Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,766 --> 00:00:15,224
NEJTVRDŠÍ MUŽ V ARIZONĚ
2
00:01:48,015 --> 00:01:49,767
Jak se máte, pane Landry?
3
00:01:50,078 --> 00:01:51,500
Je to maršál Spojených Států.
4
00:01:52,695 --> 00:01:55,687
Je to federální maršál.
5
00:01:56,543 --> 00:01:59,228
- Dobrý den, pane maršále.
- Zdravím.
6
00:01:59,771 --> 00:02:02,160
Můj part´ák je tak trochu nahluchlý.
7
00:02:03,017 --> 00:02:05,474
Jak to vypadá v Tombstone, maršále?
8
00:02:05,486 --> 00:02:08,432
když jsem před 3 dny odcházel,
bylo to jako obvykle.
9
00:02:08,974 --> 00:02:11,727
Neviděli jste tady jet
chlapa na černém koni?
10
00:02:11,973 --> 00:02:15,659
Ano, asi tak 3 míle po téhle stezce.
11
00:02:15,899 --> 00:02:17,844
Byl na cestě do Gila Rock.
12
00:02:17,867 --> 00:02:19,653
- Jdete po něm?
- Ano.
13
00:02:19,924 --> 00:02:24,111
Připadalo mi divný, že se k nám
v tuhle dobu nepřiblížil.
14
00:02:24,749 --> 00:02:27,035
- Je to zloděj koní?
- Kšeftuje se zbraněmi.
15
00:02:27,073 --> 00:02:30,395
Prodal 200 pušek a
sud whisky partě Apačů.
16
00:02:30,645 --> 00:02:34,103
Kavalérie je hledá.
Jdu po Franku Girardovi.
17
00:04:09,844 --> 00:04:11,095
Pusť to.
18
00:04:15,366 --> 00:04:17,448
Řekl jsem, zahod´ to.
19
00:04:20,564 --> 00:04:22,179
Ted´ pás s pistolí.
20
00:04:23,576 --> 00:04:24,964
Pomalu s rukama.
21
00:04:27,956 --> 00:04:32,973
Kulka nebo provaz?
Ztěžujete mi to výběr.
22
00:04:33,244 --> 00:04:36,031
Je to na Vás, pane Girarde.
23
00:04:49,470 --> 00:04:50,892
No teda...
24
00:04:51,154 --> 00:04:55,841
Říkal jsem ti 1000krát, abys
následoval vůz před sebou.
25
00:04:56,129 --> 00:04:59,587
- Proč jsi se snažil jít tudy?
- Nebyl to můj záměr.
26
00:04:59,627 --> 00:05:02,380
Nejsem profík v řízení povozu.
27
00:05:02,654 --> 00:05:05,407
Neudělal byste to lepší,
i kdyby to bylo schválně.
28
00:05:05,433 --> 00:05:07,549
- Zatracené štěstí.
- Štěstí.
29
00:05:09,894 --> 00:05:12,249
Vypřáhněte koně a vyložte vůz.
30
00:05:12,677 --> 00:05:15,498
Dobře, chlapi.
Vypřáhněte koně.
31
00:05:15,517 --> 00:05:18,509
Pan Kimber si vybral, kde
budeme dnes večer kempovat.
32
00:05:18,524 --> 00:05:19,877
Verne.
33
00:05:20,428 --> 00:05:23,647
Jestli vypřáhneš koně,
vyložím naše věci.
34
00:05:41,299 --> 00:05:43,221
Dej to sem, vezmu to, Mary.
35
00:05:48,226 --> 00:05:50,581
Verne. Verne, podívej.
36
00:05:57,229 --> 00:05:59,220
Jednotko, zastavit!
37
00:06:00,219 --> 00:06:02,608
Sesedat. Koně si odpočinou.
38
00:06:04,636 --> 00:06:06,718
- Zdravím.
- Velíte téhle skupině?
39
00:06:06,742 --> 00:06:09,028
No ano i ne.
40
00:06:09,067 --> 00:06:11,547
Můj partner a já se tudy
přepravujeme a oni se k
41
00:06:11,580 --> 00:06:14,435
nám připojili, dokud
nedorazí do Tombstone.
42
00:06:14,452 --> 00:06:17,239
Bylo mi hlášeno, že v těchto
horách mohou být ozbrojení Apači.
43
00:06:17,270 --> 00:06:19,750
- Nedoporučoval bych zde tábořit.
- Apači?
44
00:06:19,787 --> 00:06:22,438
- Jsou tady blízko indiáni?
- No, nejsme si jisti.
45
00:06:22,484 --> 00:06:24,406
Mířili na sever.
46
00:06:24,419 --> 00:06:26,467
Zkrátili jsme si cestu,
abychom je zastavili.
47
00:06:26,493 --> 00:06:29,417
Myslíte, že bychom
měli opustit tento
48
00:06:29,428 --> 00:06:31,282
rozbitý vůz a dostat
se pryč z těch hor?
49
00:06:31,516 --> 00:06:34,872
To může být také nebezpečné.
Možná to bude tady bezpečnější.
50
00:06:34,905 --> 00:06:37,658
Ale raději držte pohromadě
a mějte někoho na stráži.
51
00:06:37,880 --> 00:06:39,768
- Sbohem, pánové.
- Sbohem,měte dobrý den.
52
00:06:40,889 --> 00:06:42,004
jen na minutku.
53
00:06:42,028 --> 00:06:44,679
Vy přece neodjedete a nenecháte
nás tady nechráněné.
54
00:06:44,699 --> 00:06:46,052
Je mi to moc líto,ale
mám své rozkazy.
55
00:06:46,071 --> 00:06:48,062
Ale my jsme občané.
Musíte nás chránit.
56
00:06:48,099 --> 00:06:51,284
Na celém území jsou občané.
Musíme je také chránit.
57
00:06:51,313 --> 00:06:53,463
Ale jsou tu ženy a děti.
58
00:06:57,768 --> 00:06:59,884
Tak dobře.
Nechám dva tu 2 muže a Gatlinga.
59
00:06:59,913 --> 00:07:02,131
Caxtone, Wayne,
sundejte Gatling.
60
00:07:02,363 --> 00:07:04,183
Zůstanete s těmi lidmi,
dokud nedojedou do Tombstone.
61
00:07:04,211 --> 00:07:05,599
- Ano.
- Ano.
62
00:07:05,623 --> 00:07:07,841
Dobře, chlapi. Umístěte
63
00:07:07,857 --> 00:07:09,540
vozy kolem soutěsky.
64
00:07:10,804 --> 00:07:12,351
Vpřed!
65
00:07:23,706 --> 00:07:25,526
- Už jsi skončil?
- Ne...
66
00:07:25,561 --> 00:07:27,244
Dej mi to.To bude stačit,
67
00:07:29,809 --> 00:07:31,197
že jo.
68
00:07:35,032 --> 00:07:38,251
už je 9 hodin. Před půlnocí s tím neskončí.
69
00:07:38,636 --> 00:07:40,957
Verne, nemůžeš těm
mužům pomoci s tím kolem?
70
00:07:40,982 --> 00:07:44,531
Přihlásil jsem se dobrovolně.
Řekli, že beze mě by to šlo lépe.
71
00:07:44,875 --> 00:07:47,867
Jsem přeci telegrafista,
ne řemeslník.
72
00:07:52,991 --> 00:07:55,539
Jsem zvědavá, jaký bude
náš domov v Tombstone.
73
00:07:55,564 --> 00:07:58,954
Pravděpodobně stará
chata, když budeme mít štěstí.
74
00:07:59,570 --> 00:08:02,255
Můžeme ji předělat na lépší.
75
00:08:04,521 --> 00:08:07,342
Pan Dalton mi řekl, že
Tombstone bude určitě město,
76
00:08:07,566 --> 00:08:09,682
- s budoucností
- no jistě s budoucností.
77
00:08:09,731 --> 00:08:11,779
Jed´ na západ
a zasekneš se tam.
78
00:08:11,818 --> 00:08:14,571
Pracovat u telegrafu
za 30 dolarů měsíčně?
79
00:08:15,221 --> 00:08:18,611
V San Franciscu muži
přes noc zbohatnou.
80
00:08:18,654 --> 00:08:21,043
To stačí, Verne.
už to nemůžu vydržet.
81
00:08:21,411 --> 00:08:24,801
- Jen proto, že chci být někdo?
- Ne, ale je čas
82
00:08:24,831 --> 00:08:27,220
usadit se a dělat
jedinou věc, kterou umíš.
83
00:08:27,253 --> 00:08:29,266
Mary, ve Friscu se
dá vydělat jmění.
84
00:08:29,306 --> 00:08:32,025
- Obchod s kožešinami, náklad...
- V Chicagu taky.
85
00:08:32,069 --> 00:08:33,957
Dokud jsme se tam nepřestěhovali.
86
00:08:34,251 --> 00:08:36,606
A v St. Louis, Kansas City.
87
00:08:38,480 --> 00:08:41,426
Mary, není to moje chyba,
moje štěstí mi nepřeje.
88
00:08:41,479 --> 00:08:42,764
Štěstí?
89
00:08:42,801 --> 00:08:45,747
Nejšťastnější den
jsme měli, když
90
00:08:45,797 --> 00:08:47,480
Ti společnost nabídla
stanici Tombstone.
91
00:08:48,461 --> 00:08:53,012
Omlouvám se, Verne.
Ale slíbil jsi, že se usadíš.
92
00:08:53,472 --> 00:08:57,056
A zapomeň na ty sny
o zbohatnutí přes noc.
93
00:08:58,320 --> 00:09:01,005
Možná až najdeme
svůj vlastní domov...
94
00:09:03,657 --> 00:09:06,478
Jak jsem vám říkal, vysoký muž,
95
00:09:06,499 --> 00:09:09,150
zrzavé vlasy, s jizvou na hrudi.
96
00:09:09,379 --> 00:09:11,427
Našli jste ho, seržante?
97
00:09:19,399 --> 00:09:21,321
Co se děje?
98
00:09:24,854 --> 00:09:26,469
Cvrčci.
99
00:09:26,996 --> 00:09:29,146
Přestali dělat hluk.
100
00:09:30,424 --> 00:09:33,541
- No, to nemusí nic znamenat.
- Možná.
101
00:09:33,921 --> 00:09:36,435
Budeme pozorní.
102
00:09:37,303 --> 00:09:39,225
Pohybuj se pomalu.
103
00:09:40,847 --> 00:09:43,031
No, myslím, že tenhle...
104
00:09:54,404 --> 00:09:57,259
- Vraťte se klidně ke své zbrani.
- Jsou to Indiáni?
105
00:09:57,275 --> 00:10:01,268
Nedívejte se kolem sebe.
Možná nás sledují.
106
00:10:02,452 --> 00:10:03,931
Pomaleji.
107
00:10:14,418 --> 00:10:19,173
Julie, bylo by
dobré jdát je pod vůz.
108
00:10:22,199 --> 00:10:25,145
Pojďte, drahouškové.
Táta nás požádal, abychom odsud odešli.
109
00:10:33,199 --> 00:10:35,247
Co se děje, mami?
110
00:10:52,968 --> 00:10:54,890
Uhasíme to vodou.
111
00:12:01,938 --> 00:12:05,021
Použij tu svou zbraň, Verne.
Musíš jim pomoci.
112
00:12:05,379 --> 00:12:06,926
Pospěš si, Verne. Pospěš si.
113
00:12:10,984 --> 00:12:13,600
Slečno Kimberová?
Slečno Kimberová?
114
00:12:34,495 --> 00:12:38,181
- Seržante, postarejte se o všechny.
- Díky.
115
00:12:42,555 --> 00:12:45,137
Je šance, že ostatní
vaši vojáci slyšeli střelbu?
116
00:12:45,175 --> 00:12:47,564
- Už jsou daleko.
- Ale kdybyste mohl pomoci...
117
00:12:47,596 --> 00:12:49,018
Střílejte dál.
118
00:12:50,874 --> 00:12:54,526
- Je čas odsud vypadnout, madam.
- Ne, zůstanu se svým manželem.
119
00:12:54,552 --> 00:12:56,338
Zabere vám to jen pár minut.
120
00:12:56,382 --> 00:12:59,101
Dostaňte odsud děti.
Budeme Vás krýt.
121
00:12:59,327 --> 00:13:01,045
Můžete mít šanci.
122
00:13:05,527 --> 00:13:06,778
Tak dobře.
