Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,396 --> 00:01:06,733
The heinous Babel Chemicals
2
00:01:06,816 --> 00:01:08,526
must repent!
3
00:01:08,610 --> 00:01:11,571
-Repent! -Repent!
4
00:01:11,654 --> 00:01:13,406
OUT WITH BABEL CHEMICALS
5
00:01:13,948 --> 00:01:15,825
BABEL CHEMICALS MUST BE HELD RESPONSIBLE
6
00:01:15,909 --> 00:01:18,369
I can't live my life coughing up blood.
7
00:01:18,453 --> 00:01:20,705
Babel Chemicals must repent!
8
00:01:24,167 --> 00:01:25,919
This performance shows
9
00:01:26,002 --> 00:01:30,048
the painful struggle of the victims, everyone!
10
00:01:38,765 --> 00:01:41,309
MURDEROUS BABEL CHEMICALS MUST BE GONE
11
00:01:48,608 --> 00:01:50,485
THE TRUTH WILL BE REVEALED
12
00:01:50,568 --> 00:01:52,821
What are those assholes doing?
13
00:01:53,822 --> 00:01:54,697
Let's go.
14
00:01:55,281 --> 00:01:57,325
Unbelievable.
15
00:02:04,249 --> 00:02:06,918
LIFE
16
00:02:38,491 --> 00:02:40,743
Their dishes don't taste as good as they once did.
17
00:02:40,827 --> 00:02:42,453
Their broth is terrible.
18
00:02:42,537 --> 00:02:44,581
-Let's go elsewhere, okay? -Yes, sir.
19
00:02:44,664 --> 00:02:46,374
This is tasty. My gosh!
20
00:02:47,083 --> 00:02:49,377
Goodness! I'm so sorry!
21
00:02:49,460 --> 00:02:51,504
-Come on! -You're all drenched!
22
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
I lost my contact lenses.
23
00:02:53,506 --> 00:02:55,758
-Damn it! -Hold on. You got some here.
24
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
Watch where you're going!
25
00:02:58,386 --> 00:03:01,890
I'm truly sorry. Let me pay for the laundry.
26
00:03:01,973 --> 00:03:03,266
-Forget it! -Okay.
27
00:03:03,349 --> 00:03:05,184
-Damn it. -I'm sorry.
28
00:03:05,268 --> 00:03:08,271
I'm sorry. I'm truly sorry. Did you leave?
29
00:03:09,647 --> 00:03:11,774
You can't see the judge before trial.
30
00:03:12,942 --> 00:03:15,445
I still had to say hi to you, sir.
31
00:03:17,030 --> 00:03:19,616
Did you quit so you could work with him?
32
00:03:20,199 --> 00:03:22,118
He said he'd treat me well.
33
00:03:22,201 --> 00:03:24,120
You should do the same for me.
34
00:03:24,203 --> 00:03:27,248
I always clean up after Babel Group's trials.
35
00:03:27,332 --> 00:03:31,544
I promise to repay you and our association handsomely.
36
00:03:31,628 --> 00:03:35,089
Do that under the table, okay?
37
00:03:35,798 --> 00:03:36,841
Do it secretly.
38
00:03:37,592 --> 00:03:40,220
Yes, sir. Please help us out today, as always.
39
00:03:40,303 --> 00:03:41,554
Secretly, that is.
40
00:03:42,388 --> 00:03:45,767
Well, I don't think today's trial will be that hard.
41
00:03:45,850 --> 00:03:48,645
The plaintiff's evidence is not concrete at all.
42
00:03:49,646 --> 00:03:52,232
Anyway, I hope your first trial as a lawyer goes well.
43
00:03:52,315 --> 00:03:53,608
I hope so too.
44
00:03:54,400 --> 00:03:55,526
Thank you, sir.
45
00:04:05,787 --> 00:04:08,289
What? What's going on?
46
00:04:08,373 --> 00:04:10,959
Water has been leaking from the ceiling and the walls.
47
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
We're looking into it.
48
00:04:12,377 --> 00:04:14,087
Then move us to another room.
49
00:04:14,170 --> 00:04:15,797
All the rooms are occupied.
50
00:04:15,880 --> 00:04:17,423
I'm sorry, sir.
51
00:04:17,966 --> 00:04:20,176
I guess this building was poorly constructed.
52
00:04:20,260 --> 00:04:22,470
-Who the hell built it anyway? -Babel E&C.
53
00:04:22,553 --> 00:04:23,596
What?
54
00:04:23,680 --> 00:04:27,183
To be exact, it's Haemun E&C. It's their former name.
55
00:04:27,267 --> 00:04:28,810
They have it engraved out there.
56
00:04:28,893 --> 00:04:30,687
This is nothing.
57
00:04:30,770 --> 00:04:33,439
Every six months, the toilets leak too.
58
00:04:33,523 --> 00:04:37,443
Damn Haemun. It's a government facility. How could they do such a poor job?
59
00:04:37,527 --> 00:04:40,321
Tell me about it. They should've done a proper job, right?
60
00:04:41,322 --> 00:04:44,450
I bet Babel E&C is much better than Haemun E&C.
61
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
-Are you excited, you fool? -Yes.
62
00:04:46,411 --> 00:04:47,745
-Having fun? Happy? -Yes.
63
00:04:47,829 --> 00:04:50,248
Are you here to have fun? Go inside. You little…
64
00:05:02,010 --> 00:05:06,306
{\an8}PLAINTIFF'S TABLE
65
00:05:27,827 --> 00:05:33,916
B**** C******* INDUSTRIAL ACCIDENT CASE IN PROGRESS
66
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
{\an8}EPISODE 6
67
00:05:38,129 --> 00:05:39,505
{\an8}Mr. Nam.
68
00:05:39,589 --> 00:05:41,507
{\an8}-I have a question. -Sure. What is it?
69
00:05:41,591 --> 00:05:43,426
{\an8}We're told to rise when the judge enters.
70
00:05:43,509 --> 00:05:44,761
{\an8}-Yes. -But
71
00:05:44,844 --> 00:05:46,137
{\an8}what happens if you don't?
72
00:05:46,721 --> 00:05:49,098
{\an8}Right. I've been quite curious about that as well.
73
00:05:49,682 --> 00:05:52,602
{\an8}A maximum of 5 years in jail or a fine of 50 million won.
74
00:05:54,437 --> 00:05:55,354
{\an8}Really?
75
00:05:55,938 --> 00:05:58,191
{\an8}They charge you that much for simply not standing?
76
00:05:58,274 --> 00:06:00,902
{\an8}I was kidding. Nothing happens if you don't rise.
77
00:06:01,527 --> 00:06:03,613
{\an8}-Damn it. I fell for it. -Goodness.
78
00:06:04,906 --> 00:06:08,618
{\an8}Anyway, why do they tell you to rise? It's not like we know the judge.
79
00:06:08,701 --> 00:06:11,204
{\an8}It's not for the judge, but…
80
00:06:11,287 --> 00:06:14,665
{\an8}How do I put it? To show respect for the law and his ruling.
81
00:06:14,749 --> 00:06:16,793
{\an8}-"Respect"? -Yes.
82
00:06:16,876 --> 00:06:19,587
{\an8}They always give such ridiculous rulings.
83
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
{\an8}-Right? -Yes.
84
00:06:20,671 --> 00:06:22,715
They always side with the wealthy.
85
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
-How absurd. -Right.
86
00:06:24,175 --> 00:06:25,551
I won't stand up.
87
00:06:26,719 --> 00:06:29,347
I'll show them my determination as a martial artist.
88
00:06:29,430 --> 00:06:30,264
Me too.
89
00:06:30,348 --> 00:06:34,560
I'll show them my conscience and resistance as an artist.
90
00:06:35,394 --> 00:06:37,814
With the spirits of all the former monks,
91
00:06:37,897 --> 00:06:39,565
we won't stand up either.
92
00:06:42,110 --> 00:06:45,655
Let's all not stand up as a show of defiance.
93
00:06:45,738 --> 00:06:47,615
-Okay. -It's okay to do so, right?
94
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
Of course. They won't arrest you.
95
00:06:49,575 --> 00:06:54,122
-Okay. -Let's show our solidarity by doing this.
96
00:06:54,205 --> 00:06:56,290
-Sure. -All right, then.
97
00:06:56,374 --> 00:06:58,960
Here comes the judge. All rise.
98
00:07:01,587 --> 00:07:03,756
So much for solidarity. Salute.
99
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
-Goodness. -Oh, dear.
100
00:07:16,853 --> 00:07:19,355
-Are you okay? -Goodness.
101
00:07:21,357 --> 00:07:22,483
Goodness.
102
00:07:23,901 --> 00:07:27,530
Why did you cover the floor with plastic wraps?
103
00:07:27,613 --> 00:07:30,324
Water was leaking from the walls as well.
104
00:07:30,408 --> 00:07:34,745
How could water leak in the sacred court of law?
105
00:07:36,622 --> 00:07:38,875
-Goodness, my back. -Are you okay?
106
00:07:40,168 --> 00:07:41,043
Goodness.
107
00:07:51,512 --> 00:07:55,141
Based on the submitted materials, the researchers neglected
108
00:07:55,224 --> 00:07:59,187
the safety regulations that were written on the manual
109
00:07:59,270 --> 00:08:01,022
and were exposed to toxic agents.
110
00:08:08,446 --> 00:08:12,033
However, they decided to blame the company for it
111
00:08:12,116 --> 00:08:14,785
and are arguing that it was an industrial accident.
112
00:08:16,037 --> 00:08:19,207
Will the plaintiff's attorney refute this claim?
113
00:08:19,290 --> 00:08:20,458
Yes, Your Honor.
114
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
We have enough evidence…
115
00:08:27,840 --> 00:08:30,384
-What's wrong with her? -What is going on?
116
00:08:32,261 --> 00:08:33,262
…to refute.
117
00:08:33,971 --> 00:08:36,682
-What's wrong? -Your Honor.
118
00:08:38,434 --> 00:08:39,894
Lately,
119
00:08:41,145 --> 00:08:43,189
I've been suffering from a panic disorder.
120
00:08:44,315 --> 00:08:46,734
-Goodness. -Panic disorder?
121
00:08:46,817 --> 00:08:48,110
-Oh, no. -Did you know?
122
00:08:48,194 --> 00:08:49,111
I had no idea.
123
00:08:49,195 --> 00:08:51,030
Your Honor.
124
00:08:51,614 --> 00:08:53,032
May I take some medication?
125
00:08:53,115 --> 00:08:55,743
Yes, hurry up. Go on.
126
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
You may continue.
127
00:09:09,257 --> 00:09:11,133
Your Honor…
128
00:09:14,220 --> 00:09:16,722
-Goodness! -Ms. Hong!
129
00:09:16,806 --> 00:09:18,599
Are you okay?
130
00:09:18,683 --> 00:09:21,394
-Oh, dear! -What should we do?
131
00:09:21,477 --> 00:09:23,938
-Hey, call 911 right now! -Help her!
132
00:09:24,021 --> 00:09:25,439
At this one gambling joint,
133
00:09:25,523 --> 00:09:28,776
the Mafia does this first when someone is about to win big.
134
00:09:29,569 --> 00:09:33,573
They remove the dealer from the table.
135
00:09:33,656 --> 00:09:34,991
The dealer?
136
00:09:35,575 --> 00:09:37,243
The "dealer" at the court is…
137
00:09:40,288 --> 00:09:41,581
-Are you okay? -Are you okay?
