All language subtitles for V E6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,396 --> 00:01:06,733 The heinous Babel Chemicals 2 00:01:06,816 --> 00:01:08,526 must repent! 3 00:01:08,610 --> 00:01:11,571 -Repent! -Repent! 4 00:01:11,654 --> 00:01:13,406 OUT WITH BABEL CHEMICALS 5 00:01:13,948 --> 00:01:15,825 BABEL CHEMICALS MUST BE HELD RESPONSIBLE 6 00:01:15,909 --> 00:01:18,369 I can't live my life coughing up blood. 7 00:01:18,453 --> 00:01:20,705 Babel Chemicals must repent! 8 00:01:24,167 --> 00:01:25,919 This performance shows 9 00:01:26,002 --> 00:01:30,048 the painful struggle of the victims, everyone! 10 00:01:38,765 --> 00:01:41,309 MURDEROUS BABEL CHEMICALS MUST BE GONE 11 00:01:48,608 --> 00:01:50,485 THE TRUTH WILL BE REVEALED 12 00:01:50,568 --> 00:01:52,821 What are those assholes doing? 13 00:01:53,822 --> 00:01:54,697 Let's go. 14 00:01:55,281 --> 00:01:57,325 Unbelievable. 15 00:02:04,249 --> 00:02:06,918 LIFE 16 00:02:38,491 --> 00:02:40,743 Their dishes don't taste as good as they once did. 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,453 Their broth is terrible. 18 00:02:42,537 --> 00:02:44,581 -Let's go elsewhere, okay? -Yes, sir. 19 00:02:44,664 --> 00:02:46,374 This is tasty. My gosh! 20 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Goodness! I'm so sorry! 21 00:02:49,460 --> 00:02:51,504 -Come on! -You're all drenched! 22 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 I lost my contact lenses. 23 00:02:53,506 --> 00:02:55,758 -Damn it! -Hold on. You got some here. 24 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 Watch where you're going! 25 00:02:58,386 --> 00:03:01,890 I'm truly sorry. Let me pay for the laundry. 26 00:03:01,973 --> 00:03:03,266 -Forget it! -Okay. 27 00:03:03,349 --> 00:03:05,184 -Damn it. -I'm sorry. 28 00:03:05,268 --> 00:03:08,271 I'm sorry. I'm truly sorry. Did you leave? 29 00:03:09,647 --> 00:03:11,774 You can't see the judge before trial. 30 00:03:12,942 --> 00:03:15,445 I still had to say hi to you, sir. 31 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 Did you quit so you could work with him? 32 00:03:20,199 --> 00:03:22,118 He said he'd treat me well. 33 00:03:22,201 --> 00:03:24,120 You should do the same for me. 34 00:03:24,203 --> 00:03:27,248 I always clean up after Babel Group's trials. 35 00:03:27,332 --> 00:03:31,544 I promise to repay you and our association handsomely. 36 00:03:31,628 --> 00:03:35,089 Do that under the table, okay? 37 00:03:35,798 --> 00:03:36,841 Do it secretly. 38 00:03:37,592 --> 00:03:40,220 Yes, sir. Please help us out today, as always. 39 00:03:40,303 --> 00:03:41,554 Secretly, that is. 40 00:03:42,388 --> 00:03:45,767 Well, I don't think today's trial will be that hard. 41 00:03:45,850 --> 00:03:48,645 The plaintiff's evidence is not concrete at all. 42 00:03:49,646 --> 00:03:52,232 Anyway, I hope your first trial as a lawyer goes well. 43 00:03:52,315 --> 00:03:53,608 I hope so too. 44 00:03:54,400 --> 00:03:55,526 Thank you, sir. 45 00:04:05,787 --> 00:04:08,289 What? What's going on? 46 00:04:08,373 --> 00:04:10,959 Water has been leaking from the ceiling and the walls. 47 00:04:11,042 --> 00:04:12,293 We're looking into it. 48 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 Then move us to another room. 49 00:04:14,170 --> 00:04:15,797 All the rooms are occupied. 50 00:04:15,880 --> 00:04:17,423 I'm sorry, sir. 51 00:04:17,966 --> 00:04:20,176 I guess this building was poorly constructed. 52 00:04:20,260 --> 00:04:22,470 -Who the hell built it anyway? -Babel E&C. 53 00:04:22,553 --> 00:04:23,596 What? 54 00:04:23,680 --> 00:04:27,183 To be exact, it's Haemun E&C. It's their former name. 55 00:04:27,267 --> 00:04:28,810 They have it engraved out there. 56 00:04:28,893 --> 00:04:30,687 This is nothing. 57 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Every six months, the toilets leak too. 58 00:04:33,523 --> 00:04:37,443 Damn Haemun. It's a government facility. How could they do such a poor job? 59 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 Tell me about it. They should've done a proper job, right? 60 00:04:41,322 --> 00:04:44,450 I bet Babel E&C is much better than Haemun E&C. 61 00:04:44,534 --> 00:04:46,327 -Are you excited, you fool? -Yes. 62 00:04:46,411 --> 00:04:47,745 -Having fun? Happy? -Yes. 63 00:04:47,829 --> 00:04:50,248 Are you here to have fun? Go inside. You little… 64 00:05:02,010 --> 00:05:06,306 {\an8}PLAINTIFF'S TABLE 65 00:05:27,827 --> 00:05:33,916 B**** C******* INDUSTRIAL ACCIDENT CASE IN PROGRESS 66 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 {\an8}EPISODE 6 67 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 {\an8}Mr. Nam. 68 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 {\an8}-I have a question. -Sure. What is it? 69 00:05:41,591 --> 00:05:43,426 {\an8}We're told to rise when the judge enters. 70 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 {\an8}-Yes. -But 71 00:05:44,844 --> 00:05:46,137 {\an8}what happens if you don't? 72 00:05:46,721 --> 00:05:49,098 {\an8}Right. I've been quite curious about that as well. 73 00:05:49,682 --> 00:05:52,602 {\an8}A maximum of 5 years in jail or a fine of 50 million won. 74 00:05:54,437 --> 00:05:55,354 {\an8}Really? 75 00:05:55,938 --> 00:05:58,191 {\an8}They charge you that much for simply not standing? 76 00:05:58,274 --> 00:06:00,902 {\an8}I was kidding. Nothing happens if you don't rise. 77 00:06:01,527 --> 00:06:03,613 {\an8}-Damn it. I fell for it. -Goodness. 78 00:06:04,906 --> 00:06:08,618 {\an8}Anyway, why do they tell you to rise? It's not like we know the judge. 79 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 {\an8}It's not for the judge, but… 80 00:06:11,287 --> 00:06:14,665 {\an8}How do I put it? To show respect for the law and his ruling. 81 00:06:14,749 --> 00:06:16,793 {\an8}-"Respect"? -Yes. 82 00:06:16,876 --> 00:06:19,587 {\an8}They always give such ridiculous rulings. 83 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 {\an8}-Right? -Yes. 84 00:06:20,671 --> 00:06:22,715 They always side with the wealthy. 85 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 -How absurd. -Right. 86 00:06:24,175 --> 00:06:25,551 I won't stand up. 87 00:06:26,719 --> 00:06:29,347 I'll show them my determination as a martial artist. 88 00:06:29,430 --> 00:06:30,264 Me too. 89 00:06:30,348 --> 00:06:34,560 I'll show them my conscience and resistance as an artist. 90 00:06:35,394 --> 00:06:37,814 With the spirits of all the former monks, 91 00:06:37,897 --> 00:06:39,565 we won't stand up either. 92 00:06:42,110 --> 00:06:45,655 Let's all not stand up as a show of defiance. 93 00:06:45,738 --> 00:06:47,615 -Okay. -It's okay to do so, right? 94 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 Of course. They won't arrest you. 95 00:06:49,575 --> 00:06:54,122 -Okay. -Let's show our solidarity by doing this. 96 00:06:54,205 --> 00:06:56,290 -Sure. -All right, then. 97 00:06:56,374 --> 00:06:58,960 Here comes the judge. All rise. 98 00:07:01,587 --> 00:07:03,756 So much for solidarity. Salute. 99 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 -Goodness. -Oh, dear. 100 00:07:16,853 --> 00:07:19,355 -Are you okay? -Goodness. 101 00:07:21,357 --> 00:07:22,483 Goodness. 102 00:07:23,901 --> 00:07:27,530 Why did you cover the floor with plastic wraps? 103 00:07:27,613 --> 00:07:30,324 Water was leaking from the walls as well. 104 00:07:30,408 --> 00:07:34,745 How could water leak in the sacred court of law? 105 00:07:36,622 --> 00:07:38,875 -Goodness, my back. -Are you okay? 106 00:07:40,168 --> 00:07:41,043 Goodness. 107 00:07:51,512 --> 00:07:55,141 Based on the submitted materials, the researchers neglected 108 00:07:55,224 --> 00:07:59,187 the safety regulations that were written on the manual 109 00:07:59,270 --> 00:08:01,022 and were exposed to toxic agents. 110 00:08:08,446 --> 00:08:12,033 However, they decided to blame the company for it 111 00:08:12,116 --> 00:08:14,785 and are arguing that it was an industrial accident. 112 00:08:16,037 --> 00:08:19,207 Will the plaintiff's attorney refute this claim? 113 00:08:19,290 --> 00:08:20,458 Yes, Your Honor. 114 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 We have enough evidence… 115 00:08:27,840 --> 00:08:30,384 -What's wrong with her? -What is going on? 116 00:08:32,261 --> 00:08:33,262 …to refute. 117 00:08:33,971 --> 00:08:36,682 -What's wrong? -Your Honor. 118 00:08:38,434 --> 00:08:39,894 Lately, 119 00:08:41,145 --> 00:08:43,189 I've been suffering from a panic disorder. 120 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 -Goodness. -Panic disorder? 121 00:08:46,817 --> 00:08:48,110 -Oh, no. -Did you know? 122 00:08:48,194 --> 00:08:49,111 I had no idea. 123 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 Your Honor. 124 00:08:51,614 --> 00:08:53,032 May I take some medication? 125 00:08:53,115 --> 00:08:55,743 Yes, hurry up. Go on. 126 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 You may continue. 127 00:09:09,257 --> 00:09:11,133 Your Honor… 128 00:09:14,220 --> 00:09:16,722 -Goodness! -Ms. Hong! 129 00:09:16,806 --> 00:09:18,599 Are you okay? 130 00:09:18,683 --> 00:09:21,394 -Oh, dear! -What should we do? 131 00:09:21,477 --> 00:09:23,938 -Hey, call 911 right now! -Help her! 132 00:09:24,021 --> 00:09:25,439 At this one gambling joint, 133 00:09:25,523 --> 00:09:28,776 the Mafia does this first when someone is about to win big. 134 00:09:29,569 --> 00:09:33,573 They remove the dealer from the table. 