123
00:13:07,021 --> 00:13:09,034
Pojďme. Zůstaňte přikrčeni.
124
00:13:17,453 --> 00:13:19,705
- Kam si myslíš, že půjdeš?
- Za svojí ženou.
125
00:13:19,747 --> 00:13:21,499
V žádném případě.
Jestli jí chceš zachránit život,
126
00:13:21,717 --> 00:13:23,901
zůstaneš a budeš bojovat, rozumíš?
127
00:13:52,084 --> 00:13:54,029
Rychle se schovejte.
128
00:14:27,002 --> 00:14:28,856
Pojďme odsud.
129
00:14:29,074 --> 00:14:30,928
Někteří z nich mohou
být stále poblíž.
130
00:14:31,166 --> 00:14:33,851
Se zbraněmi, které jste jim
vy a vaši přátelé prodali?
131
00:14:36,514 --> 00:14:39,199
Nemůžeme tato těla nechat supům.
132
00:14:39,215 --> 00:14:40,603
Pojďme.
133
00:14:48,749 --> 00:14:51,695
Maršále, cítil bych se
bezpečněji, kdybyste mi to sundal.
134
00:14:51,975 --> 00:14:55,263
Takhle se cítím bezpečněji.
Pojďme kopat.
135
00:15:25,578 --> 00:15:27,057
Ahoj synku.
136
00:15:27,510 --> 00:15:28,932
Počkej chvíli.
137
00:15:35,515 --> 00:15:37,938
- Jak se jmenuješ?
- Davey Billings, pane.
138
00:15:38,202 --> 00:15:39,419
Byl jsem...
139
00:15:40,116 --> 00:15:42,596
Moje rodina byla v
jednom z těch vozů.
140
00:15:42,647 --> 00:15:44,797
Zůstaň tam, kde tě vidím, Franku.
141
00:15:47,076 --> 00:15:49,965
- Utekl ještě někdo?
- Já, ta dáma a Jesse.
142
00:15:50,240 --> 00:15:52,322
Celou noc jsme se
schovávali v kopcích.
143
00:15:52,772 --> 00:15:55,821
Myslím, že ti koně utekli
dřív, než je mohli dostat indiáni.
144
00:15:56,233 --> 00:15:58,019
Našel jsem je v příkopu.
145
00:15:58,929 --> 00:16:02,751
O koně se ti postarám.
Běž pro ostatní, rychle.
146
00:16:02,772 --> 00:16:04,023
Ano pane.
147
00:16:04,062 --> 00:16:06,644
Dobře, Franku.
Pojďme se pustit do práce.
148
00:16:21,785 --> 00:16:24,401
Říkal jsem Vám, že se to
koním se sedly nebude líbit.
149
00:16:24,422 --> 00:16:26,003
Bude se jim to muset líbit.
150
00:16:45,830 --> 00:16:47,878
Nezkoušej to, Franku.
151
00:16:55,277 --> 00:16:57,825
Raději odjedeme, paní Kimberová.
152
00:16:57,853 --> 00:16:59,707
Jsem připravena.
153
00:17:03,922 --> 00:17:05,571
Pojď, drahoušku.
154
00:17:06,932 --> 00:17:08,411
Franku, budeš řídit.
155
00:17:33,938 --> 00:17:35,326
Apači!
156
00:17:48,005 --> 00:17:51,759
Franku, jdi dozadu.
Tady, držte otěže.
157
00:17:53,559 --> 00:17:55,914
Chlapče, bičuj koně.
158
00:18:06,461 --> 00:18:09,385
Myslím, že jsme teď
na stejné lodi, Franku.
159
00:18:56,442 --> 00:18:58,626
Franku, porazili jsme je.
Oni to vzdali.
160
00:19:00,979 --> 00:19:03,800
Už nejsme na
stejný lodi, šerife.
161
00:19:04,476 --> 00:19:05,955
Dej mi tu zbraň.
162
00:19:08,738 --> 00:19:11,389
Je mi to líto lidi, ale tady
se naše cesty rozcházejí.
163
00:19:11,886 --> 00:19:14,241
Raději se posaďte a odpočiňte
si, čeká vás dlouhá cesta.
164
00:19:14,481 --> 00:19:17,598
Franku, nesmíš dovolit,aby tu
paní Kimberová a děti takhle zůstaly.
165
00:19:17,850 --> 00:19:21,365
- Do Thombstone je to ještě 50 mil.
- Je to tak blízko, že se k němu dostanu.
166
00:19:21,652 --> 00:19:23,005
Tak dobře,nech mě tady
167
00:19:23,244 --> 00:19:25,758
ale ať se paní Kimberová a
děti dostanou blízko k Tombstone.
168
00:19:28,392 --> 00:19:30,508
Možná je to dobrý nápad.
169
00:19:31,560 --> 00:19:34,108
No tak dobře. Vezmu sebou paní Kimberovou.
170
00:19:36,862 --> 00:19:37,977
Ne.
171
00:19:38,499 --> 00:19:40,512
Ty děti ne, drahá.
172
00:19:40,762 --> 00:19:42,241
Jen Vy a já.
173
00:19:43,570 --> 00:19:46,721
V tom případě zůstanu
se maršálem Landrym.
174
00:19:48,594 --> 00:19:49,913
No tak dobře.
175
00:19:50,798 --> 00:19:53,380
Musí to být lepší než cestovat sama.
176
00:20:59,537 --> 00:21:01,653
Pouta jsou na voze.
177
00:21:04,666 --> 00:21:06,918
Měl jsem ho zabít,
když jsem měl příležitost.
178
00:21:07,243 --> 00:21:09,063
Příště to udělám.
179
00:21:29,894 --> 00:21:31,475
Ahoj Franku.
180
00:21:40,638 --> 00:21:42,253
Gratuluji šerife.
181
00:21:42,822 --> 00:21:44,335
Kde jste ho sebral?
182
00:21:45,135 --> 00:21:46,386
v Gila Rock.
183
00:21:47,300 --> 00:21:49,154
Podrobnosti ti
řeknu ráno, Nathane.
184
00:21:49,187 --> 00:21:51,337
Dnes večer vytisknu
zvláštní vydání.
185
00:21:51,375 --> 00:21:53,423
Jaké jsou podrobnosti o útoku Apačů?
186
00:21:53,470 --> 00:21:55,324
Dalton a Hanchette byli zabiti.
187
00:21:55,358 --> 00:21:56,711
- Vozkové nákladní dopravy?
- Ano.
188
00:21:56,940 --> 00:21:59,556
Rodiče obou dětí, pan
a paní Billingsovi z Illinois.
189
00:21:59,798 --> 00:22:02,278
Dva kavaleristé a manžel paní Kimberová.
190
00:22:02,311 --> 00:22:03,733
Dík.
191
00:22:04,373 --> 00:22:06,762
Dobrá práce, Matte.
Bylo to hodně práce?
192
00:22:08,141 --> 00:22:09,790
To bylo naposledy.
193
00:22:09,812 --> 00:22:11,996
Jsem Nathan Barlack
vydavatel novin v Tombstone.
194
00:22:12,033 --> 00:22:14,354
Mohou vám moje noviny nějak
pomoci paní Kimberová?
195
00:22:14,589 --> 00:22:16,602
- Máte kde bydlet?
- Ano, maršál Landry
196
00:22:16,867 --> 00:22:20,325
byl tak laskav, že mě nechal
dočasně bydlet s jeho rodinou.
197
00:22:20,341 --> 00:22:22,662
Raději zdvojnásobte noční hlídku, Jime.
Vrátím se ráno.
198
00:22:22,906 --> 00:22:24,658
Mohu s ním mluvit o samotě, šerife?
199
00:22:25,898 --> 00:22:28,219
Maršále, prosím.
Jen pár minut.
200
00:22:28,236 --> 00:22:31,387
- Co by Vám to udělalo?
- To je v pořádku, Jime.
201
00:22:32,376 --> 00:22:33,889
Tak dobře. Pojďme.
202
00:22:36,683 --> 00:22:40,198
- A jeho poslední bydliště bylo v...
- To zatím stačí, Nate.
203
00:22:40,250 --> 00:22:42,536
- Je unavená.
- Samozřejmě, omlouvám se.
204
00:22:50,492 --> 00:22:52,574
Máte 5 minut, Dello.
205
00:22:56,876 --> 00:22:58,491
Věděl jsem, že to přijde.
206
00:22:58,825 --> 00:23:01,680
- Udělal jsi to?
- udělal co?
207
00:23:02,057 --> 00:23:03,843
- Co říkají.
- Samozřejmě, že ne.
208
00:23:03,868 --> 00:23:05,517
Landry to na mě ušil.
209
00:23:05,547 --> 00:23:08,937
Nelži mi, Franku.
Landry by nikoho jen tak neobvinil.
210
00:23:09,184 --> 00:23:11,698
No dobře.
Hod´ to na mě jako všichni ostatní.
211
00:23:12,342 --> 00:23:16,164
Franku, slíbil jsi mi, že
spolu odtud odjedeme.
212
00:23:16,499 --> 00:23:19,184
A ty prodáváš zbraně Apačům.
213
00:23:20,778 --> 00:23:23,133
Udělal jsem to jen proto,
abych pro nás získal peníze.
214
00:23:23,529 --> 00:23:26,612
Slyšela jsi ten dav a víš,
co mi chtějí udělat.
215
00:23:26,633 --> 00:23:29,784
Dello, musíš mi pomoct.
Mohu se spolehnout jen na Tebe.
216
00:23:30,231 --> 00:23:33,450
Dello, jestli mě
miluješ, pomůžeš mi.
217
00:23:36,455 --> 00:23:38,605
Obrátím se na právníka.
218
00:23:39,003 --> 00:23:41,153
- Pokud budeš svědčit proti...
- Ne!
219
00:23:42,835 --> 00:23:45,588
To, co vím, má větší cenu.
220
00:23:45,622 --> 00:23:49,774
Jdi si promluvit s mými bratry.
Řekni, že budu, pokud...
221
00:23:53,215 --> 00:23:55,001
Tak a jsme tady, lidičky.
222
00:23:55,024 --> 00:23:57,675
Podívej, zlato.
Oheň hoří.
223
00:23:57,938 --> 00:24:00,190
Vítejte doma, pane Landry.
Vítejte doma.
224
00:24:00,231 --> 00:24:02,916
- Díky, Jeffersone.
- Jsem rád, že jste doma, pane.
225
00:24:03,289 --> 00:24:06,679
Přivedl jsem pár hostů. Paní
Kimberová,Jesse a Davey Billingsovi,
226
00:24:06,709 --> 00:24:08,700
- Tohle je Jefferson.
- Jak se máte madam?
227
00:24:08,718 --> 00:24:10,800
- Ahoj.
- pane Davey, paní Jesse.
228
00:24:11,121 --> 00:24:13,271
Venku je vůz.
Můžeš ho vzít dozadu?
229
00:24:13,319 --> 00:24:14,707
Ano pane.
230
00:24:14,930 --> 00:24:16,352
- Tati!
- Joanie.
231
00:24:16,799 --> 00:24:19,984
- Slyšela jsi nás přicházet?
- Ano, ale už jsem byla vzhůru.
232
00:24:20,886 --> 00:24:24,140
Johnny Headlock říkal, že
jsi šel po Franku Girardovi.
233
00:24:24,401 --> 00:24:28,087
Mattymu jsem to samozřejmě neřekla.
Řekla jsem, že jsi byl služebně pryč.
234
00:24:28,360 --> 00:24:30,442
Byla to služební cesta,
zlato, ale teď je po všem.
235
00:24:30,668 --> 00:24:32,056
a už si nemusíte dělat starosti.
236
00:24:32,288 --> 00:24:34,870
Joan, tohle je paní. Kimberová,
Jesse a Davey Billingsovi.
237
00:24:35,112 --> 00:24:36,500
chvíli tu s námi budou.
238
00:24:36,518 --> 00:24:37,735
Tatínku. Tatínku.
239
00:24:37,755 --> 00:24:39,108
Vrátil ses. Vrátil ses.
240
00:24:39,125 --> 00:24:41,776
Matty, vrať se do postele.
Styď se.
241
00:24:42,007 --> 00:24:44,225
Měl jsi spát.
Co tady dole děláš?
242
00:24:44,446 --> 00:24:47,370
Postarám se o něj, zlato.
Ukaž to tu paní Kimberové.
243
00:24:47,734 --> 00:24:51,022
- Ale, tati, ty ho rozmazluješ.
