All language subtitles for Witch at Court E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,217 --> 00:00:55,638 Around midnight, a stabbing occurred in a bar in Yongpa. 2 00:00:57,140 --> 00:00:58,933 The police believe a male customer 3 00:00:59,017 --> 00:01:01,895 murdered Geum, the owner of the bar, and fled the scene. 4 00:01:01,978 --> 00:01:04,397 They stated that they'd focus the investigation 5 00:01:04,481 --> 00:01:07,233 on suspects identified through the security footage. 6 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 You said he was stabbed around midnight. 7 00:01:11,571 --> 00:01:14,949 I paid and left the bar at 10:30 p.m. 8 00:01:15,033 --> 00:01:16,284 Just a minute. 9 00:01:20,830 --> 00:01:21,831 Look. 10 00:01:22,582 --> 00:01:23,500 Are we not done yet? 11 00:01:24,292 --> 00:01:25,543 Wait a minute. 12 00:01:32,300 --> 00:01:33,301 Okay, you're good. 13 00:01:35,053 --> 00:01:35,887 Pardon? 14 00:01:36,554 --> 00:01:38,890 Your alibi checks out, so you may go. 15 00:01:43,311 --> 00:01:45,021 YONGPA CITY HALL 16 00:01:45,105 --> 00:01:45,980 I'm back, sir. 17 00:01:46,981 --> 00:01:47,941 So? 18 00:01:48,733 --> 00:01:50,860 What did the doctor say? 19 00:01:50,944 --> 00:01:53,363 He said your wife suffered from temporary shock. 20 00:01:54,656 --> 00:01:57,117 I told him to make sure she does not wake up. 21 00:02:00,078 --> 00:02:03,957 I pay him so much to keep her asleep, but he can't even do that simple job? 22 00:02:09,504 --> 00:02:10,505 Excuse me. 23 00:02:15,385 --> 00:02:17,637 -Hello? -This is the police. 24 00:02:17,720 --> 00:02:21,516 Is this Kim Hyung-soo who was questioned regarding the bar murder? 25 00:02:21,599 --> 00:02:22,642 Yes. 26 00:02:22,725 --> 00:02:25,019 Your DNA matches that of the assailant 27 00:02:25,103 --> 00:02:28,231 of the 1997 Yiwang sexual assault case. 28 00:02:28,314 --> 00:02:29,274 What? 29 00:02:48,376 --> 00:02:49,544 Hello? 30 00:02:49,627 --> 00:02:50,712 Ms. Hong Sun-hwa? 31 00:02:51,296 --> 00:02:53,047 This is the Gangnam Police Department. 32 00:02:54,007 --> 00:02:57,844 You reported being sexually assaulted in Yiwang 20 years ago, correct? 33 00:03:00,889 --> 00:03:02,056 Yes. 34 00:03:02,140 --> 00:03:03,433 We found the assailant. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,978 Would you like to press charges? 36 00:03:09,647 --> 00:03:10,648 Yes. 37 00:03:55,568 --> 00:03:59,322 NOVEMBER, 1997 38 00:03:59,405 --> 00:04:00,573 -What? -What? 39 00:04:18,633 --> 00:04:20,969 Let's go. I'll take you home. 40 00:04:28,685 --> 00:04:30,103 EMERGENCY ROOM 41 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 One month shy of its statute of limitations, 42 00:04:41,447 --> 00:04:44,575 the assailant was identified for this sexual assault case. 43 00:04:45,118 --> 00:04:46,828 The assailant is Kim Hyung-soo. 44 00:04:46,911 --> 00:04:49,664 He is a spokesperson for the mayor of Yongpa. 45 00:04:49,747 --> 00:04:53,042 In 1997, he was a senior in high school. 46 00:04:53,126 --> 00:04:55,753 In 1997? That was exactly 20 years ago. 47 00:04:55,837 --> 00:04:57,380 The victim is Hong Sun-hwa. 48 00:04:57,463 --> 00:05:00,591 She is currently working as a janitor at Hankuk University. 49 00:05:00,675 --> 00:05:04,053 At the time, she was also a senior in high school. 50 00:05:04,137 --> 00:05:06,889 They left pretty good evidence for that time period. 51 00:05:06,973 --> 00:05:10,476 They got her statement and took the DNA samples right away. 52 00:05:10,560 --> 00:05:14,063 I know. Why couldn't they catch him then? Why did it go unsolved? 53 00:05:14,147 --> 00:05:18,317 They met while traveling after taking the college entrance exam, 54 00:05:18,401 --> 00:05:20,903 so he gave her a fake name and school information. 55 00:05:20,987 --> 00:05:24,407 Well, who wants to give their real name when they meet someone at a club? 56 00:05:27,368 --> 00:05:31,622 It's such a relief to have finally caught him, don't you all agree? 57 00:05:31,706 --> 00:05:35,168 But 20 years is such a long time. 58 00:05:35,251 --> 00:05:36,586 Would they remember? 59 00:05:36,669 --> 00:05:39,005 I know. I was also a senior back then. 60 00:05:39,088 --> 00:05:41,341 I can barely remember my classmates' names. 61 00:05:41,424 --> 00:05:43,468 People's memories can't be perfect. 62 00:05:44,052 --> 00:05:47,805 They often get distorted and erased when they're inconvenient. 63 00:05:47,889 --> 00:05:50,433 What if they won't accept her statement as evidence? 64 00:05:50,516 --> 00:05:53,936 The victim wants to press charges, so we must do our best. 65 00:05:54,562 --> 00:05:57,023 Yes. They say there is no statute of limitations 66 00:05:57,106 --> 00:05:58,816 when it comes to victims' pain. 67 00:05:58,900 --> 00:06:02,862 Old cases tend to end with a slap on the wrist, 68 00:06:02,945 --> 00:06:05,323 but let's not let that happen this time. 69 00:06:05,406 --> 00:06:06,783 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 70 00:06:08,034 --> 00:06:11,579 You know that Kim Hyung-soo, Jo Gab-soo's spokesman, 71 00:06:11,662 --> 00:06:13,289 was arrested for sexual assault. 72 00:06:13,915 --> 00:06:15,833 They have solid DNA evidence too. 73 00:06:15,917 --> 00:06:19,587 If we corner him hard while questioning him, he'll spill everything 74 00:06:19,670 --> 00:06:21,631 about Jo Gab-soo's weakness. 75 00:06:22,507 --> 00:06:23,716 So? 76 00:06:23,800 --> 00:06:25,134 I need your help. 77 00:06:25,843 --> 00:06:28,846 I know you haven't given up on catching Jo Gab-soo. 78 00:06:28,930 --> 00:06:30,890 Please let me fight with you. 79 00:06:32,975 --> 00:06:34,685 I'm saying I want to work here. 80 00:06:36,229 --> 00:06:37,063 I don't want to. 81 00:06:38,773 --> 00:06:41,526 -Pardon? -Don't you remember Kong Soo-ah's case? 82 00:06:42,568 --> 00:06:44,779 What did you say to me back then? 83 00:06:44,862 --> 00:06:47,907 You said you'd catch Jo Gab-soo and close Kong Soo-ah's case. 84 00:06:47,990 --> 00:06:48,825 How did that go? 85 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 I'm repenting. 86 00:06:52,078 --> 00:06:55,540 You're repenting, but you'll do what to Kim Hyung-soo? 87 00:06:58,960 --> 00:07:01,546 You lost a case because of your personal reasons. 88 00:07:01,629 --> 00:07:03,089 Once is more than enough. 89 00:07:03,589 --> 00:07:06,300 And you seem to be confused, so I'll set you straight. 