All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E20.230411.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,952 --> 00:00:08,583 (Episode 20) 2 00:00:09,853 --> 00:00:10,923 Hello. 3 00:00:12,763 --> 00:00:15,293 This is the fake witness's house in his hometown. 4 00:00:17,332 --> 00:00:18,662 Why did she come here? 5 00:00:19,162 --> 00:00:22,832 I came to get the flash drive your son left with you yesterday. 6 00:00:23,602 --> 00:00:25,332 "Flash drive?" 7 00:00:26,142 --> 00:00:29,613 But my son told me to keep it safe. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,642 And it had to be me. 9 00:00:31,942 --> 00:00:35,712 He gave you the flash drive, saying it was the golden goose. 10 00:00:35,712 --> 00:00:37,513 Aren't I right? 11 00:00:38,252 --> 00:00:40,322 But since it's extremely important, 12 00:00:40,322 --> 00:00:44,492 he asked me to keep it somewhere safer. 13 00:00:46,663 --> 00:00:47,763 Is that so? 14 00:00:49,233 --> 00:00:51,763 Darn it. What are they talking about? 15 00:00:54,032 --> 00:00:55,303 Well... 16 00:01:10,013 --> 00:01:11,313 - Here. - Yes. 17 00:01:12,282 --> 00:01:13,382 Thank you. 18 00:01:26,703 --> 00:01:27,733 Hey! 19 00:01:30,032 --> 00:01:32,502 What did you just give to that woman? 20 00:01:33,302 --> 00:01:35,403 - Sorry? - What was it? 21 00:01:41,412 --> 00:01:43,013 Joo Ae Ra, it was you? 22 00:01:43,813 --> 00:01:47,522 Sir, please go to the police station. Quickly. 23 00:01:53,763 --> 00:01:55,733 Where is she going now? 24 00:02:02,032 --> 00:02:04,032 (Seokyung Police Station) 25 00:02:04,132 --> 00:02:05,233 Police? 26 00:02:06,502 --> 00:02:09,343 Darn it, this is driving me crazy. What do I do now? 27 00:02:13,183 --> 00:02:14,282 Hey, Yu Jin. 28 00:02:14,512 --> 00:02:17,012 Ae Ra, I think we found So Yi. 29 00:02:17,313 --> 00:02:19,923 A girl who looks like her just came into a childcare center. 30 00:02:20,583 --> 00:02:22,852 That's not what's important... 31 00:02:26,423 --> 00:02:29,292 Yu Jin, right now, 32 00:02:29,762 --> 00:02:32,732 call Gyeo Ul's mother and tell her that you found So Yi. 33 00:02:33,762 --> 00:02:36,202 There's no need. I can go and check myself. 34 00:02:37,373 --> 00:02:40,273 Stop talking back at me and just do as I say! 35 00:02:40,942 --> 00:02:43,713 (Seokyung Police Station) 36 00:02:52,752 --> 00:02:55,752 Joo Ae Ra, you're done. 37 00:02:58,322 --> 00:03:00,923 A call from Mom. 38 00:03:04,463 --> 00:03:05,493 Hey, Mom. 39 00:03:05,493 --> 00:03:08,132 Gyeo Ul, I think we found So Yi! 40 00:03:08,303 --> 00:03:12,102 What? A girl who looks like her came to a childcare center today? 41 00:03:12,942 --> 00:03:14,002 Where is it? 42 00:03:15,173 --> 00:03:16,273 Okay. 43 00:03:20,343 --> 00:03:21,482 Thank you. 44 00:03:49,613 --> 00:03:51,843 - Please check. - Yes. 45 00:03:53,912 --> 00:03:55,752 Ma'am, excuse me... 46 00:03:58,852 --> 00:03:59,923 Hey. 47 00:04:03,792 --> 00:04:06,262 Gyeo Ul also had a red spot here... 48 00:04:07,063 --> 00:04:08,322 in the same exact shape... 49 00:04:08,493 --> 00:04:10,732 - until she began elementary school. - Really? 50 00:04:12,232 --> 00:04:13,502 This isn't the right shape. 51 00:04:15,333 --> 00:04:17,903 Ma'am, what's wrong? 52 00:04:18,532 --> 00:04:22,442 Well, the shape of her spot is different. 53 00:04:23,572 --> 00:04:26,382 She's not So Yi. 54 00:04:27,043 --> 00:04:31,082 (Sarang Childcare Center) 55 00:04:31,082 --> 00:04:34,123 Goodness, I'm sorry. You must have been excited. 