All language subtitles for Ulysses 31 E05 - The Eternal Punishment

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,608 --> 00:00:10,808 It is the 31st century. 2 00:00:10,838 --> 00:00:13,308 Ulysses killed the giant Cyclops 3 00:00:13,338 --> 00:00:16,608 when he rescued the children and his son Telemachus, 4 00:00:16,638 --> 00:00:19,338 but the ancient Gods of Olympus are angry 5 00:00:19,368 --> 00:00:22,338 and threaten a terrible revenge. 6 00:00:22,368 --> 00:00:25,108 Mortals, you defy the Gods? 7 00:00:25,138 --> 00:00:28,608 I sentence you to travel among unknown stars. 8 00:00:28,638 --> 00:00:30,938 Until you find the Kingdom of Hades, 9 00:00:30,968 --> 00:00:34,638 your bodies will stay as lifeless as stone. 10 00:00:34,668 --> 00:00:38,638 Ulysses, the way back to Earth has been wiped from my memory. 11 00:00:38,668 --> 00:00:40,638 Father, oh father! 12 00:00:40,668 --> 00:00:43,638 You are alive my son. 13 00:00:51,668 --> 00:00:54,638 ♪ Ulysses, Ulysses, ♪ 14 00:00:54,668 --> 00:00:58,438 ♪ soaring through all the galaxies ♪ 15 00:00:58,468 --> 00:01:00,408 ♪ in search of Earth, ♪ 16 00:01:00,438 --> 00:01:03,638 ♪ flying into the night. ♪ 17 00:01:04,668 --> 00:01:07,708 ♪ Ulysses, ♪ 18 00:01:07,738 --> 00:01:10,738 ♪ no one else can do the things you do. ♪ 19 00:01:11,768 --> 00:01:14,708 ♪ Ulysses, ♪ 20 00:01:14,738 --> 00:01:18,738 ♪ like a bolt of thunder from the blue. ♪ 21 00:01:18,768 --> 00:01:21,708 ♪ Ulysses, ♪ 22 00:01:21,738 --> 00:01:24,708 ♪ always fighting all the evil forces, ♪ 23 00:01:24,738 --> 00:01:28,738 ♪ bringing peace and justice to all! ♪ 24 00:01:30,768 --> 00:01:31,738 ♪ It's me Nono, ♪ 25 00:01:31,768 --> 00:01:32,838 ♪ small robot you know, ♪ 26 00:01:32,968 --> 00:01:34,738 ♪ friend of Ulysses. ♪ 27 00:01:34,768 --> 00:01:37,708 ♪ Ulysses! ♪ 28 00:01:37,738 --> 00:01:38,838 ♪ It's me Nono, ♪ 29 00:01:38,868 --> 00:01:39,938 ♪ small robot you know, ♪ 30 00:01:40,068 --> 00:01:41,738 ♪ friend of Ulysses. ♪ 31 00:03:10,525 --> 00:03:13,325 Agh! Ugh! Ugh! 32 00:03:50,719 --> 00:03:51,525 Arrrgh! 33 00:03:56,719 --> 00:03:59,125 This work seems to go on forever. 34 00:04:16,656 --> 00:04:19,656 We're entering an arid zone of thick galactic dust clouds. 35 00:04:19,875 --> 00:04:23,766 Thermal readings are very high due to the action of 7 close suns. 36 00:04:25,250 --> 00:04:26,595 What a strange planet. 37 00:04:26,625 --> 00:04:28,078 It looks like a mushroom planet, Shirka. 38 00:04:28,108 --> 00:04:29,681 It does! Huh-uh! 39 00:04:29,781 --> 00:04:31,969 Maybe there are mushroom men to cap it all! 40 00:04:32,469 --> 00:04:34,516 I detect signs of biological activity. 41 00:04:36,125 --> 00:04:38,469 Life, in a desert like this? 42 00:04:47,325 --> 00:04:48,669 Agh! 43 00:05:00,234 --> 00:05:01,656 How to get away from here? 44 00:05:29,719 --> 00:05:31,797 I Sisyphus, King of Corinth, 45 00:05:31,827 --> 00:05:35,810 wish to discover the secret of death, for the glory of our people. 