138
00:09:41,664 --> 00:09:44,500
-What's going on? -What should we do?
139
00:09:44,584 --> 00:09:46,294
Cha-young!
140
00:09:46,377 --> 00:09:48,421
Open your eyes.
141
00:09:48,504 --> 00:09:49,839
Someone call 911!
142
00:09:49,922 --> 00:09:52,675
Oh, no! I heard a loud thump! You heard it, right?
143
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
-Oh, dear. -I heard it.
144
00:09:54,343 --> 00:09:56,637
Call 911.
145
00:09:56,721 --> 00:09:58,431
Did you hear the loud thump?
146
00:09:58,514 --> 00:10:00,891
Silence!
147
00:10:00,975 --> 00:10:02,685
Goodness. Lieutenant.
148
00:10:02,768 --> 00:10:05,354
-Call 911 right now. -Yes, Your Honor.
149
00:10:07,189 --> 00:10:08,232
Cha-young.
150
00:10:09,233 --> 00:10:13,821
Generally speaking, in the absence of the plaintiff's lawyer,
151
00:10:13,904 --> 00:10:17,450
it is impossible to go on with the trial.
152
00:10:17,533 --> 00:10:22,663
However, due to the gravity of today's issue,
153
00:10:22,747 --> 00:10:24,707
we cannot postpone this trial.
154
00:10:25,249 --> 00:10:28,252
During recess, we will ask the doctor
155
00:10:28,336 --> 00:10:33,174
to check up on the lawyer's condition.
156
00:10:33,257 --> 00:10:38,554
After that, we will resume the trial later in the day.
157
00:10:38,638 --> 00:10:40,806
What if it doesn't work?
158
00:10:40,890 --> 00:10:43,059
What do you think? Get up right away.
159
00:10:43,851 --> 00:10:45,269
Goodness.
160
00:10:45,353 --> 00:10:46,479
-Gosh. -She's up.
161
00:10:46,562 --> 00:10:48,564
-Goodness. -She got up.
162
00:10:48,648 --> 00:10:50,066
-She's okay. -Really?
163
00:10:50,149 --> 00:10:51,484
-She just took a nap. -I see.
164
00:10:51,567 --> 00:10:54,153
You're up. Are you all right?
165
00:10:54,236 --> 00:10:58,115
Yes, Your Honor. I feel better once I regain consciousness.
166
00:11:12,338 --> 00:11:13,923
DEFENDANT'S TABLE
167
00:11:15,049 --> 00:11:18,260
Why did you rush over there? She was obviously putting on a show.
168
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
I see.
169
00:11:20,054 --> 00:11:23,182
Then let's resume.
170
00:11:23,766 --> 00:11:27,228
The plaintiff's lawyer may refute.
171
00:11:28,229 --> 00:11:31,482
Since the materials weren't submitted, I will explain them in words.
172
00:11:31,565 --> 00:11:32,858
The evidence is…
173
00:11:34,527 --> 00:11:36,445
Goodness.
174
00:11:36,529 --> 00:11:38,447
-What's going on? -Gosh.
175
00:11:38,531 --> 00:11:40,991
-My goodness. -Oh, dear.
176
00:11:41,075 --> 00:11:43,953
-Goodness. -What should we do?
177
00:11:44,036 --> 00:11:46,789
Goodness. What's going on?
178
00:11:47,581 --> 00:11:50,084
What if the game resumes without the dealer?
179
00:11:50,960 --> 00:11:52,044
If that happens,
180
00:11:53,170 --> 00:11:57,216
they black out the entire gambling house
181
00:11:58,217 --> 00:11:59,552
so no one can play.
182
00:12:05,641 --> 00:12:08,310
-Come on. -Silence!
183
00:12:09,270 --> 00:12:10,187
Oh, my.
184
00:12:10,271 --> 00:12:12,398
Why is there a blackout?
185
00:12:15,484 --> 00:12:16,861
Your Honor.
186
00:12:16,944 --> 00:12:19,238
We cannot continue without stenography.
187
00:12:19,822 --> 00:12:22,533
One minute. Let me evaluate the situation.
188
00:12:22,616 --> 00:12:24,827
-What did you say? -Right.
189
00:12:24,910 --> 00:12:26,287
Your Honor.
190
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
We can't hear you because your microphone is off.
191
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
-Me neither. -I can't hear you.
192
00:12:30,458 --> 00:12:33,169
Gosh, I'm so embarrassed for them.
193
00:12:37,756 --> 00:12:39,341
You can use your laptop, right?
194
00:12:39,425 --> 00:12:42,386
Yes, Your Honor. One minute.
195
00:12:42,470 --> 00:12:45,431
It's impossible to record quickly or accurately on a laptop.
196
00:12:45,514 --> 00:12:48,350
It doesn't matter. She just needs to record the core matters.
197
00:12:49,143 --> 00:12:52,771
Goodness. This isn't right.
198
00:12:52,855 --> 00:12:54,940
This won't do.
199
00:12:55,024 --> 00:12:58,068
-She should jot down everything. -That's right.
200
00:12:58,152 --> 00:12:59,487
-Can they do that? -Come on.
201
00:12:59,570 --> 00:13:02,490
-Shouldn't she record everything? -She should.
202
00:13:02,573 --> 00:13:04,867
Are they allowed to do that?
203
00:13:04,950 --> 00:13:07,578
-Does that even make sense? -I don't know either.
204
00:13:07,661 --> 00:13:10,331
-If she forgets the details… -What if the player insists
205
00:13:10,414 --> 00:13:12,333
on gambling no matter what?
206
00:13:14,210 --> 00:13:15,836
Then as a last resort,
207
00:13:16,962 --> 00:13:18,923
they kick out everyone else
208
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
and create chaos.
209
00:13:21,842 --> 00:13:23,677
{\an8}SEOUL NAMDONGBU DISTRICT COURT
210
00:13:23,761 --> 00:13:26,347
WITNESS STAND
211
00:13:32,978 --> 00:13:34,480
-She's back. -I can see that.
212
00:13:41,111 --> 00:13:42,363
Not yet.
213
00:13:43,864 --> 00:13:45,950
Calm down.
214
00:13:50,538 --> 00:13:54,166
The plaintiff's lawyer may continue!
215
00:13:54,250 --> 00:13:56,252
The defense lawyer's claim
216
00:13:56,335 --> 00:13:58,712
that the researchers neglected the safety regulations
217
00:13:58,796 --> 00:14:03,968
is shameless, cunning, and evil.
218
00:14:04,051 --> 00:14:09,056
It's a big, fat lie!
219
00:14:09,139 --> 00:14:10,349
Your Honor.
220
00:14:11,058 --> 00:14:13,227
That remark is unrelated to this case.
221
00:14:13,310 --> 00:14:16,021
It's meaningless and a personal attack at that.
222
00:14:16,730 --> 00:14:19,066
Acknowledged. Please be careful.
223
00:14:19,149 --> 00:14:20,276
-Yes, Your Honor. -Now!
224
00:14:20,359 --> 00:14:21,193
-Yes! -Now!
225
00:14:38,127 --> 00:14:39,503
What is that?
226
00:14:39,587 --> 00:14:42,339
What's this sound?
227
00:14:42,423 --> 00:14:44,717
{\an8}-What's going on? -Where's this sound coming from?
228
00:14:44,800 --> 00:14:47,344
{\an8}-It's so noisy. -What's happening?
229
00:14:47,428 --> 00:14:48,262
My gosh.
230
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
What is this sound?
231
00:14:50,139 --> 00:14:52,308
Is someone flying a drone in here?
232
00:14:53,267 --> 00:14:55,352
Who is it?
233
00:14:55,436 --> 00:14:58,856
Which reporter is secretly flying a drone?
234
00:14:59,440 --> 00:15:02,526
-Look at that! -What?
235
00:15:02,610 --> 00:15:04,445
-What is that? -Goodness!
236
00:15:06,614 --> 00:15:09,700
It's a giant hornet!
237
00:15:12,494 --> 00:15:15,623
You'll certainly die if you get stung by it!
238
00:15:15,706 --> 00:15:16,749
Everyone, run!
239
00:15:16,832 --> 00:15:19,919
Get out, everyone!
240
00:15:36,894 --> 00:15:40,522
Get out of here! Go! Hurry!
241
00:15:40,606 --> 00:15:41,941
You should get out of here.
242
00:15:42,024 --> 00:15:44,735
{\an8}Those hornets are notorious even in the States.
243
00:15:45,402 --> 00:15:46,987
Why should I get out?
244
00:15:47,071 --> 00:15:49,031
I can't believe this!
245
00:16:06,757 --> 00:16:08,050
My goodness!
246
00:16:08,133 --> 00:16:10,260
Oh, no!
247
00:16:10,344 --> 00:16:12,930
Move out of the way!
248
00:16:13,013 --> 00:16:15,349
Silence, everyone!
249
00:16:15,933 --> 00:16:21,647
If you keep this up, I'll have to ask you all to leave the court!
250
00:16:22,439 --> 00:16:26,819
How can we cause a scene and teach the judge a lesson?
251
00:16:28,404 --> 00:16:31,365
We'll have to think about that a bit more.
252
00:16:34,118 --> 00:16:35,369
Ma'am.
253
00:16:36,787 --> 00:16:38,372
-Hello, Mr. Lee. -Hello.
254
00:16:40,249 --> 00:16:44,461
My uncle made this hornet drink himself.
255
00:16:44,545 --> 00:16:46,213
You should try it.
256
00:16:47,256 --> 00:16:49,758
Hornet drink? Goodness!
257
00:17:07,693 --> 00:17:08,694
-Here. -Thank you.
258
00:17:08,777 --> 00:17:10,863
Be careful.
259
00:17:10,946 --> 00:17:12,781
They're unconscious right now.
260
00:17:12,865 --> 00:17:15,743
Be careful when you take them out. They can be deadly.
261
00:17:22,416 --> 00:17:24,001
We should add the honey first.
262
00:17:24,084 --> 00:17:25,711
-No. Water first. -No, water.
263
00:17:25,794 --> 00:17:27,421
-It's honey first. -No, it's water.
264
00:17:27,504 --> 00:17:29,256
-The honey should float on top. -Right.
265
00:17:29,339 --> 00:17:30,924
-Great idea. -Pour it in.
266
00:17:31,008 --> 00:17:32,718
-Pour it in. -Now, the honey.
267
00:17:44,188 --> 00:17:47,107
Silence, everyone!
268
00:17:55,240 --> 00:17:56,825
-Goodness! -Your Honor!
269
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
That hurts! What was that?
270
00:17:58,952 --> 00:18:00,579
Goodness!
271
00:18:22,768 --> 00:18:24,269
Did you get stung here?
272
00:18:24,353 --> 00:18:25,771
I'm sorry.
273
00:18:25,854 --> 00:18:27,773
-You won't die. -I won't?
274
00:18:27,856 --> 00:18:29,775
-You'll be fine. -That's right.
275
00:18:29,858 --> 00:18:32,402
-It hurts a lot, doesn't it? -Goodness.
276
00:18:32,486 --> 00:18:33,987
All rise.
277
00:19:04,810 --> 00:19:07,229
-Oh, my. -Unbelievable.
278
00:19:07,771 --> 00:19:08,689
Goodness.
279
00:19:08,772 --> 00:19:11,358
-Oh, dear. -His mouth is swollen.
280
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
That's even better than any special effects.
281
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
That's so terrifying.
282
00:19:26,081 --> 00:19:28,125
Sit down, please.