- Slyšel jsi, co řekla?
244
00:24:51,383 --> 00:24:54,102
- Tudy, paní Kimberová.
- Díky.
245
00:24:54,520 --> 00:24:56,738
Dobře, zástupče, choval jste
se slušně, když jsem byl pryč?
246
00:24:56,780 --> 00:24:58,896
Samozřejmě, tati.
Choval jsem se dobře.
247
00:24:59,576 --> 00:25:02,522
- Přinesl jsi mi něco?
- Přinesl jsem ti překvapení.
248
00:25:03,022 --> 00:25:05,104
Tohle jsou Jesse a Davey,
budou s námi bydlet.
249
00:25:05,582 --> 00:25:08,096
- Jsou oni to překvapení?
- Ano.
250
00:25:08,125 --> 00:25:10,514
Nebylo by zábavné
mít si s kým hrát?
251
00:25:10,745 --> 00:25:14,829
- Preferuji poníka.
- Na to je jen jedna odpověď.
252
00:25:15,072 --> 00:25:17,017
Všichni jděte do postele.
Pojďme.
253
00:25:21,038 --> 00:25:23,086
Tohle je můj
pokoj, paní Kimberová.
254
00:25:23,325 --> 00:25:25,782
Jsi velmi laskavá, že se o
něj se mnou podělíš, Joan.
255
00:25:26,143 --> 00:25:28,361
- Nebude to nadlouho.
- To je v pořádku.
256
00:25:31,701 --> 00:25:34,750
- Tohle je moje matka.
- Je krásná, Joan.
257
00:25:35,063 --> 00:25:36,314
Ano madam.
258
00:25:36,361 --> 00:25:39,683
Doufám, že to nebude
vadit paní Landryové.
259
00:25:39,993 --> 00:25:43,850
- Máma zemřela, paní Kimberová.
- Omlouvám se, to jsem nevěděla.
260
00:25:49,492 --> 00:25:52,507
Ten Matty. Když je
tatínek doma, nejde spát
261
00:25:52,545 --> 00:25:57,539
bez písničky. A táta
musí být tak unavený.
262
00:27:49,139 --> 00:27:52,222
CALEYVILLE HOUSE
Pokoje - Stravování
263
00:28:06,825 --> 00:28:10,647
- Mohl byste mi s něčím pomoci?
- Staví tu příští den dostavník?
264
00:28:11,059 --> 00:28:12,640
Kam máte namířeno?
265
00:28:13,084 --> 00:28:16,872
- Na západ do San Francisca.
- Nasedněte na ten poslední dostavník.
266
00:28:17,205 --> 00:28:18,957
Odjíždí dnes odpoledne.
267
00:28:19,605 --> 00:28:22,221
Do Tucsonu to stojí 6 dolarů.
268
00:28:31,832 --> 00:28:34,771
Poslouchejte. Mohl byste
mi pomoci s lístkem a nějakým jídlem?
269
00:28:34,787 --> 00:28:36,971
- Vrátím Vám to i s úroky.
- Kde?
270
00:28:37,310 --> 00:28:39,528
To asi budu muset být ve Friscu
271
00:28:39,568 --> 00:28:41,320
- Ne, pošlu Vám to.
- Vypadněte odtud!
272
00:28:41,368 --> 00:28:43,984
Myslím to vážně.
Nejsem povaleč, jsem telegrafista.
273
00:28:44,002 --> 00:28:48,518
Byl jsem napaden Apači.
Vzali mi všechno, co jsem měl.
274
00:28:48,778 --> 00:28:52,430
Ale,ale.
Apači začínají být zdvořilí.
275
00:28:52,771 --> 00:28:55,592
Teď vám vezmou peníze a
nechají vám skalp na hlavě.
276
00:28:56,466 --> 00:28:58,718
- Ale je to pravda.
- Nemyslete si, že jsem hlupák.
277
00:28:58,947 --> 00:29:01,461
Pokud chcete lístek,budete
si ho muset odpracovat.
278
00:29:01,801 --> 00:29:05,726
Zamet´te lokál, umyjte
okna, umyjte nádobí v kuchyni.
279
00:29:05,739 --> 00:29:08,628
Až skončíte, můžete
si dát palačinky s kávou.
280
00:29:11,113 --> 00:29:13,035
Přijíždí dostavník.
281
00:29:34,873 --> 00:29:37,353
Žena a samotná.
282
00:29:42,488 --> 00:29:43,967
Dobré ráno paní.
283
00:29:44,232 --> 00:29:46,814
Vítejte v destinaci Caleyville.
Chcete pokoj?
284
00:29:47,135 --> 00:29:50,389
Hledám muže jménem
George Ryan, který zde pracuje.
285
00:29:50,643 --> 00:29:53,999
- Mluvíte s ním, slečno.
- Bylo mi řečeno, že mi můžete dát
286
00:29:54,215 --> 00:29:55,694
informace...
287
00:29:55,735 --> 00:29:58,784
O tom, kde najdu
Steva nebo Jerryho.
288
00:29:58,802 --> 00:30:00,383
Ahoj Dello.
289
00:30:01,162 --> 00:30:03,414
Jo, to je v pořádku,Georgi.
Přines nám kávu.
290
00:30:04,795 --> 00:30:06,251
Hej ty.
291
00:30:07,475 --> 00:30:09,830
Ohřej tu kávu na sporáku.
292
00:30:10,737 --> 00:30:12,090
Ahoj Dello.
293
00:30:15,329 --> 00:30:18,753
- Slyšel jsi o Frankovi?
- Ano, zjistili jsme to včera.
294
00:30:19,150 --> 00:30:22,039
Řekli mi, že ho zatkl Matt Landry.
Viděla jsi ho?
295
00:30:22,538 --> 00:30:25,826
Poslal mě, abych vás dva našla.
Potřebuje pomoc.
296
00:30:26,216 --> 00:30:28,832
Známe věznici v Tombstone.
Chtělo by to regiment,
297
00:30:29,082 --> 00:30:31,403
abychom ho odtamtud dostali.
- Nebudou ho tam držet.
298
00:30:31,641 --> 00:30:33,529
Odvezou ho k soudu v Prescottu.
299
00:30:33,782 --> 00:30:36,467
Vzkazuje Vám, že máte šanci.
300
00:30:36,742 --> 00:30:38,824
Na cestě.
301
00:30:39,846 --> 00:30:41,029
Ano.
302
00:30:41,050 --> 00:30:44,406
Až na jednu věc.
Jak budeme vědět, kdy ho převezou?
303
00:30:44,779 --> 00:30:48,567
- Myslíte, že o tom budou informovat v novinách?
- Musíte počkat v Tombstone.
304
00:30:49,114 --> 00:30:50,126
My?
305
00:30:50,180 --> 00:30:52,762
- Frankovi bratři?
- za 5 minut by nás objevili.
306
00:30:53,063 --> 00:30:54,280
Počkej s tím.
307
00:30:58,291 --> 00:31:00,282
Naplňte i ten můj.
308
00:31:03,359 --> 00:31:05,577
SEDM BĚLOCHU ZEMŘELO
PŘI ÚTOKU APAČU!
309
00:31:05,604 --> 00:31:08,220
INDIÁNSKÝ ÚTOK PŘEŽILA
PANÍ VERNE KIMBEROVÁ.
310
00:31:08,472 --> 00:31:10,360
Mladá vdova zachránila
dva mladé sirotky.
311
00:31:10,803 --> 00:31:12,589
Hej,pozor! Vypadni odtud.
312
00:31:12,610 --> 00:31:14,931
- Ale to je moje žena.
- Vaše žena?
313
00:31:15,671 --> 00:31:17,889
Myslel jsem, že je mrtvá.
314
00:31:23,822 --> 00:31:26,302
„Mladá vdova zachránila
dvě osiřelé děti.
315
00:31:26,352 --> 00:31:30,300
Útok přežili pouze paní
Verne Kimberová a Billingsovy děti.
316
00:31:30,833 --> 00:31:33,916
Mezi těmi, kteří hrdinně
obětovali své životy, aby
317
00:31:33,952 --> 00:31:38,275
kryli jejich útěk, byl pan
Verne Kimber, telegrafista."
318
00:31:39,225 --> 00:31:41,409
- To jseš ty?
- Ano.
319
00:31:42,281 --> 00:31:45,830
"byl na cestě do města,aby
pracoval na telegrafním úřadu."
320
00:31:47,475 --> 00:31:50,399
Myslel jsem, že jsi říkal,
že Tě Apačové přepadli.
321
00:31:50,420 --> 00:31:52,604
Ano. Proč jsi nám
neřekl, že Tě zabili?
322
00:31:52,840 --> 00:31:54,660
Zabili koho? O kom to mluvíš?
323
00:31:54,702 --> 00:31:57,751
O tom duchovi tady.
Vypadá jako by zabloudil, ale tak to není.
324
00:31:57,800 --> 00:31:59,552
Je to mrtvej hrdina.
325
00:31:59,599 --> 00:32:02,921
Přišel sem před deseti minutami
a tvrdil, že ho okradli Indiáni.
326
00:32:03,172 --> 00:32:05,595
Teď se ukazuje, že
je to lacinej svatoušek.
327
00:32:05,633 --> 00:32:07,089
Počkejte chvíli.
328
00:32:08,766 --> 00:32:10,620
Zůstaňte tu. Vypijte si kávu.
329
00:32:16,723 --> 00:32:19,203
Tady to máš, příteli.
Můžeš si to nechat.
330
00:32:19,705 --> 00:32:21,696
Dík. Přečtu si to později.
331
00:32:21,708 --> 00:32:22,959
Ne.
332
00:32:25,475 --> 00:32:27,363
Přečti si to hned.
333
00:32:31,892 --> 00:32:34,975
Vypadá to, že si v Tombstone
myslí, že jsi hrdina, co?
334
00:32:35,304 --> 00:32:37,192
Dokonce i Tvoje žena.
335
00:32:37,489 --> 00:32:38,808
no a ted´ vážně.
336
00:32:38,843 --> 00:32:40,561
Jak to doopravdy bylo?
337
00:32:40,594 --> 00:32:44,678
Schoval ses v křoví nebo jsi
běhal jako splašenej králík?
338
00:32:47,946 --> 00:32:50,961
Už mě to nebaví.
Proč mě nenecháte jít?
339
00:32:52,880 --> 00:32:56,065
Kam chceš jako jít? do Tombstone?
340
00:32:57,016 --> 00:32:59,598
Ne, víš, co si tam o tobě myslí?
341
00:32:59,617 --> 00:33:02,506
Byl jsem v Dallasu,
když našli muže jako jsi ty.
342
00:33:03,019 --> 00:33:07,410
Poté, co mu dali lekci,
vyhnali ho z města.
343
00:33:09,863 --> 00:33:12,343
Ne, pane.
Víš, co bych dělal, kdybych byl tebou?
344
00:33:12,723 --> 00:33:14,907
Zůstal bych mrtvým.
345
00:33:15,265 --> 00:33:16,948
Dokud se nedostaneš do Frisca.
346
00:33:17,887 --> 00:33:20,208
Pak bych poslal pro svou ženu.
347
00:33:20,663 --> 00:33:22,551
pěkně potichu.
348
00:33:23,547 --> 00:33:25,367
Dej si doutník.
349
00:33:27,934 --> 00:33:29,515
Dík.
350
00:33:30,534 --> 00:33:33,458
Co takhle vyrazit za
dva týdny na Západ?
351
00:33:33,954 --> 00:33:36,275
s 200 dolary v kapse?
352
00:33:37,484 --> 00:33:38,963
neděláš si srandu?
353
00:33:40,035 --> 00:33:41,548
já ne.
354
00:33:41,909 --> 00:33:45,231
Náhodou mám
pro telegrafistu práci.
355
00:33:50,939 --> 00:33:54,397
Mladý muži, musíte ten koláč dostat do úst.
356
00:33:54,432 --> 00:33:57,515
- a ne ho mít po celém obličeji.
- Matty, já se Ti divím.
357
00:33:57,559 --> 00:33:59,845
Takhle tím plýtvat,když ho máš
všechen na tváři.
358
00:33:59,883 --> 00:34:03,102
Jeffersone, překonal jsi sám sebe.
Doporučuji to na medaili.
359
00:34:03,356 --> 00:34:06,837
Obávám se, že si to nezasloužím.
Paní Kimberová upekla ten koláč.
360
00:34:08,709 --> 00:34:10,893
Dáš jí medaili, tati?