56 00:04:34,483 --> 00:04:35,522 It's all right. 57 00:04:36,123 --> 00:04:38,522 I'm very grateful you called. 58 00:04:38,962 --> 00:04:41,363 Please excuse me now. 59 00:04:44,433 --> 00:04:47,033 What? Why is my bag open? 60 00:04:51,233 --> 00:04:52,502 The flash drive is gone. 61 00:04:53,002 --> 00:04:57,543 Excuse me, by any chance, did someone come while I was gone? 62 00:04:57,873 --> 00:05:00,342 Sorry? Yes. 63 00:05:00,483 --> 00:05:03,483 A woman came to discuss sponsoring our childcare center, 64 00:05:03,483 --> 00:05:04,882 then she left urgently. 65 00:05:06,822 --> 00:05:07,882 Could it be... 66 00:05:09,993 --> 00:05:12,363 (Sarang Childcare Center) 67 00:05:23,632 --> 00:05:24,733 What? 68 00:05:27,002 --> 00:05:28,272 Joo Ae Ra, it was you? 69 00:05:48,322 --> 00:05:51,733 Jung Hye, what brings you here? 70 00:05:51,733 --> 00:05:53,202 It's not your day to volunteer. 71 00:05:53,902 --> 00:05:57,233 Well, I have a favor to ask of you. 72 00:05:57,533 --> 00:05:58,603 A favor? 73 00:05:59,072 --> 00:06:01,402 A friend of mine left a child with me, 74 00:06:01,402 --> 00:06:04,043 and I think she got into trouble. 75 00:06:05,243 --> 00:06:08,012 I couldn't reach her, but the baby keeps getting sick. 76 00:06:10,582 --> 00:06:13,582 - Let's talk inside. - Okay. 77 00:06:14,022 --> 00:06:15,053 Hey. 78 00:06:15,952 --> 00:06:18,892 Do you have the flash drive? 79 00:06:19,163 --> 00:06:21,623 Yes, don't worry about anything. 80 00:06:24,033 --> 00:06:26,663 Things could've gone really bad if it hadn't been for you, Ae Ra. 81 00:06:27,563 --> 00:06:30,502 I knew it. She could see all along. 82 00:06:30,933 --> 00:06:32,373 I knew something was suspicious. 83 00:06:32,702 --> 00:06:35,442 No matter what she does, 84 00:06:36,673 --> 00:06:38,212 I'm always a step ahead. 85 00:06:42,813 --> 00:06:47,123 Joo Ae Ra, how dare you use So Yi to take the flash drive from me? 86 00:06:48,183 --> 00:06:50,723 Then I'll repay you the same way. 87 00:06:57,433 --> 00:06:59,063 Calling Grandfather. 88 00:06:59,603 --> 00:07:00,702 Grandfather. 89 00:07:01,663 --> 00:07:03,673 May I ask you for a favor? 90 00:07:04,772 --> 00:07:07,072 I'm feeling relieved too. Great job. 91 00:07:09,113 --> 00:07:10,142 Hey. 92 00:07:10,142 --> 00:07:11,813 Mom, you're home. 93 00:07:12,813 --> 00:07:14,442 Did you leave the baby there? 94 00:07:15,113 --> 00:07:18,483 Yes, but I'm not sure if that was the right decision. 95 00:07:19,822 --> 00:07:22,322 They say you always miss someone once they're gone. 96 00:07:23,053 --> 00:07:25,452 I'm concerned about the girl now that she's gone. 97 00:07:26,192 --> 00:07:28,423 It's not like you can raise her forever. 98 00:07:28,993 --> 00:07:30,863 I don't know who the mother is, 99 00:07:30,993 --> 00:07:33,462 but if she finds out you took good care of her, 100 00:07:33,902 --> 00:07:35,103 she'll be grateful. 101 00:07:36,002 --> 00:07:37,072 Yes. 102 00:07:37,433 --> 00:07:39,243 Anyway, what were you discussing? 103 00:07:39,572 --> 00:07:41,442 It seemed like a great occasion. 104 00:07:41,942 --> 00:07:44,473 Well, I had something to tell you. 105 00:07:46,012 --> 00:07:48,942 I'll go study abroad with Se Rin. 106 00:07:50,353 --> 00:07:53,952 What? You aren't going to stay for a while to help her, 107 00:07:54,522 --> 00:07:56,652 but you're going to go there and study with her? 108 00:07:57,652 --> 00:08:00,462 Yes, I thought studying abroad would... 