46 00:05:36,141 --> 00:05:39,522 I set forth, to explore the Desert of the Tartars. 47 00:05:39,622 --> 00:05:41,869 How can that be a crime, Merope? 48 00:05:42,000 --> 00:05:43,548 Sisyphus, dear husband, 49 00:05:43,578 --> 00:05:45,627 If you set out to discover the secret of the Gods, 50 00:05:45,657 --> 00:05:46,532 you'll reap their anger. 51 00:05:46,632 --> 00:05:49,216 Dear Merope, the Gods don't frighten me. 52 00:05:49,250 --> 00:05:52,111 My mind is made up, and nothing will stop me. 53 00:05:52,141 --> 00:05:54,392 When I have found the secret of their immortality, 54 00:05:54,422 --> 00:05:57,275 I'll return to Corinth, and we'll all enjoy eternal life. 55 00:05:57,391 --> 00:05:59,588 Merope, my sweet, don't worry. 56 00:06:01,610 --> 00:06:03,953 Merope! 57 00:06:05,938 --> 00:06:08,638 Zeus, is there no end to your vengeance? 58 00:06:10,203 --> 00:06:11,525 Sisyphus… 59 00:06:13,610 --> 00:06:18,325 Find someone else to replace you, and you may leave Olympus. 60 00:06:23,610 --> 00:06:25,028 Listen Sisyphus… 61 00:06:27,313 --> 00:06:29,813 Someone? But you know very well that there is no one. 62 00:06:29,843 --> 00:06:31,857 No one ever comes to the Desert of the Tartars. 63 00:06:31,922 --> 00:06:33,814 I could I ever find anyone? 64 00:06:33,844 --> 00:06:36,453 There is one, an Earthling named Ulysses coming this way. 65 00:06:36,672 --> 00:06:39,173 Give him the work, and you will be free! 66 00:06:39,203 --> 00:06:40,107 Free? 67 00:06:42,344 --> 00:06:43,641 Free! 68 00:06:43,797 --> 00:06:44,407 Free! 69 00:06:45,438 --> 00:06:47,419 At long last! 70 00:06:54,172 --> 00:06:55,439 Father, be careful. 71 00:06:55,469 --> 00:06:57,669 Shirka as picked up signs of life in the desert. 72 00:06:57,953 --> 00:06:59,353 Continue your analysis Shirka. 73 00:06:59,383 --> 00:07:01,219 You my children, stand by. 74 00:07:34,219 --> 00:07:35,486 Good day to you. 75 00:07:35,516 --> 00:07:38,078 I'm seeking the way back to Earth. My name is Ulysses. 76 00:07:38,422 --> 00:07:39,861 I am Sisyphus. 77 00:07:39,891 --> 00:07:42,181 He whom the Gods, have made him their victim. 78 00:07:43,531 --> 00:07:45,500 Oh father, father! What has happened? 79 00:07:47,187 --> 00:07:48,669 Radio contact broken. 80 00:07:48,672 --> 00:07:49,950 Cannot get through. 81 00:07:50,375 --> 00:07:53,494 There seems to be something wrong with Ulysses' transceiver. 82 00:07:55,412 --> 00:07:56,512 Uh! Uh! 83 00:07:56,912 --> 00:07:57,612 Ugh! 84 00:07:57,812 --> 00:07:58,934 Oh, you're mad! 85 00:07:58,969 --> 00:08:00,062 What do you think you're doing? 86 00:08:01,578 --> 00:08:03,469 Ah, Ulysses, you are my replacement. 87 00:08:03,769 --> 00:08:04,669 Ah! 88 00:08:06,266 --> 00:08:07,109 Sisyphus! 