283
00:19:31,461 --> 00:19:33,005
It's just marvelous.
284
00:19:34,464 --> 00:19:36,133
Help us, merciful Buddha.
285
00:19:44,391 --> 00:19:46,476
{\an8}I can…
286
00:19:48,061 --> 00:19:54,651
{\an8}no longer go on with this trial today.
287
00:19:58,697 --> 00:20:02,618
{\an8}Due to the gravity of this case,
288
00:20:05,913 --> 00:20:08,332
{\an8}we will…
289
00:20:08,415 --> 00:20:09,583
{\an8}What is he saying?
290
00:20:09,666 --> 00:20:11,001
{\an8}We will continue…
291
00:20:11,084 --> 00:20:13,378
{\an8}-What? -I can't understand him.
292
00:20:13,462 --> 00:20:15,088
{\an8}…the trial
293
00:20:16,173 --> 00:20:20,594
{\an8}a week from now.
294
00:20:21,261 --> 00:20:23,597
-Your Honor! -Are you okay?
295
00:20:23,680 --> 00:20:25,474
Your Honor! Wake up!
296
00:20:26,058 --> 00:20:28,518
-Are you okay? -Your Honor!
297
00:20:36,318 --> 00:20:37,402
Be careful.
298
00:20:37,486 --> 00:20:39,112
-Can we go now? -Be careful.
299
00:20:39,196 --> 00:20:41,156
-Goodness. -We should leave.
300
00:20:41,240 --> 00:20:42,658
Let's go.
301
00:20:42,741 --> 00:20:45,244
-Good work, everyone. -I can't believe this.
302
00:20:45,327 --> 00:20:48,455
-Goodness. -Can we leave now?
303
00:21:31,331 --> 00:21:32,666
You should be ashamed.
304
00:21:36,003 --> 00:21:40,007
How could you insult the sacred court just to buy a week?
305
00:21:40,090 --> 00:21:41,800
Insult what?
306
00:21:41,883 --> 00:21:43,969
You also practice the law.
307
00:21:44,052 --> 00:21:47,431
But this is too cheap, immature, and lowly!
308
00:21:47,514 --> 00:21:48,974
What are you talking about?
309
00:21:49,057 --> 00:21:51,310
Wasn't it like a musical?
310
00:21:51,810 --> 00:21:53,729
It had a well-organized narrative,
311
00:21:53,812 --> 00:21:55,814
and the climax was just wonderful.
312
00:21:57,149 --> 00:21:58,233
And what did you say?
313
00:21:58,317 --> 00:22:00,402
I insulted the sacred court?
314
00:22:00,485 --> 00:22:02,904
The judge who was bribed by the Babel Group,
315
00:22:02,988 --> 00:22:05,240
Wusang who colluded with him,
316
00:22:05,324 --> 00:22:08,994
and us, who planned this scheme, are all in the same boat.
317
00:22:10,412 --> 00:22:14,124
Since when did you become a hero of justice?
318
00:22:16,168 --> 00:22:18,837
How can you be so cheesy?
319
00:22:20,047 --> 00:22:21,548
I don't care about justice.
320
00:22:21,631 --> 00:22:24,134
Then why are you fighting back?
321
00:22:24,217 --> 00:22:26,595
Because you're despicable.
322
00:22:26,678 --> 00:22:28,889
Both Wusang and the Babel Group are despicable.
323
00:22:28,972 --> 00:22:29,931
What did you say?
324
00:22:30,015 --> 00:22:32,476
Isn't it just human instinct
325
00:22:32,559 --> 00:22:35,479
to have the urge to slap those who are despicable?
326
00:22:36,021 --> 00:22:37,731
See you in a week.
327
00:22:41,193 --> 00:22:46,114
That damn girl really must have a few loose screws.
328
00:22:46,948 --> 00:22:48,075
Are you okay?
329
00:22:48,158 --> 00:22:50,243
-Only I can take this. -It stung your butt.
330
00:22:50,327 --> 00:22:51,369
-I was touched. -Me too.
331
00:22:51,453 --> 00:22:52,871
-She's here? -Where?
332
00:22:52,954 --> 00:22:53,830
Goodness!
333
00:22:55,499 --> 00:22:56,625
My gosh.
334
00:22:56,708 --> 00:22:59,252
-You were awesome! -Let's go.
335
00:22:59,336 --> 00:23:01,213
-Goodbye. -I'm famished.
336
00:23:01,296 --> 00:23:02,881
Let's go.
337
00:23:06,760 --> 00:23:07,677
Hurry up.
338
00:23:07,761 --> 00:23:10,013
Zumba Snake is more furious than I expected.
339
00:23:10,097 --> 00:23:11,181
"Zumba Snake"?
340
00:23:11,264 --> 00:23:13,892
Choi Myung-hee. She's a snake that dances to Zumba.
341
00:23:14,601 --> 00:23:17,771
She went on about how cheap, immature, and lowly we were.
342
00:23:18,980 --> 00:23:20,941
This is one of the Mafia families' motto.
343
00:23:21,441 --> 00:23:25,654
"The strongest punch comes from behind."
344
00:23:25,737 --> 00:23:29,032
That's right. You need to fight dirty if you want to win.
345
00:23:30,033 --> 00:23:33,495
And if you win, it's more effective because your opponent is humiliated.
346
00:23:34,287 --> 00:23:37,082
I'll make sure I'm well-prepared for next week's trial.
347
00:23:37,165 --> 00:23:38,375
Wonderful!
348
00:23:41,461 --> 00:23:43,547
Before anything, let's go eat.
349
00:23:44,381 --> 00:23:47,259
I'm famished. My blood sugar levels have dropped.
350
00:23:48,343 --> 00:23:50,595
Go without me. I have to be somewhere.
351
00:23:51,972 --> 00:23:55,100
-Why don't you come eat first? -No, I need to go right now.
352
00:23:57,310 --> 00:23:58,603
Where is he going?
353
00:24:00,355 --> 00:24:01,815
Right. Today is…
354
00:24:02,899 --> 00:24:04,109
Tuesday.
355
00:24:05,277 --> 00:24:06,486
Is he going there?
356
00:24:07,404 --> 00:24:08,488
Where?
357
00:24:11,366 --> 00:24:16,788
Since the day the Korean constitution was established on July 17, 1948,
358
00:24:17,372 --> 00:24:21,877
giant hornets have never appeared in court.
359
00:24:22,419 --> 00:24:24,796
Okay? Not even once.
360
00:24:25,839 --> 00:24:28,550
Gosh. In my 25 years as a lawyer,
361
00:24:28,633 --> 00:24:31,178
I've never experienced such chaos in court before.
362
00:24:32,470 --> 00:24:34,389
It's my first time. Okay?
363
00:24:34,472 --> 00:24:35,307
That hurts.
364
00:24:36,183 --> 00:24:37,475
-Does it hurt? -Yes.
365
00:24:37,559 --> 00:24:40,312
Well, suck it up! Suck it up!
366
00:24:41,479 --> 00:24:42,522
Yes, sir.
367
00:24:43,565 --> 00:24:44,649
On top of that,
368
00:24:45,233 --> 00:24:48,445
my first trial as a lawyer was a flop.
369
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
God, those dirty bastards.
370
00:24:53,200 --> 00:24:56,453
Of all things, how could they think of bringing in those hornets?
371
00:24:57,078 --> 00:24:57,996
What should we do?
372
00:24:58,079 --> 00:25:00,290
Aren't we the best in the country when it comes to playing dirty?
373
00:25:00,373 --> 00:25:02,918
We don't play dirty. We're…
374
00:25:03,001 --> 00:25:04,377
What's it called again?
375
00:25:04,461 --> 00:25:07,047
Strategic? Yes, we're strategic.
376
00:25:07,130 --> 00:25:08,298
Shut up.
377
00:25:08,381 --> 00:25:11,676
We're all dirty here. You have such a double standard.
378
00:25:11,760 --> 00:25:15,055
But since the trial has been postponed, there is no winner just yet.
379
00:25:15,138 --> 00:25:18,516
Of course, there is. They beat us.
380
00:25:19,184 --> 00:25:20,685
Yes, they did.
381
00:25:28,985 --> 00:25:30,654
You damn assholes!
382
00:25:30,737 --> 00:25:33,615
I will gouge every single one of your eyes!
383
00:25:37,869 --> 00:25:40,872
HANJU PRISON FOR WOMEN
384
00:25:51,007 --> 00:25:52,300
What should I do?
385
00:25:52,968 --> 00:25:54,094
What?
386
00:25:54,177 --> 00:25:56,304
-What's the matter? -Well…
387
00:25:56,388 --> 00:26:00,725
Mr. Hong was a public defender for a woman named Ms. Oh Gyeong-ja.
388
00:26:00,809 --> 00:26:02,352
She's currently incarcerated.
389
00:26:02,435 --> 00:26:05,146
He took such great care of her.
390
00:26:06,314 --> 00:26:10,277
He'd visit her the last Tuesday of every month.
391
00:26:10,902 --> 00:26:13,530
But now that he's gone,
392
00:26:13,613 --> 00:26:15,115
that won't happen anymore.
393
00:26:30,297 --> 00:26:31,256
Hello.
394
00:26:33,717 --> 00:26:34,759
Please sit down.
395
00:26:44,811 --> 00:26:46,062
How are you feeling?
396
00:26:48,398 --> 00:26:49,733
I'm doing okay.
397
00:26:50,900 --> 00:26:52,694
The pain has subsided.
398
00:26:56,197 --> 00:26:58,867
Since Mr. Hong passed away,
399
00:27:00,035 --> 00:27:02,203
I thought no one would come see me anymore.
400
00:27:03,538 --> 00:27:05,707
Thank you so much for coming.
401
00:27:07,334 --> 00:27:08,585
Don't thank me.
402
00:27:10,462 --> 00:27:14,299
I only came to tell you that no one will be visiting anymore.
403
00:27:21,097 --> 00:27:25,226
You should ask your friends or family members for help instead.
404
00:27:26,936 --> 00:27:29,981
I have no one.
405
00:27:35,278 --> 00:27:36,571
What about your husband?
406
00:27:46,873 --> 00:27:48,208
What about your children?
407
00:27:53,505 --> 00:27:54,506
I have none.
408
00:27:58,093 --> 00:27:58,927
I see.
409
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
You don't have any family.
410
00:28:09,938 --> 00:28:11,773
I get that you were wrongly accused,
411
00:28:14,275 --> 00:28:18,696
but how did you live your life that you have no one who could help you?
412
00:28:22,992 --> 00:28:24,494
Life…
413
00:28:25,787 --> 00:28:28,206
isn't always rosy for everyone.
414
00:28:29,541 --> 00:28:32,252
No matter how hard you try,
415
00:28:33,169 --> 00:28:36,714
you rarely get it your way.
416
00:28:38,967 --> 00:28:41,136
It's probably because you're…
417
00:28:42,804 --> 00:28:44,264
so full of excuses.
418
00:28:45,473 --> 00:28:46,474
Yes.
419
00:28:47,726 --> 00:28:50,145
My life was full of excuses.
420
00:28:52,272 --> 00:28:54,941
I'm sorry for living this way, sir.
421
00:28:58,695 --> 00:28:59,904
Don't apologize to me.
422
00:29:01,531 --> 00:29:04,576
Spend the rest of your life thinking about the ones
423
00:29:04,659 --> 00:29:05,827
who deserve it the most.
424
00:29:07,328 --> 00:29:08,621
Goodbye, then.