361
00:34:11,238 --> 00:34:14,526
Dvě medaile, pokud naučí
Jeffersona tajný recept.
362
00:34:14,545 --> 00:34:17,025
Není to žádné tajemství.
Ve skutečnosti, odkud pocházím,
363
00:34:17,305 --> 00:34:21,321
z Nové Anglie, takový koláč
by nedostal ani čestné uznání.
364
00:34:26,373 --> 00:34:30,264
Myslím, že je čas jít spát.
Zvlášť pro Vás dva.
365
00:34:30,304 --> 00:34:33,455
Postarám se o ně, paní
Kimberová.Tati,strávila celý den
366
00:34:33,684 --> 00:34:36,505
s těmi dětmi.
Není to fér vůči návštěvě.
367
00:34:36,539 --> 00:34:38,257
Dobře, Joanie.
368
00:34:38,276 --> 00:34:41,928
Pomozme návštěvníkovi
odpočívat po zbytek noci, ano?
369
00:34:42,222 --> 00:34:44,543
Bude mi potěšením,
když pomůžete Daveymu
370
00:34:44,559 --> 00:34:46,641
s domácími úkoly.
Jsi připraven, Davey?
371
00:34:46,667 --> 00:34:48,419
Ano madam. Myslím, že ano.
372
00:34:48,441 --> 00:34:50,625
Pojď, zástupče.
Je čas jít spát.
373
00:34:50,645 --> 00:34:53,364
- Musím to udělat, tati?
- To nařizuje šerif.
374
00:34:53,753 --> 00:34:55,641
- Jeffersone?
- Ano madam?
375
00:34:55,672 --> 00:34:57,958
- Teď můžete sklidit ze stolu.
- Ano, madam.
376
00:34:59,579 --> 00:35:00,967
- Tak pojďme.
- Dobrou noc, tati.
377
00:35:01,000 --> 00:35:02,922
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
378
00:35:02,967 --> 00:35:04,548
- Potřebuješ pomoc, zlato?
- Samozřejmě, že ne.
379
00:35:04,571 --> 00:35:07,153
Posaďte se a odpočívejte.
Pojďme teď nahoru.
380
00:35:12,512 --> 00:35:14,434
Dobrý večer, Jime. Pojd´ dál.
381
00:35:14,742 --> 00:35:17,028
Děkuji, Matte.
Myslím, že půjdu dovnitř.
382
00:35:17,934 --> 00:35:20,414
Přišel jsem sem jen kvůli tomu.
383
00:35:22,719 --> 00:35:24,300
- Jak se mají děti?
- Dobrý.
384
00:35:24,328 --> 00:35:25,875
- Mladí Billingsovi?
- Dobrý.
385
00:35:26,099 --> 00:35:27,680
- Paní Kimberová?
- Má se velmi dobře.
386
00:35:28,238 --> 00:35:29,523
Sedni si.
387
00:35:29,770 --> 00:35:32,694
Ano, je to skvělá mladá dáma.
388
00:35:32,933 --> 00:35:35,618
Typ lidí, které
tady potřebujeme.
389
00:35:37,476 --> 00:35:40,832
Když už mluvíme o
tvorech, které tu nepotřebujeme,
390
00:35:40,860 --> 00:35:43,613
kdy plánuješ vzít
Girarda do hlavního města?
391
00:35:43,883 --> 00:35:46,101
Jakmile dostanu pokyny z
Prescottu.
392
00:35:48,202 --> 00:35:51,023
- Samozřejmě, jestli si ho tady chceš nechat...
- Nechat si ho?
393
00:35:51,069 --> 00:35:52,957
Chci se ho zbavit.
394
00:35:53,176 --> 00:35:55,326
Ve městě se mluví, že lidem,kteří
mají na krku smyčku
395
00:35:55,568 --> 00:35:57,616
by se mohl rozvázat jazyk.
396
00:35:57,635 --> 00:36:00,490
Ne, že bychom se dostali
do tohoto stavu, ale...
397
00:36:00,507 --> 00:36:02,623
pokud ano, někdo
by ho mohl zranit.
398
00:36:02,666 --> 00:36:03,781
Pochopil jsem. Čím dříve odsud bude
399
00:36:03,829 --> 00:36:05,717
pryč, tím lépe. Co
myslíš, mám poslat
400
00:36:05,752 --> 00:36:07,140
dnes večer telegram do Prescottu?
401
00:36:07,172 --> 00:36:09,117
Amen. Napiš ho a já to pošlu.
402
00:36:09,151 --> 00:36:11,335
Půjdu kolem telegrafního úřadu.
403
00:36:11,696 --> 00:36:15,780
- Napiš to přímo a jasně, Matte.
- Nech to na mně.
404
00:36:23,517 --> 00:36:24,870
To by mělo stačit.
405
00:36:24,905 --> 00:36:27,851
Na fotce by vypadaly dobře, ne?
406
00:36:28,649 --> 00:36:30,298
Určitě.
407
00:36:32,085 --> 00:36:37,079
Tak to radši pošlu.
Čím dříve na to zareagují, tím lépe.
408
00:36:38,533 --> 00:36:40,717
- Dobrou noc, Matte.
- Dobrou noc, Jime.
409
00:36:40,739 --> 00:36:43,321
Buchanan, Lincoln...
410
00:36:44,627 --> 00:36:45,776
Ano?
411
00:36:46,201 --> 00:36:49,659
Johnson, Grant...
412
00:36:52,173 --> 00:36:53,356
Ha...
413
00:36:53,376 --> 00:36:56,265
Hayes a Garfield. Další.
414
00:36:56,609 --> 00:36:59,089
Není fér se to
všechno učit nazpaměť.
415
00:36:59,507 --> 00:37:02,294
19 prezidentů a 38 států.
416
00:37:02,521 --> 00:37:05,172
To samé jsem říkal, když
jsem byl student, Davey.
417
00:37:05,200 --> 00:37:07,452
Jen jsme neměli tolik prezidentů.
418
00:37:07,901 --> 00:37:10,187
Knihy si nechám, Davey.
Bude lepší se připravit do postele.
419
00:37:10,208 --> 00:37:11,857
Ano madam. Děkuji za pomoc.
420
00:37:11,896 --> 00:37:13,477
- Není zač.
- Dobrou noc.
421
00:37:13,503 --> 00:37:14,401
Dobrou noc.
422
00:37:14,422 --> 00:37:16,777
- Dobrou noc, Davey.
- Dobrý večer, pane.
423
00:37:18,749 --> 00:37:20,432
Dělají vám děti příliš
mnoho problémů?
424
00:37:20,739 --> 00:37:22,320
V žádném případě.
425
00:37:23,110 --> 00:37:24,725
Tak proč...
426
00:37:25,639 --> 00:37:26,651
Ano?
427
00:37:27,049 --> 00:37:29,165
Dneska jsem potkal na ulici paní Finleyovou.
428
00:37:29,786 --> 00:37:31,834
Řekla, že u ní zůstanete.
429
00:37:31,878 --> 00:37:33,391
Ano, já vím.
430
00:37:33,430 --> 00:37:36,319
A pan Barlack mi nabídl
práci ve svých novinách.
431
00:37:36,574 --> 00:37:39,225
- Práci?
- Slíbil, že to bude snadné.
432
00:37:39,445 --> 00:37:42,437
Psát církevní poznámky
a pomáhat se seznamy.
433
00:37:43,598 --> 00:37:46,453
Byl jste velmi laskavý,
šerife. Jsem vám vděčná,
434
00:37:46,496 --> 00:37:49,317
ale vaši pohostinnost
nemohu přijímat navždy.
435
00:37:49,356 --> 00:37:51,540
Jste tu teprve 3 dny.
436
00:37:52,286 --> 00:37:57,041
Mít Vás tady by bylo dobré pro
Joan, dobré pro všechny děti.
437
00:37:59,009 --> 00:38:03,560
V pondělí nastupuji do práce.
Raději se zítra přestěhuji.
438
00:38:04,106 --> 00:38:07,724
- Budete nám chybět.
- Vy mě všichni také,pane Landry.
439
00:38:14,529 --> 00:38:16,815
- Nechtějí si lehnout.
- Co se tam děje?
440
00:38:16,855 --> 00:38:20,211
Tati, musíš zazpívat
písničku, jinak nepůjdeme spát.
441
00:38:21,096 --> 00:38:23,553
Zazpívám píseň, pokud
paní Kimberová zahraje na klavír.
442
00:38:23,565 --> 00:38:25,487
Můžete zahrát, paní
Kimberová? Prosím?
443
00:38:25,513 --> 00:38:28,971
- Samozřejmě, že může.
- Vypadá to, že jste se zarazila, paní Kimberová.
444
00:38:29,007 --> 00:38:31,191
- Myslím, že my oba.
- Pojďme.
445
00:38:31,957 --> 00:38:34,175
- Tati, zazpívej tu píseň o koni.
- píseň o koni?
446
00:38:34,218 --> 00:38:36,869
- Pokud to paní Kimberová zná.
- Zkusím to.
447
00:40:18,588 --> 00:40:20,670
Jdi do postele, mladý muži.
448
00:40:32,194 --> 00:40:34,185
Rychle než přijde někdo jiný.
449
00:40:36,064 --> 00:40:38,988
Postavil ten telegraf úplně sám.
450
00:40:40,078 --> 00:40:41,500
- Myslíte, že to bude fungovat?
- Tak jak to má být.
451
00:40:41,742 --> 00:40:44,222
Bude to fungovat, dokud
to spojení někdo neuvidí.
452
00:40:44,454 --> 00:40:48,311
Pokud se někdo objeví,
shodíme ho a vrátíme, až odejde.
453
00:40:51,850 --> 00:40:53,636
Co to oznamuje?
454
00:40:53,907 --> 00:40:55,761
z Besbee do Tucsonu.
455
00:40:56,013 --> 00:40:58,527
Někdo jménem Letia
Cooper včera zemřel.
456
00:40:58,548 --> 00:41:01,062
Pohřeb je příští čtvrtek.
Zajímá Vás to?
457
00:41:01,460 --> 00:41:04,247
Víte, co nás zajímá, až bude
458
00:41:04,268 --> 00:41:06,054
Frank transportován z Tombstone.
459
00:41:06,091 --> 00:41:08,480
A kam bude doručen
mužům v Prescottu.
460
00:41:08,509 --> 00:41:10,625
Takže zůstaňte naladěn, dokud to neuslyšíte.
461
00:41:11,303 --> 00:41:13,225
Dáme si něco k snídani.
462
00:41:29,615 --> 00:41:32,072
Maršále, mohu s vámi mluvit?
463
00:41:32,380 --> 00:41:33,460
Promiňte.
464
00:41:35,223 --> 00:41:37,839
Šerif si myslel, že
byste to měl dostat hned.
465
00:41:47,153 --> 00:41:49,371
Řekněte šerifovi, že tam přijdu.
466
00:41:52,250 --> 00:41:54,798
Nechcete vzít děti
do kostela beze mě?
467
00:41:55,062 --> 00:41:57,314
Ne, samozřejmě že ne.
Je to něco vážného?
468
00:41:57,544 --> 00:42:00,263
Ne, nic zvláštního.
Vrátím se na večeři.
469
00:42:00,305 --> 00:42:01,556
Dobře.
470
00:42:01,599 --> 00:42:05,319
Pokud se jen mohu zeptat,
můžete zůstat s dětmi, dokud se nevrátím?
471
00:42:05,979 --> 00:42:08,459
Nenapadá mě lepší
způsob, jak strávit neděli.
472
00:42:08,510 --> 00:42:09,863
Díky.
473
00:42:11,255 --> 00:42:12,938
- Paní Kimberová.
- Ano?
474
00:42:13,404 --> 00:42:17,488
Jestli se můžu skromně zeptat,
mohla byste upéct další koláč?
475
00:42:18,026 --> 00:42:21,974
- Myslím, že si najdu čas.
- Teď už vím, že se brzy vrátím.
476
00:42:22,453 --> 00:42:23,704
Určitě.
477
00:42:28,586 --> 00:42:31,601
Jedeme na výlet, Franku.
478
00:42:31,939 --> 00:42:32,871
A?
479
00:42:32,904 --> 00:42:35,088
Kam pojdeme? do Prescottu?
480
00:42:36,180 --> 00:42:37,602
Oblékni se.
481
00:42:39,504 --> 00:42:41,153
Podívám se, kdo to je.