90 00:07:06,384 --> 00:07:09,470 You're not a prosecutor anymore. 91 00:07:09,554 --> 00:07:10,805 You're a lawyer. 92 00:07:10,888 --> 00:07:12,765 And this is a law office. 93 00:07:12,849 --> 00:07:14,892 If you want to prosecute, be a prosecutor. 94 00:07:15,893 --> 00:07:17,979 If you still want to be one, 95 00:07:18,062 --> 00:07:21,691 why don't you apply for experienced prosecutor positions? 96 00:07:21,774 --> 00:07:25,361 A prosecutor? No way. My goal is to defend victims. 97 00:07:25,444 --> 00:07:26,696 What? 98 00:07:27,321 --> 00:07:31,033 You don't believe me. I understand, but I've changed. 99 00:07:31,117 --> 00:07:32,368 I'm not the same Ma I-deum. 100 00:07:33,202 --> 00:07:36,873 How could I not change after getting you fired? 101 00:07:38,416 --> 00:07:40,585 I won't resort to tricks anymore. 102 00:07:40,668 --> 00:07:42,962 I'll become a warm lawyer who wipes victims' tears 103 00:07:43,045 --> 00:07:46,883 and fights against perpetrators. A lawyer that is honest and just. 104 00:07:52,680 --> 00:07:53,723 Really? 105 00:07:54,807 --> 00:07:56,559 Okay. I see. 106 00:07:56,642 --> 00:07:58,144 In that case, 107 00:07:58,227 --> 00:07:59,604 give it a shot. 108 00:08:00,813 --> 00:08:01,647 Really? 109 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 Thank you. 110 00:08:09,614 --> 00:08:11,115 PROSECUTOR: YEO JIN-WOOK 111 00:08:19,415 --> 00:08:20,791 Ms. Ma will be joining 112 00:08:20,875 --> 00:08:23,878 as a cooperating attorney on Kim Hyung-soo's case. 113 00:08:23,961 --> 00:08:26,505 Keep an eye on her to make sure she behaves. 114 00:08:33,596 --> 00:08:35,806 -Amazing. Really? -Yes. 115 00:08:35,890 --> 00:08:37,266 What about this? 116 00:08:37,350 --> 00:08:38,601 No, not that. 117 00:08:38,684 --> 00:08:40,144 -No? -Of course not. 118 00:08:40,645 --> 00:08:42,647 Hey. You're here. 119 00:08:43,814 --> 00:08:44,941 What are you doing here? 120 00:08:45,608 --> 00:08:48,569 Ms. Ma came up with a plan for the Kim Hyung-soo case. 121 00:08:49,070 --> 00:08:51,781 And it's awesome. She indeed is our ace. 122 00:08:51,864 --> 00:08:52,990 You're too kind. 123 00:08:53,074 --> 00:08:54,951 Why would she come up with it? 124 00:08:55,618 --> 00:08:57,453 And why are you listening to her? 125 00:08:57,537 --> 00:09:00,206 Don't be so heartless. We should help each other. 126 00:09:00,873 --> 00:09:03,084 Right? You are wise. 127 00:09:03,167 --> 00:09:05,378 So? How far do you plan to take it? 128 00:09:06,128 --> 00:09:10,800 I don't know how far yet, but I think we need to change the prosecutor in charge. 129 00:09:11,801 --> 00:09:14,262 I mean, Mr. Park is such an ace. 130 00:09:14,345 --> 00:09:17,974 And if I support him with all that I have, 131 00:09:18,057 --> 00:09:19,976 it'll be awesome. You'll be shocked. 132 00:09:20,059 --> 00:09:21,811 -I-- -Out. 133 00:09:21,894 --> 00:09:24,522 I said I'd walk out on my own. 134 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 I'll call you. 135 00:09:38,327 --> 00:09:39,412 Sit down. Here. 136 00:09:52,133 --> 00:09:53,592 We'll start the questioning. 137 00:09:55,428 --> 00:09:57,680 So you denied the charges at the station? 138 00:09:58,723 --> 00:09:59,890 I did. 139 00:09:59,974 --> 00:10:02,184 I have no memory of raping her. 140 00:10:02,268 --> 00:10:04,103 Are you saying you don't remember? 141 00:10:04,770 --> 00:10:06,814 No, I remember vividly. 142 00:10:08,190 --> 00:10:10,943 It was Saturday, November 22. 143 00:10:11,027 --> 00:10:12,820 We met near the river in Yiwang. 144 00:10:13,654 --> 00:10:16,073 I even remember making a campfire at 9:00 p.m. 145 00:10:17,450 --> 00:10:20,953 That's a lot different from what Hong Sun-hwa said. Are you sure? 146 00:10:21,037 --> 00:10:22,872 Yes. At that time, 147 00:10:24,290 --> 00:10:25,833 I fell for her at first sight. 148 00:10:27,877 --> 00:10:29,795 My heart raced when we held hands. 149 00:10:30,546 --> 00:10:33,382 I even remember how she smiled when I kissed her cheek. 150 00:10:34,634 --> 00:10:36,719 I remember it because it was beautiful. 151 00:10:40,264 --> 00:10:44,226 "Cuts and bleeding in the certain part. Panic from psychological trauma. 152 00:10:44,310 --> 00:10:46,270 DNA found from the semen." 153 00:10:50,399 --> 00:10:52,360 This is the victim's medical record. 154 00:10:52,443 --> 00:10:53,527 HONG SUN-HWA 155 00:10:53,611 --> 00:10:55,571 It seems far from a beautiful memory. 156 00:10:57,990 --> 00:10:59,492 What happened 20 years ago 157 00:11:00,117 --> 00:11:02,828 must be a sweet summer memory to you. 158 00:11:04,246 --> 00:11:06,457 You'd better revisit your memory, 159 00:11:07,083 --> 00:11:08,334 Mr. Kim Hyung-soo. 160 00:11:13,506 --> 00:11:15,508 -Good job. -Thank you. 161 00:11:20,137 --> 00:11:21,138 Ms. Ma? 162 00:11:23,682 --> 00:11:24,642 I was just-- 163 00:11:24,725 --> 00:11:26,102 What are you doing here? 164 00:11:26,894 --> 00:11:28,604 I found something on the floor. 165 00:11:28,687 --> 00:11:29,772 It's hot. 166 00:11:31,148 --> 00:11:32,149 Have you been well? 167 00:11:37,988 --> 00:11:39,156 What? 168 00:11:39,240 --> 00:11:42,243 As the attorney, I must defend-- 169 00:11:42,326 --> 00:11:44,120 You're such a liar. 170 00:11:44,203 --> 00:11:45,996 I've known you for a while. 171 00:11:46,080 --> 00:11:49,375 I know you're using this case to catch Jo Gab-soo. 172 00:11:50,251 --> 00:11:53,712 I'm glad you know. Let's work well together. 173 00:11:53,796 --> 00:11:54,880 Ms. Ma. 174 00:11:54,964 --> 00:11:56,549 Don't worry. 175 00:11:57,550 --> 00:11:59,510 I didn't forget about Kong Soo-ah's case. 176 00:11:59,593 --> 00:12:03,055 I promised not to ruin the case for personal reasons. 177 00:12:04,014 --> 00:12:04,849 Happy? 178 00:12:04,932 --> 00:12:07,518 You must keep your word, okay? 179 00:12:07,601 --> 00:12:10,730 But we need to split up the work. 180 00:12:11,605 --> 00:12:13,441 -Split up? -You said yourself 181 00:12:13,524 --> 00:12:17,111 that I'm a prosecutor and you're a lawyer, and we should each do our job. 182 00:12:17,611 --> 00:12:19,363 I'll say the same to you. 183 00:12:20,406 --> 00:12:22,825 From now on, you're an assistant lawyer. 184 00:12:22,908 --> 00:12:25,619 You must follow my orders, requests 185 00:12:26,120 --> 00:12:27,163 and commands. 186 00:12:28,038 --> 00:12:30,875 But I'm not an assistant prosecutor. 