425
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
We won't…
426
00:29:12,625 --> 00:29:14,294
ever meet again, will we?
427
00:29:20,967 --> 00:29:22,302
I'm leaving Korea.
428
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
This isn't my country.
429
00:29:30,602 --> 00:29:31,770
Sir.
430
00:29:40,737 --> 00:29:42,530
Goodbye.
431
00:30:55,937 --> 00:30:57,188
Are you Ju-hyeong?
432
00:30:59,274 --> 00:31:01,651
Ju-hyeong, we are going to be a family.
433
00:31:03,278 --> 00:31:04,404
Ma'am.
434
00:31:05,947 --> 00:31:07,031
My mom.
435
00:31:07,115 --> 00:31:11,452
My mom said she'd come for me.
436
00:31:13,121 --> 00:31:18,376
She said to wait and that she'd come back for me.
437
00:31:19,669 --> 00:31:21,379
I need to wait
438
00:31:22,964 --> 00:31:24,716
for her to come back.
439
00:32:31,407 --> 00:32:34,702
Here's your pepperoni pizza.
440
00:32:36,663 --> 00:32:38,873
Once I post about your restaurant on my blog,
441
00:32:38,957 --> 00:32:41,292
it'll flourish in just three days.
442
00:32:41,376 --> 00:32:42,460
Thank you in advance.
443
00:32:43,127 --> 00:32:45,880
In that party photo, people complimented your pizza.
444
00:32:45,964 --> 00:32:47,799
-But it's not that special. -Sorry?
445
00:32:48,883 --> 00:32:51,260
-Well-- -If you want us to put in a good word,
446
00:32:51,344 --> 00:32:53,388
you can just give us this food for free.
447
00:32:53,471 --> 00:32:55,848
I see. For free.
448
00:32:58,351 --> 00:33:00,311
That puts me in a pickle.
449
00:33:01,187 --> 00:33:03,231
Try to savor it,
450
00:33:03,314 --> 00:33:07,276
and you'll be able to see how our pizza is different from the rest.
451
00:33:11,572 --> 00:33:13,199
Try this one.
452
00:33:13,282 --> 00:33:14,701
It's too strong.
453
00:33:19,288 --> 00:33:21,916
Hey, if they ask for some jalapeños,
454
00:33:22,000 --> 00:33:23,751
say we're out of them. Okay?
455
00:33:24,335 --> 00:33:26,462
And don't give them any freebies.
456
00:33:27,213 --> 00:33:29,215
-They're terrible customers. -Yes, sir.
457
00:33:29,757 --> 00:33:31,300
Why are you teary-eyed by the way?
458
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
DIRECTOR TAE
459
00:33:42,770 --> 00:33:43,604
Hello?
460
00:33:44,480 --> 00:33:47,025
-Are you crying? -No, I'm not, sir.
461
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
Are you drunk and feeling sorry for yourself?
462
00:33:49,235 --> 00:33:50,695
No, sir.
463
00:33:50,778 --> 00:33:51,904
Where are you?
464
00:33:53,031 --> 00:33:54,699
I'm running errands.
465
00:33:54,782 --> 00:33:56,284
Come back right now.
466
00:33:56,367 --> 00:33:58,995
-It's an emergency. -Yes, sir.
467
00:34:06,627 --> 00:34:07,628
I'm sorry.
468
00:34:34,864 --> 00:34:36,949
-Sir. -Hello, sir.
469
00:34:42,413 --> 00:34:44,373
Thank you for today.
470
00:34:45,041 --> 00:34:48,044
My pleasure. I'd like to thank you as well.
471
00:34:49,378 --> 00:34:50,838
Why are you carrying this cross?
472
00:34:50,922 --> 00:34:55,259
Oh, this? There's an abandoned church
473
00:34:55,343 --> 00:34:57,720
that Babel E&C's men took over.
474
00:34:57,804 --> 00:35:01,682
And for over a month, this cross has been lying on the ground.
475
00:35:01,766 --> 00:35:03,434
But what will you do with it?
476
00:35:03,518 --> 00:35:05,728
I'm going to donate it to Geumga Church.
477
00:35:06,395 --> 00:35:09,190
They will value this cross.
478
00:35:10,066 --> 00:35:11,192
Goodbye, then.
479
00:35:13,486 --> 00:35:14,570
Sir.
480
00:35:15,571 --> 00:35:17,115
Would you like to help me?
481
00:35:22,036 --> 00:35:23,079
Sure.
482
00:35:38,219 --> 00:35:41,389
Goodness. Thank you for helping me carry the cross.
483
00:35:44,350 --> 00:35:46,936
Sir, I have a question.
484
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
Ask away.
485
00:35:52,316 --> 00:35:56,487
If I go live somewhere far away like in the middle of the ocean,
486
00:35:58,739 --> 00:36:01,617
will the anger inside me disappear?
487
00:36:04,829 --> 00:36:09,292
It doesn't matter where you live.
488
00:36:09,959 --> 00:36:13,671
What matters is whether you still have the anger inside you or not.
489
00:36:19,093 --> 00:36:20,595
Does that mean
490
00:36:22,388 --> 00:36:24,932
that I need to achieve enlightenment?
491
00:36:26,100 --> 00:36:30,229
The only way to get rid of your anger is by fighting it.
492
00:36:31,147 --> 00:36:32,940
Stand your ground and fight back.
493
00:36:33,524 --> 00:36:36,652
Enlightenment is what you get when you win that battle.
494
00:36:52,460 --> 00:36:54,921
Should I hire someone to tail Vincenzo and Cha-young?
495
00:36:55,004 --> 00:36:56,172
There's no need.
496
00:36:56,756 --> 00:37:00,009
No matter what they do, they can never outwit me.
497
00:37:00,092 --> 00:37:01,344
What is this?
498
00:37:01,427 --> 00:37:04,096
Did you make your move already without telling me?
499
00:37:04,180 --> 00:37:06,307
Goodness. You're just amazing.
500
00:37:06,390 --> 00:37:08,351
-Call the tech team. -The tech team?
501
00:37:09,518 --> 00:37:10,561
The tech team.
502
00:37:12,271 --> 00:37:13,397
Get me the tech team.
503
00:37:13,981 --> 00:37:15,149
The tech team.
504
00:37:16,567 --> 00:37:18,152
The tech team.
505
00:37:23,908 --> 00:37:25,117
LAW FIRM WUSANG
506
00:37:27,745 --> 00:37:28,913
It's done.
507
00:37:28,996 --> 00:37:30,665
REP. ATTORNEY HAN SEUNG-HYUK
508
00:37:32,375 --> 00:37:34,710
Over there. That plant is from me.
509
00:37:36,629 --> 00:37:38,256
Raise the volume.
510
00:37:38,339 --> 00:37:40,049
It's a live broadcast.
511
00:37:40,132 --> 00:37:44,428
But if people catch us doing this, we'll be in big trouble.
512
00:37:44,512 --> 00:37:46,180
Didn't you hire me to do big things?
513
00:37:46,264 --> 00:37:48,557
That's exactly why we shouldn't get caught.
514
00:37:49,892 --> 00:37:51,686
-All right. -I don't get them.
515
00:37:51,769 --> 00:37:54,063
Two days ago, all I heard were footsteps and music.
516
00:37:54,146 --> 00:37:56,857
We're bound to get something if we keep listening.
517
00:37:58,025 --> 00:37:59,485
SPEAKER
518
00:38:02,113 --> 00:38:03,114
What is that sound?
519
00:38:03,197 --> 00:38:05,324
{\an8}LAWYER HONG CHA-YOUNG, I HOPE YOU LEARN TO BE HUMBLE
520
00:38:17,086 --> 00:38:19,547
What is it? You're scaring me.
521
00:38:23,426 --> 00:38:25,344
Stop it! You're giving me goosebumps!
522
00:38:26,554 --> 00:38:29,432
How did you know the plant was tapped?
523
00:38:30,850 --> 00:38:34,186
Stuckyis grow well even when they're not watered for a month.
524
00:38:34,937 --> 00:38:38,733
It's the perfect spot for electrical devices such as wiretaps.
525
00:38:39,900 --> 00:38:41,694
In the past, intelligence services
526
00:38:41,777 --> 00:38:44,071
often used them for wiretapping.
527
00:38:44,155 --> 00:38:48,367
My gosh. Even her dirty tricks are old-fashioned.
528
00:38:49,452 --> 00:38:52,288
By the way, you sound like an expert in this area.
529
00:38:53,789 --> 00:38:55,374
Isn't this just common sense?
530
00:38:57,793 --> 00:39:00,087
I see. "Common sense."
531
00:39:00,171 --> 00:39:02,465
Then I must seriously lack common sense.
532
00:39:05,176 --> 00:39:06,385
Ignorance isn't a sin,
533
00:39:06,469 --> 00:39:07,928
but refusing to learn is.
534
00:39:09,722 --> 00:39:12,808
I choose to sin and remain ignorant. I can't be bothered.
535
00:39:12,892 --> 00:39:15,227
Right. I asked Mr. Nam
536
00:39:15,311 --> 00:39:18,773
to look for a good shopping district in Sangchi-dong.
537
00:39:19,857 --> 00:39:21,984
Are you really going to get them a new place?
538
00:39:22,860 --> 00:39:23,694
Yes.
539
00:39:24,570 --> 00:39:28,032
I'm planning to pay for everything as well.
540
00:39:28,699 --> 00:39:29,617
But…
541
00:39:30,618 --> 00:39:32,328
is that really necessary?
542
00:39:35,915 --> 00:39:38,459
I want to wrap everything up quickly and leave.
543
00:39:42,338 --> 00:39:44,298
Then you should hurry.
544
00:39:46,008 --> 00:39:48,386
Thanks to that, the people here have hit the jackpot.
545
00:39:50,096 --> 00:39:52,598
I have to study for the hearing. I'll get going first.
546
00:39:55,684 --> 00:39:56,685
Wait.
547
00:40:12,284 --> 00:40:14,203
What is this? Are you a wizard?
548
00:40:14,286 --> 00:40:15,871
Did you just get back from Hogwarts?
549
00:40:15,955 --> 00:40:18,082
My blind date wants to see me again.
550
00:40:20,000 --> 00:40:22,711
That's great, but this is wrong.
551
00:40:22,795 --> 00:40:24,296
She'll want to flee.
552
00:40:24,380 --> 00:40:26,340
"Flee"?
553
00:40:26,424 --> 00:40:28,008
She can flee into my heart.
554
00:40:30,511 --> 00:40:31,720
Well, then…
555
00:40:37,268 --> 00:40:38,561
Are you fleeing too?
556
00:40:43,065 --> 00:40:44,233
Mr. Cassano.
557
00:40:50,823 --> 00:40:53,701
If you're not too busy, we should have a few drinks.
558
00:40:53,784 --> 00:40:55,244
Something more proper than beer.
559
00:40:55,828 --> 00:40:57,455
Do you have something to tell me?
560
00:40:57,538 --> 00:40:59,957
Do you only drink when you have something to say?
561
00:41:00,040 --> 00:41:02,543
It'll help us work better together. It'll be nice.
562
00:41:04,795 --> 00:41:06,589
You don't have drinking habits, do you?
563
00:41:07,298 --> 00:41:08,591
Hey!
564
00:41:08,674 --> 00:41:11,886
I told you not to look into that consigliere!
565
00:41:11,969 --> 00:41:15,514
How dare you ignore my orders and disguise yourself as an assistant chef?
