All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E19.230410.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,152 --> 00:00:08,252 Jung Gyeo Ul. 2 00:00:09,562 --> 00:00:12,432 I don't know how much you heard through this bugging device. 3 00:00:13,532 --> 00:00:16,231 But there's nothing you can do without your vision. 4 00:00:21,972 --> 00:00:24,571 Yes, Yu Jin. Did you arrive at the funeral hall? 5 00:00:24,801 --> 00:00:26,672 Ae Ra. I have bad news. 6 00:00:27,172 --> 00:00:30,382 Gyeo Ul's getting her father's corneas transplanted. 7 00:00:31,641 --> 00:00:34,481 What? What do you mean by that? 8 00:00:36,882 --> 00:00:38,422 Before passing away, 9 00:00:38,422 --> 00:00:40,852 Father-in-law must have registered himself as an organ donor. 10 00:00:41,852 --> 00:00:44,691 Gyeo Ul will soon get the surgery. What do we do? 11 00:00:45,391 --> 00:00:48,132 No. We can't let her get it. 12 00:00:49,202 --> 00:00:51,802 Forget it. Leave it to me. 13 00:00:52,401 --> 00:00:54,032 I'll stop it one way or another. 14 00:00:58,812 --> 00:01:00,011 What? 15 00:01:00,812 --> 00:01:03,181 What do you mean, fail Jung Gyeo Ul's transplant? 16 00:01:03,882 --> 00:01:05,242 I'll pretend I didn't hear that. 17 00:01:05,581 --> 00:01:06,681 Doctor. 18 00:01:08,552 --> 00:01:11,952 How long will you stay as an associate professor? 19 00:01:13,721 --> 00:01:17,762 Well, of course, it might hurt a tiny portion... 20 00:01:18,562 --> 00:01:22,161 of your reputation. But you will gain as much... No. 21 00:01:23,161 --> 00:01:25,732 You will gain much more than that. 22 00:01:27,532 --> 00:01:30,342 This is a golden opportunity. Seize it. 23 00:01:36,241 --> 00:01:37,842 (Operation Room) 24 00:01:37,842 --> 00:01:39,512 We will take her to the OR now. 25 00:01:40,751 --> 00:01:43,581 Gyeo Ul. Don't think of anything else. 26 00:01:44,322 --> 00:01:48,152 Consider this the last gift from your dad. 27 00:01:48,822 --> 00:01:50,292 Just accept it, okay? 28 00:01:51,991 --> 00:01:55,331 She's right, Gyeo Ul. That's what Hyun Tae would want too. 29 00:01:56,001 --> 00:01:58,131 We'll take care of the funeral. 30 00:01:58,501 --> 00:02:01,432 So only think about recovering well after the surgery. 31 00:02:01,672 --> 00:02:02,771 Got it? 32 00:02:08,372 --> 00:02:09,482 Is everything ready? 33 00:02:09,482 --> 00:02:10,581 - Yes. - Great. 34 00:02:10,741 --> 00:02:12,182 - Are her vitals fine? - Dad. 35 00:02:12,182 --> 00:02:13,812 - Yes, they are. - I promise... 36 00:02:13,812 --> 00:02:15,411 to take revenge with your eyes. 37 00:02:17,282 --> 00:02:20,791 You must fail Jung Gyeo Ul's transplant at any cost. 38 00:02:23,592 --> 00:02:24,661 Let's begin. 39 00:02:53,052 --> 00:02:55,522 Gyeo Ul. Can you see? 40 00:02:56,291 --> 00:02:57,462 Can you see me? 41 00:03:01,462 --> 00:03:05,571 - Uncle? - Yes. Gyeo Ul can see now! 42 00:03:05,631 --> 00:03:07,902 Yes, it's me. Uncle Ji Seok. 43 00:03:08,302 --> 00:03:09,402 How did this happen? 44 00:03:13,911 --> 00:03:17,342 Ms. Jung. How is it? Can you see this? 45 00:03:19,152 --> 00:03:22,182 No, I can't. 46 00:03:22,582 --> 00:03:23,682 Nothing has changed. 47 00:03:24,351 --> 00:03:25,552 I can't see a thing. 48 00:03:27,791 --> 00:03:30,592 It seems like the corneas did not graft with her eyes. 49 00:03:31,161 --> 00:03:34,432 Hold on. Doctor. Does that mean... 50 00:03:34,862 --> 00:03:37,601 I'm afraid the surgery has failed. 51 00:03:39,131 --> 00:03:40,501 That's impossible! 52 00:03:40,601 --> 00:03:42,971 Those weren't just any corneas! But to fail? 53 00:03:42,971 --> 00:03:46,441 Doctor. Please examine her one more time. Just one more time. 54 00:03:46,642 --> 00:03:48,712 - This can't be true! - Stop, Gil Ja. 55 00:03:48,712 --> 00:03:50,642 - You'll only upset Gyeo Ul more. - Gosh. 56 00:03:50,642 --> 00:03:53,451 - Those corneas were from her dad! - Ms. Yoon, calm down. 57 00:03:53,881 --> 00:03:56,251 There could be another solution. 