187 00:12:30,958 --> 00:12:32,710 You can quit if you don't want to. 188 00:12:33,711 --> 00:12:36,213 I'll give you five seconds. Five, three, two. 189 00:12:36,297 --> 00:12:37,548 Fine, fine. 190 00:12:38,632 --> 00:12:40,801 -Go wait at the office. -Why? 191 00:12:40,885 --> 00:12:41,719 "Why?" 192 00:12:42,803 --> 00:12:45,973 -Are you staying here? -We should do cross-examination. 193 00:12:46,056 --> 00:12:48,476 They're both telling us different stories. 194 00:12:48,559 --> 00:12:50,269 If we go to court in this state, 195 00:12:50,352 --> 00:12:52,938 the judge will say her memories might not be accurate. 196 00:12:53,022 --> 00:12:55,816 We can only do it if the victim requests it. 197 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 Then I should make her request it first, right? 198 00:13:00,070 --> 00:13:01,155 Car keys. 199 00:13:05,159 --> 00:13:06,452 Seriously. 200 00:13:15,252 --> 00:13:16,253 I don't want to. 201 00:13:17,338 --> 00:13:21,550 I already told the police 20 years ago about what had happened. 202 00:13:22,593 --> 00:13:23,886 I have nothing more to say. 203 00:13:24,553 --> 00:13:27,181 -Ms. Hong. -No cross-examination. 204 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 -Please leave. -The washroom is nasty. 205 00:13:31,393 --> 00:13:32,478 Ms. Hong! 206 00:13:32,561 --> 00:13:34,104 -Yes. -Come here. 207 00:13:37,149 --> 00:13:39,276 Don't you know you need to hurry? 208 00:13:40,110 --> 00:13:43,614 You must clean the men's washroom and the auditorium in time. 209 00:13:43,697 --> 00:13:44,949 Yes, sir. 210 00:13:49,870 --> 00:13:51,121 Not again. 211 00:13:51,664 --> 00:13:54,750 What's the big deal about going in here? 212 00:13:55,668 --> 00:13:57,503 Other ladies can walk in 213 00:13:57,586 --> 00:14:00,756 and clean it without a problem even when guys are in there. 214 00:14:00,840 --> 00:14:01,799 I'm sorry. 215 00:14:03,175 --> 00:14:05,761 I'll do it. So please reconsider it. 216 00:14:06,720 --> 00:14:08,556 I'll clean it. 217 00:14:08,639 --> 00:14:09,723 Here we go. 218 00:14:20,401 --> 00:14:22,570 It's super clean. I did a good job. 219 00:14:26,156 --> 00:14:27,241 Where did she go? 220 00:14:30,911 --> 00:14:33,664 Ms. Hong Sun-hwa? Where is she? 221 00:14:35,207 --> 00:14:36,625 Ms. Hong? 222 00:14:42,339 --> 00:14:44,258 Please stop it. 223 00:14:47,678 --> 00:14:49,638 I'm helping you. 224 00:14:49,722 --> 00:14:52,266 This is how you should wipe. 225 00:14:52,349 --> 00:14:54,476 Like this. 226 00:14:54,560 --> 00:14:57,730 -Like this. Do it like this. -I got it. 227 00:14:57,813 --> 00:14:59,481 Please stop that. 228 00:15:03,736 --> 00:15:07,281 You're curvier than I thought. 229 00:15:09,617 --> 00:15:11,660 Keep wiping. Okay? 230 00:15:14,663 --> 00:15:16,165 Is he crazy? 231 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 This is too disgusting to look at. 232 00:15:24,506 --> 00:15:26,550 Did someone poop here? 233 00:15:26,634 --> 00:15:29,136 Did a group of pigeons come here? 234 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Ma'am? 235 00:15:39,021 --> 00:15:42,483 How does she disappear every time I blink? 236 00:15:44,652 --> 00:15:45,653 How tiring. 237 00:15:47,988 --> 00:15:54,495 MOU SIGNING FOR YONGPA CITY AND HANKUK UNIVERSITY'S MUTUAL DEVELOPMENT 238 00:15:56,455 --> 00:15:57,414 MAYOR JO GAB-SOO 239 00:16:16,600 --> 00:16:20,145 You didn't forget about the meeting with the prime minister, right? 240 00:16:20,729 --> 00:16:21,647 Of course not. 241 00:16:22,731 --> 00:16:24,400 But what is it about? 242 00:16:25,818 --> 00:16:29,738 I think he's selecting a school for his grandson. 243 00:16:30,698 --> 00:16:33,325 And it seems he's interested in your law school. 244 00:16:37,162 --> 00:16:40,833 He wants his grandson to go to the law school he graduated from? 245 00:16:42,209 --> 00:16:43,460 That would be meaningful. 246 00:16:44,878 --> 00:16:47,089 Yes. I'll see you in a bit. 247 00:16:47,172 --> 00:16:48,757 -Okay. -Bye. 248 00:16:55,264 --> 00:16:58,475 Ms. Hong Sun-hwa. Where are you? 249 00:17:41,560 --> 00:17:42,686 Did I scare you? 250 00:17:44,980 --> 00:17:48,108 Don't be scared just yet. I just got started. 251 00:17:50,986 --> 00:17:54,239 Where did Ms. Hong Sun-hwa go? Ms. Hong? 252 00:17:54,323 --> 00:17:55,699 Ms. Hong Sun-hwa? 253 00:17:57,117 --> 00:18:00,454 Ms. Hong? Where are you? 254 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 What the hell is wrong with that wench? 255 00:18:11,298 --> 00:18:15,511 Seeing how she looked at me, I think she's planning to attack me. 256 00:18:17,012 --> 00:18:20,849 Look into what she's scheming. 257 00:18:22,976 --> 00:18:24,686 Yes, sir. 258 00:18:27,773 --> 00:18:30,108 Gosh. Where is she? 259 00:18:31,318 --> 00:18:32,486 This is driving me crazy. 260 00:18:35,197 --> 00:18:37,991 Chan, did you walk all the way here again? 261 00:18:38,992 --> 00:18:41,411 I told you not to do that. 262 00:18:41,495 --> 00:18:43,497 I told you, I'll protect you, Mom. 263 00:18:43,580 --> 00:18:47,334 You jump whenever a man passes by you. 264 00:18:47,876 --> 00:18:49,545 Why do you tell me not to come? 265 00:18:50,170 --> 00:18:51,547 I told you, I'm fine. 266 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 I know you're not fine. 267 00:18:54,842 --> 00:18:56,051 My legs hurt. 268 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 Come on. 269 00:19:03,851 --> 00:19:07,187 I know you always come for the piggyback. 270 00:19:07,271 --> 00:19:08,313 That's not true. 271 00:19:22,286 --> 00:19:23,745 Hey, I-deum. 272 00:19:24,746 --> 00:19:26,832 Will it kill you if you don't come first? 273 00:19:26,915 --> 00:19:30,460 Who said you should run while pushing all your friends? 274 00:19:30,544 --> 00:19:33,130 You fell because you were being mean. 275 00:19:33,630 --> 00:19:34,756 Mom, 276 00:19:35,299 --> 00:19:37,634 do you want to make fun of your injured daughter? 277 00:19:38,802 --> 00:19:42,973 If you'd run slowly and carefully, no one would have gotten hurt. 278 00:19:43,765 --> 00:19:47,102 If you run slowly, how is that a race? 279 00:19:48,562 --> 00:19:50,731 Forget it. I'm hungry. 280 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 Let's hurry home and eat. 281 00:19:54,067 --> 00:19:55,611 There's only gimbap at home. 282 00:19:56,361 --> 00:19:58,947 You said you wanted to eat a lot of gimbap, 283 00:19:59,448 --> 00:20:02,576 so I made enough for you to eat for three days. 284 00:20:02,659 --> 00:20:04,286 Mom! 285 00:20:04,369 --> 00:20:05,746 Come on. 286 00:20:07,205 --> 00:20:09,124 Stay still. Don't move. 287 00:20:09,208 --> 00:20:10,792 You're heavy. 