566
00:41:15,598 --> 00:41:16,849
How did you know, sir?
567
00:41:16,932 --> 00:41:18,976
Do you think this is some ordinary company?
568
00:41:19,059 --> 00:41:21,979
Ten minutes is all I need to find out what you're doing!
569
00:41:22,062 --> 00:41:24,064
Right, that's true.
570
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
You have no respect for your boss. Gosh.
571
00:41:28,569 --> 00:41:29,945
My blood pressure is rising.
572
00:41:30,613 --> 00:41:32,490
-I'm sorry, sir. -Damn it.
573
00:41:32,573 --> 00:41:35,868
DIRECTOR TAE JONG-GU
574
00:41:35,951 --> 00:41:37,036
Take a look.
575
00:41:40,080 --> 00:41:43,209
Two parties have requested a background check on Vincenzo Cassano.
576
00:41:43,292 --> 00:41:47,213
One is Law Firm Wusang, and the other one is the Babel Group.
577
00:41:47,296 --> 00:41:50,966
What the hell is he doing for them to take interest in him?
578
00:41:51,050 --> 00:41:53,385
Is he really forming his own gang?
579
00:41:53,969 --> 00:41:56,055
Or is he gathering some money?
580
00:41:56,138 --> 00:41:58,057
I haven't found anything strange so far.
581
00:41:58,140 --> 00:41:59,475
Then what's going on?
582
00:41:59,558 --> 00:42:01,852
I'll write up a report and submit it.
583
00:42:01,936 --> 00:42:03,938
And as for these requests…
584
00:42:04,897 --> 00:42:06,482
I'll reply to them myself.
585
00:42:07,233 --> 00:42:08,275
Okay.
586
00:42:09,944 --> 00:42:13,197
And don't use money from your own pocket. Charge the company.
587
00:42:13,948 --> 00:42:15,491
You're dirt poor.
588
00:42:16,408 --> 00:42:18,327
-No, I'm not. -As if.
589
00:42:19,245 --> 00:42:21,163
I know you still haven't paid off your loan
590
00:42:21,247 --> 00:42:22,957
due to your mother's hospital bills.
591
00:42:26,710 --> 00:42:27,836
Okay, then.
592
00:42:29,588 --> 00:42:32,299
-Thank you, sir. -You may leave.
593
00:42:34,718 --> 00:42:35,719
I…
594
00:42:36,512 --> 00:42:38,764
Gosh, that crybaby.
595
00:42:46,647 --> 00:42:49,650
I burst out laughing when I saw the judge's face.
596
00:42:50,234 --> 00:42:53,988
It looked like there was playdough on his face.
597
00:42:55,197 --> 00:42:57,825
And his speech was muffled like this.
598
00:43:07,084 --> 00:43:08,002
Right.
599
00:43:08,669 --> 00:43:11,797
You visited Ms. Oh Gyeong-ja this afternoon, didn't you?
600
00:43:12,464 --> 00:43:15,175
-How did you know? -Mr. Nam told me.
601
00:43:15,259 --> 00:43:18,554
Isn't she the one who was falsely accused of murder?
602
00:43:19,847 --> 00:43:21,515
I read it in my dad's files.
603
00:43:21,599 --> 00:43:23,225
He even flagged it as important.
604
00:43:24,810 --> 00:43:25,728
I see.
605
00:43:30,816 --> 00:43:31,942
Thank you
606
00:43:33,193 --> 00:43:34,695
for visiting her on his behalf.
607
00:43:36,030 --> 00:43:37,364
I should've gone instead.
608
00:43:39,283 --> 00:43:41,368
You're better than his own daughter.
609
00:43:44,121 --> 00:43:46,457
I just told her that nobody would be coming anymore.
610
00:43:47,082 --> 00:43:47,916
What?
611
00:43:48,000 --> 00:43:50,586
You don't need to take over all of his duties.
612
00:43:50,669 --> 00:43:52,963
You should focus on your own work now.
613
00:43:53,047 --> 00:43:55,007
-I thought she was ill. -Enough about her.
614
00:43:56,550 --> 00:43:59,053
Now, help me get Geumga Plaza back.
615
00:44:02,139 --> 00:44:04,933
How can I when you're refusing to tell me why?
616
00:44:05,017 --> 00:44:06,310
Do you have to know that?
617
00:44:06,393 --> 00:44:08,270
Of course.
618
00:44:08,354 --> 00:44:10,939
Only then can I come up with a plan.
619
00:44:22,326 --> 00:44:24,745
Promise me you'll keep this secret.
620
00:44:24,828 --> 00:44:27,873
You must never tell anyone.
621
00:44:32,211 --> 00:44:33,045
What is it?
622
00:44:41,512 --> 00:44:42,638
Do you want drumrolls?
623
00:44:49,478 --> 00:44:50,938
Underneath Geumga Plaza,
624
00:44:52,564 --> 00:44:55,150
there are 1,5 tons of gold.
625
00:44:55,859 --> 00:44:57,319
Really? 1,5 tons?
626
00:44:58,404 --> 00:45:00,447
How much is that exactly?
627
00:45:01,031 --> 00:45:05,536
That's about 110 million in euros, and 150 billion in Korean won.
628
00:45:09,039 --> 00:45:11,125
A hundred fifty billion won?
629
00:45:12,751 --> 00:45:14,503
But there's a problem.
630
00:45:14,586 --> 00:45:15,921
The gold is--
631
00:45:19,216 --> 00:45:20,426
Underneath my house,
632
00:45:23,554 --> 00:45:25,431
there are 100 golden calves.
633
00:45:34,022 --> 00:45:35,441
That's hilarious.
634
00:45:37,734 --> 00:45:39,778
You know how to toy with people.
635
00:45:41,029 --> 00:45:43,866
Do you think I'm lying?
636
00:45:43,949 --> 00:45:46,618
So this is your drinking habit.
637
00:45:46,702 --> 00:45:49,288
-You bluff with a straight face. -"Bluff"?
638
00:45:49,371 --> 00:45:50,914
-It's about time we left. -"Bluff"?
639
00:45:50,998 --> 00:45:52,833
-Let's go. -"Bluff"? Wait.
640
00:45:52,916 --> 00:45:55,878
What does "bluffing" mean?
641
00:45:55,961 --> 00:45:57,004
It's a good thing!
642
00:45:57,087 --> 00:45:59,339
You even sound like you're really upset.
643
00:45:59,923 --> 00:46:01,800
I'll get this.
644
00:46:07,931 --> 00:46:11,351
Let's go, Mr. Mansour Cassano.
645
00:46:12,394 --> 00:46:15,814
Monsieur Mansour, Monsieur Mansour
646
00:46:17,483 --> 00:46:19,276
I'm not lying.
647
00:46:26,408 --> 00:46:27,576
Yes, Mr. Cho. It's me.
648
00:46:28,160 --> 00:46:30,829
I left the equipment you requested at your house.
649
00:46:54,478 --> 00:46:56,438
We need to hurry
650
00:46:56,522 --> 00:46:58,899
and also think of another way to retrieve the gold.
651
00:46:58,982 --> 00:47:01,318
I'll hire some more experts and look into it again.
652
00:47:02,736 --> 00:47:04,863
Right. Just in case,
653
00:47:05,781 --> 00:47:08,075
check if the explosion system is still working.
654
00:47:08,158 --> 00:47:11,203
It uses electricity, so you'll be able to detect it.
655
00:47:11,995 --> 00:47:14,248
But why do you want to know that?
656
00:47:15,415 --> 00:47:18,669
If the system has malfunctioned and been turned off,
657
00:47:19,253 --> 00:47:22,130
then we could just dig in the ground without demolishing it.
658
00:47:22,214 --> 00:47:23,340
All right.
659
00:47:23,423 --> 00:47:26,760
I'll seek the advice of some experts and get you a detector.
660
00:48:14,391 --> 00:48:16,435
Damn it.
661
00:48:34,286 --> 00:48:36,663
NANYAK TEMPLE
662
00:49:13,575 --> 00:49:15,369
Why is it so hot in here?
663
00:49:23,335 --> 00:49:24,753
Why do they keep these on?
664
00:49:40,852 --> 00:49:44,856
Why is an Italian mobster bowing so respectfully?
665
00:49:57,285 --> 00:49:58,537
He's crying.
666
00:49:59,246 --> 00:50:01,498
Could those be tears of repentance?
667
00:50:02,916 --> 00:50:04,876
The consigliere of the Mafia
668
00:50:04,960 --> 00:50:07,838
is bowing and shedding tears in front of Buddha.
669
00:50:07,921 --> 00:50:09,381
What is going on?
670
00:50:10,507 --> 00:50:12,467
Does this mean he flew in
671
00:50:13,552 --> 00:50:14,386
to repent?
672
00:50:28,483 --> 00:50:30,610
The system is doing just fine.
673
00:50:31,862 --> 00:50:33,071
It's perfect.
674
00:50:34,114 --> 00:50:35,073
It is.
675
00:50:41,079 --> 00:50:43,790
-The mission was a success. -It really was.
676
00:50:43,874 --> 00:50:45,834
-It was absolutely perfect. -It was.
677
00:50:46,543 --> 00:50:49,045
-"It's a giant hornet!" -"It's a giant hornet!"
678
00:50:49,129 --> 00:50:52,215
I'd like to say something.
679
00:50:52,299 --> 00:50:56,219
Thank you very much for helping U-yeong out so willingly.
680
00:50:56,303 --> 00:50:57,804
Gosh, it's nothing.
681
00:50:57,888 --> 00:51:01,391
He's pretty much our family. Right?
682
00:51:01,475 --> 00:51:03,685
Your compassion and willingness to help others
683
00:51:03,769 --> 00:51:05,854
remind me of Buddha.
684
00:51:05,937 --> 00:51:07,314
-Goodness. -Don't mention it.
685
00:51:08,106 --> 00:51:12,944
Who in the world could possibly sneak a giant hornet into a courtroom?
686
00:51:13,028 --> 00:51:15,447
-Right. -Even James Bond wouldn't be able to.
687
00:51:16,114 --> 00:51:19,534
Gosh, your butt is still swollen, honey.
688
00:51:20,118 --> 00:51:23,413
I can withstand the venom because of my background in martial arts.
689
00:51:23,497 --> 00:51:26,416
Remember that judge? He was knocked out.
690
00:51:26,958 --> 00:51:28,001
Goodness.
691
00:51:28,084 --> 00:51:30,086
-I don't think I can sit yet. -Be careful.
692
00:51:30,170 --> 00:51:33,715
By the way, how is U-yeong doing?
693
00:51:33,799 --> 00:51:36,426
He needs to receive chemotherapy first,
694
00:51:36,510 --> 00:51:38,929
and then we'll see how things go.
695
00:51:39,012 --> 00:51:40,972
-He still has hope. -Yes.
696
00:51:41,056 --> 00:51:42,808
U-yeong will pull through just fine.
697
00:51:42,891 --> 00:51:44,226
-Of course. -You bet.
698
00:51:45,477 --> 00:51:50,065
By the way, you truly put on a marvelous show today.
699
00:51:51,399 --> 00:51:53,485
The empathy I had for the victims
700
00:51:53,568 --> 00:51:55,529
helped me do a great job.
701
00:51:58,198 --> 00:52:01,660
Your salami, cheese, and spaghetti vongole are here.
702
00:52:03,662 --> 00:52:04,746
Enjoy.
703
00:52:04,830 --> 00:52:07,082
-It looks scrumptious. -Eat up.