58 00:03:56,421 --> 00:03:57,481 Why don't we talk more... 59 00:03:57,481 --> 00:03:59,321 - at the doctor's office? - Sure. 60 00:03:59,321 --> 00:04:02,191 - Doctor. My Gyeo Ul. - Gil Ja. 61 00:04:08,661 --> 00:04:11,631 Gyeo Ul. Don't worry too much. 62 00:04:12,001 --> 00:04:15,872 We will find a way together with Dad, okay? 63 00:04:36,592 --> 00:04:37,692 Gyeo Ul. 64 00:04:39,132 --> 00:04:40,392 It's a huge bummer... 65 00:04:41,161 --> 00:04:42,561 that the surgery failed. 66 00:04:45,502 --> 00:04:48,002 Thanks for worrying about me. 67 00:04:51,971 --> 00:04:53,072 Gyeo Ul. 68 00:04:54,772 --> 00:04:56,611 There's no need to act. 69 00:04:57,842 --> 00:04:58,952 We know about it all. 70 00:04:59,952 --> 00:05:01,911 That you planted a bugging device. 71 00:05:05,921 --> 00:05:08,991 Hey. Why did you play innocent when you knew everything? 72 00:05:09,721 --> 00:05:12,762 What? Were you going to get revenge on us... 73 00:05:12,861 --> 00:05:14,991 after getting Father's corneas? 74 00:05:15,392 --> 00:05:17,801 Why did you get the surgery when it was going to fail? 75 00:05:19,671 --> 00:05:23,041 You should've just let your father rest in peace. 76 00:05:23,402 --> 00:05:24,502 What? 77 00:05:27,272 --> 00:05:30,111 You two are not human beings. How could you? 78 00:05:30,782 --> 00:05:33,181 How could you have done such a thing to my dad? 79 00:05:33,811 --> 00:05:35,822 What did my dad do to you? 80 00:05:36,851 --> 00:05:39,252 I will expose your crimes... 81 00:05:39,652 --> 00:05:41,322 to everyone. 82 00:05:43,061 --> 00:05:44,092 You will? 83 00:05:45,421 --> 00:05:47,592 But I wonder if they'll believe you. 84 00:05:47,962 --> 00:05:49,101 You don't have any evidence. 85 00:05:49,532 --> 00:05:50,601 "Evidence?" 86 00:05:51,832 --> 00:05:54,231 I'll find one no matter what. 87 00:06:06,252 --> 00:06:08,911 Gyeo Ul. Do you see this? 88 00:06:09,681 --> 00:06:11,351 It's the evidence you want. 89 00:06:11,882 --> 00:06:12,892 What? 90 00:06:15,192 --> 00:06:16,291 Give it to me. 91 00:06:17,121 --> 00:06:20,291 Where is it? Give it to me. Come on. 92 00:06:20,491 --> 00:06:21,592 Give it. 93 00:06:22,262 --> 00:06:24,061 The evidence. Give it to me. 94 00:06:30,741 --> 00:06:31,801 Jung Gyeo Ul. 95 00:06:33,012 --> 00:06:36,411 You can't even tell what's in front of you right now. 96 00:06:37,611 --> 00:06:40,152 What can you possibly do with your blind eyes? 97 00:06:45,582 --> 00:06:48,322 I won't overlook this. 98 00:06:49,121 --> 00:06:52,361 I won't forgive you! I will not let you two live! 99 00:06:52,762 --> 00:06:54,762 I will make you pay for your crimes! 100 00:06:55,832 --> 00:06:57,962 I will have you two punished! 101 00:06:58,132 --> 00:06:59,532 Yes, I will! 102 00:07:02,002 --> 00:07:03,272 I swear I will! 103 00:07:04,402 --> 00:07:05,541 - You! - Hey. 104 00:07:05,541 --> 00:07:08,442 I will kill you two! I absolutely will! 105 00:07:08,442 --> 00:07:09,811 - Have you gone mad? - You're wicked! 106 00:07:09,882 --> 00:07:12,452 - Where are you? - Stop it. You've done enough. 107 00:07:16,322 --> 00:07:19,851 Goodness. You're good. 108 00:07:20,421 --> 00:07:21,721 You're good, Gyeo Ul. 109 00:07:22,051 --> 00:07:24,962 Don't stop. Keep going. Come on. 110 00:07:26,032 --> 00:07:27,132 What? 111 00:07:29,262 --> 00:07:30,402 Right now, 112 00:07:32,671 --> 00:07:36,272 you look like a daughter who went crazy after losing her father. 113 00:07:37,601 --> 00:07:39,371 That's what we plan to say about you. 114 00:07:55,221 --> 00:07:56,462 Stay quiet. 115 00:07:58,061 --> 00:08:00,092 Unless you want to end up like your father. 116 00:08:05,661 --> 00:08:06,801 Let's go, Yu Jin. 117 00:08:14,111 --> 00:08:15,111 Dad. 118 00:08:15,541 --> 00:08:16,541 Dad. 119 00:08:23,882 --> 00:08:25,892 Dad. 120 00:08:36,101 --> 00:08:38,461 - Is this your first time here? - Yes. 121 00:08:39,132 --> 00:08:40,972 Then please fill this out first. 