482
00:42:43,572 --> 00:42:45,688
- To jsem já, šerife.
- Nathan Barlack.
483
00:42:45,938 --> 00:42:47,121
Pusťte ho dovnitř.
484
00:42:49,590 --> 00:42:51,808
Dnes ráno jste mi chyběl
v kostele, maršále.
485
00:42:52,116 --> 00:42:53,299
Zrovna tak Vy,šerife.
486
00:42:53,333 --> 00:42:55,790
Také jsem si myslel, že
mi bude chybět příběh do novin.
487
00:42:55,809 --> 00:42:58,733
Dám Vám dva příběhy, Nate.
Jeden ústně a jeden ke zveřejňení.
488
00:42:58,773 --> 00:43:00,229
Dobře. Pokračujte.
489
00:43:00,446 --> 00:43:03,097
Můžete lidem říct, že mám v
úmyslu vzít Girarda do Prescottu.
490
00:43:03,145 --> 00:43:05,090
- během víkendu.
- do Prescottu, co?
491
00:43:05,342 --> 00:43:06,855
V příštím čísle
můžete informovat
492
00:43:07,107 --> 00:43:09,257
že jsme ho v neděli vzali z města,
abychom se vyhnuli problémům.
493
00:43:09,276 --> 00:43:11,494
a jak toto město
cítí, že to bude těžké.
494
00:43:11,520 --> 00:43:13,135
Jak to hodláte udělat?
495
00:43:13,175 --> 00:43:15,598
Řekněme, že tohle
tajemství je vyzrazené.
496
00:43:15,624 --> 00:43:17,910
Pojď, Franku. Spoutám tě.
497
00:43:23,717 --> 00:43:25,833
- Hotovo, Jime.
- Pojďme.
498
00:43:26,249 --> 00:43:27,864
- Uvidíme se později, Nate.
- Tak jo.
499
00:43:50,021 --> 00:43:51,602
Pojď dovnitř, Franku.
500
00:43:52,114 --> 00:43:53,229
Tam?
501
00:43:53,654 --> 00:43:56,509
Jsi tak populární, že jsme
pro Tebe tohle místo rezervovali.
502
00:43:56,545 --> 00:43:58,024
Nastup.
503
00:44:10,710 --> 00:44:12,325
Můžeš jet.
504
00:44:40,299 --> 00:44:41,516
V pořádku.
505
00:44:41,874 --> 00:44:44,820
Otevřete tu kraksnu a řekněte
maršálovi, že na něj míříme.
506
00:44:45,357 --> 00:44:47,939
Maršál? Nevím, co tím myslíte.
507
00:44:48,254 --> 00:44:50,142
Tak se pohni. Nemám moc času.
508
00:44:50,547 --> 00:44:52,663
Máš na to 10 vteřin.
509
00:44:52,688 --> 00:44:55,441
V opačném případě budeš dalším,
kdo v tom voze bude cestovat.
510
00:45:04,731 --> 00:45:06,346
Hni sebou.
511
00:45:08,082 --> 00:45:10,505
Otevři dveře a řekni
mu,aby vyhodil zbraně ven.
512
00:45:11,064 --> 00:45:13,112
Tvých 10 vteřin začíná právě ted´.
513
00:45:13,714 --> 00:45:16,330
- 1, 2...
- Pane Landry?
514
00:45:16,677 --> 00:45:19,157
Slyšíte mě? Musím otevřít dveře.
515
00:45:19,208 --> 00:45:21,130
Chtějí, abyste vyhodil zbraně.
516
00:45:24,954 --> 00:45:27,309
Prosím pane Landry. Jsou čtyři.
517
00:45:27,353 --> 00:45:29,537
Odhoďte zbraně, maršále.
518
00:45:29,563 --> 00:45:32,714
Na záchranu života tohoto
hrobníka máte jen pár vteřin.
519
00:45:41,500 --> 00:45:43,149
Dobře, Franku.
520
00:45:43,172 --> 00:45:45,254
Tak dobrá.
Vylezte ven, maršále.
521
00:45:47,163 --> 00:45:49,017
Nestřílej, Steve.
522
00:45:50,485 --> 00:45:52,806
Dobře, pospěš si.
Vezmu si tyhle věci sebou.
523
00:45:57,802 --> 00:46:00,191
Dobře, Landry.
Teď to bude tvůj pohřeb.
524
00:46:00,732 --> 00:46:02,415
Zalez zpátky.
525
00:46:06,620 --> 00:46:08,269
- Ty taky.
- já?
526
00:46:14,136 --> 00:46:15,558
Dej mi tu zbraň.
527
00:46:55,446 --> 00:46:57,164
Franku? Franku?
528
00:47:34,319 --> 00:47:36,264
- Paní Kimberová.
- Ano?
529
00:47:36,298 --> 00:47:39,586
Chtěla jsem jen popřát dobrou noc.
Půjdete brzy nahoru?
530
00:47:39,825 --> 00:47:43,147
Teď ne, drahoušku.
Myslela jsem, že se půjdu chvíli projít.
531
00:47:43,428 --> 00:47:46,579
- Zastavíte se v kanceláři šerifa?
- No já...
532
00:47:47,900 --> 00:47:49,891
Táta chodí vždycky pozdě.
533
00:47:50,163 --> 00:47:54,247
Říká, že je to součást jeho práce
a musíme to pochopit.
534
00:47:54,983 --> 00:47:58,168
Jdi do postele, Joan.
Dobrou noc.
535
00:48:00,179 --> 00:48:02,898
Máte ho moc ráda, že?
536
00:48:03,830 --> 00:48:05,286
No já...
537
00:48:06,355 --> 00:48:11,076
Samozřejmě se mi líbí.
Byl velmi laskavý a velkorysý.
538
00:48:11,090 --> 00:48:14,708
- Je přirozené, že ho mám ráda.
- Hezký večer, paní Kimberová.
539
00:48:16,744 --> 00:48:18,393
Dobrou noc.
540
00:48:23,877 --> 00:48:26,357
Šerife? Hej, šerife?
541
00:48:32,314 --> 00:48:34,600
Je to vážné,Matte? Pojďme.
542
00:48:35,001 --> 00:48:37,117
- Nejsem si jistý.
- Pojďme ho dostat dolů.
543
00:48:41,508 --> 00:48:43,226
Pomalu,chlapci. Pomalu.
544
00:48:46,200 --> 00:48:47,656
Matte!
545
00:48:53,921 --> 00:48:55,775
Zavolejte někdo doktora.
546
00:48:56,026 --> 00:48:58,574
Slyšeli jste?
Zavolejte doktora,rychle!
547
00:49:12,767 --> 00:49:16,692
Neplač, Joanie.
Tvůj otec bude v pořádku.
548
00:49:17,575 --> 00:49:20,123
Chtěla bys, aby tě viděl plakat?
549
00:49:20,798 --> 00:49:23,483
Kdybychom jen mohli něco udělat.
550
00:49:24,621 --> 00:49:26,839
Něco můžeme udělat hned teď.
551
00:49:27,188 --> 00:49:29,270
Víš, moje zavazadla
jsou stále dole.
552
00:49:29,523 --> 00:49:32,378
- Můžeš mi ji přivést?
- Do mého pokoje?
553
00:49:32,798 --> 00:49:35,050
Pokud Ti to nevadí, že se o něj
se mnou znovu podělíš.
554
00:49:43,065 --> 00:49:46,114
Váš krevní tlak je
stabilní a dýcháte dobře.
555
00:49:46,376 --> 00:49:49,368
Ztratil hodně krve,
ale teď odpočívá.
556
00:49:49,616 --> 00:49:51,538
Jste si jistá, že můžete
postupovat podle mých pokynů?
557
00:49:51,562 --> 00:49:52,881
Samozřejmě, doktore.
558
00:49:53,123 --> 00:49:57,071
Potřebuje si odpočinout,paní
Kimberová. Myslím, že Vy taky.
559
00:49:57,365 --> 00:49:58,912
Já nejsem unavená.
560
00:49:59,267 --> 00:50:00,620
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
561
00:50:00,660 --> 00:50:02,446
A děkuji, doktore.
562
00:50:46,468 --> 00:50:48,823
No... ahoj.
563
00:50:49,234 --> 00:50:51,657
- Kdo je to?
- Nová dívka, kterou Geogre najal.
564
00:50:51,700 --> 00:50:54,180
- Je to skvělá ženská.
- To vidím.
565
00:50:55,101 --> 00:50:56,716
Jak se jmenuješ, drahoušku?
566
00:51:00,535 --> 00:51:03,322
- Jak se jmenuješ?
- George jí říká slečno.
567
00:51:04,465 --> 00:51:06,319
Dobré ráno, slečno.
568
00:51:06,889 --> 00:51:09,346
Můžete si ušetřit španělštinu.
Ona tomu nerozumí.
569
00:51:09,594 --> 00:51:12,279
- Je to míšenec Apačů.
- Apačka, co?
570
00:51:12,594 --> 00:51:14,915
Lepší než ta poslední, kterou jsem viděl.
571
00:51:17,567 --> 00:51:19,922
Řekněte jí, ať připraví jídlo.
Mám hlad.
572
00:51:20,564 --> 00:51:23,283
Jídlo, slečno.
Občerstvení, rozumíte?
573
00:51:38,989 --> 00:51:41,776
- To je ten náš telegrafista?
- Ano, je.
574
00:51:44,718 --> 00:51:47,505
- Tohle jste použili?
- Ano.
575
00:51:49,692 --> 00:51:52,775
Nevypadá to moc valně,
ale splnilo to svůj účel.
576
00:51:53,703 --> 00:51:56,388
Víš, to samé bych
mohl říct o Tobě.
577
00:51:56,724 --> 00:51:59,375
Nenech se zmást jeho vzhledem.
Je to mrtvý hrdina.
578
00:51:59,607 --> 00:52:02,929
- Přežil masakr Indiánů.
- Já vím, pohřbil jsem ho.
579
00:52:05,460 --> 00:52:07,075
- pane Girarde.
- Ano.
580
00:52:07,113 --> 00:52:10,264
Teď, když jste volný, je
moje práce hotová, že?
581
00:52:10,922 --> 00:52:14,403
- Myslím, že ano.
- Pak bych chtěl vyplatit svoje prachy.
582
00:52:15,384 --> 00:52:17,500
- Vyplatit?
- Slíbil mi 200 dolarů
583
00:52:17,546 --> 00:52:20,060
když zachytím zprávu.
584
00:52:21,156 --> 00:52:23,374
To je na Tobě, Steve.
Uzavřel jsi s ním dohodu.
585
00:52:23,406 --> 00:52:25,055
- Zaplať pánovi.
- Jistě.
586
00:52:25,300 --> 00:52:27,086
Hned po jídle.
587
00:52:31,605 --> 00:52:33,994
- A co já?
- Zpráva telegrafní stanici v Tombstone
588
00:52:34,010 --> 00:52:36,160
ze stanice Tucson.
589
00:52:37,658 --> 00:52:40,809
Zpráva od důlní společnosti v Monterey.
590
00:52:41,215 --> 00:52:43,695
Běžná záležitost,
podrobnosti o měsíční dodávce.
591
00:52:43,745 --> 00:52:46,225
2200 gramů stříbra.
592
00:52:46,270 --> 00:52:50,058
- 2200 gramů?
- To má hodnotu více než 80 000 dolarů.
593
00:52:51,339 --> 00:52:55,059
- Kdy to bude odesláno?
- Dostavníkem asi za 10 dní,
594
00:52:56,178 --> 00:52:57,759
Dostavníkem.
595
00:52:59,153 --> 00:53:01,007
My tři zvládneme dostavník.
596
00:53:01,032 --> 00:53:04,115
- 80 000 $ děleno třemi...
- Děleno čtyřmi.
597
00:53:05,612 --> 00:53:08,627
- Moc přemýšlíš, že ano?
- Ne, pokud budete mít někoho jiného,
598
00:53:08,654 --> 00:53:10,599
který umí číst kódy.
599
00:53:10,653 --> 00:53:13,474
- Ale ty už to nebudeš.
- Už jsi řekl, co potřebujeme vědět.
600
00:53:13,758 --> 00:53:16,807
Ne tak docela.
Řekl jsem "asi tak za 10 dní".
601
00:53:16,834 --> 00:53:19,621
- Přesný den přijde později.
- Lže.
602
00:53:21,905 --> 00:53:23,987
- Informace jsi již dostal.
- Ne,nedostal.