704
00:52:07,165 --> 00:52:09,251
-Isn't this expensive? -It is.
705
00:52:09,334 --> 00:52:12,295
I'm truly sorry that I couldn't go to the trial today.
706
00:52:12,379 --> 00:52:16,174
I had to serve food to some popular influencers.
707
00:52:16,258 --> 00:52:18,468
You totally missed out.
708
00:52:19,636 --> 00:52:21,972
By the way, what should we do?
709
00:52:22,472 --> 00:52:24,641
Do we need to move out or not?
710
00:52:24,724 --> 00:52:27,978
Oh, right. Mr. Nam told me this.
711
00:52:28,061 --> 00:52:32,023
Mr. Cassano asked him to look for a shopping district in Sangchi-dong
712
00:52:32,566 --> 00:52:35,443
-where we could move into. -Is that true?
713
00:52:35,527 --> 00:52:37,112
Not only that,
714
00:52:37,195 --> 00:52:39,573
but he's also going to pay for everything.
715
00:52:39,656 --> 00:52:44,369
Then we should ask him to build our temple over the ground.
716
00:52:45,078 --> 00:52:46,371
You know what?
717
00:52:46,454 --> 00:52:50,083
I felt the sincerity in his gaze from the very beginning.
718
00:52:50,166 --> 00:52:52,294
I'm still a bit dubious.
719
00:52:52,377 --> 00:52:54,129
Okay. What's your plan?
720
00:52:54,212 --> 00:52:56,965
It's obvious. Whether it's here, there, or anywhere else…
721
00:52:57,048 --> 00:52:59,885
Gosh, that was a killer line. We should definitely move.
722
00:52:59,968 --> 00:53:01,720
Yes. We must.
723
00:53:01,803 --> 00:53:05,056
I'd love to continue my fight with Park Seok-do,
724
00:53:05,807 --> 00:53:07,559
but we need to put bread on the table.
725
00:53:07,642 --> 00:53:10,270
Is this a unanimous decision? I'm down.
726
00:53:10,353 --> 00:53:11,897
-Me too. -Me too.
727
00:53:11,980 --> 00:53:12,898
Me…
728
00:53:14,691 --> 00:53:17,360
-Have mercy, Buddha. -Have mercy, Buddha.
729
00:53:18,069 --> 00:53:19,613
-I'm down too. -Me too.
730
00:53:20,196 --> 00:53:21,990
Fine. I'm down.
731
00:53:23,617 --> 00:53:26,745
-What is it? -What's going on?
732
00:53:27,787 --> 00:53:30,040
Isn't he that homeless man by the station?
733
00:53:30,123 --> 00:53:34,419
You're right. He rambles on when it's about to rain.
734
00:53:34,502 --> 00:53:36,546
I think his name is Gilbert.
735
00:53:36,630 --> 00:53:38,506
Why is his name Gilbert?
736
00:53:38,590 --> 00:53:41,051
I don't know. That's what he said.
737
00:53:43,345 --> 00:53:45,138
Why did he come inside? Goodness.
738
00:53:46,348 --> 00:53:49,684
I'd like a bottle of beer and one of those.
739
00:53:49,768 --> 00:53:51,811
-Get out. -Come on.
740
00:53:51,895 --> 00:53:54,189
Okay. It's a good day. We can share some food.
741
00:53:54,272 --> 00:53:56,566
-He's right. -Yes. He must be famished.
742
00:53:57,525 --> 00:54:01,363
No, hold on. You're not allowed to sit anywhere.
743
00:54:01,947 --> 00:54:03,031
Wait.
744
00:54:05,116 --> 00:54:08,912
You look very familiar.
745
00:54:09,788 --> 00:54:10,830
Am I wrong?
746
00:54:10,914 --> 00:54:16,586
If you give me food, I'll tell you something important.
747
00:54:16,670 --> 00:54:19,130
It could totally change your life.
748
00:54:19,214 --> 00:54:22,050
Sure. Let's hear it.
749
00:54:22,133 --> 00:54:24,219
It's never too late to change my life.
750
00:54:26,346 --> 00:54:29,140
You're all extremely lucky.
751
00:54:33,979 --> 00:54:36,231
REPORT ON VINCENZO CASSANO
752
00:54:36,314 --> 00:54:38,733
CONSIGLIERE TO THE CASSANO FAMILY
753
00:54:41,027 --> 00:54:44,447
It's a secret agent's duty to deliver accurate information.
754
00:54:46,741 --> 00:54:48,493
HANDSOME, DOE-EYED
755
00:54:51,079 --> 00:54:52,080
However…
756
00:55:00,213 --> 00:55:02,966
Yes. I need more time to observe him.
757
00:55:03,591 --> 00:55:04,926
It's not time yet.
758
00:55:35,165 --> 00:55:36,875
Hello! Good morning…
759
00:55:42,005 --> 00:55:45,717
Let us go inside if you're all at peace.
760
00:55:55,894 --> 00:55:58,938
What? What's gotten into them so early in the morning?
761
00:56:01,191 --> 00:56:02,734
VINCENZO CASSANO
762
00:56:02,817 --> 00:56:05,361
{\an8}ATTORNEY JANG JOON-WOO
763
00:56:05,445 --> 00:56:07,405
ACTIVITIES AND AWARDS
764
00:56:07,489 --> 00:56:09,574
VOLUNTEERED AS A TEACHER IN TANZANIA, AFRICA
765
00:56:11,367 --> 00:56:13,661
MILAN PHILANTHROPISTS' CLUB YEAR-END CEREMONY
766
00:56:15,330 --> 00:56:17,916
POPE BERNARDO AND VINCENZO CASSANO
767
00:56:17,999 --> 00:56:19,876
ATTENDED THE FASHION MAGAZINE VOGO'S CHARITY EVENT
768
00:56:31,179 --> 00:56:32,931
What a perfect guy.
769
00:56:38,686 --> 00:56:41,189
He's a famous human rights lawyer in Milano,
770
00:56:41,272 --> 00:56:42,816
a celebrity, and a philanthropist.
771
00:56:42,899 --> 00:56:48,071
He also defended the Mafia's victims and has received numerous death threats.
772
00:56:50,198 --> 00:56:52,200
Is this really true?
773
00:56:52,283 --> 00:56:54,577
That was from the one in charge of Italia's mob crimes.
774
00:56:57,664 --> 00:57:00,542
I'm a bit dubious.
775
00:57:03,002 --> 00:57:04,254
Hello, Mr. Jang.
776
00:57:05,088 --> 00:57:05,922
Yes.
777
00:57:07,048 --> 00:57:08,341
Chairman Jang of Babel.
778
00:57:08,967 --> 00:57:10,218
No, sir.
779
00:57:11,010 --> 00:57:12,470
Sorry? Today?
780
00:57:14,806 --> 00:57:18,351
We need you to testify during our second trial.
781
00:57:18,893 --> 00:57:22,730
You also need to be prepared for questioning from the defense and myself.
782
00:57:23,565 --> 00:57:26,901
-Do you think we can manage? -Don't worry.
783
00:57:26,985 --> 00:57:29,237
We'll tell you our questions in advance
784
00:57:29,863 --> 00:57:32,407
and share the defense's expected questions.
785
00:57:32,949 --> 00:57:34,033
Mr. Nam.
786
00:57:36,911 --> 00:57:39,497
You should brace yourselves.
787
00:57:39,581 --> 00:57:41,708
Our opponent's lawyers are extremely malicious.
788
00:57:51,009 --> 00:57:54,846
I'm so busy as it is. Why does he want me to brief him all of a sudden?
789
00:57:54,929 --> 00:57:56,681
Why does he need me?
790
00:57:56,764 --> 00:57:58,475
All the Babel companies
791
00:57:58,558 --> 00:58:00,477
must know how things are going.
792
00:58:00,560 --> 00:58:02,770
I'm sure he called you over for a reason.
793
00:58:03,771 --> 00:58:05,023
We'll find out soon.
794
00:58:05,106 --> 00:58:07,775
Joon-woo, you better do a proper job.
795
00:58:07,859 --> 00:58:09,569
Don't you stutter.
796
00:58:10,445 --> 00:58:11,571
Sorry?
797
00:58:11,654 --> 00:58:13,781
Right. Okay.
798
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
See? He's already stuttering.
799
00:58:16,868 --> 00:58:18,870
"Sorry? Right. Okay." You little…
800
00:58:18,953 --> 00:58:21,456
-Is this all fun and games to you? -No.
801
00:58:21,539 --> 00:58:23,875
What should I do about this foolish partner of mine?
802
00:58:23,958 --> 00:58:26,002
"Foolish partner"? Okay.
803
00:58:26,085 --> 00:58:28,254
Is it funny? It is, isn't it?
804
00:58:28,338 --> 00:58:29,422
Be quiet.
805
00:58:30,423 --> 00:58:32,425
He doesn't take his job seriously.
806
00:58:32,509 --> 00:58:34,385
Enough, already.
807
00:58:36,429 --> 00:58:38,723
What is our chance of winning this trial?
808
00:58:38,806 --> 00:58:41,684
If our witnesses testify well,
809
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
then I'd say it's 40 percent.
810
00:58:44,521 --> 00:58:46,814
It's much higher than that of the first trial.
811
00:58:47,565 --> 00:58:49,234
Have you filed in the request?
812
00:58:49,317 --> 00:58:52,237
Yes, I have. They're probably looking over them right now.
813
00:58:52,320 --> 00:58:56,324
If Director Gil of Haemun Medical Center testifies, it'll be difficult for us.
814
00:58:56,950 --> 00:58:59,577
We also need a reliable doctor on our side.
815
00:59:00,495 --> 00:59:02,455
-Any news? -Until last night,
816
00:59:02,539 --> 00:59:06,125
we were rejected by a total of 56 doctors.
817
00:59:06,209 --> 00:59:09,963
It's always difficult to find a medical adviser for industrial accident cases.
818
00:59:10,046 --> 00:59:12,215
They won't buy off our witnesses, right?
819
00:59:12,298 --> 00:59:15,593
It's highly unlikely since they're very hostile toward Babel.
820
00:59:15,677 --> 00:59:17,095
-However… -However?
821
00:59:17,178 --> 00:59:19,764
…they may provoke them in other ways.
822
00:59:19,847 --> 00:59:22,267
Then we should do the same.
823
00:59:22,350 --> 00:59:25,395
At times like this, we must find out who their enemies are.
824
00:59:26,062 --> 00:59:28,439
Because the enemy of my enemy is a friend.
825
00:59:31,317 --> 00:59:32,485
I'm having butterflies.
826
00:59:33,236 --> 00:59:37,073
Never in my wildest dreams did I consider provoking Babel's witnesses.
827
00:59:37,657 --> 00:59:40,285
Then let's find out who their enemies are.
828
00:59:52,630 --> 00:59:53,590
Begin.
829
00:59:54,215 --> 00:59:55,550
I said, start.
830
00:59:58,595 --> 01:00:02,599
All right, then. I will begin the briefing.
831
01:00:07,270 --> 01:00:09,272
THE SECRET OF BABEL
832
01:00:09,355 --> 01:00:13,276
I will now reveal the secret of the Babel Group.
833
01:00:17,572 --> 01:00:19,574
We came up with a fun briefing.
834
01:00:21,284 --> 01:00:23,119
{\an8}51 YEARS AGO FROM NOW
835
01:00:23,202 --> 01:00:26,331
{\an8}Chairman Jang Guk-hwan, the founder of Haemun Group,
836
01:00:26,414 --> 01:00:28,249
now known as the Babel Group,
837
01:00:29,584 --> 01:00:30,710
had two sons.