122 00:08:42,071 --> 00:08:44,402 I don't know the baby's resident registration number. 123 00:08:44,972 --> 00:08:48,211 Sorry? Have you not registered the baby's birth yet? 124 00:08:48,612 --> 00:08:52,341 Well, I'm only babysitting her, so I'm not sure about that. 125 00:08:52,982 --> 00:08:54,551 Could she see a doctor first? 126 00:08:55,152 --> 00:08:57,951 She's high with fever. 127 00:08:58,652 --> 00:09:00,921 Then I'll let her see a doctor first. 128 00:09:01,091 --> 00:09:03,591 Please let me know once you reach her family. 129 00:09:03,591 --> 00:09:04,821 Yes, thank you. 130 00:09:07,161 --> 00:09:10,431 Hey, you're leaving already? 131 00:09:10,602 --> 00:09:13,132 We're both drunk right now. 132 00:09:13,132 --> 00:09:16,502 Let's go somewhere nice and grab another drink. 133 00:09:17,772 --> 00:09:18,972 - Hey. - Yes? 134 00:09:19,211 --> 00:09:22,711 Do you think we're something just because we had a drink? 135 00:09:24,012 --> 00:09:25,541 Don't be ridiculous. 136 00:09:25,711 --> 00:09:27,152 What? Ridiculous? 137 00:09:27,152 --> 00:09:28,752 Hey, darn you. 138 00:09:29,421 --> 00:09:31,882 Move your hand. Don't touch me with your dirty hand. 139 00:09:34,791 --> 00:09:36,722 What a rude brat. 140 00:09:37,222 --> 00:09:39,632 Hey, you! 141 00:09:40,291 --> 00:09:42,931 Hey, come out. 142 00:09:43,331 --> 00:09:45,762 - Get out! - What a psycho. 143 00:09:45,931 --> 00:09:48,301 Get the heck out! 144 00:09:48,301 --> 00:09:50,872 Hey, get out. Darn it! 145 00:09:53,472 --> 00:09:55,112 My gosh! 146 00:09:55,112 --> 00:09:57,612 Darn it! 147 00:09:58,012 --> 00:09:59,652 Are you crazy? 148 00:09:59,752 --> 00:10:02,482 Are you trying to kill me by driving while you're drunk? 149 00:10:02,921 --> 00:10:06,352 Darn it! 150 00:10:07,051 --> 00:10:08,152 Jeez! 151 00:10:13,191 --> 00:10:14,632 Blow on it now. 152 00:10:15,632 --> 00:10:16,632 If you refuse to be tested, 153 00:10:16,632 --> 00:10:18,532 you'll be charged with obstruction of official duties. 154 00:10:21,132 --> 00:10:23,472 (Trustworthy police, safe country) 155 00:10:23,472 --> 00:10:24,571 Se Rin! 156 00:10:26,841 --> 00:10:27,911 Who are you? 157 00:10:28,441 --> 00:10:30,382 I'm her guardian. What's going on? 158 00:10:30,811 --> 00:10:33,051 Ms. Oh got into an accident while she drove drunk. 159 00:10:33,352 --> 00:10:35,311 And she's refusing to be tested. 160 00:10:45,921 --> 00:10:48,291 Se Rin! What's going on with you? 161 00:10:48,392 --> 00:10:50,262 Your family is worried sick about you! 162 00:10:51,862 --> 00:10:52,931 Worried? 163 00:10:53,671 --> 00:10:54,772 You hypocrite. 164 00:10:55,571 --> 00:10:57,571 - What? - Stop putting on a show, 165 00:10:58,071 --> 00:11:00,142 pretending as if you worry and care about me. 166 00:11:00,472 --> 00:11:02,311 It's sickening. 167 00:11:19,892 --> 00:11:20,961 Jung Gyeo Ul. 168 00:11:22,132 --> 00:11:25,602 You can't even tell what's in front of you right now. 169 00:11:26,831 --> 00:11:29,272 What can you possibly do with your blind eyes? 170 00:11:58,102 --> 00:11:59,232 Dad. 171 00:12:01,931 --> 00:12:04,441 I missed you, Dad. 172 00:12:09,142 --> 00:12:10,211 Dad... 173 00:12:11,711 --> 00:12:13,211 What do you mean? 174 00:12:13,782 --> 00:12:16,482 Are you saying I'll ruin the surgery on purpose? 175 00:12:16,752 --> 00:12:17,821 Listen up. 176 00:12:18,821 --> 00:12:21,051 I'm still the granddaughter-in-law of YJ Group. 177 00:12:21,951 --> 00:12:23,961 If my surgery fails, 178 00:12:25,321 --> 00:12:27,232 you'll also get into trouble. 179 00:12:28,431 --> 00:12:31,661 I'll take every measure I can to reveal your deal with Joo Ae Ra. 180 00:12:33,002 --> 00:12:35,701 You better make the surgery successful. 181 00:12:41,171 --> 00:12:43,612 Dad, please watch over me. 182 00:12:44,012 --> 00:12:47,112 I'll show you how Yu Jin and Ae Ra pay for... 183 00:12:47,581 --> 00:12:50,882 the crimes they committed with these eyes you gave me. 184 00:12:53,921 --> 00:12:58,161 What? The honorary chairman said he wanted to bring Gyeo Ul back? 185 00:12:59,591 --> 00:13:00,591 Yes. 186 00:13:01,632 --> 00:13:03,301 He says he feels bad for Gyeo Ul or something. 