288 00:20:10,876 --> 00:20:12,169 -No. -Gosh. 289 00:20:12,252 --> 00:20:13,378 Let's hurry home. 290 00:20:43,992 --> 00:20:45,077 Hey! 291 00:20:45,619 --> 00:20:47,037 -Move! -What is going on? 292 00:20:47,120 --> 00:20:48,956 What are you doing? 293 00:20:49,039 --> 00:20:50,123 Get in. 294 00:20:50,624 --> 00:20:53,669 I'm going to keep crawling until you get in. 295 00:20:53,752 --> 00:20:55,504 Hey! What are you doing? 296 00:20:55,587 --> 00:20:57,381 -Move it! -Please stop it. 297 00:20:57,464 --> 00:20:58,548 Get in. 298 00:20:58,632 --> 00:20:59,883 -Hey! -What are you doing? 299 00:20:59,967 --> 00:21:02,427 Mom, it's too loud. 300 00:21:03,178 --> 00:21:05,847 -What are you doing? -Come on! 301 00:21:05,931 --> 00:21:07,683 Why are you not moving? 302 00:21:07,766 --> 00:21:10,811 -Move your car! -Get going! 303 00:21:10,894 --> 00:21:12,020 Hurry up! 304 00:21:22,656 --> 00:21:24,157 -Son. -Dad! 305 00:21:24,241 --> 00:21:25,867 Gosh, my son. 306 00:21:28,578 --> 00:21:29,913 Hey, honey. 307 00:21:31,790 --> 00:21:32,916 Who is she? 308 00:21:33,000 --> 00:21:35,377 She's a lawyer helping Mom. 309 00:21:37,462 --> 00:21:38,505 Hello. 310 00:21:39,464 --> 00:21:41,842 Chan, I'll get going. You should go inside. 311 00:21:41,925 --> 00:21:44,303 Mom, I drew a picture at school. 312 00:21:44,386 --> 00:21:46,763 Look at it before you go. Please? 313 00:21:54,896 --> 00:21:56,481 Ma'am, 314 00:21:57,190 --> 00:21:59,109 will you be working on her case? 315 00:21:59,192 --> 00:22:00,444 Yes. 316 00:22:03,488 --> 00:22:04,531 Please 317 00:22:04,614 --> 00:22:07,159 make sure that evil man gets punished. 318 00:22:07,868 --> 00:22:10,287 It looks like you don't even live together. 319 00:22:10,370 --> 00:22:13,290 Don't you think you're going overboard? 320 00:22:16,043 --> 00:22:17,502 I don't want anything else. 321 00:22:18,045 --> 00:22:19,087 I just want her 322 00:22:20,714 --> 00:22:23,550 to live a happy life. 323 00:22:24,885 --> 00:22:27,471 Although many years passed, 324 00:22:28,221 --> 00:22:30,140 she still has nightmares. 325 00:22:30,223 --> 00:22:33,393 And she's still scared of men. 326 00:22:34,644 --> 00:22:36,938 Chan and I wanted 327 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 to help her get over it, but-- 328 00:22:44,571 --> 00:22:46,114 Please take good care of her. 329 00:22:47,324 --> 00:22:49,326 As much as she was hurt… 330 00:22:50,118 --> 00:22:51,119 No. 331 00:22:51,745 --> 00:22:53,246 I want that evil man 332 00:22:55,457 --> 00:22:58,835 to suffer in prison way longer than that. 333 00:23:04,758 --> 00:23:05,842 You have 334 00:23:07,552 --> 00:23:09,137 never been in my place, have you? 335 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 It's 336 00:23:13,058 --> 00:23:15,435 not something that's just difficult. 337 00:23:16,561 --> 00:23:19,231 You're telling me to relive the nightmare 338 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 along with the man who caused it. 339 00:23:29,241 --> 00:23:30,409 Long ago, 340 00:23:32,828 --> 00:23:35,372 there was a kind woman who ran 341 00:23:36,248 --> 00:23:38,291 a noodle restaurant with her daughter. 342 00:23:40,127 --> 00:23:41,420 That woman 343 00:23:42,879 --> 00:23:44,297 experienced something similar. 344 00:23:47,008 --> 00:23:49,010 It must have hurt a lot, 345 00:23:50,262 --> 00:23:52,597 but she never showed it. 346 00:23:55,142 --> 00:23:57,227 Then she was abducted 347 00:23:57,310 --> 00:23:59,688 and confined by the guy who hurt her. 348 00:24:02,274 --> 00:24:03,275 In the end, she died. 349 00:24:05,735 --> 00:24:07,445 Without leaving a trace. 350 00:24:10,574 --> 00:24:11,658 But 351 00:24:12,492 --> 00:24:14,369 that jerk is doing well. 352 00:24:15,078 --> 00:24:16,163 Do you know why? 353 00:24:18,290 --> 00:24:20,667 There's no evidence to show that he did it. 354 00:24:21,918 --> 00:24:23,753 Also, the victim who could testify 355 00:24:24,880 --> 00:24:25,964 is no longer alive. 356 00:24:28,383 --> 00:24:31,428 But you're alive and can speak. 357 00:24:32,429 --> 00:24:34,556 You can tell people what he did to you 358 00:24:36,808 --> 00:24:39,561 and how difficult it has been for you. 359 00:24:44,649 --> 00:24:46,151 You said it's a nightmare, right? 360 00:24:48,570 --> 00:24:50,030 This is your chance. 361 00:24:52,365 --> 00:24:54,117 Escape from that nightmare. 362 00:25:02,500 --> 00:25:05,253 Ma I-deum is a cooperating attorney. 363 00:25:05,337 --> 00:25:07,672 Crimes Against Women and Children Unit is in charge. 364 00:25:09,424 --> 00:25:12,052 It'll be a headache if Kim's found guilty. 365 00:25:12,135 --> 00:25:14,679 So I need you 366 00:25:14,763 --> 00:25:16,181 to take care of this. 367 00:25:18,058 --> 00:25:19,100 Yes, sir. 368 00:25:41,873 --> 00:25:43,458 If it gets too difficult for you, 369 00:25:44,334 --> 00:25:45,961 let us know anytime. 370 00:25:48,421 --> 00:25:49,464 Okay. 371 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 I remember now. 372 00:26:38,888 --> 00:26:40,015 You've changed a lot. 373 00:26:48,648 --> 00:26:50,275 We'll begin. 374 00:26:56,656 --> 00:26:58,658 There was a fireworks festival in Yiwang. 375 00:26:59,534 --> 00:27:02,162 I went there with my friends after the exams. 376 00:27:03,538 --> 00:27:04,998 I met her on the second day. 377 00:27:06,416 --> 00:27:09,544 Do you remember anything about Hong Sun-hwa at that time? 378 00:27:10,503 --> 00:27:11,504 Of course. 379 00:27:14,507 --> 00:27:17,302 She wore a white sweater with pearl collar. 380 00:27:18,845 --> 00:27:20,347 Even from a distance, 381 00:27:20,430 --> 00:27:21,931 she looked so beautiful. 382 00:27:23,099 --> 00:27:25,602 So I mustered up the courage to go talk to her. 383 00:27:27,520 --> 00:27:28,772 It was so long ago, 384 00:27:29,689 --> 00:27:31,316 but your memory is very detailed. 385 00:27:32,984 --> 00:27:34,235 Like I told you already, 386 00:27:35,028 --> 00:27:36,780 it was a good memory for me. 387 00:27:39,991 --> 00:27:42,202 We even talked around a campfire by the river. 388 00:27:43,787 --> 00:27:46,039 And she got tired, so I walked her back. 389 00:27:48,625 --> 00:27:51,044 I believe it was called River Bed and Breakfast. 