838
01:00:39,052 --> 01:00:43,848
{\an8}He and his wife, Hwang Suk-jin, had their eldest son.
839
01:00:44,849 --> 01:00:45,975
As for his second son,
840
01:00:47,143 --> 01:00:50,897
{\an8}he was birthed by Seo Min-hui, a young secretary.
841
01:00:57,695 --> 01:01:00,031
Instead of focusing on the company, he cheated.
842
01:01:01,824 --> 01:01:04,327
Hey, Joon-woo! What are you saying?
843
01:01:04,410 --> 01:01:05,828
Joon-woo! Come back here.
844
01:01:08,122 --> 01:01:09,832
-Stop that. -Stop?
845
01:01:09,916 --> 01:01:11,376
-Sit. -Sit?
846
01:01:11,459 --> 01:01:12,835
-Quickly. -Quickly?
847
01:01:17,465 --> 01:01:18,675
First…
848
01:01:19,842 --> 01:01:22,136
who is this second son?
849
01:01:22,220 --> 01:01:25,848
It's none other than Chairman Jang Han-seo!
850
01:01:25,932 --> 01:01:26,849
{\an8}JANG HAN-SEO
851
01:01:26,933 --> 01:01:28,559
What a surprise!
852
01:01:36,275 --> 01:01:39,195
Now, who is the eldest son?
853
01:01:44,158 --> 01:01:47,370
{\an8}He was always smart and active.
854
01:01:47,453 --> 01:01:49,580
He was always the top student.
855
01:01:49,664 --> 01:01:51,082
He didn't graduate
856
01:01:51,165 --> 01:01:54,335
from Stanford Law School as the top student, but he got good grades.
857
01:01:54,419 --> 01:01:58,256
On top of that, God has made him perfect and charismatic.
858
01:02:03,636 --> 01:02:04,846
So who is it?
859
01:02:05,847 --> 01:02:06,723
Who?
860
01:02:11,811 --> 01:02:14,397
WHO IS THE TRUE KING OF BABEL?
861
01:02:23,489 --> 01:02:25,450
-Jang Joon-woo. -What's going on?
862
01:02:29,579 --> 01:02:32,206
The real owner of the Babel Group is
863
01:02:33,666 --> 01:02:39,172
Jang Joon-woo!
864
01:02:40,465 --> 01:02:41,841
Han-seo, are you ready?
865
01:02:41,924 --> 01:02:45,595
-Tonight, the star is me -The star is me
866
01:02:45,678 --> 01:02:47,847
Babel Group is actually mine
867
01:02:47,930 --> 01:02:49,140
It's his
868
01:02:49,223 --> 01:02:50,516
It's mine!
869
01:02:51,017 --> 01:02:54,020
-Babel Group is actually mine -It's actually mine
870
01:02:54,103 --> 01:02:55,605
It's mine
871
01:02:55,688 --> 01:02:58,691
-It's mine -You didn't know that, did you?
872
01:02:58,775 --> 01:03:01,068
-You had no idea! -It's mine
873
01:03:01,152 --> 01:03:03,237
I fooled you all!
874
01:03:03,321 --> 01:03:05,448
Babel Group is actually mine!
875
01:03:05,531 --> 01:03:07,992
-It's mine! -It's mine!
876
01:03:08,075 --> 01:03:10,870
-It's mine! -It's mine!
877
01:03:10,953 --> 01:03:12,163
It's mine!
878
01:03:12,872 --> 01:03:13,915
I'm sorry, sir.
879
01:03:14,415 --> 01:03:16,459
Please forgive me for my transgressions.
880
01:03:18,544 --> 01:03:20,922
It's okay. I had fun.
881
01:03:22,006 --> 01:03:23,216
Didn't you?
882
01:03:23,800 --> 01:03:28,554
Of course. It felt like I was on a rollercoaster every day.
883
01:03:29,931 --> 01:03:31,849
-Sit down. -Okay.
884
01:03:40,149 --> 01:03:41,526
Aren't we
885
01:03:43,069 --> 01:03:44,445
like robot vacuums?
886
01:03:44,529 --> 01:03:46,405
We do our best, but we always fall short.
887
01:03:47,114 --> 01:03:48,699
Not at all, sir.
888
01:03:49,325 --> 01:03:50,993
I'm proud of both of…
889
01:03:51,077 --> 01:03:52,787
No. I'm amazed by your wisdom.
890
01:03:52,870 --> 01:03:57,375
I mean, you both have endless talents.
891
01:03:59,460 --> 01:04:02,129
Come on. Just be yourself.
892
01:04:04,966 --> 01:04:06,259
My foolish boss.
893
01:04:07,009 --> 01:04:09,136
"Foolish"? Right.
894
01:04:09,220 --> 01:04:13,349
I can be quite the fool. I have so much room for improvement.
895
01:04:14,725 --> 01:04:15,685
It's a shame.
896
01:04:16,811 --> 01:04:20,606
From now on, give him the respect he deserves as the chairman.
897
01:04:20,690 --> 01:04:22,358
And keep it a secret.
898
01:04:22,441 --> 01:04:24,485
-Yes, sir. -Don't be like that.
899
01:04:24,569 --> 01:04:26,821
It doesn't matter who the chairman is.
900
01:04:27,613 --> 01:04:29,699
No, sir. Now that we know,
901
01:04:29,782 --> 01:04:31,951
we should treat you with proper respect.
902
01:04:33,870 --> 01:04:35,454
Right, Ms. Choi.
903
01:04:36,247 --> 01:04:38,291
I heard you wanted the prosecution service.
904
01:04:38,374 --> 01:04:39,584
Yes, sir.
905
01:04:41,085 --> 01:04:42,545
Give me a list
906
01:04:42,628 --> 01:04:45,798
of people I need to buy off and how much they will cost me.
907
01:04:46,424 --> 01:04:49,635
I'll purchase them for you after reviewing it.
908
01:04:50,219 --> 01:04:53,264
Yes, sir. I'll submit it to you.
909
01:04:53,347 --> 01:04:55,016
Enough about that.
910
01:04:59,937 --> 01:05:02,940
Yesterday's trial was disappointing. You barely did anything.
911
01:05:03,024 --> 01:05:06,777
You guys at Wusang aren't doing a proper job these days.
912
01:05:06,861 --> 01:05:08,779
Can't you see how patient he is?
913
01:05:10,865 --> 01:05:11,824
I'm sorry, sir.
914
01:05:13,367 --> 01:05:15,161
We won't let them have their way again.
915
01:05:15,745 --> 01:05:18,039
I heard you were dubbed "the butcher"
916
01:05:19,248 --> 01:05:20,541
at your former workplace.
917
01:05:21,375 --> 01:05:25,463
But in my eyes, Vincenzo seemed to be the one wielding the sword.
918
01:05:27,965 --> 01:05:29,550
Do you know about him?
919
01:05:29,634 --> 01:05:31,093
How could I not?
920
01:05:31,177 --> 01:05:34,096
He was the one who blew up my warehouse.
921
01:05:36,641 --> 01:05:39,435
He's the one who put 50 syringes in my pillow, isn't he?
922
01:05:39,936 --> 01:05:41,604
If you can't beat him,
923
01:05:42,480 --> 01:05:45,316
just get rid of him like you did with Mr. Hong
924
01:05:46,067 --> 01:05:47,526
and the researchers.
925
01:05:51,280 --> 01:05:52,531
Nice and simple.
926
01:05:54,700 --> 01:05:56,243
Please have trust in us, sir.
927
01:05:57,495 --> 01:05:58,371
Okay.
928
01:05:59,705 --> 01:06:00,539
All right.
929
01:06:02,875 --> 01:06:04,085
Fine.
930
01:06:09,799 --> 01:06:12,259
Take good care of my brother as well.
931
01:06:13,177 --> 01:06:15,763
-Don't ignore him just because he's fake. -Yes, sir.
932
01:06:16,472 --> 01:06:18,099
-Right? -Right.
933
01:06:25,481 --> 01:06:26,524
Goodbye, sir.
934
01:07:00,891 --> 01:07:03,102
I heard you were dubbed "the butcher."
935
01:07:04,103 --> 01:07:08,065
But in my eyes, Vincenzo seemed to be the one wielding the sword.
936
01:07:19,118 --> 01:07:20,411
In the next five hours,
937
01:07:21,454 --> 01:07:24,623
we'll come up with an entirely new plan.
938
01:07:27,960 --> 01:07:29,128
Excuse me.
939
01:07:30,004 --> 01:07:31,672
-Yes? -Hello.
940
01:07:32,548 --> 01:07:36,260
Are you the treasurer of the Babel E&C victims' group?
941
01:07:36,343 --> 01:07:37,678
Yes, I am. Why?
942
01:07:57,615 --> 01:07:59,200
{\an8}PATIENT: LEE U-YEONG
943
01:08:10,002 --> 01:08:12,379
DAECHANG DAILY
944
01:08:12,463 --> 01:08:13,798
And lastly,
945
01:08:14,507 --> 01:08:18,344
report it on the 6 a.m. morning news.
946
01:08:28,354 --> 01:08:30,981
Mr. Nam, why are you calling me so early in the morning?
947
01:08:31,065 --> 01:08:33,567
Ms. Hong! Turn on the news right now!
948
01:08:34,151 --> 01:08:36,362
According to an exclusive by Daechang Daily,
949
01:08:36,445 --> 01:08:39,073
the delegate of Babel E&C victims' group
950
01:08:39,156 --> 01:08:42,701
had been embezzling donations for the past two years.
951
01:08:42,785 --> 01:08:44,703
What the hell is that?
952
01:08:45,287 --> 01:08:47,123
SECURITY AREA RESTRICTED ACCESS
953
01:08:55,756 --> 01:08:59,718
Detective, if you look closely…
954
01:08:59,802 --> 01:09:02,179
-Detective. -Ms. Hong.
955
01:09:02,263 --> 01:09:04,849
Ms. Hong, what should we do? Help us.
956
01:09:04,932 --> 01:09:06,308
What's going on?
957
01:09:06,892 --> 01:09:09,061
-Are you their lawyer? -Yes.
958
01:09:09,145 --> 01:09:11,313
Did you arrest them because you had solid proof?
959
01:09:11,397 --> 01:09:12,398
Proof?
960
01:09:17,027 --> 01:09:19,155
We've been bombarded with too much.
961
01:09:19,238 --> 01:09:21,198
We found cash everywhere
962
01:09:21,282 --> 01:09:25,244
from their cars and houses to the ceiling of their office.
963
01:09:25,327 --> 01:09:26,871
They embezzled the donations.
964
01:09:28,914 --> 01:09:30,457
Do you have proof of that?
965
01:09:31,041 --> 01:09:31,876
Him.
966
01:09:33,711 --> 01:09:36,130
The treasurer of the group confessed.
967
01:09:36,213 --> 01:09:40,217
He said he was coerced into tampering with the book and had no choice.
968
01:09:40,301 --> 01:09:42,011
That's not true.
969
01:09:42,845 --> 01:09:45,639
We're being falsely accused.
970
01:09:46,223 --> 01:09:48,601
We have nothing to do with this, okay?
971
01:09:48,684 --> 01:09:49,852
We're innocent.
972
01:09:49,935 --> 01:09:52,062
We have absolutely nothing to do with this.
973
01:09:52,146 --> 01:09:55,024
You know us. We're innocent.