187 00:13:04,431 --> 00:13:06,632 I have no idea why he's keen on defending her... 188 00:13:06,632 --> 00:13:08,571 even after she lost So Yi. 189 00:13:10,902 --> 00:13:12,441 Maybe this is for the better. 190 00:13:13,711 --> 00:13:14,772 What do you mean? 191 00:13:16,112 --> 00:13:19,382 What if Gyeo Ul comes home and says something? 192 00:13:19,911 --> 00:13:22,081 She's blind, and she has no evidence. 193 00:13:22,382 --> 00:13:24,722 What can she do here even if she returns? 194 00:13:26,321 --> 00:13:29,421 She might do something worse if she stays with that aunt of hers. 195 00:13:29,992 --> 00:13:33,461 Her aunt was the one who found that fake witness. 196 00:13:34,291 --> 00:13:35,632 Come to hear of it, you're right. 197 00:13:38,002 --> 00:13:39,732 Then do I have to keep her at my place? 198 00:13:40,602 --> 00:13:43,201 No, soon, I'll send... 199 00:13:43,571 --> 00:13:46,002 that fake witness abroad. Just until then. 200 00:13:47,142 --> 00:13:49,841 Keep her right by your side. 201 00:13:50,642 --> 00:13:53,282 My gosh, Ae Ra. 202 00:13:53,882 --> 00:13:55,451 You always have a plan. 203 00:13:55,782 --> 00:13:57,522 Yes, okay. 204 00:13:58,222 --> 00:14:00,352 I'll keep an eye on Gyeo Ul. 205 00:14:04,191 --> 00:14:05,791 I'm glad you're back, Gyeo Ul. 206 00:14:06,191 --> 00:14:08,461 So? Are you feeling better? 207 00:14:08,831 --> 00:14:12,402 Yes, Grandfather. Thank you for your concern. 208 00:14:13,102 --> 00:14:16,671 Gyeo Ul, you're here to live with us again, right? 209 00:14:16,941 --> 00:14:18,071 I'm so glad. 210 00:14:18,642 --> 00:14:20,441 Ji Seok. Are you that happy... 211 00:14:20,441 --> 00:14:22,242 - to live with her again? - Yes. 212 00:14:22,472 --> 00:14:23,581 My head hurts. 213 00:14:23,841 --> 00:14:27,451 It's still early, but I already have a huge headache. 214 00:14:27,581 --> 00:14:30,782 Young Ran! I thought I made myself clear! 215 00:14:33,791 --> 00:14:37,022 Gyeo Ul, if you need anything, 216 00:14:37,321 --> 00:14:40,862 feel free to ask Yu Jin or us. 217 00:14:40,992 --> 00:14:43,402 Yes, thank you. 218 00:14:44,402 --> 00:14:46,431 Gyeo Ul, it's been a while. 219 00:14:46,831 --> 00:14:50,171 My gosh, you lost a ton of weight. 220 00:14:50,701 --> 00:14:53,171 I'm jealous. I need to go on a diet too. 221 00:14:53,411 --> 00:14:55,311 Good grief. 222 00:14:56,541 --> 00:14:59,282 Gyeo Ul, you must be tired. 223 00:14:59,282 --> 00:15:01,081 Yu Jin, escort her upstairs. 224 00:15:02,051 --> 00:15:03,252 Yes, Grandpa. 225 00:15:03,681 --> 00:15:05,522 Honey, be careful of stairs. 226 00:15:08,722 --> 00:15:09,791 Careful. 227 00:15:24,502 --> 00:15:26,441 You're something too. 228 00:15:27,142 --> 00:15:29,311 I can't believe you came back at my grandpa's words. 229 00:15:30,211 --> 00:15:33,112 Wait, are you up to something? 230 00:15:33,612 --> 00:15:34,811 You two said it. 231 00:15:35,581 --> 00:15:37,852 What can I do with my blind eyes? 232 00:15:40,191 --> 00:15:41,691 You can't fool me with those words. 233 00:15:42,992 --> 00:15:45,161 You must have returned to find something here. 234 00:15:45,561 --> 00:15:48,291 But Gyeo Ul, no matter how hard you look, 235 00:15:48,392 --> 00:15:49,801 you won't find a thing. 236 00:15:50,661 --> 00:15:52,762 No, never mind. 237 00:15:54,502 --> 00:15:56,972 You're blind, so you can't search anyway. 238 00:15:59,772 --> 00:16:01,211 Yes, good job. 239 00:16:02,242 --> 00:16:04,382 Don't say a word out of your mouth, 240 00:16:04,681 --> 00:16:06,411 and keep everything inside. 241 00:16:12,722 --> 00:16:14,252 Laugh at me all you want. 242 00:16:14,921 --> 00:16:17,862 I'll find the evidence to clear my dad's charges... 243 00:16:18,291 --> 00:16:19,931 and get his revenge. 