109 00:08:00,462 --> 00:08:02,123 help me get a job here. 110 00:08:02,563 --> 00:08:06,063 He's right, Ms. Seo. Se Rin will pay for everything too. 111 00:08:06,462 --> 00:08:09,803 It'll be nice if Tae Yang can go and add to his education. 112 00:08:10,002 --> 00:08:13,342 He can't find a decent job here even if he stays. 113 00:08:15,173 --> 00:08:19,072 Tae Yang, by any chance, is this because of Se Rin? 114 00:08:23,283 --> 00:08:26,423 If you're doing this because Se Rin is troubled... 115 00:08:26,923 --> 00:08:28,652 that you won't come with her, 116 00:08:28,853 --> 00:08:30,522 I don't want you to go. 117 00:08:32,322 --> 00:08:33,462 It's not that. 118 00:08:34,022 --> 00:08:37,933 Mom, I really want to go for me. Don't worry. 119 00:08:48,072 --> 00:08:49,472 Tae Yang was... 120 00:08:50,242 --> 00:08:52,143 really going to come with me? 121 00:08:56,612 --> 00:08:59,822 I have a favor... 122 00:09:00,352 --> 00:09:02,222 to ask of you, Ms. Joo. 123 00:09:02,952 --> 00:09:06,523 I heard you were... 124 00:09:07,222 --> 00:09:09,492 Gyeo Ul's colleague. 125 00:09:09,933 --> 00:09:10,992 Is that true? 126 00:09:11,663 --> 00:09:13,763 Ms. Jung, you mean? 127 00:09:15,633 --> 00:09:17,102 Yes, it is true. 128 00:09:17,803 --> 00:09:18,903 I see. 129 00:09:20,442 --> 00:09:24,072 As you know, things must be quite difficult for her now. 130 00:09:24,813 --> 00:09:27,942 There is no one in this home she can open up to, 131 00:09:28,183 --> 00:09:31,852 and Yu Jin always comes home late. 132 00:09:32,653 --> 00:09:33,952 So I was wondering... 133 00:09:34,982 --> 00:09:37,452 if you could stay by Gyeo Ul's side... 134 00:09:38,293 --> 00:09:41,163 and look after her... 135 00:09:41,622 --> 00:09:43,362 like a good friend. 136 00:09:46,503 --> 00:09:48,663 Yes, of course. 137 00:10:02,413 --> 00:10:05,313 Joo Ae Ra, did you think I would let you take this so easily? 138 00:10:05,482 --> 00:10:07,383 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 139 00:10:09,722 --> 00:10:12,122 Hey, Gyeo Ul! 140 00:10:12,423 --> 00:10:14,393 What was that? What's with her? 141 00:10:15,622 --> 00:10:16,692 Goodness. 142 00:10:18,763 --> 00:10:20,633 Ms. Cha, what is it? 143 00:10:20,732 --> 00:10:24,072 Well, I didn't know Gyeo Ul was back, 144 00:10:24,072 --> 00:10:26,143 but she suddenly ran out again. 145 00:10:26,202 --> 00:10:28,673 What? Ms. Jung? 146 00:10:28,842 --> 00:10:29,913 Yes. 147 00:10:34,942 --> 00:10:37,482 Hey, what's wrong, Ms. Joo? 148 00:10:38,952 --> 00:10:40,023 It's gone. 149 00:10:40,923 --> 00:10:42,722 Why? What's gone? 150 00:10:44,692 --> 00:10:46,923 Ms. Joo! 151 00:10:48,163 --> 00:10:50,433 What was that? What's with her? 152 00:11:04,942 --> 00:11:07,482 Hey, Yu Jin. We're in trouble. 153 00:11:07,482 --> 00:11:08,913 Why? What is it? 154 00:11:08,913 --> 00:11:10,683 Gyeo Ul has the flash drive. 155 00:11:10,683 --> 00:11:12,883 What? Didn't you get a hold of it? 156 00:11:13,383 --> 00:11:14,452 You see... 157 00:11:15,923 --> 00:11:17,092 I'll tell you later. 158 00:11:17,452 --> 00:11:19,322 First off, we need to find Gyeo Ul. 159 00:11:19,322 --> 00:11:21,862 If she takes it to the police, it'll be the end of us both. 160 00:11:21,862 --> 00:11:23,163 The end, you hear me? 161 00:11:23,563 --> 00:11:26,063 (Seokyung Police Station) 162 00:11:28,803 --> 00:11:32,372 Hand this over to the police, and I can clear my dad's false charges. 