390 00:28:11,106 --> 00:28:13,858 It was about ten minutes away from the river. 391 00:28:16,945 --> 00:28:19,572 She slowed down as if she didn't want to go inside. 392 00:28:20,448 --> 00:28:24,577 I remember walking more slowly to play along. 393 00:28:27,622 --> 00:28:29,749 RIVER, TEN-MINUTE WALK, RIVER BED AND BREAKFAST 394 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 I was going to leave after walking her to her accommodation. 395 00:28:41,594 --> 00:28:42,804 It was her 396 00:28:44,180 --> 00:28:45,306 that stopped me. 397 00:28:46,099 --> 00:28:49,686 RIVER BED AND BREAKFAST 398 00:28:49,769 --> 00:28:50,770 Go in. 399 00:28:52,147 --> 00:28:53,273 Wait. 400 00:28:56,317 --> 00:28:58,445 Can you stay a little longer? 401 00:29:03,408 --> 00:29:04,242 Ms. Hong. 402 00:29:06,995 --> 00:29:08,705 Is what he said true? 403 00:29:09,372 --> 00:29:10,498 No. 404 00:29:11,249 --> 00:29:12,584 Never. 405 00:29:12,667 --> 00:29:15,044 He suddenly came at me. 406 00:29:16,463 --> 00:29:17,797 I know it's hard, 407 00:29:18,965 --> 00:29:21,217 but please tell us in more detail. 408 00:29:26,973 --> 00:29:30,977 There was a lot of tall grass-- 409 00:29:34,731 --> 00:29:35,899 Hey. 410 00:29:36,524 --> 00:29:37,942 Wait for me. 411 00:29:38,026 --> 00:29:39,235 I'm fine. 412 00:29:58,463 --> 00:30:00,590 I heard crickets, 413 00:30:01,299 --> 00:30:03,134 and there was a cold breeze. 414 00:30:06,638 --> 00:30:09,516 It was dark for a while and when I opened my eyes, 415 00:30:12,560 --> 00:30:15,021 I saw pink flame grass. 416 00:30:16,606 --> 00:30:17,649 Pink? 417 00:30:21,945 --> 00:30:25,281 -Ms. Son, could you look into it? -Okay. 418 00:30:32,413 --> 00:30:34,874 It started being imported five years ago. 419 00:30:42,590 --> 00:30:43,883 Are you sure? 420 00:30:45,176 --> 00:30:47,178 Are you sure that's what you saw? 421 00:30:49,764 --> 00:30:51,474 I'm sure they were pink. 422 00:30:52,100 --> 00:30:53,142 See? 423 00:30:53,935 --> 00:30:56,813 -She's talking nonsense. -Mr. Kim, please. 424 00:31:02,443 --> 00:31:03,278 Ms. Hong. 425 00:31:05,321 --> 00:31:09,117 Do you remember anything more specific? 426 00:31:10,118 --> 00:31:11,661 Well, just that 427 00:31:12,745 --> 00:31:16,374 the breeze was kind of chilly 428 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 and there was a lot of grass. 429 00:31:21,504 --> 00:31:24,173 Around where was that? 430 00:31:25,258 --> 00:31:27,010 Where were you headed? 431 00:31:30,179 --> 00:31:32,140 I… 432 00:31:38,479 --> 00:31:39,689 I knew it. 433 00:31:40,523 --> 00:31:42,150 She keeps saying gibberish. 434 00:31:42,984 --> 00:31:45,278 If I really did it and she couldn't forget, 435 00:31:45,945 --> 00:31:47,196 she'd remember everything. 436 00:31:51,159 --> 00:31:53,703 Must I continue listening to her crazy talk? 437 00:31:53,786 --> 00:31:54,954 What did you say? 438 00:31:55,663 --> 00:31:57,999 Are you saying I'm crazy and talking nonsense? 439 00:31:58,082 --> 00:31:59,083 Then what? 440 00:31:59,709 --> 00:32:02,462 You enjoyed it too, but now you're accusing me. 441 00:32:04,005 --> 00:32:06,799 Are you trying to destroy my life? 442 00:32:06,883 --> 00:32:09,010 Look. That was out of line. 443 00:32:09,719 --> 00:32:10,720 Look. 444 00:32:12,805 --> 00:32:15,183 I'm destroying your life? 445 00:32:15,933 --> 00:32:17,727 What about my life you destroyed? 446 00:32:18,478 --> 00:32:21,064 For 20 years-- 447 00:32:22,315 --> 00:32:25,234 Do you know how I've lived for the past 20 years? 448 00:32:26,319 --> 00:32:28,780 While you lived a happy, guilt-free life, 449 00:32:30,406 --> 00:32:31,658 I never once-- 450 00:32:32,158 --> 00:32:34,619 I never once slept peacefully. 451 00:32:35,203 --> 00:32:38,081 But what? Are you saying 452 00:32:38,706 --> 00:32:41,960 I'm making this up to destroy your life? 453 00:32:42,043 --> 00:32:44,796 What? I'm talking nonsense? 454 00:32:44,879 --> 00:32:48,132 After how I've lived… 455 00:33:03,773 --> 00:33:06,192 I really didn't want to go this far, 456 00:33:07,527 --> 00:33:09,195 but my patience has run out. 457 00:33:24,293 --> 00:33:25,336 MEDICAL HISTORY 458 00:33:26,587 --> 00:33:31,551 ANXIETY AND PARANOIA DIFFICULTY IN BREATHING 459 00:33:39,475 --> 00:33:41,894 This woman always had mental problems, 460 00:33:42,395 --> 00:33:44,939 which is making her say such outrageous things. 461 00:33:50,111 --> 00:33:52,613 -No. -I'll say it more clearly. 462 00:33:53,489 --> 00:33:56,451 I had consensual intercourse. 463 00:33:56,534 --> 00:33:58,703 No. 464 00:33:58,786 --> 00:34:00,997 No. I-- 465 00:34:01,080 --> 00:34:02,749 I-- 466 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 No. 467 00:34:05,084 --> 00:34:07,253 No. I didn't. 468 00:34:07,336 --> 00:34:10,298 I didn't. 469 00:34:10,965 --> 00:34:11,924 I didn't. 470 00:34:12,592 --> 00:34:15,052 Even if he is lying, 471 00:34:15,136 --> 00:34:17,305 Hong Sun-hwa's case did get weaker. 472 00:34:17,388 --> 00:34:20,057 How is her medical record available after 20 years? 473 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 Isn't it discarded after ten years? 474 00:34:21,851 --> 00:34:23,853 That depends on the hospital. 475 00:34:23,936 --> 00:34:26,230 With her medical history that he submitted, 476 00:34:26,314 --> 00:34:29,150 if he claims it's her depressive delusion, 477 00:34:30,234 --> 00:34:32,195 we'll have nothing to say to rebut that. 478 00:34:32,278 --> 00:34:34,530 Then we'll just find other evidence. 479 00:34:34,614 --> 00:34:35,990 Wasn't there another witness? 480 00:34:36,908 --> 00:34:38,034 Yes. 481 00:34:38,117 --> 00:34:41,287 -Good. Then let's-- -Good work today. 482 00:34:41,370 --> 00:34:42,914 What? What the-- 483 00:34:44,457 --> 00:34:45,374 Mr. Yeo. 484 00:34:48,419 --> 00:34:49,837 Ms. Son. 485 00:34:49,921 --> 00:34:52,173 It's me, Ma I-deum. 486 00:34:52,256 --> 00:34:53,508 -Ms. Ma. -Ms. son. 487 00:34:53,591 --> 00:34:55,760 -What about the witness? -Don't be like this. 488 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 -She has no cell phone -I'm going to call. 489 00:34:58,429 --> 00:35:01,390 -or credit cards. -I'll call Mr. Koo. 490 00:35:01,474 --> 00:35:04,685 I've been trying to track her, but it isn't easy. 491 00:35:05,311 --> 00:35:08,231 Please check with Immigration as well. 492 00:35:08,314 --> 00:35:09,482 Will do. 493 00:35:12,652 --> 00:35:13,736 So heartless… 494 00:35:31,254 --> 00:35:32,839 LADY KO'S BIRTHDAY 495 00:35:37,760 --> 00:35:39,637 KO JAE-SOOK PSYCHIATRY CLINIC 496 00:35:39,720 --> 00:35:42,139 What a beautiful flower basket. 