244 00:16:25,402 --> 00:16:28,132 Mom, is the baby all right? 245 00:16:28,671 --> 00:16:32,002 Yes, her fever has subsided, 246 00:16:32,002 --> 00:16:33,311 but I'm still worried. 247 00:16:34,411 --> 00:16:36,272 It wasn't easy to see a doctor... 248 00:16:36,272 --> 00:16:38,112 without her resident registration number. 249 00:16:39,541 --> 00:16:41,482 What am I going to do if she gets sick again? 250 00:16:44,921 --> 00:16:48,352 In that case, why don't you leave her at a children's home? 251 00:16:48,921 --> 00:16:51,222 It'll be easier for her to see a doctor. 252 00:16:52,321 --> 00:16:55,831 You're right. If nothing works, I'll have to do that. 253 00:16:59,262 --> 00:17:03,102 Hey, who's your mother? 254 00:17:03,872 --> 00:17:04,972 Goodness. 255 00:17:07,541 --> 00:17:10,581 - Yes, Uncle Young Soo? - Tae Yang, this is bad. 256 00:17:10,942 --> 00:17:12,412 You need to come home now. 257 00:17:12,611 --> 00:17:15,151 It's a huge mess! 258 00:17:15,982 --> 00:17:18,452 What? What's going on? 259 00:17:20,121 --> 00:17:21,222 - Cheers. - Hey. 260 00:17:21,522 --> 00:17:23,321 - Cheers! - Cheers! 261 00:17:31,801 --> 00:17:33,071 Hey, Tae Yang! 262 00:17:33,772 --> 00:17:36,002 Uncle Young Soo, what's going on? 263 00:17:36,002 --> 00:17:37,772 I have no idea. 264 00:17:37,901 --> 00:17:40,141 I went out for a minute, then came back to this. 265 00:17:40,541 --> 00:17:43,942 Where did Se Rin find all these kids just like her? 266 00:17:43,942 --> 00:17:46,242 The entire house is a mess! Good grief. 267 00:17:51,522 --> 00:17:52,581 What? 268 00:17:53,621 --> 00:17:54,752 What are you doing? 269 00:17:56,861 --> 00:17:58,992 Let go. Let go of me! 270 00:17:59,861 --> 00:18:01,992 You're so annoying. Stop getting into my business! 271 00:18:02,262 --> 00:18:04,631 Se Rin, that's enough! 272 00:18:04,901 --> 00:18:07,032 Stop ruining your life like this! 273 00:18:07,371 --> 00:18:10,341 You're the one who should stop meddling with my life. 274 00:18:10,702 --> 00:18:13,311 Don't act all high and mighty, and just get lost! 275 00:18:13,311 --> 00:18:14,442 Oh Se Rin! 276 00:18:15,871 --> 00:18:17,581 How dare you tell Tae Yang off? 277 00:18:17,712 --> 00:18:18,841 Watch your language! 278 00:18:19,381 --> 00:18:22,081 Why? Do you want me to say it to you too? 279 00:18:22,311 --> 00:18:23,381 Se Rin! 280 00:18:23,922 --> 00:18:26,922 Don't be delusional. You're all living off me. 281 00:18:27,252 --> 00:18:28,752 This is my house. 282 00:18:29,091 --> 00:18:31,121 All I want to do is have a party at my house. 283 00:18:31,422 --> 00:18:32,591 Why are you picking a fight? 284 00:18:33,561 --> 00:18:35,462 Irritate me again, 285 00:18:35,692 --> 00:18:39,002 and I will kick all of you out. Now mind your own business. 286 00:18:43,141 --> 00:18:45,141 Oh, dear. Good gracious. 287 00:18:48,611 --> 00:18:49,641 What do I do? 288 00:18:49,942 --> 00:18:52,442 I must somehow find that fake witness. 289 00:18:54,912 --> 00:18:56,012 Yes, Ae Ra. 290 00:18:57,252 --> 00:18:59,551 Me? I just came home. 291 00:19:03,222 --> 00:19:05,391 All right. Let's text about that. 292 00:19:11,131 --> 00:19:14,172 You promised to meet that fake witness tomorrow? 293 00:19:15,371 --> 00:19:19,202 Yes. We're meeting at Cafe Atelier tomorrow at 2 p.m. 294 00:19:21,172 --> 00:19:24,381 But you're sure he doesn't have that footage of us, 295 00:19:24,682 --> 00:19:25,742 right? 296 00:19:27,551 --> 00:19:30,752 Don't worry. We got the original footage. 297 00:19:30,922 --> 00:19:32,222 There shouldn't be any copies. 298 00:19:32,482 --> 00:19:34,151 I'll ask him again tomorrow. 299 00:19:34,821 --> 00:19:37,422 Hey, Nam Yu Jin. Grandpa is asking for you. 300 00:19:38,091 --> 00:19:39,321 - He is? - Yes. 301 00:19:51,301 --> 00:19:53,141 Are you sure the surgery failed? 302 00:19:53,541 --> 00:19:56,272 Listen. She got herself a glass of water... 303 00:19:56,371 --> 00:19:58,782 without even asking me for help today. 