163 00:11:34,673 --> 00:11:36,112 Darn it. 164 00:11:36,673 --> 00:11:37,742 She's right there! 165 00:11:39,072 --> 00:11:41,442 - What? Did Ae Ra send them? - Catch her now! 166 00:11:47,122 --> 00:11:48,183 For goodness' sake. 167 00:11:52,793 --> 00:11:53,862 - Take this! - My gosh. 168 00:11:54,622 --> 00:11:55,822 - Here! - Goodness. 169 00:11:56,092 --> 00:11:57,133 - Darn it. - Darn it. 170 00:11:58,433 --> 00:12:00,732 That wench. Catch her! 171 00:12:03,102 --> 00:12:04,133 Good grief. 172 00:12:13,883 --> 00:12:15,783 How did it go? Did they find her? 173 00:12:16,653 --> 00:12:17,753 Not yet. 174 00:12:18,452 --> 00:12:21,883 They found her, but that wench Gyeo Ul... 175 00:12:22,153 --> 00:12:23,592 ran away at full speed. 176 00:12:24,023 --> 00:12:26,192 You call that an excuse? 177 00:12:26,423 --> 00:12:28,462 We must find her right away! 178 00:12:28,862 --> 00:12:30,492 They'll find her soon, so don't worry. 179 00:12:30,862 --> 00:12:32,063 She's got weak bronchial tubes. 180 00:12:32,362 --> 00:12:35,202 She hid inside a nearby building not long after running away. 181 00:12:36,003 --> 00:12:37,832 She's like a rat in a trap. 182 00:12:38,732 --> 00:12:40,702 They can't lose her this time, no matter what. 183 00:12:40,702 --> 00:12:42,442 They must find her one way or another. 184 00:12:43,942 --> 00:12:45,013 Yes, Uncle. 185 00:12:45,372 --> 00:12:47,612 I just sent the documents the studying abroad office wanted... 186 00:12:47,612 --> 00:12:49,242 from an internet cafe. 187 00:12:54,122 --> 00:12:56,452 (Double Pop Internet Cafe) 188 00:12:57,722 --> 00:13:00,492 Hey, there she is! Catch her! 189 00:13:00,492 --> 00:13:02,523 - Catch her! - Darn it. 190 00:13:02,962 --> 00:13:04,133 (Double Pop Internet Cafe) 191 00:13:13,702 --> 00:13:14,742 Oh, no. 192 00:13:15,773 --> 00:13:16,773 (No Smoking) 193 00:13:18,942 --> 00:13:20,183 No, I can't. 194 00:13:20,683 --> 00:13:21,712 Darn it. 195 00:13:24,783 --> 00:13:26,383 Let go. Let go of me! 196 00:13:26,722 --> 00:13:29,553 Hey. Stop making us use our energies. 197 00:13:29,722 --> 00:13:31,153 Let's make things easy, okay? 198 00:13:31,592 --> 00:13:34,092 Do you think you'll get away with this? 199 00:13:34,192 --> 00:13:35,263 Bring her with us. 200 00:13:35,263 --> 00:13:37,362 Let go. Let go of me now! 201 00:13:38,933 --> 00:13:40,033 Stop it! 202 00:13:40,033 --> 00:13:42,063 Darn it. Is she mad? Catch her! 203 00:13:44,903 --> 00:13:45,972 Good grief. 204 00:13:57,813 --> 00:13:58,883 Come on. 205 00:14:01,982 --> 00:14:04,092 - Hey. Hurry up. - Gosh. 206 00:14:13,232 --> 00:14:14,332 What? 207 00:14:20,273 --> 00:14:21,342 Darn it. 208 00:14:25,712 --> 00:14:26,783 Find her at once. 209 00:14:26,783 --> 00:14:27,913 - Understood. - Understood. 210 00:14:33,383 --> 00:14:34,452 Seriously. 211 00:14:51,872 --> 00:14:52,972 There she is! 212 00:14:53,202 --> 00:14:55,003 Hey, she's over there. Catch her. 213 00:14:55,143 --> 00:14:56,202 Darn it. 214 00:15:05,952 --> 00:15:07,283 - Hey! - Hey, stop right there! 215 00:15:20,633 --> 00:15:21,732 What? 216 00:15:26,842 --> 00:15:27,942 Oh, no! 217 00:15:47,992 --> 00:15:49,092 Hold on tight. 218 00:15:52,563 --> 00:15:54,003 Don't let go, okay? 219 00:16:10,553 --> 00:16:11,683 Please. 220 00:16:21,523 --> 00:16:23,992 - Darn it. - Seriously? 221 00:16:35,842 --> 00:16:37,742 (Hanguk University Hospital) 222 00:16:55,523 --> 00:16:56,893 (Operating Center) 223 00:16:56,893 --> 00:16:58,663 How could this have happened? 