89 00:08:09,750 --> 00:08:13,001 No you can't. Come back. Listen, I too want to escape from Olympus. 90 00:08:13,031 --> 00:08:14,251 We'll go together. 91 00:08:14,281 --> 00:08:17,297 No! You have taken my place. The Gods have spoken. 92 00:08:18,297 --> 00:08:20,153 The Gods. They're always against me. 93 00:08:24,019 --> 00:08:25,953 The shuttle is returning to the Odyssey. 94 00:08:26,956 --> 00:08:27,906 Father's back. 95 00:08:30,222 --> 00:08:32,891 You see. All that worry for nothing. He's all right. 96 00:08:36,238 --> 00:08:37,844 Telemachus, look out there. 97 00:08:38,628 --> 00:08:41,188 Is that really your father at the controls of the shuttle? 98 00:08:41,566 --> 00:08:41,972 - Huh? - Huh? 99 00:08:45,191 --> 00:08:47,406 Shirka, quick, can you give us a closeup? 100 00:08:50,238 --> 00:08:51,628 - Uh! - Whoa! 101 00:08:51,728 --> 00:08:56,550 Grrrrghh! 102 00:08:56,580 --> 00:08:58,550 Ha ha ha ha ha ha ha! 103 00:08:58,800 --> 00:09:00,316 I can hardly believe it. 104 00:09:00,472 --> 00:09:02,253 It worked. I am free at last. 105 00:09:02,506 --> 00:09:04,331 Ha ha ha ha ha! 106 00:09:04,550 --> 00:09:05,784 I am free! 107 00:09:05,956 --> 00:09:08,300 Merope, my dear Merope! 108 00:09:08,494 --> 00:09:09,753 Ha ha ha ha! 109 00:09:11,784 --> 00:09:12,831 But, father! 110 00:09:13,300 --> 00:09:14,547 Well, who is it? 111 00:09:15,331 --> 00:09:17,047 Friend or foe, how can we know? 112 00:09:17,238 --> 00:09:18,781 The shuttle is preparing to land. 113 00:09:18,878 --> 00:09:20,594 What are your orders, Telemachus? 114 00:09:20,722 --> 00:09:21,519 My orders? 115 00:09:22,097 --> 00:09:23,956 Shall I allow the shuttle to land? 116 00:09:27,269 --> 00:09:28,969 It could be very dangerous if we let him in. 117 00:09:28,969 --> 00:09:30,113 Very very dangerous. 118 00:09:32,909 --> 00:09:34,238 Let the shuttle enter, Shirka. 119 00:09:34,956 --> 00:09:35,691 Oh, but why? 120 00:09:36,753 --> 00:09:39,094 Do you know what you're doing? It could be an enemy. 121 00:09:39,344 --> 00:09:41,014 If something's happened to my father… 122 00:09:41,044 --> 00:09:42,470 ‥this man know about it. 123 00:09:42,503 --> 00:09:43,969 Let's let him in the spaceship. 124 00:09:44,678 --> 00:09:46,050 We'll hide if he's an enemy. 125 00:09:47,144 --> 00:09:49,581 We'll know soon enough. Here's what we'll do. 126 00:10:01,819 --> 00:10:04,425 - Here it comes! - Shh, be still. 127 00:10:04,455 --> 00:10:06,155 Oh-h-h-h-h! 128 00:10:06,355 --> 00:10:11,225 Oh-h-h-h-h! 129 00:10:16,691 --> 00:10:18,489 My name is Sisyphus. 130 00:10:18,519 --> 00:10:20,781 Is there anyone on board? 131 00:10:27,869 --> 00:10:30,078 Uh, why it's father's belt, look! 132 00:10:37,581 --> 00:10:38,888 What a pleasure. 133 00:10:39,160 --> 00:10:42,016 It's been a long time since I walked on such a firm surface. 