304 00:19:58,782 --> 00:20:00,381 So I asked our housekeeper, 305 00:20:00,412 --> 00:20:02,252 but she didn't give it to her either. 306 00:20:03,422 --> 00:20:07,452 Gosh, Mom. She did that by herself even before the surgery. 307 00:20:07,591 --> 00:20:11,891 That's not it. After she left, we started drinking barley tea. 308 00:20:12,192 --> 00:20:15,932 To prevent it from going bad, we keep it in the fridge. 309 00:20:15,932 --> 00:20:17,762 How could she have found it? 310 00:20:18,432 --> 00:20:20,801 Maybe you forgot to put it in the fridge... 311 00:20:20,801 --> 00:20:23,032 and left it on the table like before. 312 00:20:24,202 --> 00:20:25,301 He's right. 313 00:20:25,972 --> 00:20:28,871 Don't say anything ridiculous, Young Ran. 314 00:20:29,742 --> 00:20:33,141 Anyway, Yu Jin. Do comfort Gyeo Ul. 315 00:20:34,012 --> 00:20:35,081 I will, Grandpa. 316 00:20:38,422 --> 00:20:40,851 I'm sure I put it in the fridge. 317 00:20:46,732 --> 00:20:49,561 So she's meeting up with that fake witness tomorrow? 318 00:20:51,702 --> 00:20:54,502 What? "Original footage?" 319 00:20:55,202 --> 00:20:57,272 - What's this? - What did Grandpa say, Yu Jin? 320 00:20:57,371 --> 00:20:58,571 You don't need to know. 321 00:20:58,641 --> 00:20:59,672 Come on. 322 00:21:16,321 --> 00:21:17,492 Why is this here? 323 00:21:29,972 --> 00:21:32,871 (YJ Group) 324 00:21:41,881 --> 00:21:44,551 Yu Jin. What are you thinking about? 325 00:21:45,722 --> 00:21:46,752 It's strange. 326 00:21:49,391 --> 00:21:52,891 Are you 100 percent sure Gyeo Ul's corneal surgery failed? 327 00:21:53,291 --> 00:21:54,432 You saw her yourself. 328 00:21:55,861 --> 00:21:57,801 But why do you ask all of a sudden? 329 00:21:59,861 --> 00:22:03,541 I'm certain I had left my phone on the vanity. 330 00:22:04,401 --> 00:22:06,912 But it was on the table. 331 00:22:08,212 --> 00:22:10,242 Mom also said something weird. 332 00:22:12,081 --> 00:22:13,412 What did she say? 333 00:22:15,012 --> 00:22:17,881 That unlike before, Gyeo Ul's acting... 334 00:22:18,551 --> 00:22:20,091 as if she could see. 335 00:22:20,922 --> 00:22:21,992 What? 336 00:22:23,891 --> 00:22:26,222 My goodness, Ms. Joo! 337 00:22:26,321 --> 00:22:28,831 I knew you had great taste. 338 00:22:29,791 --> 00:22:31,561 I have a ladies' get-together today. 339 00:22:31,962 --> 00:22:33,871 Does the bag match my outfit? 340 00:22:34,502 --> 00:22:36,101 It looks perfect together. 341 00:22:36,101 --> 00:22:37,172 Really? 342 00:22:38,172 --> 00:22:40,141 Oh, dear. I need to get going now, Ms. Joo. 343 00:22:40,272 --> 00:22:42,571 I'm sorry we couldn't have tea together. 344 00:22:42,641 --> 00:22:45,012 Don't say that. I'm not some guest. 345 00:22:45,012 --> 00:22:46,881 Don't worry about me. Go ahead and leave. 346 00:22:46,982 --> 00:22:49,912 Okay, Ms. Joo. Take your time with your tea before you leave. 347 00:22:49,912 --> 00:22:51,381 - All right. - I'm off. 348 00:22:51,682 --> 00:22:54,151 - Have a safe trip. - Okay. Bye. 349 00:22:56,522 --> 00:22:57,591 How pretty. 350 00:23:03,262 --> 00:23:05,361 When in doubt, I can just check. 351 00:23:22,351 --> 00:23:25,522 Mother? Did something happen? 352 00:23:26,821 --> 00:23:27,922 Mother? 353 00:23:29,452 --> 00:23:30,522 Mother? 354 00:23:33,162 --> 00:23:35,532 My goodness. I'm sorry. 355 00:23:36,331 --> 00:23:38,232 I broke the glass by mistake. 356 00:23:59,551 --> 00:24:03,192 Joo Ae Ra. It seems you're suspecting me. 357 00:24:04,222 --> 00:24:05,992 But I won't let you fool me. 358 00:24:06,891 --> 00:24:08,762 If I find that fake witness today, 359 00:24:09,361 --> 00:24:10,901 it'll be the end of my act. 360 00:24:12,401 --> 00:24:15,871 Just wait. You'll soon pay for your crimes. 361 00:24:20,272 --> 00:24:21,341 Yes, Yu Jin. 362 00:24:22,071 --> 00:24:24,482 Don't worry too much. Gyeo Ul can't see a thing. 363 00:24:24,881 --> 00:24:25,942 I confirmed it in person. 