135 00:09:33,656 --> 00:09:34,991 The dealer? 136 00:09:35,575 --> 00:09:37,243 The "dealer" at the court is… 137 00:09:40,288 --> 00:09:41,581 -Are you okay? -Are you okay? 138 00:09:41,664 --> 00:09:44,500 -What's going on? -What should we do? 139 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 Cha-young! 140 00:09:46,377 --> 00:09:48,421 Open your eyes. 141 00:09:48,504 --> 00:09:49,839 Someone call 911! 142 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 Oh, no! I heard a loud thump! You heard it, right? 143 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 -Oh, dear. -I heard it. 144 00:09:54,343 --> 00:09:56,637 Call 911. 145 00:09:56,721 --> 00:09:58,431 Did you hear the loud thump? 146 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 Silence! 147 00:10:00,975 --> 00:10:02,685 Goodness. Lieutenant. 148 00:10:02,768 --> 00:10:05,354 -Call 911 right now. -Yes, Your Honor. 149 00:10:07,189 --> 00:10:08,232 Cha-young. 150 00:10:09,233 --> 00:10:13,821 Generally speaking, in the absence of the plaintiff's lawyer, 151 00:10:13,904 --> 00:10:17,450 it is impossible to go on with the trial. 152 00:10:17,533 --> 00:10:22,663 However, due to the gravity of today's issue, 153 00:10:22,747 --> 00:10:24,707 we cannot postpone this trial. 154 00:10:25,249 --> 00:10:28,252 During recess, we will ask the doctor 155 00:10:28,336 --> 00:10:33,174 to check up on the lawyer's condition. 156 00:10:33,257 --> 00:10:38,554 After that, we will resume the trial later in the day. 157 00:10:38,638 --> 00:10:40,806 What if it doesn't work? 158 00:10:40,890 --> 00:10:43,059 What do you think? Get up right away. 159 00:10:43,851 --> 00:10:45,269 Goodness. 160 00:10:45,353 --> 00:10:46,479 -Gosh. -She's up. 161 00:10:46,562 --> 00:10:48,564 -Goodness. -She got up. 162 00:10:48,648 --> 00:10:50,066 -She's okay. -Really? 163 00:10:50,149 --> 00:10:51,484 -She just took a nap. -I see. 164 00:10:51,567 --> 00:10:54,153 You're up. Are you all right? 165 00:10:54,236 --> 00:10:58,115 Yes, Your Honor. I feel better once I regain consciousness. 166 00:11:12,338 --> 00:11:13,923 DEFENDANT'S TABLE 167 00:11:15,049 --> 00:11:18,260 Why did you rush over there? She was obviously putting on a show. 168 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 I see. 169 00:11:20,054 --> 00:11:23,182 Then let's resume. 170 00:11:23,766 --> 00:11:27,228 The plaintiff's lawyer may refute. 171 00:11:28,229 --> 00:11:31,482 Since the materials weren't submitted, I will explain them in words. 172 00:11:31,565 --> 00:11:32,858 The evidence is… 173 00:11:34,527 --> 00:11:36,445 Goodness. 174 00:11:36,529 --> 00:11:38,447 -What's going on? -Gosh. 175 00:11:38,531 --> 00:11:40,991 -My goodness. -Oh, dear. 176 00:11:41,075 --> 00:11:43,953 -Goodness. -What should we do? 177 00:11:44,036 --> 00:11:46,789 Goodness. What's going on? 178 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 What if the game resumes without the dealer? 179 00:11:50,960 --> 00:11:52,044 If that happens, 180 00:11:53,170 --> 00:11:57,216 they black out the entire gambling house 181 00:11:58,217 --> 00:11:59,552 so no one can play. 182 00:12:05,641 --> 00:12:08,310 -Come on. -Silence! 183 00:12:09,270 --> 00:12:10,187 Oh, my. 184 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 Why is there a blackout? 185 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 Your Honor. 186 00:12:16,944 --> 00:12:19,238 We cannot continue without stenography. 187 00:12:19,822 --> 00:12:22,533 One minute. Let me evaluate the situation. 188 00:12:22,616 --> 00:12:24,827 -What did you say? -Right. 189 00:12:24,910 --> 00:12:26,287 Your Honor. 190 00:12:26,370 --> 00:12:28,622 We can't hear you because your microphone is off. 191 00:12:28,706 --> 00:12:30,374 -Me neither. -I can't hear you. 192 00:12:30,458 --> 00:12:33,169 Gosh, I'm so embarrassed for them. 193 00:12:37,756 --> 00:12:39,341 You can use your laptop, right? 194 00:12:39,425 --> 00:12:42,386 Yes, Your Honor. One minute. 195 00:12:42,470 --> 00:12:45,431 It's impossible to record quickly or accurately on a laptop. 196 00:12:45,514 --> 00:12:48,350 It doesn't matter. She just needs to record the core matters. 197 00:12:49,143 --> 00:12:52,771 Goodness. This isn't right. 198 00:12:52,855 --> 00:12:54,940 This won't do. 199 00:12:55,024 --> 00:12:58,068 -She should jot down everything. -That's right. 200 00:12:58,152 --> 00:12:59,487 -Can they do that? -Come on. 201 00:12:59,570 --> 00:13:02,490 -Shouldn't she record everything? -She should. 202 00:13:02,573 --> 00:13:04,867 Are they allowed to do that? 203 00:13:04,950 --> 00:13:07,578 -Does that even make sense? -I don't know either. 204 00:13:07,661 --> 00:13:10,331 -If she forgets the details… -What if the player insists 205 00:13:10,414 --> 00:13:12,333 on gambling no matter what? 206 00:13:14,210 --> 00:13:15,836 Then as a last resort, 207 00:13:16,962 --> 00:13:18,923 they kick out everyone else 208 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 and create chaos. 209 00:13:21,842 --> 00:13:23,677 {\an8}SEOUL NAMDONGBU DISTRICT COURT 210 00:13:23,761 --> 00:13:26,347 WITNESS STAND 211 00:13:32,978 --> 00:13:34,480 -She's back. -I can see that. 212 00:13:41,111 --> 00:13:42,363 Not yet. 213 00:13:43,864 --> 00:13:45,950 Calm down. 214 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 The plaintiff's lawyer may continue! 215 00:13:54,250 --> 00:13:56,252 The defense lawyer's claim 216 00:13:56,335 --> 00:13:58,712 that the researchers neglected the safety regulations 217 00:13:58,796 --> 00:14:03,968 is shameless, cunning, and evil. 218 00:14:04,051 --> 00:14:09,056 It's a big, fat lie! 219 00:14:09,139 --> 00:14:10,349 Your Honor. 220 00:14:11,058 --> 00:14:13,227 That remark is unrelated to this case. 221 00:14:13,310 --> 00:14:16,021 It's meaningless and a personal attack at that. 222 00:14:16,730 --> 00:14:19,066 Acknowledged. Please be careful. 223 00:14:19,149 --> 00:14:20,276 -Yes, Your Honor. -Now! 224 00:14:20,359 --> 00:14:21,193 -Yes! -Now! 225 00:14:38,127 --> 00:14:39,503 What is that? 226 00:14:39,587 --> 00:14:42,339 What's this sound? 227 00:14:42,423 --> 00:14:44,717 {\an8}-What's going on? -Where's this sound coming from? 228 00:14:44,800 --> 00:14:47,344 {\an8}-It's so noisy. -What's happening? 229 00:14:47,428 --> 00:14:48,262 My gosh. 230 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 What is this sound? 231 00:14:50,139 --> 00:14:52,308 Is someone flying a drone in here? 232 00:14:53,267 --> 00:14:55,352 Who is it? 233 00:14:55,436 --> 00:14:58,856 Which reporter is secretly flying a drone? 234 00:14:59,440 --> 00:15:02,526 -Look at that! -What? 235 00:15:02,610 --> 00:15:04,445 -What is that? -Goodness! 236 00:15:06,614 --> 00:15:09,700 It's a giant hornet! 237 00:15:12,494 --> 00:15:15,623 You'll certainly die if you get stung by it! 238 00:15:15,706 --> 00:15:16,749 Everyone, run! 239 00:15:16,832 --> 00:15:19,919 Get out, everyone! 240 00:15:36,894 --> 00:15:40,522 Get out of here! Go! Hurry! 241 00:15:40,606 --> 00:15:41,941 You should get out of here. 242 00:15:42,024 --> 00:15:44,735 {\an8}Those hornets are notorious even in the States. 243 00:15:45,402 --> 00:15:46,987 Why should I get out? 244 00:15:47,071 --> 00:15:49,031 I can't believe this! 245 00:16:06,757 --> 00:16:08,050 My goodness! 246 00:16:08,133 --> 00:16:10,260 Oh, no! 247 00:16:10,344 --> 00:16:12,930 Move out of the way! 248 00:16:13,013 --> 00:16:15,349 Silence, everyone! 249 00:16:15,933 --> 00:16:21,647 If you keep this up, I'll have to ask you all to leave the court! 250 00:16:22,439 --> 00:16:26,819 How can we cause a scene and teach the judge a lesson? 251 00:16:28,404 --> 00:16:31,365 We'll have to think about that a bit more. 252 00:16:34,118 --> 00:16:35,369 Ma'am. 253 00:16:36,787 --> 00:16:38,372 -Hello, Mr. Lee. -Hello. 254 00:16:40,249 --> 00:16:44,461 My uncle made this hornet drink himself. 255 00:16:44,545 --> 00:16:46,213 You should try it. 256 00:16:47,256 --> 00:16:49,758 Hornet drink? Goodness! 257 00:17:07,693 --> 00:17:08,694 -Here. -Thank you. 258 00:17:08,777 --> 00:17:10,863 Be careful. 259 00:17:10,946 --> 00:17:12,781 They're unconscious right now. 260 00:17:12,865 --> 00:17:15,743 Be careful when you take them out. They can be deadly. 261 00:17:22,416 --> 00:17:24,001 We should add the honey first. 262 00:17:24,084 --> 00:17:25,711 -No. Water first. -No, water. 263 00:17:25,794 --> 00:17:27,421 -It's honey first. -No, it's water. 264 00:17:27,504 --> 00:17:29,256 -The honey should float on top. -Right. 265 00:17:29,339 --> 00:17:30,924 -Great idea. -Pour it in. 266 00:17:31,008 --> 00:17:32,718 -Pour it in. -Now, the honey. 267 00:17:44,188 --> 00:17:47,107 Silence, everyone! 268 00:17:55,240 --> 00:17:56,825 -Goodness! -Your Honor! 269 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 That hurts! What was that? 270 00:17:58,952 --> 00:18:00,579 Goodness! 271 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 Did you get stung here? 272 00:18:24,353 --> 00:18:25,771 I'm sorry. 273 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 -You won't die. -I won't? 274 00:18:27,856 --> 00:18:29,775 -You'll be fine. -That's right. 