134 00:10:43,269 --> 00:10:46,528 From now on, I am in charge of this vessel. 135 00:10:46,558 --> 00:10:47,628 - Huh! - Huh! 136 00:10:49,550 --> 00:10:51,453 Telemachus, Yumi? 137 00:10:54,678 --> 00:10:55,360 Huh? 138 00:10:56,991 --> 00:10:57,813 Ah! 139 00:11:00,535 --> 00:11:02,705 Central computer, I am your new commander. 140 00:11:02,735 --> 00:11:04,325 Prepare ship for take-off. 141 00:11:05,456 --> 00:11:06,706 That's an order. 142 00:11:06,988 --> 00:11:11,161 I am a 31st century computer with personalised control design. 143 00:11:11,191 --> 00:11:12,906 I don't obey strangers. 144 00:11:13,894 --> 00:11:15,844 I'm in charge of this craft. Do as I say! 145 00:11:16,035 --> 00:11:18,958 - I obey only Ulysses. - Ulysses isn't coming back. 146 00:11:18,988 --> 00:11:20,223 Then I may take orders from Telemachus. 147 00:11:20,253 --> 00:11:21,141 Telemachus? 148 00:11:21,650 --> 00:11:23,720 Coffee? It's coffee break… 149 00:11:24,150 --> 00:11:25,028 1 lump or 2? 150 00:11:25,319 --> 00:11:26,978 - Milk? - Ugh! 151 00:11:28,066 --> 00:11:30,036 Keep the ship in shape. 152 00:11:30,106 --> 00:11:31,488 Keep the ship in shape. 153 00:11:31,988 --> 00:11:33,535 - Agh! - Keep the ship in shape. 154 00:11:34,269 --> 00:11:35,750 Keep the ship in shape. 155 00:11:38,066 --> 00:11:39,281 Keep the ship in shape. 156 00:11:41,035 --> 00:11:43,203 What kind of a ship is this? 157 00:11:44,488 --> 00:11:45,953 Sisyphus? 158 00:11:47,097 --> 00:11:47,813 Sisyphus? 159 00:11:48,722 --> 00:11:50,035 Where is Ulysses? 160 00:11:50,065 --> 00:11:51,335 Huh? 161 00:11:51,425 --> 00:11:52,938 Where is Ulysses? 162 00:11:54,300 --> 00:11:57,985 Tell me where Ulysses is, or I'll eject you into space! 163 00:12:00,072 --> 00:12:02,566 I'll eject you into sp-space-ce! 164 00:12:03,222 --> 00:12:04,972 Er, oh, oh-h-h! 165 00:12:07,566 --> 00:12:10,036 Errr! Oh! Ah! 166 00:12:10,066 --> 00:12:12,097 I thought it looked like a disguise. 167 00:12:13,128 --> 00:12:15,388 You must be Telemachus. Yes, I guessed it. 168 00:12:15,800 --> 00:12:17,769 Give orders for take-off right away. 169 00:12:17,799 --> 00:12:18,880 Ugh! 170 00:12:18,910 --> 00:12:20,235 Never, you hear! 171 00:12:20,363 --> 00:12:23,610 Be careful, or I'll have to resort to force. 172 00:12:23,722 --> 00:12:25,472 Telemachus, I'm here. 173 00:12:28,175 --> 00:12:29,523 - You would, would you? - Agh! Argh! 174 00:12:29,553 --> 00:12:30,523 Nono. 175 00:12:30,553 --> 00:12:31,863 Oh, Telemachus! 176 00:12:32,466 --> 00:12:33,522 Agh! 177 00:12:36,863 --> 00:12:38,269 Coffee, coffee? 178 00:12:38,488 --> 00:12:39,810 Keep the ship in shape. 179 00:12:39,840 --> 00:12:41,051 Coffee, coffee? 180 00:12:41,051 --> 00:12:41,681 Ugh! 181 00:12:41,681 --> 00:12:42,610 Keep the ship in shape. 182 00:12:52,348 --> 00:12:53,384 Let's go Nono, now! 183 00:12:53,414 --> 00:12:54,517 Leave it to me! 184 00:12:57,917 --> 00:13:00,279 Ugh! Arogh! Aaagh! 