974
01:09:55,107 --> 01:09:56,942
Please help us. Please.
975
01:09:57,026 --> 01:10:00,946
We're being falsely accused. We're truly innocent.
976
01:10:11,373 --> 01:10:13,667
Choi Myung-hee should work in the movie industry.
977
01:10:13,751 --> 01:10:16,462
She's an excellent screenwriter and a director.
978
01:10:16,545 --> 01:10:20,174
And how could they blindly believe her lies?
979
01:10:21,425 --> 01:10:26,180
Because the power of their lies grow with how powerful the person lying is.
980
01:10:30,392 --> 01:10:32,228
They need to testify,
981
01:10:32,311 --> 01:10:34,521
but they won't be allowed to now.
982
01:10:34,605 --> 01:10:37,107
Even if they're allowed to testify,
983
01:10:37,191 --> 01:10:39,485
she'll just prey on them. That'll do us no good.
984
01:10:39,568 --> 01:10:43,989
I guess the last witness we have is Mr. Lee U-yeong who's hospitalized.
985
01:10:52,164 --> 01:10:53,040
Yes, Mr. Nam.
986
01:10:53,123 --> 01:10:56,168
The court called just now.
987
01:10:56,252 --> 01:10:58,212
Our witnesses were denied?
988
01:10:58,295 --> 01:11:00,089
Yes, that too.
989
01:11:00,172 --> 01:11:02,633
And Mr. Lee U-yeong was denied as well.
990
01:11:02,716 --> 01:11:04,843
Mr. Lee? Why?
991
01:11:06,220 --> 01:11:07,304
MR. NAM JU-SUNG
992
01:11:07,388 --> 01:11:09,181
They tested him for drugs
993
01:11:09,265 --> 01:11:12,893
and found small traces of meth. They need to investigate him.
994
01:11:12,977 --> 01:11:13,894
Methamphetamines?
995
01:11:15,980 --> 01:11:17,815
Talk to you later, Mr. Nam.
996
01:11:24,196 --> 01:11:25,155
Unbelievable.
997
01:11:25,948 --> 01:11:28,284
She made sure to put an end to everything.
998
01:11:28,367 --> 01:11:30,577
She must be a part of the Mafia or something.
999
01:11:31,620 --> 01:11:34,164
Even the Mafia don't do things like this these days.
1000
01:11:35,749 --> 01:11:36,792
Cha-young.
1001
01:11:42,923 --> 01:11:45,175
What? Are you here to gloat?
1002
01:11:45,259 --> 01:11:47,636
Come on. Don't be so harsh.
1003
01:11:47,720 --> 01:11:49,471
I'm here to prepare for my briefing.
1004
01:11:50,472 --> 01:11:52,933
-Then go do your job. -Cha-young.
1005
01:11:55,269 --> 01:11:56,270
Come back to Wusang.
1006
01:11:57,813 --> 01:12:00,190
-Are you the boss? -I'm just relaying his message.
1007
01:12:00,941 --> 01:12:04,236
He said you'll be given the same treatment as Ms. Choi.
1008
01:12:04,320 --> 01:12:09,116
I guess those giant hornets made him want me back.
1009
01:12:09,199 --> 01:12:10,242
Tell him no thanks.
1010
01:12:15,080 --> 01:12:18,000
Why do you waste your talents on such grueling cases?
1011
01:12:18,584 --> 01:12:20,002
Why is Babel so important?
1012
01:12:22,254 --> 01:12:24,006
Why are you suddenly so serious?
1013
01:12:25,090 --> 01:12:28,719
Watching you suffer for no good reason is making me upset.
1014
01:12:29,762 --> 01:12:30,929
And…
1015
01:12:32,139 --> 01:12:35,559
I don't appreciate the way you do things after you two joined hands.
1016
01:12:36,143 --> 01:12:37,186
Joon-woo.
1017
01:12:37,269 --> 01:12:41,065
Remember what I told you before about crossing the line?
1018
01:12:41,148 --> 01:12:42,900
I'm just worried. Can't I do that?
1019
01:12:42,983 --> 01:12:46,528
No, you can't. Just focus on your job.
1020
01:12:48,197 --> 01:12:50,199
Let's go back and look for a solution.
1021
01:12:52,868 --> 01:12:53,952
Sir.
1022
01:13:02,336 --> 01:13:04,004
I'd like to share
1023
01:13:04,922 --> 01:13:07,132
this one memorable saying.
1024
01:13:08,258 --> 01:13:09,551
"Don't dig
1025
01:13:10,594 --> 01:13:11,678
your own grave."
1026
01:13:14,306 --> 01:13:16,058
I don't want her to be six feet under.
1027
01:13:16,934 --> 01:13:19,269
And I don't appreciate you digging it for her.
1028
01:13:21,855 --> 01:13:26,276
I believe you're a very smart person.
1029
01:13:27,277 --> 01:13:31,573
And those who are smart know when to give up.
1030
01:13:34,701 --> 01:13:35,661
Two things.
1031
01:13:37,329 --> 01:13:38,705
First, we are digging a grave.
1032
01:13:39,456 --> 01:13:43,335
But it's not for us.
1033
01:13:44,086 --> 01:13:47,548
Second, it's not about knowing when to give up.
1034
01:13:48,424 --> 01:13:53,429
A smart person knows when their opponent is weak.
1035
01:13:57,766 --> 01:14:00,936
Wusang is teaching you well. You'll become a promising lawyer.
1036
01:14:02,563 --> 01:14:03,897
I'll see you next time.
1037
01:14:22,332 --> 01:14:24,585
They murdered my dad, and now what?
1038
01:14:25,294 --> 01:14:26,587
They want me back?
1039
01:14:26,670 --> 01:14:28,672
Those brazen bastards.
1040
01:14:31,341 --> 01:14:33,802
One is easily humiliated when cornered.
1041
01:14:38,348 --> 01:14:39,183
Hey.
1042
01:14:40,392 --> 01:14:43,061
Can't you share some encouraging or hopeful words
1043
01:14:43,145 --> 01:14:44,897
at times like this?
1044
01:14:46,315 --> 01:14:47,441
Hopeful words?
1045
01:14:48,150 --> 01:14:49,234
Right.
1046
01:14:50,486 --> 01:14:52,696
"Giving up on a hopeless war will give you a new opportunity."
1047
01:14:52,779 --> 01:14:53,822
How is that hopeful?
1048
01:14:55,908 --> 01:14:58,160
Damn it. I'm so annoyed.
1049
01:14:58,744 --> 01:14:59,828
Whatever.
1050
01:15:00,662 --> 01:15:02,664
I won't summon any witnesses.
1051
01:15:02,748 --> 01:15:06,293
That's right. Everyone is alone in life.
1052
01:15:07,794 --> 01:15:10,047
I'm going to walk back and blow off steam.
1053
01:15:10,130 --> 01:15:12,299
Get a cab or something.
1054
01:15:16,178 --> 01:15:20,682
All I need to do now is ramble by myself in court!
1055
01:15:22,392 --> 01:15:25,062
What should I wear?
1056
01:15:27,606 --> 01:15:31,068
{\an8}5 DAYS LATER SECOND HEARING
1057
01:15:48,752 --> 01:15:51,588
This can open both ways.
1058
01:15:52,548 --> 01:15:53,715
Hi, Cha-young.
1059
01:15:56,802 --> 01:15:58,220
{\an8}DEFENDANT'S TABLE
1060
01:15:58,303 --> 01:15:59,930
Are they summoning any witnesses?
1061
01:16:00,013 --> 01:16:01,723
Of course not.
1062
01:16:01,807 --> 01:16:03,809
They were all denied.
1063
01:16:05,102 --> 01:16:07,771
My God. What's that fishnet? Is it see-through?
1064
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
The judge called in a bee expert just in case.
1065
01:16:13,360 --> 01:16:14,403
He's been traumatized.
1066
01:16:16,738 --> 01:16:19,950
Chairman Jang. Hello, sir.
1067
01:16:20,450 --> 01:16:22,286
-Go. -I'll sit here.
1068
01:16:24,997 --> 01:16:26,123
Okay.
1069
01:16:30,711 --> 01:16:32,504
Once again, thank you in advance.
1070
01:16:32,588 --> 01:16:38,343
Well, Director Gil from Haemun will put an end to the hearing today…
1071
01:16:39,344 --> 01:16:40,429
Sir.
1072
01:16:52,566 --> 01:16:54,234
All rise.
1073
01:17:14,087 --> 01:17:15,380
You may be seated.
1074
01:17:23,388 --> 01:17:24,806
WITNESS STAND
1075
01:17:25,432 --> 01:17:29,227
Therefore, the claims made by the plaintiff are absurd.
1076
01:17:30,062 --> 01:17:32,064
None of them were healthy.
1077
01:17:32,147 --> 01:17:33,774
They enjoyed smoking and drinking.
1078
01:17:35,233 --> 01:17:38,695
And the other workers at Babel Chemicals were no different.
1079
01:17:40,030 --> 01:17:40,906
That'll be all.
1080
01:17:54,002 --> 01:17:57,881
All of your witnesses were denied.
1081
01:17:58,548 --> 01:18:02,177
You don't have any additional witnesses to summon, do you?
1082
01:18:04,930 --> 01:18:06,139
Your Honor.
1083
01:18:06,807 --> 01:18:08,892
I'd like to summon a surprise witness.
1084
01:18:08,975 --> 01:18:10,852
{\an8}A surprise witness?
1085
01:18:11,561 --> 01:18:12,771
{\an8}What is going on?
1086
01:18:14,022 --> 01:18:15,273
{\an8}Well…
1087
01:18:16,858 --> 01:18:19,569
Do they have any information regarding the case?
1088
01:18:19,653 --> 01:18:23,115
Yes, Your Honor. He has concrete information.
1089
01:18:25,033 --> 01:18:25,951
Then…
1090
01:18:27,411 --> 01:18:28,412
First…
1091
01:18:29,871 --> 01:18:31,581
Bring them in then.
1092
01:18:32,374 --> 01:18:33,583
Come inside,
1093
01:18:34,543 --> 01:18:35,752
my surprise witness.
1094
01:19:57,042 --> 01:20:00,170
This is Vincenzo Cassano, my surprise witness.
1095
01:20:52,389 --> 01:20:54,766
{\an8}There's a card I can't help but play.
1096
01:20:54,850 --> 01:20:57,644
{\an8}It's the most common method.
1097
01:20:57,727 --> 01:21:01,523
{\an8}Creativity is something you're born with, just like Vincenzo Cassano!
1098
01:21:01,606 --> 01:21:03,108
{\an8}Take her for everything she has.
1099
01:21:03,191 --> 01:21:04,901
{\an8}Then do something.
1100
01:21:04,985 --> 01:21:06,778
{\an8}Just shut up and demolish it.
1101
01:21:06,862 --> 01:21:08,822
{\an8}The business owners may get hurt.
1102
01:21:08,905 --> 01:21:12,325
{\an8}They're bound to leave traces even if they're invisible. That's our chance.
1103
01:21:13,118 --> 01:21:16,162
{\an8}I present to you this critical evidence.
1104
01:21:16,246 --> 01:21:18,123
{\an8}You'll dive head-first into hell.
1105
01:21:18,206 --> 01:21:20,375
{\an8}You have to pay the price for your actions.
1106
01:21:21,543 --> 01:21:23,461
{\an8}I will make them pay no matter what.
1107
01:21:23,545 --> 01:21:28,550
{\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim
79038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.