224 00:16:58,862 --> 00:17:01,232 We only recently lost Hyun Tae. 225 00:17:01,232 --> 00:17:02,962 (Operating Center) 226 00:17:02,962 --> 00:17:05,702 Mal Ja. Where's Young Jun right now? 227 00:17:05,972 --> 00:17:07,043 Is he on his way? 228 00:17:07,043 --> 00:17:08,842 Yes. He's coming from the airport. 229 00:17:09,572 --> 00:17:11,172 Gil Ja. Look. Young Jun's here. 230 00:17:11,172 --> 00:17:13,513 - Young Jun! - Young Jun. 231 00:17:14,842 --> 00:17:17,412 What do you mean Gyeo Ul got hurt? What happened? 232 00:17:17,753 --> 00:17:18,783 You see... 233 00:17:18,783 --> 00:17:20,382 Are you Ms. Jung Gyeo Ul's family? 234 00:17:22,352 --> 00:17:26,693 Detective. What was it that happened to our dear Gyeo Ul? 235 00:17:27,463 --> 00:17:29,563 Ms. Jung fell from the rooftop. 236 00:17:32,132 --> 00:17:33,203 "Rooftop?" 237 00:17:34,463 --> 00:17:36,432 Why would she have fallen from there? 238 00:17:36,902 --> 00:17:39,572 We need to investigate more for the details. 239 00:17:39,872 --> 00:17:42,902 According to the witness, Ms. Jung was being chased by someone. 240 00:17:43,003 --> 00:17:46,043 Mr. Seo Tae Yang tried to save her, but they ended up falling together. 241 00:17:46,682 --> 00:17:49,043 - "Chased?" - What? Gyeo Ul was being chased? 242 00:17:52,483 --> 00:17:53,852 Oh, my. Gyeo Ul! 243 00:17:54,453 --> 00:17:58,023 Gyeo Ul! 244 00:17:59,493 --> 00:18:02,122 Doctor. How's my dear Gyeo Ul? 245 00:18:02,463 --> 00:18:05,563 The surgery ended well, but her injury was severe. 246 00:18:05,892 --> 00:18:08,463 For now, we must keep an eye on her. 247 00:18:08,463 --> 00:18:09,803 Good gracious. 248 00:18:10,102 --> 00:18:13,243 - Gyeo Ul. How could this happen? - Gyeo Ul. 249 00:18:13,243 --> 00:18:14,773 - Gyeo Ul. - For goodness' sake. 250 00:18:14,773 --> 00:18:18,013 Gyeo Ul. My gosh, Gyeo Ul. 251 00:18:18,412 --> 00:18:19,572 Gyeo Ul. 252 00:18:22,483 --> 00:18:23,753 My goodness. 253 00:18:26,983 --> 00:18:29,352 (Intensive Care Unit) 254 00:18:29,352 --> 00:18:31,253 - Detective? - Yes. 255 00:18:31,392 --> 00:18:34,122 Who was Tae Yang trying to save when he fell? 256 00:18:34,293 --> 00:18:36,862 He was trying to save Jung Gyeo Ul when it happened. 257 00:18:37,432 --> 00:18:39,063 What? "Jung Gyeo Ul?" 258 00:18:39,632 --> 00:18:41,632 She fell because of her? 259 00:18:45,432 --> 00:18:46,503 Excuse me. 260 00:18:46,902 --> 00:18:50,572 Earlier, you clearly told me Gyeo Ul was being chased. 261 00:18:50,842 --> 00:18:53,842 She can't see a thing. So who was going after her? 262 00:18:54,443 --> 00:18:56,483 We're looking into it right now. 263 00:18:56,852 --> 00:18:59,953 Is there anyone suspicious or who might bear a grudge against her? 264 00:18:59,953 --> 00:19:03,082 No. There's nobody like that around Gyeo Ul. 265 00:19:04,092 --> 00:19:05,293 All right. 266 00:19:05,293 --> 00:19:07,723 I'll get in touch the moment I get any leads. 267 00:19:18,072 --> 00:19:20,402 (General Ward D) 268 00:19:21,072 --> 00:19:22,473 Were you behind this? 269 00:19:23,213 --> 00:19:25,372 How could you do such a thing? Just why? 270 00:19:26,172 --> 00:19:27,313 Are you crazy? 271 00:19:27,543 --> 00:19:30,253 I should be losing my temper here! How dare you pin it on me! 272 00:19:31,213 --> 00:19:33,553 You're the only one who could've done this to Gyeo Ul. 273 00:19:33,753 --> 00:19:34,922 It was you, aren't I right? 274 00:19:35,483 --> 00:19:36,892 Stop spouting nonsense. 