497 00:35:43,391 --> 00:35:46,143 Your son must've sent it this year as well. 498 00:35:46,227 --> 00:35:47,937 You must be so happy. 499 00:35:48,020 --> 00:35:49,063 Thanks. 500 00:35:57,655 --> 00:35:59,866 HAPPY BIRTHDAY, DR. KO! FROM KSB'S WRITERS 501 00:36:06,998 --> 00:36:09,500 CRIMES AGAINST WOMEN AND CHILDREN UNIT 502 00:36:09,584 --> 00:36:11,419 PARK HOON-SOO YEO JIN-WOOK 503 00:36:14,630 --> 00:36:16,966 Jin-wook, are you doing well? 504 00:36:23,389 --> 00:36:24,473 Mr. Yeo. 505 00:36:25,224 --> 00:36:26,642 We found Choi Gyung-ja. 506 00:36:27,476 --> 00:36:31,939 She's a nurse at Naeil Nursing Home on Bujin Island. 507 00:36:33,357 --> 00:36:35,193 Then let's leave in an hour. 508 00:36:37,945 --> 00:36:38,863 Yes, sir. 509 00:36:49,373 --> 00:36:50,416 What are you doing? 510 00:36:51,542 --> 00:36:54,420 You're meeting a witness, right? I'll go with you. 511 00:36:54,503 --> 00:36:56,172 Get out. Mr. Koo's coming. 512 00:36:56,255 --> 00:36:59,508 No, he isn't. He knows I'll be going instead. 513 00:36:59,592 --> 00:37:03,930 Come on. I'll get her statement, and you can read it later. 514 00:37:04,013 --> 00:37:06,182 Must you tag along everywhere like this? 515 00:37:06,265 --> 00:37:07,975 -Yes. -What? 516 00:37:08,059 --> 00:37:10,311 I need to see and hear everything directly. 517 00:37:11,437 --> 00:37:12,563 Wake me up later. 518 00:37:44,887 --> 00:37:47,556 Is this it? Wait, I need to use the bathroom. 519 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 Wait for me here. 520 00:37:56,440 --> 00:37:59,068 Hello. I'm here to see Choi Gyung-ja. 521 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Ms. Choi? Okay. 522 00:38:03,489 --> 00:38:05,366 Ms. Choi, you have a visitor. 523 00:38:15,501 --> 00:38:16,627 What… 524 00:38:17,420 --> 00:38:18,713 Ms. Choi. 525 00:38:23,759 --> 00:38:25,511 Oh, my gosh. Look who's here. 526 00:38:26,095 --> 00:38:27,304 Jin-wook, is that you? 527 00:38:28,264 --> 00:38:29,306 Yes. 528 00:38:31,225 --> 00:38:32,727 So this is where you work? 529 00:38:35,271 --> 00:38:37,523 How long has it been? 530 00:38:37,606 --> 00:38:40,026 Last time I saw you, you were a senior in high school. 531 00:38:40,109 --> 00:38:41,152 That's right. 532 00:38:42,278 --> 00:38:45,990 Why did you quit so suddenly back then? You didn't even tell me. 533 00:38:46,991 --> 00:38:48,034 I was so sad. 534 00:38:49,452 --> 00:38:50,536 Were you? 535 00:38:52,163 --> 00:38:56,625 Well, back then, my little sister was very ill. 536 00:38:56,709 --> 00:38:59,170 I was the only person who could look after her. 537 00:38:59,253 --> 00:39:01,922 That's why I had to leave so suddenly. 538 00:39:02,757 --> 00:39:06,302 How's your mother? Is she doing well? 539 00:39:07,887 --> 00:39:08,763 Yes. 540 00:39:09,430 --> 00:39:11,057 Anyway, what brings you here? 541 00:39:11,724 --> 00:39:12,641 Mr. Yeo. 542 00:39:16,187 --> 00:39:17,521 I almost died. 543 00:39:19,648 --> 00:39:21,067 Let me introduce you. 544 00:39:21,150 --> 00:39:22,985 She's Ma I-deum, a prosecutor-- 545 00:39:23,611 --> 00:39:25,446 I mean, a lawyer. 546 00:39:25,946 --> 00:39:28,574 She's a nurse I've known for years. 547 00:39:37,917 --> 00:39:40,503 Do you remember this person? 548 00:39:47,676 --> 00:39:49,804 Yes, I do remember. 549 00:39:51,555 --> 00:39:53,474 I was working 550 00:39:54,266 --> 00:39:57,269 at a general hospital at the time. 551 00:40:12,660 --> 00:40:14,912 Hey. Are you okay? 552 00:40:16,997 --> 00:40:19,291 Hey. Miss. 553 00:40:19,959 --> 00:40:23,671 EMERGENCY ROOM 554 00:40:32,388 --> 00:40:34,265 What's her condition? 555 00:40:34,348 --> 00:40:36,308 I suspect she's been raped. 556 00:40:36,392 --> 00:40:38,436 She's bleeding as well, so please treat her. 557 00:40:39,270 --> 00:40:40,646 Can you repeat 558 00:40:41,230 --> 00:40:43,023 what you said in court? 559 00:40:44,442 --> 00:40:45,901 Of course, I must. 560 00:40:47,236 --> 00:40:49,989 She's been hurting for such a long time. 561 00:40:51,740 --> 00:40:54,660 Good. We're done, so let's go. 562 00:40:56,370 --> 00:40:58,747 You came a long way. Why don't you eat first? 563 00:40:58,831 --> 00:41:01,208 No. We came a long way, so we should go. 564 00:41:01,292 --> 00:41:04,170 Even if we leave now, we have to wait a few hours for the ferry. 565 00:41:04,253 --> 00:41:06,046 He's right. 566 00:41:06,130 --> 00:41:08,716 You came all the way here. Stay for lunch. 567 00:41:08,799 --> 00:41:10,843 The food is very good here. 568 00:41:13,554 --> 00:41:14,638 It's not bad, right? 569 00:41:16,682 --> 00:41:17,808 It's not to my taste. 570 00:41:25,733 --> 00:41:26,859 I don't want this. 571 00:41:27,776 --> 00:41:29,069 You eat it. 572 00:41:35,367 --> 00:41:36,702 Let me do it. 573 00:41:36,785 --> 00:41:38,996 No. It's okay. 574 00:41:39,079 --> 00:41:40,206 Go and eat. 575 00:41:40,289 --> 00:41:42,291 I finished eating already. 576 00:41:47,755 --> 00:41:49,340 You're still so nice. 577 00:41:49,423 --> 00:41:52,134 You haven't changed one bit. 578 00:41:54,136 --> 00:41:55,429 Even back then, 579 00:41:56,430 --> 00:41:59,808 you helped a lot with hospital errands. 580 00:41:59,892 --> 00:42:03,020 I was just trying to get credit for volunteering. 581 00:42:06,774 --> 00:42:07,650 Jin-wook. 582 00:42:08,734 --> 00:42:10,527 That lady 583 00:42:11,028 --> 00:42:12,112 looks familiar. 584 00:42:16,617 --> 00:42:19,203 I feel like I've seen her a lot before. 585 00:42:20,955 --> 00:42:21,956 Do you 586 00:42:22,748 --> 00:42:24,166 remember that woman? 587 00:42:25,543 --> 00:42:27,503 The woman who saved you and me 588 00:42:28,003 --> 00:42:29,838 when the hospital 589 00:42:29,922 --> 00:42:31,257 was on fire. 590 00:42:34,927 --> 00:42:35,844 She's her daughter. 591 00:42:39,682 --> 00:42:40,849 I see. 592 00:42:44,520 --> 00:42:46,313 I found it out only recently. 593 00:42:53,362 --> 00:42:55,906 Wait. Ms. Ma. 594 00:42:56,699 --> 00:42:57,700 Just a minute. 595 00:43:00,119 --> 00:43:01,412 Here. 596 00:43:01,495 --> 00:43:03,372 I dried them myself. 597 00:43:03,455 --> 00:43:06,959 It seemed you loved the burdock tea, so-- 598 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 You don't need to. 599 00:43:08,711 --> 00:43:10,087 You feel like my daughter. 