185 00:13:00,379 --> 00:13:01,237 Aw! He's strong. 186 00:13:01,267 --> 00:13:03,567 Never underestimate the power of the Nono! 187 00:13:05,825 --> 00:13:07,267 Now take us to my father, Sisyphus. 188 00:13:07,950 --> 00:13:08,946 Your father? 189 00:13:09,668 --> 00:13:12,751 So, you're the son of Ulysses. 190 00:13:36,942 --> 00:13:38,309 Look, he's not here. 191 00:13:38,684 --> 00:13:39,746 You lied to us. 192 00:13:44,801 --> 00:13:46,439 He must have fallen in the main pit. 193 00:13:46,479 --> 00:13:47,439 Uh! 194 00:13:52,207 --> 00:13:53,736 Father? 195 00:13:56,192 --> 00:13:57,736 Answer me. 196 00:13:58,481 --> 00:14:00,054 How deep the pit is! 197 00:14:00,911 --> 00:14:03,220 You really believe father fell into this hole? 198 00:14:03,520 --> 00:14:06,036 Probably, whatever falls inside is sucked down. 199 00:14:06,066 --> 00:14:07,036 Oh! 200 00:14:07,136 --> 00:14:08,036 Hm! 201 00:14:10,442 --> 00:14:12,314 The sand is a perfect trap. 202 00:14:14,192 --> 00:14:17,309 How many times, I myself tried to climb out of that hole. 203 00:14:20,489 --> 00:14:24,192 It's… impossible. You thrash about in infernal sand. 204 00:14:25,075 --> 00:14:26,704 If Ulysses as fallen in there… 205 00:14:26,770 --> 00:14:27,806 ‥he can't get out. 206 00:14:27,996 --> 00:14:29,496 What! It's not true. 207 00:14:30,129 --> 00:14:32,598 This filtering station is part of the Gods' domain. 208 00:14:32,973 --> 00:14:36,001 I've thrown so much debris into it, that it ought to overflow. 209 00:14:36,184 --> 00:14:37,696 But is has no bottom. 210 00:14:40,426 --> 00:14:41,621 Telemachus, my boy, 211 00:14:41,651 --> 00:14:42,966 face the truth, 212 00:14:42,996 --> 00:14:44,279 if your father fell in, 213 00:14:44,309 --> 00:14:46,036 his body's probably ground to sand. 214 00:14:46,411 --> 00:14:47,915 No! My father's alive. 215 00:14:48,450 --> 00:14:49,782 He must be alive! 216 00:14:50,332 --> 00:14:51,481 If he fell into this hole, 217 00:14:51,809 --> 00:14:53,434 then I'll go in and look for him. 218 00:14:53,692 --> 00:14:54,525 Stop, no! 219 00:14:54,555 --> 00:14:55,246 Telemachus! 220 00:14:55,434 --> 00:14:56,926 - I must save him. - No Telemachus! 221 00:15:00,348 --> 00:15:01,567 Telemachus? 222 00:15:06,504 --> 00:15:08,926 Sisyphus save Telemachus, Sisyphus please! 223 00:15:11,770 --> 00:15:12,934 Help Telemachus. 224 00:15:13,734 --> 00:15:14,934 Uh! 225 00:15:22,148 --> 00:15:23,348 Ah! Get out of the way. 226 00:15:23,378 --> 00:15:24,759 Don't stay there, look out! 227 00:15:33,364 --> 00:15:34,257 - Ah! - Oh! 228 00:15:34,364 --> 00:15:36,257 Aaghh! 229 00:15:43,996 --> 00:15:45,106 Sisyphus? 230 00:15:45,661 --> 00:15:47,142 Sisyphus? 231 00:16:13,418 --> 00:16:14,523 What does it mean? 232 00:16:14,700 --> 00:16:15,976 I don't understand. 