603
00:53:24,023 --> 00:53:27,015
- Posílají to až na poslední chvíli.
- To dává smysl, Steve.
604
00:53:27,452 --> 00:53:29,340
Těžební společnost
není tak hloupá.
605
00:53:31,248 --> 00:53:32,863
Řeknu Ti, co udělám.
606
00:53:33,114 --> 00:53:35,571
Dám Ti 1 000 $ ve
stříbře za tvojí další zprávu.
607
00:53:35,973 --> 00:53:39,261
Cena je 1/4 ze všeho, to je 20 000 $.
608
00:53:41,320 --> 00:53:42,639
Dohodnuto.
609
00:53:42,661 --> 00:53:44,515
Stojí to za to, Steve.
610
00:53:51,352 --> 00:53:52,740
Vstupte.
611
00:53:56,239 --> 00:53:58,491
Není se čeho obávat. Pojd´te dál.
612
00:53:59,714 --> 00:54:01,727
Mluvíš za sebe, Steve?
613
00:54:02,914 --> 00:54:07,032
Přinesla jsem toho hodně dobrého.
614
00:54:07,582 --> 00:54:09,470
Přinesla jste toho víc,slečno.
615
00:54:09,699 --> 00:54:12,850
Muž postrádá více
věcí, když je za katrem.
616
00:54:23,002 --> 00:54:25,220
Nevyrušuji z něčeho?
617
00:54:27,530 --> 00:54:29,043
Chtěla jsem Tě vidět.
618
00:54:29,704 --> 00:54:31,251
Možná jsem blázen.
619
00:54:31,480 --> 00:54:33,766
Potkal jsem ji venku, jak
vystupuje z dostavníku, Franku.
620
00:54:33,801 --> 00:54:37,225
Měl bys používat mozek.
Jak víš, že Vás někdo nesledoval?
621
00:54:37,622 --> 00:54:41,012
Připadalo mi rozumné opustit
Tombstone, když jsi byl ještě uvězněn.
622
00:54:42,332 --> 00:54:44,323
Jak dlouho to už trvá?
623
00:54:45,284 --> 00:54:46,603
Jsi žárlivá?
624
00:54:47,578 --> 00:54:49,762
- To je to tak vtipný?
- Samozřejmě.
625
00:54:50,139 --> 00:54:52,755
Dělal jsem si srandu, jako jsem to dělal
626
00:54:52,792 --> 00:54:55,249
s polovinou mužů v Tombstone.
627
00:54:55,282 --> 00:54:58,035
Neříkej mi, že jsi žárlil.
628
00:54:58,080 --> 00:55:00,002
Víš, co k Tobě cítím.
629
00:55:00,943 --> 00:55:02,399
Oh, Franku.
630
00:55:03,942 --> 00:55:07,196
Zlato, proč bojujeme,
když jsi volný?
631
00:55:07,547 --> 00:55:09,492
Nemůžeme teď odjet?
Dnes večer?
632
00:55:09,542 --> 00:55:12,363
- Teď ne.
- Ale slíbil jsi, že...
633
00:55:12,585 --> 00:55:15,167
Udělám to, ale potřebuji
čas to naplánovat.
634
00:55:15,217 --> 00:55:17,936
- Víš, jak se tyhle věci mají.
- Ale miláčku, ty jsi řekl,
635
00:55:18,246 --> 00:55:21,397
že opustíme území
společně, až budeš volný.
636
00:55:21,684 --> 00:55:22,867
Odjedeme.
637
00:55:22,892 --> 00:55:24,883
Steve se domlouvá s dopravcem.
638
00:55:25,155 --> 00:55:27,441
Vezmu nějakou krabici,
kterou jsem schoval.
639
00:55:28,435 --> 00:55:30,289
Jak se jmenuje ten dopravce?
640
00:55:31,036 --> 00:55:33,755
Robinson. Dusty Robinson.
641
00:55:33,996 --> 00:55:35,475
Víš, kdyby to byl
někdo jiný než ty,
642
00:55:35,731 --> 00:55:37,517
nebyl bych naštvanej,
kdybych se na to vykašlal.
643
00:55:37,772 --> 00:55:39,194
Napadá Tě lepší
důvod, proč to skončit?
644
00:55:39,223 --> 00:55:41,271
Pokud najdeš někoho tak
dobrého, vykašlu se na to taky.
645
00:55:44,450 --> 00:55:49,444
Dello, drahá, dnes večer
odjíždí dostavník z Tombstone.
646
00:55:49,850 --> 00:55:53,638
Proč si nedáme něco
k jídlu, než odejdeme?
647
00:55:55,696 --> 00:55:59,018
Jakmile zásilku připravím,
dám vám vědět, kde mě najdete.
648
00:56:26,089 --> 00:56:28,910
Steve, Jerry, zastavte ty koně.
649
00:57:23,177 --> 00:57:25,691
Chlapi, máme to stříbro.
650
01:00:03,597 --> 01:00:06,816
Pane Landry, přinesla
jsem vaše oblečení.
651
01:00:10,625 --> 01:00:11,705
Pojď sem.
652
01:00:12,496 --> 01:00:14,145
Kam jdete?
653
01:00:14,575 --> 01:00:16,327
Zapomeň na to.
Pomozte mi s tím.
654
01:00:25,633 --> 01:00:28,090
- Můžu teď jít ven?
- Ano můžeš.
655
01:00:28,352 --> 01:00:29,967
Byla jsi skvělá holka.
656
01:00:42,669 --> 01:00:44,421
Matte Landry.
657
01:00:46,006 --> 01:00:48,224
- Ahoj.
- Taky zdravím.
658
01:00:48,245 --> 01:00:51,491
- Kam si myslíte, že půjdete s těmi botami?
- No, nemyslím si, že by doktor chtěl,
659
01:00:51,674 --> 01:00:53,469
abych bez nich mohl
venku chodit.
660
01:00:53,727 --> 01:00:57,325
Slyšela jsem, co říkal doktor.
O vycházkách nic neřekl.
661
01:00:57,368 --> 01:00:59,757
Řekl, abyste odpočíval uvnitř.
662
01:00:59,998 --> 01:01:02,284
Sedněte si a vyměňte
ty boty za pantofle.
663
01:01:02,330 --> 01:01:04,787
Ale už mě nebaví sedět.
Jdu na dvorek...
664
01:01:04,803 --> 01:01:08,125
- Nepůjdete, ne.
- Uvnitř, venku, jaký je v tom rozdíl?
665
01:01:08,365 --> 01:01:10,754
Tady na Vás můžu dohlížet.
666
01:01:10,982 --> 01:01:13,132
Ale nemůžu tu sedět
jako stará indiánka
667
01:01:13,385 --> 01:01:15,103
zatímco Jim Hadlock
dělá veškerou práci.
668
01:01:15,358 --> 01:01:17,110
Každý den byl s oddílem venku.
669
01:01:17,133 --> 01:01:19,351
Takže teď se
chcete přidat k oddílu?
670
01:01:19,375 --> 01:01:24,199
No, tak to přesně není.
Myslel jsem, že půjdu do kanceláře a...
671
01:01:24,491 --> 01:01:26,277
Pošlu jeden nebo dva telegramy.
672
01:01:26,519 --> 01:01:29,511
a možná osedláte koně a
zatknete nějaké zločince.
673
01:01:30,111 --> 01:01:33,000
Jste dospělý muž
nebo malý chlapec?
674
01:01:33,322 --> 01:01:35,040
Jste zdravotní
sestra nebo žalářník?
675
01:01:35,287 --> 01:01:38,643
- V poslední době musím být obojí.
- Typická stěžující si manželka.
676
01:01:40,951 --> 01:01:42,304
- Omlouvám se.
- Ne.
677
01:01:42,339 --> 01:01:45,228
Omlouvám se,
nechtěl jsem Vás urazit.
678
01:01:45,262 --> 01:01:47,184
Udělala jste všechno
až na ty stížnosti.
679
01:01:47,226 --> 01:01:50,275
Nevím, co bych si bez Vás
počal, a nechci to zjišťovat.
680
01:01:51,479 --> 01:01:53,561
Prosím, Matte, musím
pokračovat ve své práci.
681
01:01:53,611 --> 01:01:55,124
Mary, poslouchejte.
682
01:01:55,164 --> 01:01:57,519
Bál jsem se cokoli říct, protože...
683
01:01:58,239 --> 01:02:02,289
Vzhledem k úctě k
památce vašeho manžela.
684
01:02:02,586 --> 01:02:05,635
Ale tohle je území Arizony,
ne Nová Anglie, Mary.
685
01:02:06,409 --> 01:02:09,799
Na východě se
žije a myslí jinak.
686
01:02:10,278 --> 01:02:12,701
Tam byste rok nosili černou.
687
01:02:13,046 --> 01:02:15,094
A pozastavili byste svůj život.
688
01:02:15,526 --> 01:02:17,608
Já vím, jsem z Virginie.
689
01:02:18,016 --> 01:02:21,270
Tam bych nemohl
říct, že Vás miluji, že si Vás
690
01:02:21,306 --> 01:02:23,922
chci vzít, abychom znovu mohli
začít žít naše životy.
691
01:02:24,209 --> 01:02:27,258
Ale tady můžu.
Tady lidé uvažují jinak.
692
01:02:27,515 --> 01:02:31,030
Nemysleli by si o vás méně,
kdybyste odpověděla „ano“.
693
01:02:34,429 --> 01:02:36,784
Jaká je Vaše odpověď, Mary?
694
01:02:38,629 --> 01:02:42,019
Nevím. Překvapilo mě to.
695
01:02:42,059 --> 01:02:45,278
Omlouvám se.
Neměl jsem o tom mluvit tak brzy.
696
01:02:45,318 --> 01:02:49,402
Chápu, jak se musíte cítit, protože jsem
také ztratil někoho, koho jsem miloval.
697
01:02:51,180 --> 01:02:53,000
Tak to není.
698
01:02:53,777 --> 01:02:56,564
Mohu k vám být zcela upřímná?
699
01:02:56,892 --> 01:02:59,508
Doufám, že takoví budeme k sobě stále.
700
01:03:01,107 --> 01:03:04,156
Nemohu Vám odpovědět...
701
01:03:04,675 --> 01:03:06,358
Myslím, že proto...
702
01:03:06,626 --> 01:03:09,515
Nejsem si jistá, jestli jsem Verna
opravdu milovala.
703
01:03:10,062 --> 01:03:13,077
Byla jsem si jistá, když
jsme se vzali, ale...
704
01:03:14,133 --> 01:03:16,078
Verne...
705
01:03:16,518 --> 01:03:20,670
Verne se nikdy nespokojil
s prací za výplatu.
706
01:03:20,915 --> 01:03:24,806
Vždy snil o snadném
vydělávání peněz.
707
01:03:24,819 --> 01:03:26,400
A já...
708
01:03:26,422 --> 01:03:29,346
Možná jsem byla příliš
praktická, příliš opatrná.
709
01:03:29,782 --> 01:03:32,103
Myslela jsem, že jsem byla rozumná.
710
01:03:32,382 --> 01:03:38,378
Když jeho plány selhaly,
nenabídla jsem mu žádný soucit.
711
01:03:38,605 --> 01:03:41,722
Zničila jsem jeho sny tak
rychle, jak je on postavil...
712
01:03:42,070 --> 01:03:45,289
Spolu s naší láskou.
Láskou, kterou jsme vzájemně měli.
713
01:04:03,490 --> 01:04:05,105
Ahoj Matte.
714
01:04:06,374 --> 01:04:08,831
Kdo tě pustil z domova?
715
01:04:08,870 --> 01:04:10,918
Byl čas odejít.
716
01:04:11,203 --> 01:04:13,660
Amosi, přines mi trochu vody.
717
01:04:17,843 --> 01:04:20,129
Přemýšlíš o krádeži stříbra, co?
718
01:04:20,382 --> 01:04:21,895
Četl jsem o tom v novinách.
719
01:04:21,942 --> 01:04:23,955
Prohlížel jsem si ty zprávy.
720
01:04:23,991 --> 01:04:27,415
Přál bych si, abych v tom mohl
pomoci, ale byl jsem zaneprázdněn.
721
01:04:27,979 --> 01:04:32,268
Amosi, přines tu zatracenou
vodu, nebo tě dám na samotku.
722
01:04:32,289 --> 01:04:35,941
Ano, pane šerife. Hned.
723
01:04:37,604 --> 01:04:39,686
V tom by mohl mít prsty Steve Girard.
