleines de monde. 1266 01:35:30,251 --> 01:35:31,293 Quand je suis né, 1267 01:35:31,460 --> 01:35:35,001 tous les gens étaient enfermés chez eux, morts de trouille. 1268 01:35:35,168 --> 01:35:36,585 Heureusement pour toi, 1269 01:35:36,751 --> 01:35:40,585 il y a longtemps qu'en Espagne nous n'avons plus peur. 1270 01:40:23,793 --> 01:40:27,710 Sous-titrage : Éclair Media 85795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.