275 00:18:29,858 --> 00:18:32,402 -It hurts a lot, doesn't it? -Goodness. 276 00:18:32,486 --> 00:18:33,987 All rise. 277 00:19:04,810 --> 00:19:07,229 -Oh, my. -Unbelievable. 278 00:19:07,771 --> 00:19:08,689 Goodness. 279 00:19:08,772 --> 00:19:11,358 -Oh, dear. -His mouth is swollen. 280 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 That's even better than any special effects. 281 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 That's so terrifying. 282 00:19:26,081 --> 00:19:28,125 Sit down, please. 283 00:19:31,461 --> 00:19:33,005 It's just marvelous. 284 00:19:34,464 --> 00:19:36,133 Help us, merciful Buddha. 285 00:19:44,391 --> 00:19:46,476 {\an8}I can… 286 00:19:48,061 --> 00:19:54,651 {\an8}no longer go on with this trial today. 287 00:19:58,697 --> 00:20:02,618 {\an8}Due to the gravity of this case, 288 00:20:05,913 --> 00:20:08,332 {\an8}we will… 289 00:20:08,415 --> 00:20:09,583 {\an8}What is he saying? 290 00:20:09,666 --> 00:20:11,001 {\an8}We will continue… 291 00:20:11,084 --> 00:20:13,378 {\an8}-What? -I can't understand him. 292 00:20:13,462 --> 00:20:15,088 {\an8}…the trial 293 00:20:16,173 --> 00:20:20,594 {\an8}a week from now. 294 00:20:21,261 --> 00:20:23,597 -Your Honor! -Are you okay? 295 00:20:23,680 --> 00:20:25,474 Your Honor! Wake up! 296 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 -Are you okay? -Your Honor! 297 00:20:36,318 --> 00:20:37,402 Be careful. 298 00:20:37,486 --> 00:20:39,112 -Can we go now? -Be careful. 299 00:20:39,196 --> 00:20:41,156 -Goodness. -We should leave. 300 00:20:41,240 --> 00:20:42,658 Let's go. 301 00:20:42,741 --> 00:20:45,244 -Good work, everyone. -I can't believe this. 302 00:20:45,327 --> 00:20:48,455 -Goodness. -Can we leave now? 303 00:21:31,331 --> 00:21:32,666 You should be ashamed. 304 00:21:36,003 --> 00:21:40,007 How could you insult the sacred court just to buy a week? 305 00:21:40,090 --> 00:21:41,800 Insult what? 306 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 You also practice the law. 307 00:21:44,052 --> 00:21:47,431 But this is too cheap, immature, and lowly! 308 00:21:47,514 --> 00:21:48,974 What are you talking about? 309 00:21:49,057 --> 00:21:51,310 Wasn't it like a musical? 310 00:21:51,810 --> 00:21:53,729 It had a well-organized narrative, 311 00:21:53,812 --> 00:21:55,814 and the climax was just wonderful. 312 00:21:57,149 --> 00:21:58,233 And what did you say? 313 00:21:58,317 --> 00:22:00,402 I insulted the sacred court? 314 00:22:00,485 --> 00:22:02,904 The judge who was bribed by the Babel Group, 315 00:22:02,988 --> 00:22:05,240 Wusang who colluded with him, 316 00:22:05,324 --> 00:22:08,994 and us, who planned this scheme, are all in the same boat. 317 00:22:10,412 --> 00:22:14,124 Since when did you become a hero of justice? 318 00:22:16,168 --> 00:22:18,837 How can you be so cheesy? 319 00:22:20,047 --> 00:22:21,548 I don't care about justice. 320 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 Then why are you fighting back? 321 00:22:24,217 --> 00:22:26,595 Because you're despicable. 322 00:22:26,678 --> 00:22:28,889 Both Wusang and the Babel Group are despicable. 323 00:22:28,972 --> 00:22:29,931 What did you say? 324 00:22:30,015 --> 00:22:32,476 Isn't it just human instinct 325 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 to have the urge to slap those who are despicable? 326 00:22:36,021 --> 00:22:37,731 See you in a week. 327 00:22:41,193 --> 00:22:46,114 That damn girl really must have a few loose screws. 328 00:22:46,948 --> 00:22:48,075 Are you okay? 329 00:22:48,158 --> 00:22:50,243 -Only I can take this. -It stung your butt. 330 00:22:50,327 --> 00:22:51,369 -I was touched. -Me too. 331 00:22:51,453 --> 00:22:52,871 -She's here? -Where? 332 00:22:52,954 --> 00:22:53,830 Goodness! 333 00:22:55,499 --> 00:22:56,625 My gosh. 334 00:22:56,708 --> 00:22:59,252 -You were awesome! -Let's go. 335 00:22:59,336 --> 00:23:01,213 -Goodbye. -I'm famished. 336 00:23:01,296 --> 00:23:02,881 Let's go. 337 00:23:06,760 --> 00:23:07,677 Hurry up. 338 00:23:07,761 --> 00:23:10,013 Zumba Snake is more furious than I expected. 339 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 "Zumba Snake"? 340 00:23:11,264 --> 00:23:13,892 Choi Myung-hee. She's a snake that dances to Zumba. 341 00:23:14,601 --> 00:23:17,771 She went on about how cheap, immature, and lowly we were. 342 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 This is one of the Mafia families' motto. 343 00:23:21,441 --> 00:23:25,654 "The strongest punch comes from behind." 344 00:23:25,737 --> 00:23:29,032 That's right. You need to fight dirty if you want to win. 345 00:23:30,033 --> 00:23:33,495 And if you win, it's more effective because your opponent is humiliated. 346 00:23:34,287 --> 00:23:37,082 I'll make sure I'm well-prepared for next week's trial. 347 00:23:37,165 --> 00:23:38,375 Wonderful! 348 00:23:41,461 --> 00:23:43,547 Before anything, let's go eat. 349 00:23:44,381 --> 00:23:47,259 I'm famished. My blood sugar levels have dropped. 350 00:23:48,343 --> 00:23:50,595 Go without me. I have to be somewhere. 351 00:23:51,972 --> 00:23:55,100 -Why don't you come eat first? -No, I need to go right now. 352 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 Where is he going? 353 00:24:00,355 --> 00:24:01,815 Right. Today is… 354 00:24:02,899 --> 00:24:04,109 Tuesday. 355 00:24:05,277 --> 00:24:06,486 Is he going there? 356 00:24:07,404 --> 00:24:08,488 Where? 357 00:24:11,366 --> 00:24:16,788 Since the day the Korean constitution was established on July 17, 1948, 358 00:24:17,372 --> 00:24:21,877 giant hornets have never appeared in court. 359 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 Okay? Not even once. 360 00:24:25,839 --> 00:24:28,550 Gosh. In my 25 years as a lawyer, 361 00:24:28,633 --> 00:24:31,178 I've never experienced such chaos in court before. 362 00:24:32,470 --> 00:24:34,389 It's my first time. Okay? 363 00:24:34,472 --> 00:24:35,307 That hurts. 364 00:24:36,183 --> 00:24:37,475 -Does it hurt? -Yes. 365 00:24:37,559 --> 00:24:40,312 Well, suck it up! Suck it up! 366 00:24:41,479 --> 00:24:42,522 Yes, sir. 367 00:24:43,565 --> 00:24:44,649 On top of that, 368 00:24:45,233 --> 00:24:48,445 my first trial as a lawyer was a flop. 369 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 God, those dirty bastards. 370 00:24:53,200 --> 00:24:56,453 Of all things, how could they think of bringing in those hornets? 371 00:24:57,078 --> 00:24:57,996 What should we do? 372 00:24:58,079 --> 00:25:00,290 Aren't we the best in the country when it comes to playing dirty? 373 00:25:00,373 --> 00:25:02,918 We don't play dirty. We're… 374 00:25:03,001 --> 00:25:04,377 What's it called again? 375 00:25:04,461 --> 00:25:07,047 Strategic? Yes, we're strategic. 376 00:25:07,130 --> 00:25:08,298 Shut up. 377 00:25:08,381 --> 00:25:11,676 We're all dirty here. You have such a double standard. 378 00:25:11,760 --> 00:25:15,055 But since the trial has been postponed, there is no winner just yet. 379 00:25:15,138 --> 00:25:18,516 Of course, there is. They beat us. 380 00:25:19,184 --> 00:25:20,685 Yes, they did. 381 00:25:28,985 --> 00:25:30,654 You damn assholes! 382 00:25:30,737 --> 00:25:33,615 I will gouge every single one of your eyes! 383 00:25:37,869 --> 00:25:40,872 HANJU PRISON FOR WOMEN 384 00:25:51,007 --> 00:25:52,300 What should I do? 385 00:25:52,968 --> 00:25:54,094 What? 386 00:25:54,177 --> 00:25:56,304 -What's the matter? -Well… 387 00:25:56,388 --> 00:26:00,725 Mr. Hong was a public defender for a woman named Ms. Oh Gyeong-ja. 388 00:26:00,809 --> 00:26:02,352 She's currently incarcerated. 389 00:26:02,435 --> 00:26:05,146 He took such great care of her. 390 00:26:06,314 --> 00:26:10,277 He'd visit her the last Tuesday of every month. 391 00:26:10,902 --> 00:26:13,530 But now that he's gone, 392 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 that won't happen anymore. 393 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 Hello. 394 00:26:33,717 --> 00:26:34,759 Please sit down. 395 00:26:44,811 --> 00:26:46,062 How are you feeling? 396 00:26:48,398 --> 00:26:49,733 I'm doing okay. 397 00:26:50,900 --> 00:26:52,694 The pain has subsided. 398 00:26:56,197 --> 00:26:58,867 Since Mr. Hong passed away, 399 00:27:00,035 --> 00:27:02,203 I thought no one would come see me anymore. 400 00:27:03,538 --> 00:27:05,707 Thank you so much for coming. 401 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 Don't thank me. 402 00:27:10,462 --> 00:27:14,299 I only came to tell you that no one will be visiting anymore. 403 00:27:21,097 --> 00:27:25,226 You should ask your friends or family members for help instead. 404 00:27:26,936 --> 00:27:29,981 I have no one. 405 00:27:35,278 --> 00:27:36,571 What about your husband? 406 00:27:46,873 --> 00:27:48,208 What about your children? 407 00:27:53,505 --> 00:27:54,506 I have none. 408 00:27:58,093 --> 00:27:58,927 I see. 409 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 You don't have any family. 410 00:28:09,938 --> 00:28:11,773 I get that you were wrongly accused, 411 00:28:14,275 --> 00:28:18,696 but how did you live your life that you have no one who could help you? 412 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 Life… 413 00:28:25,787 --> 00:28:28,206 isn't always rosy for everyone. 