724
01:04:40,434 --> 01:04:42,322
to je víc, než jistý, Matte.
725
01:04:42,355 --> 01:04:44,004
Byl to on.
726
01:04:45,054 --> 01:04:46,976
Dej to sem.
727
01:04:48,527 --> 01:04:50,006
můžeš jít.
728
01:04:51,772 --> 01:04:54,457
Frank, Steve a Jerry.
729
01:04:54,828 --> 01:04:56,216
Jsi si jistý?
730
01:04:56,529 --> 01:04:59,282
Vozka z dostavníku si
ty tři pořádně prohlédl.
731
01:05:00,122 --> 01:05:03,546
Vím, že noviny říkaly, že
je mrtvý, ale není to pravda.
732
01:05:04,756 --> 01:05:07,372
Oznámil jsem jsem jim to takhle, aby se nedozvěděli
733
01:05:07,621 --> 01:05:09,077
kolik toho víme.
734
01:05:09,320 --> 01:05:11,436
Ne, že bychom toho věděli moc.
735
01:05:12,829 --> 01:05:14,547
o Girardech.
736
01:05:16,551 --> 01:05:17,939
Jime.
737
01:05:19,350 --> 01:05:22,740
Miluji tohle území,
kromě toho Tvého vkusu.
738
01:05:23,781 --> 01:05:25,169
Ano?
739
01:05:25,187 --> 01:05:28,076
Kdy důl hlásil čas
posledního nákladu?
740
01:05:28,575 --> 01:05:30,964
Včera v deset večer.
741
01:05:31,222 --> 01:05:33,838
A Girardovi dnes ráno čekali.
742
01:05:34,376 --> 01:05:36,628
V těžařské společnosti
došlo k úniku
743
01:05:36,658 --> 01:05:38,706
informací, nebo
měli bratři Girardovi štěstí.
744
01:05:39,519 --> 01:05:42,534
Čekali taky na pohřební vůz.
745
01:05:43,247 --> 01:05:44,464
Ano.
746
01:05:45,089 --> 01:05:46,738
Ano.
747
01:05:47,052 --> 01:05:49,998
Myslíš, že mají někoho
ve městě nasazeného?
748
01:05:50,310 --> 01:05:54,098
Někdo, kdo jim to dá rychle vědět.
Velmi rychle.
749
01:05:56,507 --> 01:05:59,431
Zajímalo by mě, co se objeví,
když se podíváme na kopie
750
01:05:59,443 --> 01:06:03,334
telegramů odeslaných těsně
před odesláním zásilky stříbra.
751
01:06:03,355 --> 01:06:05,641
A než jsi nastoupil do
pohřebního vozu.
752
01:06:06,524 --> 01:06:08,378
Podívejme se na to.
753
01:06:12,419 --> 01:06:15,968
Není to jako u paní Finleyové,
co žila na druhém konci světa.
754
01:06:16,254 --> 01:06:18,040
Ještě se uvidíme.
755
01:06:18,328 --> 01:06:20,148
Pokud se nevrátíte na Východ?
756
01:06:20,880 --> 01:06:23,735
No, bude to chvíli trvat.
757
01:06:23,774 --> 01:06:26,766
- než si naspoříte peníze za jízdenku?
- Ano.
758
01:06:27,019 --> 01:06:30,011
Zlato, moje zástěra je dole.
Můžeš mi jí sehnat?
759
01:06:30,265 --> 01:06:31,948
- Ano.
- Dík.
760
01:06:37,174 --> 01:06:38,129
Zdravím.
761
01:06:38,690 --> 01:06:39,975
Ahoj.
762
01:06:40,948 --> 01:06:44,304
- Odcházíte?
- Nepůjdu daleko.
763
01:06:44,756 --> 01:06:46,439
Kéž by to tak nebylo.
764
01:06:48,248 --> 01:06:50,193
Nechcete odejít, že ne?
765
01:06:50,484 --> 01:06:53,908
Davey, nemůžeme dělat
všechno, co chceme.
766
01:06:54,259 --> 01:06:58,514
Vím.
Od té noci, co moji rodiče odešli...
767
01:06:59,177 --> 01:07:02,863
té noci se mi chtělo brečet.
768
01:07:03,292 --> 01:07:05,340
Nějak to vzdát.
769
01:07:05,898 --> 01:07:08,355
Ale vím, že by
nechtěli, abych to udělal.
770
01:07:08,623 --> 01:07:13,139
Jak řekl pastor v kostele,
lidé ve skutečnosti neumírají.
771
01:07:13,770 --> 01:07:16,022
Možná nás uvidí z nebe.
772
01:07:16,239 --> 01:07:19,424
- mě a Jesse.
- Správně, Davey.
773
01:07:19,668 --> 01:07:23,149
Milovali nás. Když jsme byli...
774
01:07:23,647 --> 01:07:28,107
No, s úsměvem a dobrým
pocitem, se oni také cítili dobře.
775
01:07:28,422 --> 01:07:31,607
Takže myslím, že
jestli nás teď vidí,
776
01:07:31,882 --> 01:07:34,100
nechtěli by nás vidět plakat.
777
01:07:34,430 --> 01:07:36,785
Víte,bylo by jim líto vzdát to.
778
01:07:37,577 --> 01:07:40,000
Jsem si jistá, že
by to neudělali.
779
01:07:40,014 --> 01:07:43,836
A děkuji, Davey. Díky.
780
01:07:46,065 --> 01:07:49,546
„Pan F. Jerome Stevens,
Hotel Overland, Phoenix.
781
01:07:49,796 --> 01:07:52,048
Kdy odejdete a kde Vás najdu?
782
01:07:52,068 --> 01:07:53,854
Odpovězte okamžitě. Naléhavé.
783
01:07:53,869 --> 01:07:56,622
S úzkostí a starostí.
Podepsána Della. "
784
01:07:58,895 --> 01:08:02,786
A ten pan Stevens vede ty
zpěváky a tanečníky, co?
785
01:08:02,824 --> 01:08:05,042
Ne tak docela. Je to agent.
786
01:08:05,260 --> 01:08:09,481
Slíbil mi, že mi najde místo, kde si
vydělám dvakrát tolik, než vydělávám tady.
787
01:08:09,505 --> 01:08:12,258
Pochopil jsem.
Musíme prostě všechno prozkoumat
788
01:08:12,494 --> 01:08:14,280
vypadá to podezřele. Rozumíte.
789
01:08:14,583 --> 01:08:17,040
- To je Vaše práce, ne?
- Částečně.
790
01:08:17,394 --> 01:08:20,147
Opustila jste Tombstone v ten
den, kdy Girard utekl, že?
791
01:08:20,387 --> 01:08:23,072
- O den dříve.
- Můžete nám říct, kam jste šla?
792
01:08:23,119 --> 01:08:24,871
do Bensonu.
793
01:08:25,410 --> 01:08:29,267
- najít pana Stevense?
- Vlastně ano.
794
01:08:29,607 --> 01:08:31,996
Tehdy mi řekl, abych
poslala telegram do Phoenixu.
795
01:08:32,217 --> 01:08:35,209
Jste si jistá, že F. Jerome
Stevens není Frank Girard?
796
01:08:35,246 --> 01:08:37,635
Jestli si myslíte, že by
byl Frank takový blázen,
797
01:08:37,895 --> 01:08:39,408
aby ukázal svou tvář ve Phoenixu...
798
01:08:39,455 --> 01:08:42,674
- Proč se tam nejdete podívat?
- Protože víme, co bysme našli.
799
01:08:42,698 --> 01:08:45,849
a to,že telegram je stále v hotelu
a nikdo si ho nenárokoval.
800
01:08:46,098 --> 01:08:48,714
Možná odejel.
do Frisca, Los Angeles.
801
01:08:48,732 --> 01:08:51,383
- Vždycky cestuje.
Je příliš pozdě, Dello.
802
01:08:51,618 --> 01:08:56,738
Jim a já jsme poslali nějaké telegramy
a F. Jerome Stevens neexistuje.
803
01:08:57,458 --> 01:09:00,746
V Bensonu byste nikoho takového nenašla.
Změnila jste plán
804
01:09:00,768 --> 01:09:03,350
- a odjela do Galeyville.
- Byla jste tam dvakrát.
805
01:09:03,400 --> 01:09:06,051
Nejprve připravit Frankův
útěk a pak se s ním vidět.
806
01:09:06,287 --> 01:09:08,073
Tam se ukryl, že?
807
01:09:08,656 --> 01:09:12,171
No, možná tam byl, ale už není.
808
01:09:14,974 --> 01:09:17,192
- Nevím, kde je, ale...
- My ano.
809
01:09:17,485 --> 01:09:20,534
- Víme, kde byl dnes ráno.
- na východě ne, Dello.
810
01:09:20,576 --> 01:09:23,124
- byl na západě, v Caneo Ford.
- Zabil strážce,
811
01:09:23,166 --> 01:09:26,385
přepadl dostavník těžařské společnosti
a ukradl 80 000 dolarů ve stříbře.
812
01:09:26,422 --> 01:09:27,901
Lžete.
813
01:09:27,943 --> 01:09:30,059
Vymýšlíte si, proč by nemohl...
814
01:09:30,719 --> 01:09:33,438
- Myslíte, že jsme si to vymysleli?
- Frank to udělal.
815
01:09:33,474 --> 01:09:37,365
Steve a Jerry byli s ním.
Vozka je poznal.
816
01:09:40,762 --> 01:09:42,912
Ale Frank slíbil.
817
01:09:42,959 --> 01:09:45,575
- Přísahal, že odejde ze západu.
- Kdy?
818
01:09:45,616 --> 01:09:47,561
Po odeslání
kódovaného telegramu?
819
01:09:47,596 --> 01:09:50,520
Nebylo to zakódováno.
Řekla jsem pravdu.
820
01:09:50,540 --> 01:09:52,861
Kdo mu to dal?
Nějaký zaměstnanec z hotelu?
821
01:09:52,903 --> 01:09:54,791
- Ne.
- Kdo je ten muž ve Phoenixu?
822
01:09:54,817 --> 01:09:56,364
Kde je Girard?
823
01:09:56,395 --> 01:09:58,340
Chcete jít do vězení
za napomáhání vrahovi?
824
01:09:58,390 --> 01:10:01,336
Kvůli muži, který vám lhal?
Který Vás opustil?
825
01:10:01,386 --> 01:10:04,776
Ten kód rozluštíme.
Pokud zjistíme, že jste ho varovala...
826
01:10:04,791 --> 01:10:06,543
Není to kód!
827
01:10:06,568 --> 01:10:08,581
Frank odposlouchával telegraf...
828
01:10:10,856 --> 01:10:13,336
Tak je to.
Odposlouchával telegramy
829
01:10:13,379 --> 01:10:15,927
těžařské společnosti
v Prescottu.
830
01:10:15,968 --> 01:10:18,016
Ne, pořád lže. Kde by se Girard
831
01:10:18,058 --> 01:10:19,411
naučil používat telegraf?
832
01:10:19,452 --> 01:10:21,909
- Mají na to muže.
- Kdo to je?
833
01:10:22,725 --> 01:10:24,204
Měli byste to vědět.
834
01:10:24,533 --> 01:10:26,819
Jeho žena žije ve vašem domě.
835
01:10:29,720 --> 01:10:31,972
Kimber? On je mrtvý.
836
01:10:32,009 --> 01:10:35,001
- Frank a já jsme pohřbili jeho tělo.
- To nebylo jeho tělo.
837
01:10:35,030 --> 01:10:38,386
To si jen myslíte, pohřbili jste nějakého
Apače, který shořel s vozy.
838
01:10:39,150 --> 01:10:41,801
No tak.
Zajed´te si do Galleyville a uvidíte.
839
01:10:43,943 --> 01:10:45,456
Můžete jít, Dello.
840
01:10:49,633 --> 01:10:51,248
Neopouštějte město.
841
01:10:51,273 --> 01:10:53,525
A držte se dál od
telegrafního úřadu.
842
01:11:07,775 --> 01:11:09,766
Vezmu si svou zbraň.
843
01:11:11,746 --> 01:11:13,566
Co řekneš Mary?
844
01:11:16,159 --> 01:11:17,410
Nevím.
845
01:11:37,489 --> 01:11:39,707
Matte, jsem ráda, že jsi zpět.
846
01:11:39,733 --> 01:11:41,883
- Musím zase ven.
- Ale ty nemůžeš.