275 00:19:37,822 --> 00:19:39,652 Because of Jung Gyeo Ul, 276 00:19:39,963 --> 00:19:43,233 Tae Yang got hurt, you hear me? He got hurt! 277 00:19:45,332 --> 00:19:46,463 What? 278 00:19:47,703 --> 00:19:49,102 Save Tae Yang. 279 00:19:49,563 --> 00:19:51,602 Save him! 280 00:19:52,033 --> 00:19:53,872 Save Tae Yang! 281 00:20:00,842 --> 00:20:03,453 I told you to catch her and bring her in front of me! 282 00:20:04,652 --> 00:20:07,223 Why did you have to screw up and make things worse? 283 00:20:10,892 --> 00:20:12,652 The police are investigating the case. 284 00:20:13,362 --> 00:20:16,092 Don't get caught. Hide well until everything calms down. 285 00:20:19,063 --> 00:20:21,263 What about Gyeo Ul? How's her condition? 286 00:20:22,332 --> 00:20:24,003 She just came out of the OR. 287 00:20:25,733 --> 00:20:26,842 What do we do now? 288 00:20:28,072 --> 00:20:30,372 We need to find that flash drive from Gyeo Ul. 289 00:20:30,912 --> 00:20:33,342 Being chased, she couldn't have given it to someone. 290 00:20:34,443 --> 00:20:36,513 Then let's go and find it at once. 291 00:20:36,582 --> 00:20:37,652 No. 292 00:20:39,182 --> 00:20:41,822 Too many eyes are watching her, including the families. 293 00:20:42,723 --> 00:20:44,122 Let's observe the situation first. 294 00:20:47,993 --> 00:20:49,822 (Hanguk University Hospital) 295 00:20:51,362 --> 00:20:55,332 Does that mean she won't ever be able to wake up? 296 00:20:56,602 --> 00:20:59,233 I heard some people miraculously recover and wake up. 297 00:20:59,672 --> 00:21:02,803 Well, that's only the case if she faces a miracle. 298 00:21:03,243 --> 00:21:04,443 It's not a big chance. 299 00:21:05,342 --> 00:21:06,412 I'm sorry. 300 00:21:12,813 --> 00:21:13,922 I can't believe this. 301 00:21:14,922 --> 00:21:17,122 My poor Gyeo Ul. 302 00:21:17,953 --> 00:21:21,493 What if she follows her father? 303 00:21:21,493 --> 00:21:24,263 Gil Ja, don't say that. 304 00:21:24,263 --> 00:21:26,193 She might be listening. 305 00:21:26,632 --> 00:21:29,003 But the doctor just said... 306 00:21:29,003 --> 00:21:31,102 she was unconscious. 307 00:21:31,703 --> 00:21:34,773 So how is she going to hear me? 308 00:21:36,142 --> 00:21:38,713 No, my poor Gyeo Ul. 309 00:21:39,072 --> 00:21:41,783 Gyeo Ul! 310 00:21:53,293 --> 00:21:54,362 Hello? 311 00:21:56,063 --> 00:21:57,493 Admitted? 312 00:22:00,332 --> 00:22:03,332 He's been admitted to the foreign studies agency? 313 00:22:05,132 --> 00:22:06,273 Okay, I understand. 314 00:22:07,273 --> 00:22:08,473 I'll pass it on. 315 00:22:13,983 --> 00:22:15,013 Tae Yang. 316 00:22:16,953 --> 00:22:20,152 You really were going to come and study abroad with me? 317 00:22:23,152 --> 00:22:24,793 I had no idea. 318 00:22:25,553 --> 00:22:26,622 I'm sorry. 319 00:22:27,763 --> 00:22:28,862 I'm sorry, Tae Yang. 320 00:22:34,602 --> 00:22:37,733 Tae Yang. What's wrong? 321 00:22:38,973 --> 00:22:41,773 Tae Yang! Hey, please... 322 00:22:42,743 --> 00:22:43,842 Oh no! 323 00:22:44,672 --> 00:22:48,283 Doctor! What's wrong with Tae Yang? Please help him. 324 00:22:48,283 --> 00:22:50,882 - Please wait outside, ma'am. - No! 325 00:22:50,953 --> 00:22:52,553 I'm going to stay by his side. 326 00:22:52,553 --> 00:22:55,122 Tae Yang! 327 00:22:55,783 --> 00:22:57,322 Tae Yang! 328 00:23:02,392 --> 00:23:04,763 Today will be critical for him. 329 00:23:21,043 --> 00:23:24,082 Where am I? Am I at a hospital? 