233 00:16:21,850 --> 00:16:22,676 Huh! 234 00:16:50,223 --> 00:16:50,900 Oh! 235 00:16:54,653 --> 00:16:55,243 Ah! 236 00:16:55,809 --> 00:16:57,793 The debris shapes itself into new patterns. 237 00:16:57,942 --> 00:16:58,700 It's an infernal cycle! 238 00:17:11,106 --> 00:17:13,562 So these machines keep on recycling 239 00:17:13,592 --> 00:17:16,392 the same old material over and over! 240 00:17:22,746 --> 00:17:23,425 Father? 241 00:17:24,543 --> 00:17:25,329 Father? 242 00:17:31,412 --> 00:17:32,942 Uh-ah! 243 00:17:33,036 --> 00:17:34,142 Telemachus? 244 00:17:34,528 --> 00:17:35,704 Telemachus? 245 00:17:40,184 --> 00:17:41,442 Oh, father, here you are. 246 00:17:46,051 --> 00:17:46,736 Father! 247 00:17:47,973 --> 00:17:49,361 It's okay now, Telemachus. 248 00:17:50,278 --> 00:17:51,978 Oh, father, I was so worried. 249 00:17:53,739 --> 00:17:54,743 I'm all right. 250 00:17:55,567 --> 00:17:58,798 Father, what do you suppose this factory does with these boulders? 251 00:17:59,223 --> 00:18:01,275 I don't know. First, let's get out of here. 252 00:18:01,340 --> 00:18:01,967 Yes! 253 00:18:02,286 --> 00:18:05,278 Arghhh! 254 00:18:06,809 --> 00:18:07,993 Look, it's Sisyphus. 255 00:18:10,395 --> 00:18:11,059 Idiot! 256 00:18:12,059 --> 00:18:14,517 Agh!, I'm such an idiot! 257 00:18:18,418 --> 00:18:21,418 Cruel gods, who have burdened me with such a foolish 258 00:18:21,448 --> 00:18:22,536 and useless labour. 259 00:18:22,668 --> 00:18:24,032 Do you have the right? 260 00:18:24,168 --> 00:18:26,200 You haven't beaten me yet. 261 00:18:36,489 --> 00:18:38,251 Arghhh! Ugh! 262 00:18:39,871 --> 00:18:40,428 Ugh! 263 00:18:41,442 --> 00:18:42,061 Ugh! 264 00:18:49,317 --> 00:18:49,834 Ugh! 265 00:18:50,231 --> 00:18:50,975 Ugh! 266 00:18:52,387 --> 00:18:52,931 Ugh! 267 00:18:55,950 --> 00:18:56,321 Ugh! 268 00:19:06,793 --> 00:19:08,282 Oghhh! 269 00:19:18,676 --> 00:19:19,786 Oh, Gods! 270 00:19:20,496 --> 00:19:23,161 Since coming here, I spend myself in useless tasks! 271 00:19:23,848 --> 00:19:24,638 Why? 272 00:19:24,668 --> 00:19:26,986 Why do you all mock me so? 273 00:19:55,176 --> 00:19:56,643 That creature's heading for Sisyphus. 274 00:19:56,723 --> 00:19:57,886 Sisyphus, look out behind. 275 00:20:00,614 --> 00:20:01,040 Oh! 276 00:20:11,661 --> 00:20:12,298 Ah! 277 00:20:17,715 --> 00:20:20,895 Alert! Alert! Mounting pressure around the station. 278 00:20:21,020 --> 00:20:23,809 Thermal reading is rising. Unusual magnetism. 279 00:20:26,379 --> 00:20:28,149 Magnetic attraction abnormally high! 280 00:20:28,179 --> 00:20:30,395 We must find Ulysses as quickly as possible. 281 00:20:30,614 --> 00:20:31,707 Do you hear Nono? 282 00:20:56,911 --> 00:21:00,295 Ah. So everything was preordained. 