847
01:11:41,902 --> 01:11:44,484
- Nejsi dost v pořádku.
- Pojedu ven.
848
01:11:44,504 --> 01:11:45,960
Noha mě už bolet nebude.
849
01:11:45,988 --> 01:11:48,502
-Frank Girard?
- Myslíme si to.
850
01:11:48,753 --> 01:11:50,072
ale nejsme si tím jisti.
851
01:11:51,367 --> 01:11:56,987
Matte, změnila jsem názor
na stěhování k paní Finleyové.
852
01:12:00,557 --> 01:12:02,411
Opatruj se, Matte.
853
01:12:23,019 --> 01:12:26,500
- Jaký je to pocit probudit se bohatý?
- Lepší než se probouzet ve vězení.
854
01:12:26,550 --> 01:12:28,973
- Vzal jsi stříbro do jeskyně?
- V takovém dešti?
855
01:12:28,994 --> 01:12:31,144
V potravinovém
boxu je v bezpečí.
856
01:12:31,163 --> 01:12:32,983
Uvidíme. jak vidím,
857
01:12:33,258 --> 01:12:36,375
- každý jsme si přišli na 27 000 dolarů.
- Dobře, připijme si na to.
858
01:12:36,753 --> 01:12:38,641
Ano, ale ne tady nahoře.
Pojďme.
859
01:12:45,020 --> 01:12:46,032
Copak?
860
01:12:46,284 --> 01:12:49,708
Přišel jsem se podívat, jestli něco nepotřebujete.
861
01:12:50,277 --> 01:12:52,825
no? pojd´te dál.
862
01:12:55,205 --> 01:12:57,025
Proč? Máte něco na mysli?
863
01:12:57,061 --> 01:13:01,077
No, zajímalo by mě, jestli
jste připraveni rozdělit stříbro.
864
01:13:01,525 --> 01:13:03,174
O čem ten duch mluví?
865
01:13:03,584 --> 01:13:05,506
No, chci jen to, co jste slíbili.
866
01:13:05,738 --> 01:13:08,787
Dohoda, kterou jste
uzavřel, 1/4 pro mě.
867
01:13:08,838 --> 01:13:10,351
1/4 čeho?
868
01:13:10,930 --> 01:13:13,046
- Samozřejmě ze stříbra.
- Jaké stříbro?
869
01:13:13,085 --> 01:13:15,940
- Takovou dohodu si nepamatuji.
- Co to pijete?
870
01:13:17,108 --> 01:13:20,225
- Zachránil jsem Vás před pověšením...
- Drž hubu.
871
01:13:20,273 --> 01:13:22,025
- Z toho se nevykroutíte.
- Drž hubu!
872
01:13:25,263 --> 01:13:28,414
Ale Franku, zachránil jsem Vám život.
873
01:13:28,446 --> 01:13:30,732
Pak Tě nechám, abys zachránil ten svůj.
874
01:13:32,659 --> 01:13:34,945
Ale co můj podíl, peníze,
které jste mi slíbil?
875
01:13:34,969 --> 01:13:36,084
Ano.
876
01:13:36,438 --> 01:13:37,553
Tady.
877
01:13:38,341 --> 01:13:40,024
Pojďme se dolů napít.
878
01:14:29,794 --> 01:14:31,512
Zdravím. Je tu někdo?
879
01:14:39,401 --> 01:14:44,191
Hej, ten kůň odpovídá
popisu vozky z dostavníku.
880
01:14:44,505 --> 01:14:47,019
Tenhle taky.
881
01:14:54,224 --> 01:14:56,647
Nestřílejte. Nejsem ozbrojený.
882
01:14:59,595 --> 01:15:00,880
Kdo jste?
883
01:15:00,901 --> 01:15:04,018
Jmenuji se Kimber.
Verne Kimber.
884
01:15:06,973 --> 01:15:10,022
Pracoval jste s Girardovými.
Kde jsou?
885
01:15:10,275 --> 01:15:13,790
V Galleyville House.
Právě jsem jim utekl.
886
01:15:14,033 --> 01:15:16,388
Drželi mě v zajetí a
vyhrožovali mi zabitím.
887
01:15:16,638 --> 01:15:19,994
- Musel jsem dělat to, co mi bylo řečeno.
- Teď jste v bezpečí.
888
01:15:20,244 --> 01:15:22,462
- My Vás ochráníme.
- Kdo je s nimi ještě?
889
01:15:22,725 --> 01:15:26,047
Nikdo, ale u baru
je spousta mužů.
890
01:15:26,355 --> 01:15:28,778
Můžete se vrátit a říct Girardovi,
že jste slyšel v telegrafu.
891
01:15:29,029 --> 01:15:32,248
- že je na cestě další zásilka?
- Ne,to bych nemohl.
892
01:15:33,484 --> 01:15:35,873
Uděláme to tak, jak jsme si to naplánovali.
Ať začne Honersby.
893
01:15:36,823 --> 01:15:39,371
Nedejte jim šanci.
Jinak budou střílet.
894
01:15:39,417 --> 01:15:41,100
Jsou to zabijáci.
895
01:15:42,146 --> 01:15:44,159
Zdravím, Honersby. Pokračuj.
896
01:15:46,626 --> 01:15:49,311
Bailey, radši
vem ty koně dovnitř.
897
01:16:04,395 --> 01:16:06,317
- Dáte si, pane?
- Whisky.
898
01:16:18,095 --> 01:16:22,611
Nic mi do toho není, ale
nejsou tamhle bratři Girardové?
899
01:16:23,640 --> 01:16:28,191
Nevím.
Mě do toho taky nic není.
900
01:16:28,231 --> 01:16:30,483
Jsem jen číšník.
901
01:16:34,482 --> 01:16:37,428
To je všechno, co mám.
Mohl byste jich mít ale víc.
902
01:16:38,668 --> 01:16:42,593
Jestli jsou to bratři Girardovi,
myslíte, že by mi zaplatili
903
01:16:42,612 --> 01:16:47,902
za informace o dívce
jménem Della z Tombstone?
904
01:16:48,996 --> 01:16:51,942
A o oddílu, který jsem tam viděl se formovat?
905
01:16:57,219 --> 01:16:58,641
Zůstaňte tady.
906
01:17:19,910 --> 01:17:21,798
- Zdravím.
- Zdravím.
907
01:17:22,030 --> 01:17:25,045
Slyšel jsem, že jste viděl
se formovat oddíl v Tombstone.
908
01:17:25,479 --> 01:17:27,629
Kdy měli v úmyslu vyrazit?
909
01:17:28,103 --> 01:17:30,890
S penězi v kapse
by se mi vzpomínalo líp.
910
01:17:35,710 --> 01:17:38,133
Nejprve řekněte, na co si pamatujete.
911
01:17:38,379 --> 01:17:41,428
Chlapi se shromaždˇovali ve 14:00.
912
01:17:41,668 --> 01:17:44,853
-Proč nezavolali Vás?
- Necítím se zrovna dobře
913
01:17:45,116 --> 01:17:48,335
blízko maršálů, tak
jsem vypadnul zadními dveřmi.
914
01:17:48,813 --> 01:17:52,635
Mluvili o tom,že vyrazí kolem 15:00.
915
01:17:52,917 --> 01:17:55,238
Řekl bych, že jsou
tak hodinu za mnou.
916
01:17:55,681 --> 01:17:57,228
Díky, to je Tvoje.
917
01:17:58,207 --> 01:17:59,890
ještě minutku.
918
01:18:02,440 --> 01:18:05,091
Myslím, že jsem Vás už v Tombstone viděl.
919
01:18:05,139 --> 01:18:07,323
Jistě.
Právě jsem Vám řekl, že jsem tam byl.
920
01:18:07,355 --> 01:18:09,403
Já vím, byl jsem právě ve vězení.
921
01:18:09,656 --> 01:18:11,704
Většina mužů, které jsem
viděl, byla v kanceláři šerifa.
922
01:18:12,185 --> 01:18:15,473
Byl jsem tam taky, ale to
nic nedokazuje.
923
01:18:17,268 --> 01:18:18,917
Co myslíš?
924
01:18:19,521 --> 01:18:20,977
Nevím.
925
01:18:21,371 --> 01:18:22,952
Odejdeme odsud a
vezmeme ho s sebou.
926
01:18:22,994 --> 01:18:24,814
Vezměte mu jeho zbraň.
927
01:18:36,027 --> 01:18:37,710
V tom dešti není nic vidět.
928
01:18:37,737 --> 01:18:39,785
Proč není nic vidět?
Řekl jsem, že...
929
01:18:39,817 --> 01:18:42,103
Jerry, zůstaň v přístřešku pro
případ, že bychom Tě potřebovali.
930
01:18:42,341 --> 01:18:43,421
Tak jo.
931
01:18:52,530 --> 01:18:54,782
Jdou sem tři muži.
932
01:18:56,186 --> 01:18:58,234
Matte, jdou.
933
01:18:58,283 --> 01:18:59,705
Schovejte se.
934
01:19:04,150 --> 01:19:05,833
- Kolik jich je?
- Tři.
935
01:19:25,791 --> 01:19:26,940
Ruce vzhůru.
936
01:19:31,810 --> 01:19:33,664
Teď se otočte.
937
01:19:41,341 --> 01:19:42,922
Maršále, za vámi!
938
01:20:07,191 --> 01:20:09,477
- Jak jsi se sem dostal?
- Právě jsem byl
939
01:20:09,732 --> 01:20:11,279
na cestě z města.
940
01:20:14,022 --> 01:20:15,102
Tvoje...
941
01:21:40,343 --> 01:21:42,629
Jime, myslíš, že je konec?
942
01:21:42,651 --> 01:21:44,903
Ještě ne. Nevidím Franka.
943
01:22:08,470 --> 01:22:10,950
- Jste v pořádku, Kimbere?
- Jsem.
944
01:22:11,000 --> 01:22:13,821
Jsem tu jen já, ty
a Kimber, Matte.
945
01:22:46,221 --> 01:22:48,075
Vypadněte odtamtud, Kimbere.
946
01:23:00,000 --> 01:23:02,252
Nezabíjejte mě!
Nejsem ozbrojený!
947
01:23:02,293 --> 01:23:03,715
Nemám šanci!
948
01:23:03,746 --> 01:23:06,135
Nemůžete zastřelit
neozbrojeného muže.
949
01:23:25,817 --> 01:23:33,110
VERNE KIMBER SOUZEN
ZA VRAŽDU V PRESCOTTU
950
01:23:38,731 --> 01:23:40,517
Tady to, Georgi.
951
01:23:46,118 --> 01:23:48,040
Jsi si jistá, že svůj
názor nezměníš?
952
01:23:48,075 --> 01:23:50,964
Nemůžu.
Požádal mě, abych se s ním viděla.
953
01:23:51,245 --> 01:23:53,702
Ale být tam to nezachrání.
954
01:23:54,927 --> 01:23:58,647
- Proč se tomu nevyhnout...
- Nikoho jiného nemá.
955
01:23:59,075 --> 01:24:01,464
Není to tak, že bych ho milovala, Matte.
956
01:24:02,015 --> 01:24:05,007
Pochybuji, že on miloval mě.
957
01:24:05,241 --> 01:24:08,392
Ale poslal pro mě, protože je sám.
958
01:24:10,561 --> 01:24:12,176
A potom?
959
01:24:12,556 --> 01:24:15,036
- Prosím, Matte, já...
- Všichni nasedat!
960
01:24:17,767 --> 01:24:19,587
Sbohem, Davey.
961
01:24:20,469 --> 01:24:23,757
Buď hodný kluk. Sbohem drahá.
962
01:24:24,131 --> 01:24:25,814
Postarej se o všechno.
963
01:24:27,908 --> 01:24:31,765
- Sbohem, Matte.
- Sbohem.
964
01:24:49,517 --> 01:24:51,997
Myslím, že teď budeš
paní domu, Joan.
965
01:24:52,022 --> 01:24:54,274
Ne na dlouho. Ona se vrátí.
966
01:24:54,540 --> 01:24:56,053
Dobře,děti. Pojďme...
967
01:24:56,438 --> 01:24:59,020
- Co jsi říkala?
- Vrátí se.
968
01:25:00,993 --> 01:25:03,143
Řekla ti to?
969
01:25:03,393 --> 01:25:06,749
Samozřejmě, tati. Vy muži...
969
01:25:07,261 --> 01:25:11,565
cz titulky a editace Ing.Jan Lepič
copyright janle57 03/2023
76083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.