414 00:28:29,541 --> 00:28:32,252 No matter how hard you try, 415 00:28:33,169 --> 00:28:36,714 you rarely get it your way. 416 00:28:38,967 --> 00:28:41,136 It's probably because you're… 417 00:28:42,804 --> 00:28:44,264 so full of excuses. 418 00:28:45,473 --> 00:28:46,474 Yes. 419 00:28:47,726 --> 00:28:50,145 My life was full of excuses. 420 00:28:52,272 --> 00:28:54,941 I'm sorry for living this way, sir. 421 00:28:58,695 --> 00:28:59,904 Don't apologize to me. 422 00:29:01,531 --> 00:29:04,576 Spend the rest of your life thinking about the ones 423 00:29:04,659 --> 00:29:05,827 who deserve it the most. 424 00:29:07,328 --> 00:29:08,621 Goodbye, then. 425 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 We won't… 426 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 ever meet again, will we? 427 00:29:20,967 --> 00:29:22,302 I'm leaving Korea. 428 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 This isn't my country. 429 00:29:30,602 --> 00:29:31,770 Sir. 430 00:29:40,737 --> 00:29:42,530 Goodbye. 431 00:30:55,937 --> 00:30:57,188 Are you Ju-hyeong? 432 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 Ju-hyeong, we are going to be a family. 433 00:31:03,278 --> 00:31:04,404 Ma'am. 434 00:31:05,947 --> 00:31:07,031 My mom. 435 00:31:07,115 --> 00:31:11,452 My mom said she'd come for me. 436 00:31:13,121 --> 00:31:18,376 She said to wait and that she'd come back for me. 437 00:31:19,669 --> 00:31:21,379 I need to wait 438 00:31:22,964 --> 00:31:24,716 for her to come back. 439 00:32:31,407 --> 00:32:34,702 Here's your pepperoni pizza. 440 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 Once I post about your restaurant on my blog, 441 00:32:38,957 --> 00:32:41,292 it'll flourish in just three days. 442 00:32:41,376 --> 00:32:42,460 Thank you in advance. 443 00:32:43,127 --> 00:32:45,880 In that party photo, people complimented your pizza. 444 00:32:45,964 --> 00:32:47,799 -But it's not that special. -Sorry? 445 00:32:48,883 --> 00:32:51,260 -Well-- -If you want us to put in a good word, 446 00:32:51,344 --> 00:32:53,388 you can just give us this food for free. 447 00:32:53,471 --> 00:32:55,848 I see. For free. 448 00:32:58,351 --> 00:33:00,311 That puts me in a pickle. 449 00:33:01,187 --> 00:33:03,231 Try to savor it, 450 00:33:03,314 --> 00:33:07,276 and you'll be able to see how our pizza is different from the rest. 451 00:33:11,572 --> 00:33:13,199 Try this one. 452 00:33:13,282 --> 00:33:14,701 It's too strong. 453 00:33:19,288 --> 00:33:21,916 Hey, if they ask for some jalapeños, 454 00:33:22,000 --> 00:33:23,751 say we're out of them. Okay? 455 00:33:24,335 --> 00:33:26,462 And don't give them any freebies. 456 00:33:27,213 --> 00:33:29,215 -They're terrible customers. -Yes, sir. 457 00:33:29,757 --> 00:33:31,300 Why are you teary-eyed by the way? 458 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 DIRECTOR TAE 459 00:33:42,770 --> 00:33:43,604 Hello? 460 00:33:44,480 --> 00:33:47,025 -Are you crying? -No, I'm not, sir. 461 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 Are you drunk and feeling sorry for yourself? 462 00:33:49,235 --> 00:33:50,695 No, sir. 463 00:33:50,778 --> 00:33:51,904 Where are you? 464 00:33:53,031 --> 00:33:54,699 I'm running errands. 465 00:33:54,782 --> 00:33:56,284 Come back right now. 466 00:33:56,367 --> 00:33:58,995 -It's an emergency. -Yes, sir. 467 00:34:06,627 --> 00:34:07,628 I'm sorry. 468 00:34:34,864 --> 00:34:36,949 -Sir. -Hello, sir. 469 00:34:42,413 --> 00:34:44,373 Thank you for today. 470 00:34:45,041 --> 00:34:48,044 My pleasure. I'd like to thank you as well. 471 00:34:49,378 --> 00:34:50,838 Why are you carrying this cross? 472 00:34:50,922 --> 00:34:55,259 Oh, this? There's an abandoned church 473 00:34:55,343 --> 00:34:57,720 that Babel E&C's men took over. 474 00:34:57,804 --> 00:35:01,682 And for over a month, this cross has been lying on the ground. 475 00:35:01,766 --> 00:35:03,434 But what will you do with it? 476 00:35:03,518 --> 00:35:05,728 I'm going to donate it to Geumga Church. 477 00:35:06,395 --> 00:35:09,190 They will value this cross. 478 00:35:10,066 --> 00:35:11,192 Goodbye, then. 479 00:35:13,486 --> 00:35:14,570 Sir. 480 00:35:15,571 --> 00:35:17,115 Would you like to help me? 481 00:35:22,036 --> 00:35:23,079 Sure. 482 00:35:38,219 --> 00:35:41,389 Goodness. Thank you for helping me carry the cross. 483 00:35:44,350 --> 00:35:46,936 Sir, I have a question. 484 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 Ask away. 485 00:35:52,316 --> 00:35:56,487 If I go live somewhere far away like in the middle of the ocean, 486 00:35:58,739 --> 00:36:01,617 will the anger inside me disappear? 487 00:36:04,829 --> 00:36:09,292 It doesn't matter where you live. 488 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 What matters is whether you still have the anger inside you or not. 489 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Does that mean 490 00:36:22,388 --> 00:36:24,932 that I need to achieve enlightenment? 491 00:36:26,100 --> 00:36:30,229 The only way to get rid of your anger is by fighting it. 492 00:36:31,147 --> 00:36:32,940 Stand your ground and fight back. 493 00:36:33,524 --> 00:36:36,652 Enlightenment is what you get when you win that battle. 494 00:36:52,460 --> 00:36:54,921 Should I hire someone to tail Vincenzo and Cha-young? 495 00:36:55,004 --> 00:36:56,172 There's no need. 496 00:36:56,756 --> 00:37:00,009 No matter what they do, they can never outwit me. 497 00:37:00,092 --> 00:37:01,344 What is this? 498 00:37:01,427 --> 00:37:04,096 Did you make your move already without telling me? 499 00:37:04,180 --> 00:37:06,307 Goodness. You're just amazing. 500 00:37:06,390 --> 00:37:08,351 -Call the tech team. -The tech team? 501 00:37:09,518 --> 00:37:10,561 The tech team. 502 00:37:12,271 --> 00:37:13,397 Get me the tech team. 503 00:37:13,981 --> 00:37:15,149 The tech team. 504 00:37:16,567 --> 00:37:18,152 The tech team. 505 00:37:23,908 --> 00:37:25,117 LAW FIRM WUSANG 506 00:37:27,745 --> 00:37:28,913 It's done. 507 00:37:28,996 --> 00:37:30,665 REP. ATTORNEY HAN SEUNG-HYUK 508 00:37:32,375 --> 00:37:34,710 Over there. That plant is from me. 509 00:37:36,629 --> 00:37:38,256 Raise the volume. 510 00:37:38,339 --> 00:37:40,049 It's a live broadcast. 511 00:37:40,132 --> 00:37:44,428 But if people catch us doing this, we'll be in big trouble. 512 00:37:44,512 --> 00:37:46,180 Didn't you hire me to do big things? 513 00:37:46,264 --> 00:37:48,557 That's exactly why we shouldn't get caught. 514 00:37:49,892 --> 00:37:51,686 -All right. -I don't get them. 515 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 Two days ago, all I heard were footsteps and music. 516 00:37:54,146 --> 00:37:56,857 We're bound to get something if we keep listening. 517 00:37:58,025 --> 00:37:59,485 SPEAKER 518 00:38:02,113 --> 00:38:03,114 What is that sound? 519 00:38:03,197 --> 00:38:05,324 {\an8}LAWYER HONG CHA-YOUNG, I HOPE YOU LEARN TO BE HUMBLE 520 00:38:17,086 --> 00:38:19,547 What is it? You're scaring me. 521 00:38:23,426 --> 00:38:25,344 Stop it! You're giving me goosebumps! 522 00:38:26,554 --> 00:38:29,432 How did you know the plant was tapped? 523 00:38:30,850 --> 00:38:34,186 Stuckyis grow well even when they're not watered for a month. 524 00:38:34,937 --> 00:38:38,733 It's the perfect spot for electrical devices such as wiretaps. 525 00:38:39,900 --> 00:38:41,694 In the past, intelligence services 526 00:38:41,777 --> 00:38:44,071 often used them for wiretapping. 527 00:38:44,155 --> 00:38:48,367 My gosh. Even her dirty tricks are old-fashioned. 528 00:38:49,452 --> 00:38:52,288 By the way, you sound like an expert in this area. 529 00:38:53,789 --> 00:38:55,374 Isn't this just common sense? 530 00:38:57,793 --> 00:39:00,087 I see. "Common sense." 531 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 Then I must seriously lack common sense. 532 00:39:05,176 --> 00:39:06,385 Ignorance isn't a sin, 533 00:39:06,469 --> 00:39:07,928 but refusing to learn is. 534 00:39:09,722 --> 00:39:12,808 I choose to sin and remain ignorant. I can't be bothered. 535 00:39:12,892 --> 00:39:15,227 Right. I asked Mr. Nam 536 00:39:15,311 --> 00:39:18,773 to look for a good shopping district in Sangchi-dong. 537 00:39:19,857 --> 00:39:21,984 Are you really going to get them a new place? 538 00:39:22,860 --> 00:39:23,694 Yes. 539 00:39:24,570 --> 00:39:28,032 I'm planning to pay for everything as well. 540 00:39:28,699 --> 00:39:29,617 But… 541 00:39:30,618 --> 00:39:32,328 is that really necessary? 542 00:39:35,915 --> 00:39:38,459 I want to wrap everything up quickly and leave. 543 00:39:42,338 --> 00:39:44,298 Then you should hurry. 544 00:39:46,008 --> 00:39:48,386 Thanks to that, the people here have hit the jackpot. 545 00:39:50,096 --> 00:39:52,598 I have to study for the hearing. I'll get going first. 546 00:39:55,684 --> 00:39:56,685 Wait. 547 00:40:12,284 --> 00:40:14,203 What is this? Are you a wizard? 548 00:40:14,286 --> 00:40:15,871 Did you just get back from Hogwarts? 549 00:40:15,955 --> 00:40:18,082 My blind date wants to see me again. 550 00:40:20,000 --> 00:40:22,711 That's great, but this is wrong. 551 00:40:22,795 --> 00:40:24,296 She'll want to flee. 552 00:40:24,380 --> 00:40:26,340 "Flee"? 553 00:40:26,424 --> 00:40:28,008 She can flee into my heart. 