330 00:23:24,652 --> 00:23:27,352 Mom? 331 00:23:39,832 --> 00:23:43,402 My gosh. Ae Ra, her eyes are opened. 332 00:23:50,672 --> 00:23:53,372 No, she's not showing any response. 333 00:23:54,543 --> 00:23:56,213 When someone is in a vegetative state, 334 00:23:56,483 --> 00:23:59,953 they can still blink like her without any consciousness. 335 00:24:00,523 --> 00:24:02,223 What's she saying? 336 00:24:02,382 --> 00:24:05,092 I'm vegetated? 337 00:24:05,852 --> 00:24:07,493 My gosh, I was so shocked... 338 00:24:07,793 --> 00:24:10,233 that I almost wet myself. I thought she woke up. 339 00:24:14,003 --> 00:24:17,273 Anyway, it gives me chills to see her eyes open. 340 00:24:18,733 --> 00:24:20,273 Can she regain consciousness now? 341 00:24:20,743 --> 00:24:21,842 No. 342 00:24:22,703 --> 00:24:25,313 She'll never wake up again unless there's a miracle. 343 00:24:25,572 --> 00:24:29,112 No, I'm awake! 344 00:24:29,513 --> 00:24:30,813 Can't you hear me? 345 00:24:32,412 --> 00:24:34,082 Let's find the flash drive first. 346 00:24:34,582 --> 00:24:36,453 I'm sure her things are somewhere. 347 00:24:37,053 --> 00:24:38,122 Okay. 348 00:24:45,963 --> 00:24:48,332 No! What are you two doing? 349 00:24:48,463 --> 00:24:50,432 You can't take that flash drive! 350 00:24:51,902 --> 00:24:54,543 Ae Ra, I found it. 351 00:24:55,142 --> 00:24:56,203 Give it to me. 352 00:25:02,642 --> 00:25:07,322 Gyeo Ul, I'll take this back. 353 00:25:10,253 --> 00:25:12,523 No matter how much you try, 354 00:25:13,152 --> 00:25:15,523 you'll never win against me. 355 00:25:16,963 --> 00:25:18,932 For the rest of your life, 356 00:25:19,932 --> 00:25:21,362 be a good girl and lie here, 357 00:25:23,872 --> 00:25:25,332 barely breathing. 358 00:25:26,033 --> 00:25:29,402 Joo Ae Ra! Give it to me now! 359 00:25:32,572 --> 00:25:33,713 Yu Jin, let's go. 360 00:25:41,523 --> 00:25:43,352 I'm completely awake right now! 361 00:25:43,922 --> 00:25:47,092 So why can't I move an inch? Why not? 362 00:25:50,263 --> 00:25:51,362 (Are you sure you want to permanently delete the file?) 363 00:25:51,362 --> 00:25:53,332 (Deleting) 364 00:25:55,332 --> 00:25:56,402 I deleted everything. 365 00:26:02,003 --> 00:26:04,612 All the evidence is gone now thanks to Gyeo Ul. 366 00:26:07,443 --> 00:26:10,142 I hope there isn't anything else that will cause a problem. 367 00:26:10,352 --> 00:26:11,813 Of course not. 368 00:26:19,652 --> 00:26:22,493 Nothing else can stop us now. 369 00:26:26,832 --> 00:26:30,102 Aunt Mal Ja, how's Mom? 370 00:26:31,303 --> 00:26:33,203 She's just crying her heart out. 371 00:26:33,943 --> 00:26:36,203 I'm worried she'll fall sick too. 372 00:26:38,743 --> 00:26:39,842 Anyway, Young Jun. 373 00:26:40,612 --> 00:26:43,783 As you suggested, I didn't tell her in case she gots too shocked. 374 00:26:44,382 --> 00:26:47,182 But what do you mean, Gyeo Ul was getting chased? 375 00:26:47,652 --> 00:26:48,822 I'm not sure either. 376 00:26:50,293 --> 00:26:52,753 The police are investigating, so let's wait. 377 00:26:56,263 --> 00:26:58,092 I'll find the ones... 378 00:26:59,563 --> 00:27:01,102 who did this to her. 379 00:27:06,473 --> 00:27:09,473 Young Jun, it was Joo Ae Ra and Nam Yu Jin! 380 00:27:09,973 --> 00:27:11,142 Can't you hear me? 381 00:27:12,713 --> 00:27:13,783 Young Jun! 382 00:27:15,813 --> 00:27:17,112 You haven't eaten, have you? 383 00:27:17,553 --> 00:27:18,652 I have no appetite. 