600 00:43:10,921 --> 00:43:12,673 Like my niece, that's why. 601 00:43:12,756 --> 00:43:14,758 Here. Just take it. 602 00:43:14,842 --> 00:43:15,926 Thank you. 603 00:43:16,969 --> 00:43:19,471 -I'll call you when I get back. -Okay. 604 00:43:20,222 --> 00:43:21,599 Drive safely, okay, Jin-wook? 605 00:44:30,834 --> 00:44:33,879 That nurse that we just met-- 606 00:44:34,630 --> 00:44:37,966 Is she always this nice to people she doesn't know? 607 00:44:39,009 --> 00:44:40,010 Why? 608 00:44:43,514 --> 00:44:44,890 I'm appreciative, 609 00:44:45,641 --> 00:44:47,059 but it's a bit too much. 610 00:44:48,268 --> 00:44:50,437 It's probably because she's thankful and sorry. 611 00:44:52,690 --> 00:44:54,024 Fourteen years ago, 612 00:44:54,108 --> 00:44:56,652 there was a fire at Senal Mental Hospital. 613 00:44:57,861 --> 00:45:00,781 When it broke out, she and I were stuck 614 00:45:00,864 --> 00:45:02,616 in the laundry room. 615 00:45:04,576 --> 00:45:07,162 Everyone was escaping frantically, 616 00:45:07,788 --> 00:45:11,125 but one patient opened the door and saved us. 617 00:45:14,878 --> 00:45:16,463 It was your mother. 618 00:45:17,589 --> 00:45:19,299 She saved us both. 619 00:45:22,136 --> 00:45:24,722 My mom was such a busybody. 620 00:45:27,099 --> 00:45:29,226 Who was she to save anyone? 621 00:45:31,979 --> 00:45:32,813 Sure. 622 00:45:34,022 --> 00:45:35,399 That's so like her. 623 00:45:36,692 --> 00:45:38,527 I felt the same way as Ms. Choi then. 624 00:45:39,486 --> 00:45:41,280 I was so thankful and sorry 625 00:45:42,072 --> 00:45:44,032 that I wanted to do something for her. 626 00:45:45,409 --> 00:45:47,661 That's why I went to Janghyeon-dong. 627 00:45:51,498 --> 00:45:53,083 I still feel the same now. 628 00:45:55,127 --> 00:45:57,921 I will do whatever it takes to catch the people 629 00:45:59,173 --> 00:46:00,799 who did that to your mother, 630 00:46:01,759 --> 00:46:04,303 and make them pay, no matter who they are. 631 00:46:04,803 --> 00:46:06,305 No matter who they are? 632 00:46:08,515 --> 00:46:09,391 Yes. 633 00:46:13,228 --> 00:46:14,396 Fine. 634 00:46:14,980 --> 00:46:16,690 I'm willing to accept their apology, 635 00:46:18,150 --> 00:46:20,360 but I have no intention of forgiving them. 636 00:46:49,348 --> 00:46:50,599 Hey. 637 00:46:51,391 --> 00:46:53,060 Hi, Gyung-ja. 638 00:47:01,360 --> 00:47:03,320 SEOUL CENTRAL DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 639 00:47:03,403 --> 00:47:05,405 Do you still have more to investigate? 640 00:47:06,406 --> 00:47:08,909 You saw for yourself that she was full of it. 641 00:47:10,452 --> 00:47:13,997 This is the statement by the witness who first found Hong Sun-hwa. 642 00:47:15,666 --> 00:47:17,209 WITNESS STATEMENT 643 00:47:18,460 --> 00:47:21,171 -So? -It was long ago, 644 00:47:21,255 --> 00:47:23,715 but because Hong Sun-hwa was in such a bad state, 645 00:47:24,508 --> 00:47:26,051 the witness remembers clearly. 646 00:47:27,135 --> 00:47:29,304 How could you say that after listening to her? 647 00:47:30,430 --> 00:47:32,516 She said she saw pink flame grass. 648 00:47:35,769 --> 00:47:38,021 You believed her and met with the witness? 649 00:47:38,105 --> 00:47:41,066 I also thought what she said made no sense at first. 650 00:47:42,985 --> 00:47:44,194 But… 651 00:47:47,155 --> 00:47:49,575 YIWANG FIREWORKS FESTIVAL 652 00:47:49,658 --> 00:47:53,912 According to the witness, this space was made for the fireworks festival. 653 00:47:55,455 --> 00:47:56,748 It's consistent 654 00:47:57,583 --> 00:47:58,959 with Ms. Hong's statement. 655 00:48:01,086 --> 00:48:03,797 -There must be a mistake. -Are you sure? 656 00:48:03,880 --> 00:48:06,174 I'd never force myself on anyone. 657 00:48:06,258 --> 00:48:07,384 Think about it again. 658 00:48:07,467 --> 00:48:08,802 I can do that, 659 00:48:09,636 --> 00:48:10,971 but my answer doesn't change. 660 00:48:11,638 --> 00:48:14,391 I only remember both of us enjoying ourselves. 661 00:48:14,474 --> 00:48:16,393 You saw how angry she was the other day. 662 00:48:17,102 --> 00:48:19,062 You really think she enjoyed herself? 663 00:48:19,146 --> 00:48:21,898 You're being too biased in your investigation. 664 00:48:24,151 --> 00:48:25,986 If you're done, may I go? 665 00:48:26,778 --> 00:48:27,779 I'm a busy man. 666 00:48:52,763 --> 00:48:53,722 I am 667 00:48:54,348 --> 00:48:56,683 giving you a chance, Mr. Kim. 668 00:48:57,684 --> 00:49:00,062 The chance to confess and reduce your sentence. 669 00:49:01,855 --> 00:49:02,814 No. 670 00:49:03,815 --> 00:49:04,983 I'm done talking. 671 00:49:13,283 --> 00:49:15,702 -Heo Yoon-kyung speaking. -This is Kim Hyung-soo. 672 00:49:16,411 --> 00:49:18,330 I think things have gotten complicated. 673 00:49:18,413 --> 00:49:20,248 We've helped you enough, I believe. 674 00:49:20,332 --> 00:49:21,792 Please talk to the mayor and-- 675 00:49:21,875 --> 00:49:23,710 I'm relaying the mayor's message. 676 00:49:36,348 --> 00:49:37,599 The mayor is out. 677 00:49:37,683 --> 00:49:38,934 -Mayor! -He's out. 678 00:49:39,017 --> 00:49:40,894 -Mayor! -Stop! 679 00:49:43,730 --> 00:49:46,233 Sir. Are you really going to abandon me? 680 00:49:51,655 --> 00:49:52,489 Say hi. 681 00:49:54,866 --> 00:49:57,160 This is my new spokesperson. 682 00:50:34,614 --> 00:50:36,032 You know who I am, right? 683 00:50:36,825 --> 00:50:38,577 Then you must know what I want. 684 00:50:41,955 --> 00:50:43,832 Call me if you want to make a deal. 685 00:51:18,074 --> 00:51:19,242 This isn't the place. 686 00:51:21,578 --> 00:51:24,331 Not here. That way. Let's go. 687 00:51:25,123 --> 00:51:26,291 This way. 688 00:51:29,169 --> 00:51:31,254 We can't talk about this here. 689 00:51:31,338 --> 00:51:32,464 Let's talk there. 690 00:51:34,132 --> 00:51:35,550 Let's go. 691 00:51:41,556 --> 00:51:43,767 -Here? -Yes. Here. 692 00:51:45,811 --> 00:51:47,145 What did you bring? 693 00:51:48,438 --> 00:51:49,815 Show it to me. 694 00:51:49,898 --> 00:51:52,359 No. What I want first. 