554 00:40:30,511 --> 00:40:31,720 Well, then… 555 00:40:37,268 --> 00:40:38,561 Are you fleeing too? 556 00:40:43,065 --> 00:40:44,233 Mr. Cassano. 557 00:40:50,823 --> 00:40:53,701 If you're not too busy, we should have a few drinks. 558 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 Something more proper than beer. 559 00:40:55,828 --> 00:40:57,455 Do you have something to tell me? 560 00:40:57,538 --> 00:40:59,957 Do you only drink when you have something to say? 561 00:41:00,040 --> 00:41:02,543 It'll help us work better together. It'll be nice. 562 00:41:04,795 --> 00:41:06,589 You don't have drinking habits, do you? 563 00:41:07,298 --> 00:41:08,591 Hey! 564 00:41:08,674 --> 00:41:11,886 I told you not to look into that consigliere! 565 00:41:11,969 --> 00:41:15,514 How dare you ignore my orders and disguise yourself as an assistant chef? 566 00:41:15,598 --> 00:41:16,849 How did you know, sir? 567 00:41:16,932 --> 00:41:18,976 Do you think this is some ordinary company? 568 00:41:19,059 --> 00:41:21,979 Ten minutes is all I need to find out what you're doing! 569 00:41:22,062 --> 00:41:24,064 Right, that's true. 570 00:41:24,148 --> 00:41:26,734 You have no respect for your boss. Gosh. 571 00:41:28,569 --> 00:41:29,945 My blood pressure is rising. 572 00:41:30,613 --> 00:41:32,490 -I'm sorry, sir. -Damn it. 573 00:41:32,573 --> 00:41:35,868 DIRECTOR TAE JONG-GU 574 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 Take a look. 575 00:41:40,080 --> 00:41:43,209 Two parties have requested a background check on Vincenzo Cassano. 576 00:41:43,292 --> 00:41:47,213 One is Law Firm Wusang, and the other one is the Babel Group. 577 00:41:47,296 --> 00:41:50,966 What the hell is he doing for them to take interest in him? 578 00:41:51,050 --> 00:41:53,385 Is he really forming his own gang? 579 00:41:53,969 --> 00:41:56,055 Or is he gathering some money? 580 00:41:56,138 --> 00:41:58,057 I haven't found anything strange so far. 581 00:41:58,140 --> 00:41:59,475 Then what's going on? 582 00:41:59,558 --> 00:42:01,852 I'll write up a report and submit it. 583 00:42:01,936 --> 00:42:03,938 And as for these requests… 584 00:42:04,897 --> 00:42:06,482 I'll reply to them myself. 585 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 Okay. 586 00:42:09,944 --> 00:42:13,197 And don't use money from your own pocket. Charge the company. 587 00:42:13,948 --> 00:42:15,491 You're dirt poor. 588 00:42:16,408 --> 00:42:18,327 -No, I'm not. -As if. 589 00:42:19,245 --> 00:42:21,163 I know you still haven't paid off your loan 590 00:42:21,247 --> 00:42:22,957 due to your mother's hospital bills. 591 00:42:26,710 --> 00:42:27,836 Okay, then. 592 00:42:29,588 --> 00:42:32,299 -Thank you, sir. -You may leave. 593 00:42:34,718 --> 00:42:35,719 I… 594 00:42:36,512 --> 00:42:38,764 Gosh, that crybaby. 595 00:42:46,647 --> 00:42:49,650 I burst out laughing when I saw the judge's face. 596 00:42:50,234 --> 00:42:53,988 It looked like there was playdough on his face. 597 00:42:55,197 --> 00:42:57,825 And his speech was muffled like this. 598 00:43:07,084 --> 00:43:08,002 Right. 599 00:43:08,669 --> 00:43:11,797 You visited Ms. Oh Gyeong-ja this afternoon, didn't you? 600 00:43:12,464 --> 00:43:15,175 -How did you know? -Mr. Nam told me. 601 00:43:15,259 --> 00:43:18,554 Isn't she the one who was falsely accused of murder? 602 00:43:19,847 --> 00:43:21,515 I read it in my dad's files. 603 00:43:21,599 --> 00:43:23,225 He even flagged it as important. 604 00:43:24,810 --> 00:43:25,728 I see. 605 00:43:30,816 --> 00:43:31,942 Thank you 606 00:43:33,193 --> 00:43:34,695 for visiting her on his behalf. 607 00:43:36,030 --> 00:43:37,364 I should've gone instead. 608 00:43:39,283 --> 00:43:41,368 You're better than his own daughter. 609 00:43:44,121 --> 00:43:46,457 I just told her that nobody would be coming anymore. 610 00:43:47,082 --> 00:43:47,916 What? 611 00:43:48,000 --> 00:43:50,586 You don't need to take over all of his duties. 612 00:43:50,669 --> 00:43:52,963 You should focus on your own work now. 613 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 -I thought she was ill. -Enough about her. 614 00:43:56,550 --> 00:43:59,053 Now, help me get Geumga Plaza back. 615 00:44:02,139 --> 00:44:04,933 How can I when you're refusing to tell me why? 616 00:44:05,017 --> 00:44:06,310 Do you have to know that? 617 00:44:06,393 --> 00:44:08,270 Of course. 618 00:44:08,354 --> 00:44:10,939 Only then can I come up with a plan. 619 00:44:22,326 --> 00:44:24,745 Promise me you'll keep this secret. 620 00:44:24,828 --> 00:44:27,873 You must never tell anyone. 621 00:44:32,211 --> 00:44:33,045 What is it? 622 00:44:41,512 --> 00:44:42,638 Do you want drumrolls? 623 00:44:49,478 --> 00:44:50,938 Underneath Geumga Plaza, 624 00:44:52,564 --> 00:44:55,150 there are 1,5 tons of gold. 625 00:44:55,859 --> 00:44:57,319 Really? 1,5 tons? 626 00:44:58,404 --> 00:45:00,447 How much is that exactly? 627 00:45:01,031 --> 00:45:05,536 That's about 110 million in euros, and 150 billion in Korean won. 628 00:45:09,039 --> 00:45:11,125 A hundred fifty billion won? 629 00:45:12,751 --> 00:45:14,503 But there's a problem. 630 00:45:14,586 --> 00:45:15,921 The gold is-- 631 00:45:19,216 --> 00:45:20,426 Underneath my house, 632 00:45:23,554 --> 00:45:25,431 there are 100 golden calves. 633 00:45:34,022 --> 00:45:35,441 That's hilarious. 634 00:45:37,734 --> 00:45:39,778 You know how to toy with people. 635 00:45:41,029 --> 00:45:43,866 Do you think I'm lying? 636 00:45:43,949 --> 00:45:46,618 So this is your drinking habit. 637 00:45:46,702 --> 00:45:49,288 -You bluff with a straight face. -"Bluff"? 638 00:45:49,371 --> 00:45:50,914 -It's about time we left. -"Bluff"? 639 00:45:50,998 --> 00:45:52,833 -Let's go. -"Bluff"? Wait. 640 00:45:52,916 --> 00:45:55,878 What does "bluffing" mean? 641 00:45:55,961 --> 00:45:57,004 It's a good thing! 642 00:45:57,087 --> 00:45:59,339 You even sound like you're really upset. 643 00:45:59,923 --> 00:46:01,800 I'll get this. 644 00:46:07,931 --> 00:46:11,351 Let's go, Mr. Mansour Cassano. 645 00:46:12,394 --> 00:46:15,814 Monsieur Mansour, Monsieur Mansour 646 00:46:17,483 --> 00:46:19,276 I'm not lying. 647 00:46:26,408 --> 00:46:27,576 Yes, Mr. Cho. It's me. 648 00:46:28,160 --> 00:46:30,829 I left the equipment you requested at your house. 649 00:46:54,478 --> 00:46:56,438 We need to hurry 650 00:46:56,522 --> 00:46:58,899 and also think of another way to retrieve the gold. 651 00:46:58,982 --> 00:47:01,318 I'll hire some more experts and look into it again. 652 00:47:02,736 --> 00:47:04,863 Right. Just in case, 653 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 check if the explosion system is still working. 654 00:47:08,158 --> 00:47:11,203 It uses electricity, so you'll be able to detect it. 655 00:47:11,995 --> 00:47:14,248 But why do you want to know that? 656 00:47:15,415 --> 00:47:18,669 If the system has malfunctioned and been turned off, 657 00:47:19,253 --> 00:47:22,130 then we could just dig in the ground without demolishing it. 658 00:47:22,214 --> 00:47:23,340 All right. 659 00:47:23,423 --> 00:47:26,760 I'll seek the advice of some experts and get you a detector. 660 00:48:14,391 --> 00:48:16,435 Damn it. 661 00:48:34,286 --> 00:48:36,663 NANYAK TEMPLE 662 00:49:13,575 --> 00:49:15,369 Why is it so hot in here? 663 00:49:23,335 --> 00:49:24,753 Why do they keep these on? 664 00:49:40,852 --> 00:49:44,856 Why is an Italian mobster bowing so respectfully? 665 00:49:57,285 --> 00:49:58,537 He's crying. 666 00:49:59,246 --> 00:50:01,498 Could those be tears of repentance? 667 00:50:02,916 --> 00:50:04,876 The consigliere of the Mafia 668 00:50:04,960 --> 00:50:07,838 is bowing and shedding tears in front of Buddha. 669 00:50:07,921 --> 00:50:09,381 What is going on? 670 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 Does this mean he flew in 671 00:50:13,552 --> 00:50:14,386 to repent? 672 00:50:28,483 --> 00:50:30,610 The system is doing just fine. 673 00:50:31,862 --> 00:50:33,071 It's perfect. 674 00:50:34,114 --> 00:50:35,073 It is. 675 00:50:41,079 --> 00:50:43,790 -The mission was a success. -It really was. 676 00:50:43,874 --> 00:50:45,834 -It was absolutely perfect. -It was. 677 00:50:46,543 --> 00:50:49,045 -"It's a giant hornet!" -"It's a giant hornet!" 678 00:50:49,129 --> 00:50:52,215 I'd like to say something. 679 00:50:52,299 --> 00:50:56,219 Thank you very much for helping U-yeong out so willingly. 680 00:50:56,303 --> 00:50:57,804 Gosh, it's nothing. 681 00:50:57,888 --> 00:51:01,391 He's pretty much our family. Right? 682 00:51:01,475 --> 00:51:03,685 Your compassion and willingness to help others 683 00:51:03,769 --> 00:51:05,854 remind me of Buddha. 684 00:51:05,937 --> 00:51:07,314 -Goodness. -Don't mention it. 685 00:51:08,106 --> 00:51:12,944 Who in the world could possibly sneak a giant hornet into a courtroom? 686 00:51:13,028 --> 00:51:15,447 -Right. -Even James Bond wouldn't be able to. 687 00:51:16,114 --> 00:51:19,534 Gosh, your butt is still swollen, honey. 688 00:51:20,118 --> 00:51:23,413 I can withstand the venom because of my background in martial arts. 689 00:51:23,497 --> 00:51:26,416 Remember that judge? He was knocked out. 690 00:51:26,958 --> 00:51:28,001 Goodness. 691 00:51:28,084 --> 00:51:30,086 -I don't think I can sit yet. -Be careful. 