364 00:24:27,412 --> 00:24:30,722 Yes. I'm going back right after I meet the fake witness. 365 00:24:31,881 --> 00:24:32,982 Got it. 366 00:24:36,551 --> 00:24:38,162 What is it? Didn't you want me to hide? 367 00:24:41,432 --> 00:24:44,532 Jung Hyun Tae, the man you falsely testified against, died. 368 00:24:48,672 --> 00:24:51,341 So I need you to leave the country for a while. 369 00:24:52,942 --> 00:24:54,442 Isn't that good news to you? 370 00:24:54,772 --> 00:24:56,111 So why should I leave? 371 00:24:58,341 --> 00:25:00,912 His daughter found out the truth. 372 00:25:02,712 --> 00:25:05,081 So she's searching high and low for you. 373 00:25:07,422 --> 00:25:09,252 Seriously? Darn it. 374 00:25:10,992 --> 00:25:13,532 Oh, I almost forgot. 375 00:25:13,762 --> 00:25:17,361 The footage you gave me. Are you sure there aren't... 376 00:25:17,801 --> 00:25:19,532 any other originals or copies of it? 377 00:25:21,571 --> 00:25:22,631 Of course. 378 00:25:23,071 --> 00:25:25,601 You paid me one million dollars. That was the only file. 379 00:25:26,502 --> 00:25:27,871 Okay. I see. 380 00:25:28,742 --> 00:25:30,881 I'll call you back once everything settles. 381 00:25:31,282 --> 00:25:32,541 Stay out of sight until then. 382 00:25:39,581 --> 00:25:42,422 You're sending him overseas, so I can't find him? 383 00:25:43,791 --> 00:25:44,861 But you're too late. 384 00:25:45,192 --> 00:25:46,222 Hey, Mom. 385 00:25:46,962 --> 00:25:49,131 I need to go overseas for a bit. 386 00:25:49,131 --> 00:25:50,502 Can you keep an important thing for me? 387 00:25:51,702 --> 00:25:52,801 "An important thing?" 388 00:25:54,131 --> 00:25:55,172 I'll stop by today. 389 00:25:57,972 --> 00:26:01,341 Why would I get rid of footage that's worth one million dollars? 390 00:26:12,351 --> 00:26:14,621 Se Rin. Let's talk for a minute. 391 00:26:16,121 --> 00:26:17,621 I have nothing more to say. 392 00:26:17,821 --> 00:26:18,962 Stop it now. 393 00:26:19,791 --> 00:26:22,692 I'll go study abroad with you as you wish. 394 00:26:23,662 --> 00:26:26,262 What? As I wish? 395 00:26:26,601 --> 00:26:27,831 Are you kidding me? 396 00:26:28,071 --> 00:26:29,101 Se Rin. 397 00:26:29,101 --> 00:26:30,871 We'll leave together, 398 00:26:30,871 --> 00:26:32,901 but you're going to leave me and return, aren't you? 399 00:26:33,611 --> 00:26:35,541 And you're telling me to believe your words? 400 00:26:36,041 --> 00:26:37,912 That's not true. I won't leave you there. 401 00:26:38,611 --> 00:26:40,952 Forget it. I won't believe you again. 402 00:26:41,482 --> 00:26:43,682 You're only trying to stop me from doing things, no? 403 00:26:44,321 --> 00:26:46,081 I'm not that stupid. 404 00:26:54,361 --> 00:26:57,502 Mom, keep this safe. It's very important. 405 00:26:59,202 --> 00:27:01,571 What's this? 406 00:27:01,972 --> 00:27:03,071 "This?" 407 00:27:03,232 --> 00:27:06,141 It's the golden goose that will keep us rich for a lifetime. 408 00:27:06,702 --> 00:27:09,371 So don't lose it. Keep it safe, okay? 409 00:27:09,841 --> 00:27:14,051 You're not doing anything dangerous, are you? 410 00:27:14,851 --> 00:27:15,912 No, I'm not. 411 00:27:16,212 --> 00:27:18,581 I'll return soon. Don't worry, all right? 412 00:27:26,922 --> 00:27:30,601 My goodness, Ms. Cha. You shouldn't have. 413 00:27:31,131 --> 00:27:32,262 Don't say that. 414 00:27:32,831 --> 00:27:34,702 Thanks to the bag you gave me, 415 00:27:34,702 --> 00:27:37,502 I was the fashion plate today. 416 00:27:38,202 --> 00:27:39,672 It was only to be expected. 417 00:27:43,012 --> 00:27:44,581 Thank you very much, Ms. Cha. 418 00:27:44,942 --> 00:27:46,311 No problem. Use it well. 419 00:27:52,252 --> 00:27:55,121 What? I thought you were upstairs. 420 00:27:55,922 --> 00:28:00,061 Oh, right. Mother, are you back? 421 00:28:00,262 --> 00:28:04,202 Where were you until now without telling me when you can't even see? 422 00:28:04,462 --> 00:28:06,831 My aunt wanted to see me. 423 00:28:06,932 --> 00:28:08,432 We had dinner together. 