283 00:21:00,395 --> 00:21:01,295 Ah! 284 00:21:16,450 --> 00:21:18,943 Now I know the nature of my fate… 285 00:21:19,270 --> 00:21:21,165 The labours I do today in the sand… 286 00:21:22,395 --> 00:21:23,498 ‥I'll redo tomorrow… 287 00:21:23,528 --> 00:21:24,826 ‥the day after tomorrow… 288 00:21:24,856 --> 00:21:26,242 ‥and the day after that. 289 00:21:27,707 --> 00:21:30,220 Ulysses, however, leaves without knowing his fate. 290 00:21:32,168 --> 00:21:34,314 Why didn't you leave with Ulysses? 291 00:21:34,981 --> 00:21:36,345 What are you talking about? 292 00:21:36,864 --> 00:21:39,181 Why didn't you try to escape? 293 00:21:39,989 --> 00:21:41,892 Why didn't you disobey us? 294 00:21:42,395 --> 00:21:44,420 Why? You would just punish me. 295 00:21:46,371 --> 00:21:48,450 Ulysses wanted to save you… 296 00:21:48,754 --> 00:21:50,489 ‥and all you did, was fight him. 297 00:21:53,161 --> 00:21:53,940 Ahh! 298 00:21:56,125 --> 00:21:57,282 That's true. 299 00:21:58,192 --> 00:22:01,236 Ulysses, forgive me. Please, you must forgive me. 300 00:22:03,551 --> 00:22:05,221 The Gods confused my senses. 301 00:22:05,251 --> 00:22:07,965 Instead of escaping with you, I fought you. Come back. 302 00:22:10,020 --> 00:22:11,048 Too late! 303 00:22:12,121 --> 00:22:14,134 Sisyphus, too late! 304 00:22:20,309 --> 00:22:20,974 Yumi? 305 00:22:21,004 --> 00:22:21,767 Sisyphus? 306 00:22:23,543 --> 00:22:24,993 Look, it's Yumi and Nono. 307 00:22:26,536 --> 00:22:30,361 Quickly, the station is being drawn into another dimension. 308 00:22:30,754 --> 00:22:31,059 Uh! 309 00:22:33,762 --> 00:22:35,531 Father, what about Sisyphus? 310 00:22:35,561 --> 00:22:36,263 Too late! 311 00:22:36,293 --> 00:22:38,739 If we set out to look for him now, we'd be cut off forever, 312 00:22:38,769 --> 00:22:41,071 from the Odyssey, and our companions. 313 00:22:45,692 --> 00:22:47,387 So now I know my destiny… 314 00:22:48,590 --> 00:22:49,571 ‥today's labour… 315 00:22:49,942 --> 00:22:50,927 ‥is tomorrow's… 316 00:22:50,957 --> 00:22:51,888 ‥is the next day's… 317 00:22:51,918 --> 00:22:52,857 ‥the next year's… 318 00:22:52,887 --> 00:22:53,684 ‥the next century's… 319 00:22:54,036 --> 00:22:55,114 ‥for all eternity… 320 00:22:55,317 --> 00:22:56,775 ‥I'll work in this place. 321 00:23:33,938 --> 00:23:37,238 ♪ Ulysses, Ulysses, ♪ 322 00:23:37,468 --> 00:23:40,638 ♪ soaring through all the galaxies ♪ 323 00:23:40,668 --> 00:23:42,608 ♪ in search of Earth, ♪ 324 00:23:42,638 --> 00:23:46,038 ♪ flying into the night. ♪ 325 00:23:47,268 --> 00:23:49,908 ♪ Ulysses, ♪ 326 00:23:49,938 --> 00:23:53,138 ♪ no one else can do the things you do. ♪ 327 00:23:53,868 --> 00:23:56,908 ♪ Ulysses, ♪ 328 00:23:56,938 --> 00:23:59,938 ♪ always fighting all the evil forces, ♪ 329 00:23:59,968 --> 00:24:03,108 ♪ bringing peace and justice to all! ♪ 330 00:24:03,138 --> 00:25:03,108 Subtitles by Gouranga.22077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.