692 00:51:30,170 --> 00:51:33,715 By the way, how is U-yeong doing? 693 00:51:33,799 --> 00:51:36,426 He needs to receive chemotherapy first, 694 00:51:36,510 --> 00:51:38,929 and then we'll see how things go. 695 00:51:39,012 --> 00:51:40,972 -He still has hope. -Yes. 696 00:51:41,056 --> 00:51:42,808 U-yeong will pull through just fine. 697 00:51:42,891 --> 00:51:44,226 -Of course. -You bet. 698 00:51:45,477 --> 00:51:50,065 By the way, you truly put on a marvelous show today. 699 00:51:51,399 --> 00:51:53,485 The empathy I had for the victims 700 00:51:53,568 --> 00:51:55,529 helped me do a great job. 701 00:51:58,198 --> 00:52:01,660 Your salami, cheese, and spaghetti vongole are here. 702 00:52:03,662 --> 00:52:04,746 Enjoy. 703 00:52:04,830 --> 00:52:07,082 -It looks scrumptious. -Eat up. 704 00:52:07,165 --> 00:52:09,251 -Isn't this expensive? -It is. 705 00:52:09,334 --> 00:52:12,295 I'm truly sorry that I couldn't go to the trial today. 706 00:52:12,379 --> 00:52:16,174 I had to serve food to some popular influencers. 707 00:52:16,258 --> 00:52:18,468 You totally missed out. 708 00:52:19,636 --> 00:52:21,972 By the way, what should we do? 709 00:52:22,472 --> 00:52:24,641 Do we need to move out or not? 710 00:52:24,724 --> 00:52:27,978 Oh, right. Mr. Nam told me this. 711 00:52:28,061 --> 00:52:32,023 Mr. Cassano asked him to look for a shopping district in Sangchi-dong 712 00:52:32,566 --> 00:52:35,443 -where we could move into. -Is that true? 713 00:52:35,527 --> 00:52:37,112 Not only that, 714 00:52:37,195 --> 00:52:39,573 but he's also going to pay for everything. 715 00:52:39,656 --> 00:52:44,369 Then we should ask him to build our temple over the ground. 716 00:52:45,078 --> 00:52:46,371 You know what? 717 00:52:46,454 --> 00:52:50,083 I felt the sincerity in his gaze from the very beginning. 718 00:52:50,166 --> 00:52:52,294 I'm still a bit dubious. 719 00:52:52,377 --> 00:52:54,129 Okay. What's your plan? 720 00:52:54,212 --> 00:52:56,965 It's obvious. Whether it's here, there, or anywhere else… 721 00:52:57,048 --> 00:52:59,885 Gosh, that was a killer line. We should definitely move. 722 00:52:59,968 --> 00:53:01,720 Yes. We must. 723 00:53:01,803 --> 00:53:05,056 I'd love to continue my fight with Park Seok-do, 724 00:53:05,807 --> 00:53:07,559 but we need to put bread on the table. 725 00:53:07,642 --> 00:53:10,270 Is this a unanimous decision? I'm down. 726 00:53:10,353 --> 00:53:11,897 -Me too. -Me too. 727 00:53:11,980 --> 00:53:12,898 Me… 728 00:53:14,691 --> 00:53:17,360 -Have mercy, Buddha. -Have mercy, Buddha. 729 00:53:18,069 --> 00:53:19,613 -I'm down too. -Me too. 730 00:53:20,196 --> 00:53:21,990 Fine. I'm down. 731 00:53:23,617 --> 00:53:26,745 -What is it? -What's going on? 732 00:53:27,787 --> 00:53:30,040 Isn't he that homeless man by the station? 733 00:53:30,123 --> 00:53:34,419 You're right. He rambles on when it's about to rain. 734 00:53:34,502 --> 00:53:36,546 I think his name is Gilbert. 735 00:53:36,630 --> 00:53:38,506 Why is his name Gilbert? 736 00:53:38,590 --> 00:53:41,051 I don't know. That's what he said. 737 00:53:43,345 --> 00:53:45,138 Why did he come inside? Goodness. 738 00:53:46,348 --> 00:53:49,684 I'd like a bottle of beer and one of those. 739 00:53:49,768 --> 00:53:51,811 -Get out. -Come on. 740 00:53:51,895 --> 00:53:54,189 Okay. It's a good day. We can share some food. 741 00:53:54,272 --> 00:53:56,566 -He's right. -Yes. He must be famished. 742 00:53:57,525 --> 00:54:01,363 No, hold on. You're not allowed to sit anywhere. 743 00:54:01,947 --> 00:54:03,031 Wait. 744 00:54:05,116 --> 00:54:08,912 You look very familiar. 745 00:54:09,788 --> 00:54:10,830 Am I wrong? 746 00:54:10,914 --> 00:54:16,586 If you give me food, I'll tell you something important. 747 00:54:16,670 --> 00:54:19,130 It could totally change your life. 748 00:54:19,214 --> 00:54:22,050 Sure. Let's hear it. 749 00:54:22,133 --> 00:54:24,219 It's never too late to change my life. 750 00:54:26,346 --> 00:54:29,140 You're all extremely lucky. 751 00:54:33,979 --> 00:54:36,231 REPORT ON VINCENZO CASSANO 752 00:54:36,314 --> 00:54:38,733 CONSIGLIERE TO THE CASSANO FAMILY 753 00:54:41,027 --> 00:54:44,447 It's a secret agent's duty to deliver accurate information. 754 00:54:46,741 --> 00:54:48,493 HANDSOME, DOE-EYED 755 00:54:51,079 --> 00:54:52,080 However… 756 00:55:00,213 --> 00:55:02,966 Yes. I need more time to observe him. 757 00:55:03,591 --> 00:55:04,926 It's not time yet. 758 00:55:35,165 --> 00:55:36,875 Hello! Good morning… 759 00:55:42,005 --> 00:55:45,717 Let us go inside if you're all at peace. 760 00:55:55,894 --> 00:55:58,938 What? What's gotten into them so early in the morning? 761 00:56:01,191 --> 00:56:02,734 VINCENZO CASSANO 762 00:56:02,817 --> 00:56:05,361 {\an8}ATTORNEY JANG JOON-WOO 763 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 ACTIVITIES AND AWARDS 764 00:56:07,489 --> 00:56:09,574 VOLUNTEERED AS A TEACHER IN TANZANIA, AFRICA 765 00:56:11,367 --> 00:56:13,661 MILAN PHILANTHROPISTS' CLUB YEAR-END CEREMONY 766 00:56:15,330 --> 00:56:17,916 POPE BERNARDO AND VINCENZO CASSANO 767 00:56:17,999 --> 00:56:19,876 ATTENDED THE FASHION MAGAZINE VOGO'S CHARITY EVENT 768 00:56:31,179 --> 00:56:32,931 What a perfect guy. 769 00:56:38,686 --> 00:56:41,189 He's a famous human rights lawyer in Milano, 770 00:56:41,272 --> 00:56:42,816 a celebrity, and a philanthropist. 771 00:56:42,899 --> 00:56:48,071 He also defended the Mafia's victims and has received numerous death threats. 772 00:56:50,198 --> 00:56:52,200 Is this really true? 773 00:56:52,283 --> 00:56:54,577 That was from the one in charge of Italia's mob crimes. 774 00:56:57,664 --> 00:57:00,542 I'm a bit dubious. 775 00:57:03,002 --> 00:57:04,254 Hello, Mr. Jang. 776 00:57:05,088 --> 00:57:05,922 Yes. 777 00:57:07,048 --> 00:57:08,341 Chairman Jang of Babel. 778 00:57:08,967 --> 00:57:10,218 No, sir. 779 00:57:11,010 --> 00:57:12,470 Sorry? Today? 780 00:57:14,806 --> 00:57:18,351 We need you to testify during our second trial. 781 00:57:18,893 --> 00:57:22,730 You also need to be prepared for questioning from the defense and myself. 782 00:57:23,565 --> 00:57:26,901 -Do you think we can manage? -Don't worry. 783 00:57:26,985 --> 00:57:29,237 We'll tell you our questions in advance 784 00:57:29,863 --> 00:57:32,407 and share the defense's expected questions. 785 00:57:32,949 --> 00:57:34,033 Mr. Nam. 786 00:57:36,911 --> 00:57:39,497 You should brace yourselves. 787 00:57:39,581 --> 00:57:41,708 Our opponent's lawyers are extremely malicious. 788 00:57:51,009 --> 00:57:54,846 I'm so busy as it is. Why does he want me to brief him all of a sudden? 789 00:57:54,929 --> 00:57:56,681 Why does he need me? 790 00:57:56,764 --> 00:57:58,475 All the Babel companies 791 00:57:58,558 --> 00:58:00,477 must know how things are going. 792 00:58:00,560 --> 00:58:02,770 I'm sure he called you over for a reason. 793 00:58:03,771 --> 00:58:05,023 We'll find out soon. 794 00:58:05,106 --> 00:58:07,775 Joon-woo, you better do a proper job. 795 00:58:07,859 --> 00:58:09,569 Don't you stutter. 796 00:58:10,445 --> 00:58:11,571 Sorry? 797 00:58:11,654 --> 00:58:13,781 Right. Okay. 798 00:58:13,865 --> 00:58:16,784 See? He's already stuttering. 799 00:58:16,868 --> 00:58:18,870 "Sorry? Right. Okay." You little… 800 00:58:18,953 --> 00:58:21,456 -Is this all fun and games to you? -No. 801 00:58:21,539 --> 00:58:23,875 What should I do about this foolish partner of mine? 802 00:58:23,958 --> 00:58:26,002 "Foolish partner"? Okay. 803 00:58:26,085 --> 00:58:28,254 Is it funny? It is, isn't it? 804 00:58:28,338 --> 00:58:29,422 Be quiet. 805 00:58:30,423 --> 00:58:32,425 He doesn't take his job seriously. 806 00:58:32,509 --> 00:58:34,385 Enough, already. 807 00:58:36,429 --> 00:58:38,723 What is our chance of winning this trial? 808 00:58:38,806 --> 00:58:41,684 If our witnesses testify well, 809 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 then I'd say it's 40 percent. 810 00:58:44,521 --> 00:58:46,814 It's much higher than that of the first trial. 811 00:58:47,565 --> 00:58:49,234 Have you filed in the request? 812 00:58:49,317 --> 00:58:52,237 Yes, I have. They're probably looking over them right now. 813 00:58:52,320 --> 00:58:56,324 If Director Gil of Haemun Medical Center testifies, it'll be difficult for us. 814 00:58:56,950 --> 00:58:59,577 We also need a reliable doctor on our side. 815 00:59:00,495 --> 00:59:02,455 -Any news? -Until last night, 816 00:59:02,539 --> 00:59:06,125 we were rejected by a total of 56 doctors. 817 00:59:06,209 --> 00:59:09,963 It's always difficult to find a medical adviser for industrial accident cases. 818 00:59:10,046 --> 00:59:12,215 They won't buy off our witnesses, right? 819 00:59:12,298 --> 00:59:15,593 It's highly unlikely since they're very hostile toward Babel. 820 00:59:15,677 --> 00:59:17,095 -However… -However? 821 00:59:17,178 --> 00:59:19,764 …they may provoke them in other ways. 822 00:59:19,847 --> 00:59:22,267 Then we should do the same. 823 00:59:22,350 --> 00:59:25,395 At times like this, we must find out who their enemies are. 824 00:59:26,062 --> 00:59:28,439 Because the enemy of my enemy is a friend. 825 00:59:31,317 --> 00:59:32,485 I'm having butterflies. 826 00:59:33,236 --> 00:59:37,073 Never in my wildest dreams did I consider provoking Babel's witnesses. 