424 00:28:08,732 --> 00:28:11,742 You didn't say a word about it this morning. 425 00:28:12,002 --> 00:28:15,611 If Grandfather found out you weren't home, I would be the one in trouble. 426 00:28:16,571 --> 00:28:17,912 I'm sorry, Mother. 427 00:28:20,551 --> 00:28:23,722 You remind me of our lost So Yi whenever I see you. 428 00:28:23,722 --> 00:28:25,022 It makes me furious. 429 00:28:25,022 --> 00:28:26,782 So hurry up upstairs. Get out of my sight. 430 00:28:37,962 --> 00:28:41,002 Good grief. This is troublesome. So troublesome! 431 00:28:51,742 --> 00:28:54,851 Mom, keep this safe. It's very important. 432 00:28:59,482 --> 00:29:03,091 That flash drive must have the video that can expose the truth. 433 00:29:03,492 --> 00:29:05,361 Once that man leaves abroad tomorrow, 434 00:29:05,361 --> 00:29:06,861 I must go find her and get it. 435 00:29:14,371 --> 00:29:17,101 Once Mommy takes care of this, 436 00:29:18,071 --> 00:29:20,442 I'll do whatever it takes to find you, So Yi. 437 00:29:22,242 --> 00:29:24,282 So please wait until then. 438 00:29:30,782 --> 00:29:32,551 Yes, I'm in front of the elevator. 439 00:29:32,551 --> 00:29:33,722 I'll be there soon. 440 00:29:37,091 --> 00:29:39,291 Goodness, it's you, Ms. Joo. 441 00:29:43,492 --> 00:29:45,432 You're Gyeo Ul's aunt, right? 442 00:29:45,601 --> 00:29:46,662 Hello. 443 00:29:47,331 --> 00:29:49,371 It's nice to run into you. 444 00:29:49,732 --> 00:29:51,641 Ms. Joo, do you live here? 445 00:29:52,002 --> 00:29:53,571 Yes, I do. 446 00:29:53,871 --> 00:29:55,871 What brings you here? 447 00:29:56,371 --> 00:29:59,111 I'm now in charge of delivery without Hyun Tae around. 448 00:29:59,541 --> 00:30:01,212 How did he manage this anyway? 449 00:30:01,551 --> 00:30:04,182 There are so many delivery requests, I barely have time to eat. 450 00:30:04,452 --> 00:30:06,782 I haven't had anything to eat all day. I'm starving. 451 00:30:09,621 --> 00:30:12,791 Sorry? All day long? 452 00:30:19,762 --> 00:30:21,871 She hasn't eaten all day? 453 00:30:23,672 --> 00:30:27,041 But Gyeo Ul clearly said she ate with her aunt. 454 00:30:28,772 --> 00:30:29,841 What's going on? 455 00:30:32,682 --> 00:30:33,851 No way. 456 00:30:48,432 --> 00:30:53,032 (Hanguk University Hospital) 457 00:30:53,032 --> 00:30:55,272 I'll take the stick. 458 00:30:55,702 --> 00:30:58,301 Mr. Kim, you should get some rest. 459 00:30:58,301 --> 00:31:01,041 You can come back when I call you after my appointment. 460 00:31:01,341 --> 00:31:03,881 No, I'll wait here, Ms. Jung. 461 00:31:04,482 --> 00:31:07,012 My appointment will take a while today. 462 00:31:07,412 --> 00:31:10,412 Sometimes, you need a break like this too. 463 00:31:10,821 --> 00:31:13,452 Thank you. Then, please do call me after. 464 00:31:13,752 --> 00:31:14,851 Yes. 465 00:31:15,621 --> 00:31:17,821 (Hanguk University Hospital) 466 00:31:20,222 --> 00:31:23,262 (Hanguk University Hospital) 467 00:31:28,772 --> 00:31:29,871 What's going on? 468 00:31:31,541 --> 00:31:33,041 Is she really here to see the doctor? 469 00:31:37,541 --> 00:31:39,012 Am I getting too sensitive? 470 00:31:48,252 --> 00:31:51,262 Taxi! Excuse me! 471 00:31:51,992 --> 00:31:53,022 What? 472 00:31:54,831 --> 00:31:56,662 She could see all along? 473 00:31:56,861 --> 00:31:57,962 Excuse me! 474 00:32:44,712 --> 00:32:46,811 (Woman in a Veil) 475 00:32:47,041 --> 00:32:49,752 We're in trouble. Gyeo Ul has the flash drive. 476 00:32:50,081 --> 00:32:52,081 Joo Ae Ra, you're done. 477 00:32:52,522 --> 00:32:55,391 I'll go study abroad with Se Rin. 478 00:32:56,522 --> 00:32:59,022 - She's right there! - What? Did Ae Ra send them? 479 00:32:59,262 --> 00:33:00,791 What? Gyeo Ul was being chased? 480 00:33:01,091 --> 00:33:03,532 Do you think you'll get away with this? 481 00:33:04,962 --> 00:33:07,032 Ms. Jung fell from the rooftop. 34013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.