384 00:27:18,852 --> 00:27:20,783 You haven't had anything all day. 385 00:27:20,882 --> 00:27:22,783 Come and eat with me. Let's go. 386 00:27:22,783 --> 00:27:24,122 - I'm fine. - Go. 387 00:27:26,693 --> 00:27:28,763 Young Jun! 388 00:27:31,563 --> 00:27:34,703 Please, move! 389 00:27:35,932 --> 00:27:39,432 I have to make Joo Ae Ra and Nam Yu Jin pay for their crimes! 390 00:27:40,443 --> 00:27:42,043 Please, move! 391 00:27:43,842 --> 00:27:47,443 If I can just move, I'll even sell my soul. 392 00:27:48,142 --> 00:27:51,082 If there is a deity of any kind, please just let me move! 393 00:28:03,862 --> 00:28:04,963 Who is she? 394 00:28:11,773 --> 00:28:12,932 It's all your fault. 395 00:28:15,503 --> 00:28:17,773 Wasn't it enough that Jung Hyun Tae killed my sister? 396 00:28:18,773 --> 00:28:20,882 How dare you try to kill Tae Yang too? 397 00:28:21,943 --> 00:28:23,753 The deceased Ms. Oh Se Yeon's sister? 398 00:28:24,882 --> 00:28:28,922 No, my dad didn't kill your sister! 399 00:28:30,793 --> 00:28:32,092 If it hadn't been for you... 400 00:28:33,723 --> 00:28:36,223 If it hadn't been for you, Tae Yang wouldn't be like this. 401 00:28:37,693 --> 00:28:39,763 What is wrong with this ill-fated relationship? 402 00:28:40,763 --> 00:28:42,832 Why do you make me so miserable? 403 00:28:46,402 --> 00:28:49,372 No, that's not the truth! 404 00:28:52,243 --> 00:28:53,313 If... 405 00:28:55,483 --> 00:28:57,713 you and I must continue to get entangled... 406 00:29:04,453 --> 00:29:05,622 What are you doing? 407 00:29:05,892 --> 00:29:09,162 No, don't do this! No! 408 00:29:47,963 --> 00:29:49,063 Dad! 409 00:29:57,572 --> 00:29:58,672 Gyeo Ul, 410 00:29:59,473 --> 00:30:02,243 I'll take this back. 411 00:30:03,743 --> 00:30:05,582 For the rest of your life, 412 00:30:06,652 --> 00:30:08,152 be a good girl and lie here, 413 00:30:10,592 --> 00:30:11,993 barely breathing. 414 00:30:14,162 --> 00:30:17,162 (Hanguk University Hospital) 415 00:30:25,132 --> 00:30:26,233 What's going on? 416 00:30:26,233 --> 00:30:28,402 Goodness, what is this? 417 00:30:29,003 --> 00:30:30,102 Move out! 418 00:30:53,793 --> 00:30:56,503 (Hanguk University Hospital) 419 00:31:19,122 --> 00:31:20,193 What's going on? 420 00:31:22,763 --> 00:31:23,993 Why am I over there? 421 00:31:25,632 --> 00:31:26,733 Don't tell me... 422 00:31:29,963 --> 00:31:32,902 No. I can't die like this. 423 00:31:33,402 --> 00:31:35,473 I must make them pay for their crimes! 424 00:31:36,003 --> 00:31:37,142 Wake up! 425 00:31:38,213 --> 00:31:39,943 Please wake up! 426 00:32:08,342 --> 00:32:09,443 How did this happen? 427 00:32:12,243 --> 00:32:13,412 Why am I... 428 00:32:17,043 --> 00:32:18,152 Could it be... 429 00:33:03,763 --> 00:33:06,533 (General Ward D) 430 00:33:10,872 --> 00:33:13,033 (Woman in a Veil) 431 00:33:13,303 --> 00:33:16,872 I must hide the fact that our souls switched until I find evidence. 432 00:33:16,943 --> 00:33:18,773 The sins of Joo Ae Ra and Nam Yu Jin. 433 00:33:18,773 --> 00:33:20,612 I will reveal them all. 434 00:33:20,612 --> 00:33:23,382 Seo Ha Neul. Did you have fun in kindergarten today? 435 00:33:23,513 --> 00:33:25,213 What? Se Rin? 436 00:33:25,213 --> 00:33:27,112 I worked my butt off for five years. 437 00:33:27,112 --> 00:33:29,422 But there are still no gaps I can squeeze through. 438 00:33:29,422 --> 00:33:31,392 Joo Ae Ra! Die! 439 00:33:31,852 --> 00:33:32,993 Die! 29811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.