827 00:59:37,657 --> 00:59:40,285 Then let's find out who their enemies are. 828 00:59:52,630 --> 00:59:53,590 Begin. 829 00:59:54,215 --> 00:59:55,550 I said, start. 830 00:59:58,595 --> 01:00:02,599 All right, then. I will begin the briefing. 831 01:00:07,270 --> 01:00:09,272 THE SECRET OF BABEL 832 01:00:09,355 --> 01:00:13,276 I will now reveal the secret of the Babel Group. 833 01:00:17,572 --> 01:00:19,574 We came up with a fun briefing. 834 01:00:21,284 --> 01:00:23,119 {\an8}51 YEARS AGO FROM NOW 835 01:00:23,202 --> 01:00:26,331 {\an8}Chairman Jang Guk-hwan, the founder of Haemun Group, 836 01:00:26,414 --> 01:00:28,249 now known as the Babel Group, 837 01:00:29,584 --> 01:00:30,710 had two sons. 838 01:00:39,052 --> 01:00:43,848 {\an8}He and his wife, Hwang Suk-jin, had their eldest son. 839 01:00:44,849 --> 01:00:45,975 As for his second son, 840 01:00:47,143 --> 01:00:50,897 {\an8}he was birthed by Seo Min-hui, a young secretary. 841 01:00:57,695 --> 01:01:00,031 Instead of focusing on the company, he cheated. 842 01:01:01,824 --> 01:01:04,327 Hey, Joon-woo! What are you saying? 843 01:01:04,410 --> 01:01:05,828 Joon-woo! Come back here. 844 01:01:08,122 --> 01:01:09,832 -Stop that. -Stop? 845 01:01:09,916 --> 01:01:11,376 -Sit. -Sit? 846 01:01:11,459 --> 01:01:12,835 -Quickly. -Quickly? 847 01:01:17,465 --> 01:01:18,675 First… 848 01:01:19,842 --> 01:01:22,136 who is this second son? 849 01:01:22,220 --> 01:01:25,848 It's none other than Chairman Jang Han-seo! 850 01:01:25,932 --> 01:01:26,849 {\an8}JANG HAN-SEO 851 01:01:26,933 --> 01:01:28,559 What a surprise! 852 01:01:36,275 --> 01:01:39,195 Now, who is the eldest son? 853 01:01:44,158 --> 01:01:47,370 {\an8}He was always smart and active. 854 01:01:47,453 --> 01:01:49,580 He was always the top student. 855 01:01:49,664 --> 01:01:51,082 He didn't graduate 856 01:01:51,165 --> 01:01:54,335 from Stanford Law School as the top student, but he got good grades. 857 01:01:54,419 --> 01:01:58,256 On top of that, God has made him perfect and charismatic. 858 01:02:03,636 --> 01:02:04,846 So who is it? 859 01:02:05,847 --> 01:02:06,723 Who? 860 01:02:11,811 --> 01:02:14,397 WHO IS THE TRUE KING OF BABEL? 861 01:02:23,489 --> 01:02:25,450 -Jang Joon-woo. -What's going on? 862 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 The real owner of the Babel Group is 863 01:02:33,666 --> 01:02:39,172 Jang Joon-woo! 864 01:02:40,465 --> 01:02:41,841 Han-seo, are you ready? 865 01:02:41,924 --> 01:02:45,595 -Tonight, the star is me -The star is me 866 01:02:45,678 --> 01:02:47,847 Babel Group is actually mine 867 01:02:47,930 --> 01:02:49,140 It's his 868 01:02:49,223 --> 01:02:50,516 It's mine! 869 01:02:51,017 --> 01:02:54,020 -Babel Group is actually mine -It's actually mine 870 01:02:54,103 --> 01:02:55,605 It's mine 871 01:02:55,688 --> 01:02:58,691 -It's mine -You didn't know that, did you? 872 01:02:58,775 --> 01:03:01,068 -You had no idea! -It's mine 873 01:03:01,152 --> 01:03:03,237 I fooled you all! 874 01:03:03,321 --> 01:03:05,448 Babel Group is actually mine! 875 01:03:05,531 --> 01:03:07,992 -It's mine! -It's mine! 876 01:03:08,075 --> 01:03:10,870 -It's mine! -It's mine! 877 01:03:10,953 --> 01:03:12,163 It's mine! 878 01:03:12,872 --> 01:03:13,915 I'm sorry, sir. 879 01:03:14,415 --> 01:03:16,459 Please forgive me for my transgressions. 880 01:03:18,544 --> 01:03:20,922 It's okay. I had fun. 881 01:03:22,006 --> 01:03:23,216 Didn't you? 882 01:03:23,800 --> 01:03:28,554 Of course. It felt like I was on a rollercoaster every day. 883 01:03:29,931 --> 01:03:31,849 -Sit down. -Okay. 884 01:03:40,149 --> 01:03:41,526 Aren't we 885 01:03:43,069 --> 01:03:44,445 like robot vacuums? 886 01:03:44,529 --> 01:03:46,405 We do our best, but we always fall short. 887 01:03:47,114 --> 01:03:48,699 Not at all, sir. 888 01:03:49,325 --> 01:03:50,993 I'm proud of both of… 889 01:03:51,077 --> 01:03:52,787 No. I'm amazed by your wisdom. 890 01:03:52,870 --> 01:03:57,375 I mean, you both have endless talents. 891 01:03:59,460 --> 01:04:02,129 Come on. Just be yourself. 892 01:04:04,966 --> 01:04:06,259 My foolish boss. 893 01:04:07,009 --> 01:04:09,136 "Foolish"? Right. 894 01:04:09,220 --> 01:04:13,349 I can be quite the fool. I have so much room for improvement. 895 01:04:14,725 --> 01:04:15,685 It's a shame. 896 01:04:16,811 --> 01:04:20,606 From now on, give him the respect he deserves as the chairman. 897 01:04:20,690 --> 01:04:22,358 And keep it a secret. 898 01:04:22,441 --> 01:04:24,485 -Yes, sir. -Don't be like that. 899 01:04:24,569 --> 01:04:26,821 It doesn't matter who the chairman is. 900 01:04:27,613 --> 01:04:29,699 No, sir. Now that we know, 901 01:04:29,782 --> 01:04:31,951 we should treat you with proper respect. 902 01:04:33,870 --> 01:04:35,454 Right, Ms. Choi. 903 01:04:36,247 --> 01:04:38,291 I heard you wanted the prosecution service. 904 01:04:38,374 --> 01:04:39,584 Yes, sir. 905 01:04:41,085 --> 01:04:42,545 Give me a list 906 01:04:42,628 --> 01:04:45,798 of people I need to buy off and how much they will cost me. 907 01:04:46,424 --> 01:04:49,635 I'll purchase them for you after reviewing it. 908 01:04:50,219 --> 01:04:53,264 Yes, sir. I'll submit it to you. 909 01:04:53,347 --> 01:04:55,016 Enough about that. 910 01:04:59,937 --> 01:05:02,940 Yesterday's trial was disappointing. You barely did anything. 911 01:05:03,024 --> 01:05:06,777 You guys at Wusang aren't doing a proper job these days. 912 01:05:06,861 --> 01:05:08,779 Can't you see how patient he is? 913 01:05:10,865 --> 01:05:11,824 I'm sorry, sir. 914 01:05:13,367 --> 01:05:15,161 We won't let them have their way again. 915 01:05:15,745 --> 01:05:18,039 I heard you were dubbed "the butcher" 916 01:05:19,248 --> 01:05:20,541 at your former workplace. 917 01:05:21,375 --> 01:05:25,463 But in my eyes, Vincenzo seemed to be the one wielding the sword. 918 01:05:27,965 --> 01:05:29,550 Do you know about him? 919 01:05:29,634 --> 01:05:31,093 How could I not? 920 01:05:31,177 --> 01:05:34,096 He was the one who blew up my warehouse. 921 01:05:36,641 --> 01:05:39,435 He's the one who put 50 syringes in my pillow, isn't he? 922 01:05:39,936 --> 01:05:41,604 If you can't beat him, 923 01:05:42,480 --> 01:05:45,316 just get rid of him like you did with Mr. Hong 924 01:05:46,067 --> 01:05:47,526 and the researchers. 925 01:05:51,280 --> 01:05:52,531 Nice and simple. 926 01:05:54,700 --> 01:05:56,243 Please have trust in us, sir. 927 01:05:57,495 --> 01:05:58,371 Okay. 928 01:05:59,705 --> 01:06:00,539 All right. 929 01:06:02,875 --> 01:06:04,085 Fine. 930 01:06:09,799 --> 01:06:12,259 Take good care of my brother as well. 931 01:06:13,177 --> 01:06:15,763 -Don't ignore him just because he's fake. -Yes, sir. 932 01:06:16,472 --> 01:06:18,099 -Right? -Right. 933 01:06:25,481 --> 01:06:26,524 Goodbye, sir. 934 01:07:00,891 --> 01:07:03,102 I heard you were dubbed "the butcher." 935 01:07:04,103 --> 01:07:08,065 But in my eyes, Vincenzo seemed to be the one wielding the sword. 936 01:07:19,118 --> 01:07:20,411 In the next five hours, 937 01:07:21,454 --> 01:07:24,623 we'll come up with an entirely new plan. 938 01:07:27,960 --> 01:07:29,128 Excuse me. 939 01:07:30,004 --> 01:07:31,672 -Yes? -Hello. 940 01:07:32,548 --> 01:07:36,260 Are you the treasurer of the Babel E&C victims' group? 941 01:07:36,343 --> 01:07:37,678 Yes, I am. Why? 942 01:07:57,615 --> 01:07:59,200 {\an8}PATIENT: LEE U-YEONG 943 01:08:10,002 --> 01:08:12,379 DAECHANG DAILY 944 01:08:12,463 --> 01:08:13,798 And lastly, 945 01:08:14,507 --> 01:08:18,344 report it on the 6 a.m. morning news. 946 01:08:28,354 --> 01:08:30,981 Mr. Nam, why are you calling me so early in the morning? 947 01:08:31,065 --> 01:08:33,567 Ms. Hong! Turn on the news right now! 948 01:08:34,151 --> 01:08:36,362 According to an exclusive by Daechang Daily, 949 01:08:36,445 --> 01:08:39,073 the delegate of Babel E&C victims' group 950 01:08:39,156 --> 01:08:42,701 had been embezzling donations for the past two years. 951 01:08:42,785 --> 01:08:44,703 What the hell is that? 952 01:08:45,287 --> 01:08:47,123 SECURITY AREA RESTRICTED ACCESS 953 01:08:55,756 --> 01:08:59,718 Detective, if you look closely… 954 01:08:59,802 --> 01:09:02,179 -Detective. -Ms. Hong. 955 01:09:02,263 --> 01:09:04,849 Ms. Hong, what should we do? Help us. 956 01:09:04,932 --> 01:09:06,308 What's going on? 957 01:09:06,892 --> 01:09:09,061 -Are you their lawyer? -Yes. 958 01:09:09,145 --> 01:09:11,313 Did you arrest them because you had solid proof? 959 01:09:11,397 --> 01:09:12,398 Proof? 960 01:09:17,027 --> 01:09:19,155 We've been bombarded with too much. 961 01:09:19,238 --> 01:09:21,198 We found cash everywhere 962 01:09:21,282 --> 01:09:25,244 from their cars and houses to the ceiling of their office. 963 01:09:25,327 --> 01:09:26,871 They embezzled the donations. 964 01:09:28,914 --> 01:09:30,457 Do you have proof of that? 965 01:09:31,041 --> 01:09:31,876 Him. 966 01:09:33,711 --> 01:09:36,130 The treasurer of the group confessed. 967 01:09:36,213 --> 01:09:40,217 He said he was coerced into tampering with the book and had no choice. 968 01:09:40,301 --> 01:09:42,011 That's not true. 969 01:09:42,845 --> 01:09:45,639 We're being falsely accused. 970 01:09:46,223 --> 01:09:48,601 We have nothing to do with this, okay? 971 01:09:48,684 --> 01:09:49,852 We're innocent. 