695 00:51:53,026 --> 00:51:56,947 You're not a prosecutor anymore. Is there anything you can do for me? 696 00:51:58,782 --> 00:52:00,534 I'll convince her not to punish you. 697 00:52:01,535 --> 00:52:03,954 The court will decide that you've settled with her 698 00:52:04,037 --> 00:52:05,956 and get you off with probation or a fine. 699 00:52:07,207 --> 00:52:08,458 Do you mean it? 700 00:52:09,000 --> 00:52:10,502 You have to. 701 00:52:11,461 --> 00:52:15,132 From the looks of it, I'll end up in prison without it. 702 00:52:16,299 --> 00:52:18,301 It depends on what you give me. 703 00:52:21,972 --> 00:52:24,808 I have evidence that will be fatal to Jo Gab-soo. 704 00:52:27,310 --> 00:52:28,520 Ahn Suh-rim. 705 00:52:29,396 --> 00:52:30,313 His wife. 706 00:52:37,863 --> 00:52:40,740 Based on the evidence and testimonies thus far, 707 00:52:41,324 --> 00:52:44,369 the defendant's crimes seem to be evident. 708 00:52:44,953 --> 00:52:47,539 Would you like to say anything further? 709 00:53:08,518 --> 00:53:09,561 Your Honor. 710 00:53:10,270 --> 00:53:15,025 I've obeyed the law every day of my life. I haven't even littered once. 711 00:53:15,942 --> 00:53:17,861 If I really committed such crimes, 712 00:53:17,944 --> 00:53:20,614 I'd apologize to her and pay for what I did. 713 00:53:21,114 --> 00:53:24,242 But I do not think my memory is flawed. 714 00:53:25,577 --> 00:53:27,579 I beg you to render 715 00:53:28,246 --> 00:53:29,789 a wise decision. 716 00:53:31,082 --> 00:53:32,459 Okay. 717 00:53:33,376 --> 00:53:35,754 We will consider the defendant's statement 718 00:53:35,837 --> 00:53:38,215 and render a decision thoughtfully. 719 00:53:38,298 --> 00:53:39,507 Your Honor. 720 00:53:40,675 --> 00:53:43,470 I'm the victim's attorney. I'd like to say something. 721 00:53:44,512 --> 00:53:46,097 Yes, go ahead. 722 00:53:53,313 --> 00:53:56,983 I'd like to submit a very important document related to this case. 723 00:54:16,628 --> 00:54:18,255 Is all of this true? 724 00:54:19,005 --> 00:54:20,298 Yes, it is. 725 00:54:21,174 --> 00:54:24,928 This lays out reasons why the victim requests 726 00:54:26,012 --> 00:54:28,431 a severe punishment against the defendant. 727 00:54:31,726 --> 00:54:33,395 Your Honor, 728 00:54:33,979 --> 00:54:36,147 as the victim's counsel, 729 00:54:36,690 --> 00:54:39,609 I heard how the victim has lived since the incident. 730 00:54:39,693 --> 00:54:42,320 The victim spent the past 20 years 731 00:54:42,904 --> 00:54:45,991 reliving November 22, 1997, 732 00:54:46,074 --> 00:54:48,243 the day of the incident, 733 00:54:49,452 --> 00:54:50,745 and forfeiting 734 00:54:51,329 --> 00:54:55,083 her life as a human being and as an ordinary woman. 735 00:54:56,209 --> 00:54:57,043 Now is the time 736 00:54:57,836 --> 00:55:00,463 to give the victim a chance to live. 737 00:55:01,381 --> 00:55:02,882 In order for that to happen, 738 00:55:04,217 --> 00:55:07,220 the defendant sitting there must be punished. 739 00:55:08,888 --> 00:55:10,056 What are you doing? 740 00:55:10,682 --> 00:55:12,017 This isn't what you promised! 741 00:55:12,976 --> 00:55:14,144 You have to. 742 00:55:15,478 --> 00:55:19,441 From the looks of it, I'll end up in prison without it. 743 00:55:22,152 --> 00:55:24,612 The defendant asked me yesterday 744 00:55:24,696 --> 00:55:28,533 to convince the victim not to punish him. 745 00:55:29,951 --> 00:55:33,538 If he really didn't remember anything, would he have done that? 746 00:55:35,040 --> 00:55:38,626 He remembers everything but claims that he doesn't! 747 00:55:38,710 --> 00:55:40,879 He is shameless and shows no remorse! 748 00:55:42,297 --> 00:55:45,258 Thus, we request the court to punish him severely. 749 00:55:49,804 --> 00:55:52,724 While the victim has suffered for years and been unable 750 00:55:52,807 --> 00:55:55,018 to recuperate from the crime committed, 751 00:55:55,518 --> 00:55:57,520 the defendant hasn't repented for his crime 752 00:55:57,604 --> 00:55:59,564 and has lived comfortably without any guilt. 753 00:56:00,315 --> 00:56:02,609 Thus, he deserves adequate punishment. 754 00:56:03,318 --> 00:56:06,446 Therefore, the defendant Kim Hyung-soo 755 00:56:06,529 --> 00:56:08,865 is sentenced to five years in prison. 756 00:56:21,461 --> 00:56:23,338 Thank you, ma'am. 757 00:56:23,421 --> 00:56:24,798 Sure. 758 00:56:24,881 --> 00:56:27,050 Thanks to you, I can finally 759 00:56:28,343 --> 00:56:30,261 live like a normal human being. 760 00:56:31,888 --> 00:56:34,099 I feel much more at peace now. 761 00:56:35,725 --> 00:56:40,814 I guess what I've wanted all these years was to see that man get punished. 762 00:56:42,941 --> 00:56:44,067 Thank you very much. 763 00:56:45,819 --> 00:56:46,903 Mom! 764 00:56:54,661 --> 00:56:55,578 You did great. 765 00:57:51,217 --> 00:57:52,218 Ms. Ma. 766 00:57:58,016 --> 00:57:59,225 You did great. 767 00:57:59,809 --> 00:58:02,187 Well, I just did my job. 768 00:58:03,021 --> 00:58:04,314 You know, 769 00:58:04,939 --> 00:58:06,816 being a victim's attorney suits you. 770 00:58:07,442 --> 00:58:09,360 I look forward to your help in the future. 771 00:58:09,944 --> 00:58:12,363 There will be no "in the future." 772 00:58:13,281 --> 00:58:15,992 You seem to be confused. 773 00:58:16,075 --> 00:58:19,412 You know, I don't like assisting others. 774 00:58:19,496 --> 00:58:22,207 Plus, the prosecutor gets all the glory. 775 00:58:22,290 --> 00:58:24,250 All I get is a few hundred bucks. 776 00:58:25,168 --> 00:58:26,711 Then what will you do now? 777 00:58:27,295 --> 00:58:28,379 Hold on. 778 00:58:29,130 --> 00:58:30,215 Hello, Ms. Min. 779 00:58:30,965 --> 00:58:32,509 I'll come in right away. 780 00:58:33,635 --> 00:58:35,845 What else? I should be a prosecutor. 781 00:58:38,223 --> 00:58:39,432 Just you wait. 782 00:58:39,516 --> 00:58:43,394 I'll return as an experienced prosecutor, as your superior at that, 783 00:58:43,478 --> 00:58:46,564 and rearrange that naive brain of yours. 784 00:58:48,691 --> 00:58:50,276 Okay. I'll be waiting. 785 00:59:06,334 --> 00:59:09,087 JO GAB-SOO'S CASE 786 00:59:09,170 --> 00:59:11,464 Jo Gab-soo makes connections 787 00:59:11,547 --> 00:59:13,049 using women and lobbying. 788 00:59:13,883 --> 00:59:16,719 I'll get a list of people who visited that place, 789 00:59:17,345 --> 00:59:19,430 gather evidence of sexual service received, 790 00:59:20,807 --> 00:59:22,141 and catch Jo Gab-soo. 791 00:59:24,519 --> 00:59:25,770 Where is "that place"? 792 00:59:27,563 --> 00:59:28,898 Kingdom. 793 00:59:37,574 --> 00:59:39,659 JO GAB-SOO 794 00:59:42,620 --> 00:59:43,997 SPECIAL THANKS TO LEE CHAE-KYUNG, JO JAE-WAN, JO YI-HYUN 795 00:59:44,080 --> 00:59:45,290 AND KWON YONG-HYEON FOR THEIR SPECIAL APPEARANCE 54754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.