972 01:09:49,935 --> 01:09:52,062 We have absolutely nothing to do with this. 973 01:09:52,146 --> 01:09:55,024 You know us. We're innocent. 974 01:09:55,107 --> 01:09:56,942 Please help us. Please. 975 01:09:57,026 --> 01:10:00,946 We're being falsely accused. We're truly innocent. 976 01:10:11,373 --> 01:10:13,667 Choi Myung-hee should work in the movie industry. 977 01:10:13,751 --> 01:10:16,462 She's an excellent screenwriter and a director. 978 01:10:16,545 --> 01:10:20,174 And how could they blindly believe her lies? 979 01:10:21,425 --> 01:10:26,180 Because the power of their lies grow with how powerful the person lying is. 980 01:10:30,392 --> 01:10:32,228 They need to testify, 981 01:10:32,311 --> 01:10:34,521 but they won't be allowed to now. 982 01:10:34,605 --> 01:10:37,107 Even if they're allowed to testify, 983 01:10:37,191 --> 01:10:39,485 she'll just prey on them. That'll do us no good. 984 01:10:39,568 --> 01:10:43,989 I guess the last witness we have is Mr. Lee U-yeong who's hospitalized. 985 01:10:52,164 --> 01:10:53,040 Yes, Mr. Nam. 986 01:10:53,123 --> 01:10:56,168 The court called just now. 987 01:10:56,252 --> 01:10:58,212 Our witnesses were denied? 988 01:10:58,295 --> 01:11:00,089 Yes, that too. 989 01:11:00,172 --> 01:11:02,633 And Mr. Lee U-yeong was denied as well. 990 01:11:02,716 --> 01:11:04,843 Mr. Lee? Why? 991 01:11:06,220 --> 01:11:07,304 MR. NAM JU-SUNG 992 01:11:07,388 --> 01:11:09,181 They tested him for drugs 993 01:11:09,265 --> 01:11:12,893 and found small traces of meth. They need to investigate him. 994 01:11:12,977 --> 01:11:13,894 Methamphetamines? 995 01:11:15,980 --> 01:11:17,815 Talk to you later, Mr. Nam. 996 01:11:24,196 --> 01:11:25,155 Unbelievable. 997 01:11:25,948 --> 01:11:28,284 She made sure to put an end to everything. 998 01:11:28,367 --> 01:11:30,577 She must be a part of the Mafia or something. 999 01:11:31,620 --> 01:11:34,164 Even the Mafia don't do things like this these days. 1000 01:11:35,749 --> 01:11:36,792 Cha-young. 1001 01:11:42,923 --> 01:11:45,175 What? Are you here to gloat? 1002 01:11:45,259 --> 01:11:47,636 Come on. Don't be so harsh. 1003 01:11:47,720 --> 01:11:49,471 I'm here to prepare for my briefing. 1004 01:11:50,472 --> 01:11:52,933 -Then go do your job. -Cha-young. 1005 01:11:55,269 --> 01:11:56,270 Come back to Wusang. 1006 01:11:57,813 --> 01:12:00,190 -Are you the boss? -I'm just relaying his message. 1007 01:12:00,941 --> 01:12:04,236 He said you'll be given the same treatment as Ms. Choi. 1008 01:12:04,320 --> 01:12:09,116 I guess those giant hornets made him want me back. 1009 01:12:09,199 --> 01:12:10,242 Tell him no thanks. 1010 01:12:15,080 --> 01:12:18,000 Why do you waste your talents on such grueling cases? 1011 01:12:18,584 --> 01:12:20,002 Why is Babel so important? 1012 01:12:22,254 --> 01:12:24,006 Why are you suddenly so serious? 1013 01:12:25,090 --> 01:12:28,719 Watching you suffer for no good reason is making me upset. 1014 01:12:29,762 --> 01:12:30,929 And… 1015 01:12:32,139 --> 01:12:35,559 I don't appreciate the way you do things after you two joined hands. 1016 01:12:36,143 --> 01:12:37,186 Joon-woo. 1017 01:12:37,269 --> 01:12:41,065 Remember what I told you before about crossing the line? 1018 01:12:41,148 --> 01:12:42,900 I'm just worried. Can't I do that? 1019 01:12:42,983 --> 01:12:46,528 No, you can't. Just focus on your job. 1020 01:12:48,197 --> 01:12:50,199 Let's go back and look for a solution. 1021 01:12:52,868 --> 01:12:53,952 Sir. 1022 01:13:02,336 --> 01:13:04,004 I'd like to share 1023 01:13:04,922 --> 01:13:07,132 this one memorable saying. 1024 01:13:08,258 --> 01:13:09,551 "Don't dig 1025 01:13:10,594 --> 01:13:11,678 your own grave." 1026 01:13:14,306 --> 01:13:16,058 I don't want her to be six feet under. 1027 01:13:16,934 --> 01:13:19,269 And I don't appreciate you digging it for her. 1028 01:13:21,855 --> 01:13:26,276 I believe you're a very smart person. 1029 01:13:27,277 --> 01:13:31,573 And those who are smart know when to give up. 1030 01:13:34,701 --> 01:13:35,661 Two things. 1031 01:13:37,329 --> 01:13:38,705 First, we are digging a grave. 1032 01:13:39,456 --> 01:13:43,335 But it's not for us. 1033 01:13:44,086 --> 01:13:47,548 Second, it's not about knowing when to give up. 1034 01:13:48,424 --> 01:13:53,429 A smart person knows when their opponent is weak. 1035 01:13:57,766 --> 01:14:00,936 Wusang is teaching you well. You'll become a promising lawyer. 1036 01:14:02,563 --> 01:14:03,897 I'll see you next time. 1037 01:14:22,332 --> 01:14:24,585 They murdered my dad, and now what? 1038 01:14:25,294 --> 01:14:26,587 They want me back? 1039 01:14:26,670 --> 01:14:28,672 Those brazen bastards. 1040 01:14:31,341 --> 01:14:33,802 One is easily humiliated when cornered. 1041 01:14:38,348 --> 01:14:39,183 Hey. 1042 01:14:40,392 --> 01:14:43,061 Can't you share some encouraging or hopeful words 1043 01:14:43,145 --> 01:14:44,897 at times like this? 1044 01:14:46,315 --> 01:14:47,441 Hopeful words? 1045 01:14:48,150 --> 01:14:49,234 Right. 1046 01:14:50,486 --> 01:14:52,696 "Giving up on a hopeless war will give you a new opportunity." 1047 01:14:52,779 --> 01:14:53,822 How is that hopeful? 1048 01:14:55,908 --> 01:14:58,160 Damn it. I'm so annoyed. 1049 01:14:58,744 --> 01:14:59,828 Whatever. 1050 01:15:00,662 --> 01:15:02,664 I won't summon any witnesses. 1051 01:15:02,748 --> 01:15:06,293 That's right. Everyone is alone in life. 1052 01:15:07,794 --> 01:15:10,047 I'm going to walk back and blow off steam. 1053 01:15:10,130 --> 01:15:12,299 Get a cab or something. 1054 01:15:16,178 --> 01:15:20,682 All I need to do now is ramble by myself in court! 1055 01:15:22,392 --> 01:15:25,062 What should I wear? 1056 01:15:27,606 --> 01:15:31,068 {\an8}5 DAYS LATER SECOND HEARING 1057 01:15:48,752 --> 01:15:51,588 This can open both ways. 1058 01:15:52,548 --> 01:15:53,715 Hi, Cha-young. 1059 01:15:56,802 --> 01:15:58,220 {\an8}DEFENDANT'S TABLE 1060 01:15:58,303 --> 01:15:59,930 Are they summoning any witnesses? 1061 01:16:00,013 --> 01:16:01,723 Of course not. 1062 01:16:01,807 --> 01:16:03,809 They were all denied. 1063 01:16:05,102 --> 01:16:07,771 My God. What's that fishnet? Is it see-through? 1064 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 The judge called in a bee expert just in case. 1065 01:16:13,360 --> 01:16:14,403 He's been traumatized. 1066 01:16:16,738 --> 01:16:19,950 Chairman Jang. Hello, sir. 1067 01:16:20,450 --> 01:16:22,286 -Go. -I'll sit here. 1068 01:16:24,997 --> 01:16:26,123 Okay. 1069 01:16:30,711 --> 01:16:32,504 Once again, thank you in advance. 1070 01:16:32,588 --> 01:16:38,343 Well, Director Gil from Haemun will put an end to the hearing today… 1071 01:16:39,344 --> 01:16:40,429 Sir. 1072 01:16:52,566 --> 01:16:54,234 All rise. 1073 01:17:14,087 --> 01:17:15,380 You may be seated. 1074 01:17:23,388 --> 01:17:24,806 WITNESS STAND 1075 01:17:25,432 --> 01:17:29,227 Therefore, the claims made by the plaintiff are absurd. 1076 01:17:30,062 --> 01:17:32,064 None of them were healthy. 1077 01:17:32,147 --> 01:17:33,774 They enjoyed smoking and drinking. 1078 01:17:35,233 --> 01:17:38,695 And the other workers at Babel Chemicals were no different. 1079 01:17:40,030 --> 01:17:40,906 That'll be all. 1080 01:17:54,002 --> 01:17:57,881 All of your witnesses were denied. 1081 01:17:58,548 --> 01:18:02,177 You don't have any additional witnesses to summon, do you? 1082 01:18:04,930 --> 01:18:06,139 Your Honor. 1083 01:18:06,807 --> 01:18:08,892 I'd like to summon a surprise witness. 1084 01:18:08,975 --> 01:18:10,852 {\an8}A surprise witness? 1085 01:18:11,561 --> 01:18:12,771 {\an8}What is going on? 1086 01:18:14,022 --> 01:18:15,273 {\an8}Well… 1087 01:18:16,858 --> 01:18:19,569 Do they have any information regarding the case? 1088 01:18:19,653 --> 01:18:23,115 Yes, Your Honor. He has concrete information. 1089 01:18:25,033 --> 01:18:25,951 Then… 1090 01:18:27,411 --> 01:18:28,412 First… 1091 01:18:29,871 --> 01:18:31,581 Bring them in then. 1092 01:18:32,374 --> 01:18:33,583 Come inside, 1093 01:18:34,543 --> 01:18:35,752 my surprise witness. 1094 01:19:57,042 --> 01:20:00,170 This is Vincenzo Cassano, my surprise witness. 1095 01:20:52,389 --> 01:20:54,766 {\an8}There's a card I can't help but play. 1096 01:20:54,850 --> 01:20:57,644 {\an8}It's the most common method. 1097 01:20:57,727 --> 01:21:01,523 {\an8}Creativity is something you're born with, just like Vincenzo Cassano! 1098 01:21:01,606 --> 01:21:03,108 {\an8}Take her for everything she has. 1099 01:21:03,191 --> 01:21:04,901 {\an8}Then do something. 1100 01:21:04,985 --> 01:21:06,778 {\an8}Just shut up and demolish it. 1101 01:21:06,862 --> 01:21:08,822 {\an8}The business owners may get hurt. 1102 01:21:08,905 --> 01:21:12,325 {\an8}They're bound to leave traces even if they're invisible. That's our chance. 1103 01:21:13,118 --> 01:21:16,162 {\an8}I present to you this critical evidence. 1104 01:21:16,246 --> 01:21:18,123 {\an8}You'll dive head-first into hell. 1105 01:21:18,206 --> 01:21:20,375 {\an8}You have to pay the price for your actions. 1106 01:21:21,543 --> 01:21:23,461 {\an8}I will make them pay no matter what. 1107 01:21:23,545 --> 01:21:28,550 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim 79038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.